1 00:00:00,700 --> 00:00:01,570 sync HD by duy_ctytvxdkg 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,060 Tập trước ... 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,450 Đây là lời chào tạm biệt. 4 00:00:07,730 --> 00:00:09,140 Con yêu cha. 5 00:00:09,900 --> 00:00:11,220 Cha cũng vậy. 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,100 Tôi quan tâm trái đất. Tôi chỉ muốn chữa lành cho nó. 7 00:00:14,100 --> 00:00:16,570 Ông biết gì về chữa lành cho nó? 8 00:00:17,280 --> 00:00:18,530 Một vài điều. 9 00:00:20,940 --> 00:00:23,250 Công ty đó đã phát triển 1 hệ thống dò tìm. 10 00:00:23,250 --> 00:00:26,640 Nó không lệ thuộc vào phóng xạ và vệ tinh. Nó có thể tìm thấy anh. 11 00:00:26,640 --> 00:00:27,800 Dù anh ở bất cứ nơi đâu. 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,990 Chúng ta đến New York, quét sạch hệ thống Walker. 13 00:00:30,230 --> 00:00:31,630 Có 1 người mà anh cần phải gặp. 14 00:00:32,450 --> 00:00:33,650 Molly Walker. 15 00:00:34,150 --> 00:00:35,730 Chú nghe nói cháu có một khả năng đáng kinh ngạc. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,340 Họ hỏi cháu về người nào đó và cháu tìm cho họ. 17 00:00:38,800 --> 00:00:41,000 Molly là người duy nhất có thể chặn Sylar. 18 00:00:41,910 --> 00:00:43,060 Tôi phải ngăn anh lại. 19 00:00:43,300 --> 00:00:44,430 Vậy thì làm đi. 20 00:00:45,590 --> 00:00:46,620 Làm ngay đi! 21 00:00:46,620 --> 00:00:48,620 Giết tao đi! Mày không thể. 22 00:00:48,620 --> 00:00:50,170 Bây giờ, tao phải giết mày. 23 00:00:53,430 --> 00:00:55,030 Số phận của con, Nathan, 24 00:00:55,360 --> 00:00:58,930 là thiết lập dòng chảy lịch sử sau khi sự kiện đó xảy ra. 25 00:00:59,840 --> 00:01:01,490 Con có thể là người mà chúng ta cần không? 26 00:01:02,880 --> 00:01:04,060 Đó mới là con trai của ta. 27 00:01:04,770 --> 00:01:05,850 Chú nổ tung! 28 00:01:06,220 --> 00:01:09,340 Chú phá tan toàn bộ thành phố. Cháu, Nathan, tất cả mọi người. 29 00:01:09,750 --> 00:01:10,830 Chú nổ tung? 30 00:01:11,070 --> 00:01:12,220 Như một quả bom nguyên tử. 31 00:01:12,430 --> 00:01:15,810 Nếu chú không kiểm soát được, cháu là người duy nhất có thể đến gần để chặn chú. 32 00:01:16,380 --> 00:01:18,610 Chú, Ted... điều đó không quan trọng. 33 00:01:18,610 --> 00:01:20,100 Nhưng cháu phải làm điều đó. 34 00:01:22,440 --> 00:01:23,710 Cháu vừa mất gia đình. 35 00:01:24,560 --> 00:01:26,090 Cháu hi vọng mình có thể làm họ tự hào. 36 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 Cha! 37 00:01:36,460 --> 00:01:37,540 Anh ta làm gì vậy? 38 00:01:37,830 --> 00:01:39,220 Anh ta đang hấp thụ khả năng của anh. 39 00:01:41,520 --> 00:01:42,660 Anh ta phải dừng nó. 40 00:01:50,880 --> 00:01:52,940 Claire, cháu biết mình cần phải làm gì. 41 00:02:00,310 --> 00:02:01,360 Làm đi. 42 00:02:08,860 --> 00:02:09,920 Khoan! 43 00:02:16,170 --> 00:02:17,180 Chú ổn rồi. 44 00:02:31,490 --> 00:02:33,900 Mình đã có một cơ hội để giết Sylar và mình đã thất bại. 45 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 Nhiệm vụ của mình đã kết thúc. 46 00:02:42,000 --> 00:02:43,200 Nó vẫn còn sắc lắm. 47 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Thậm chí nếu cây kiếm còn nguyên... 48 00:02:45,950 --> 00:02:48,130 Mình không phù hợp để sử dụng nó. 49 00:02:50,100 --> 00:02:52,800 Chúng ta đã bắt đầu từ một buồng giam cầm ở Tokyo. 50 00:02:53,200 --> 00:02:55,470 Không có cuộc sống, không phiêu lưu mạo hiểm. 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,200 Cậu đã muốn trở nên đặc biệt... 52 00:02:58,200 --> 00:02:59,100 và cậu đã đạt được! 53 00:02:59,350 --> 00:03:00,800 Vận mệnh đã chọn cậu, Hiro! 54 00:03:02,050 --> 00:03:04,000 Vận mệnh đã mắc một sai lầm. 55 00:03:04,400 --> 00:03:06,200 Sylar quá mạnh. 56 00:03:07,000 --> 00:03:09,280 Nhìn việc hắn đã làm với thanh kiếm. 57 00:03:10,650 --> 00:03:12,780 Chúng ta có thể đi sửa nó. 58 00:03:17,400 --> 00:03:20,400 Sửa một thanh kiếm Samurai cổ 500 năm... 59 00:03:21,420 --> 00:03:22,610 Tiệm sửa kiếm... 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Điều gì khiến cậu nghĩ có người có thể sửa được nó? 61 00:03:36,990 --> 00:03:39,900 Đúng. Anh có thể sửa được kiếm samurai cổ không? 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,860 Tên tôi là Hiro Nakamura, 63 00:03:46,230 --> 00:03:48,690 và vận mệnh của thế giới đang nằm trong tay anh. 64 00:03:50,880 --> 00:03:52,390 Vậy Peter Petrelli là chú của con. 65 00:03:53,050 --> 00:03:54,220 Cha không biết à? 66 00:03:54,460 --> 00:03:56,370 Có rất nhiều thứ họ không nói với cha. 67 00:03:56,890 --> 00:03:59,900 Con nghĩ Peter là người duy nhất có thể bảo vệ con. 68 00:04:00,760 --> 00:04:01,860 Và bây giờ thì có cha ở đây. 69 00:04:07,770 --> 00:04:09,830 Sao cha lại đến đây? Với họ? 70 00:04:11,740 --> 00:04:14,080 Những người từng làm chung với cha đã tạo ra 1 hệ thống tìm kiếm. 71 00:04:14,350 --> 00:04:16,160 Họ có thể tìm được bất kì người nào trên thế giới. 72 00:04:16,660 --> 00:04:18,110 Mọi người đến đây để phá hủy nó. 73 00:04:18,610 --> 00:04:20,710 Đó là cách duy nhất để mọi người có thể bắt đầu lại. 74 00:04:21,890 --> 00:04:23,230 Và quay lại cuộc sống bình thường. 75 00:04:24,060 --> 00:04:25,330 Nó có khả thi không? 76 00:04:27,240 --> 00:04:30,440 Ý con là con không bình thường, và họ cũng vậy. 77 00:04:33,010 --> 00:04:36,760 Và tất cả những gì xảy ra với họ cực kì không bình thường. 78 00:04:38,190 --> 00:04:39,830 Theo con, có lẽ Peter đúng. 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,630 Có thể những người như con có một sứ mệnh riêng. 80 00:04:42,000 --> 00:04:44,440 Đó là cùng nhau cứu thế giới... 81 00:04:46,070 --> 00:04:47,640 Tôi vừa bay 26 tiếng từ Texas đến đây... 82 00:04:47,640 --> 00:04:49,740 để đánh bại những tên khốn muốn tôi chết, 83 00:04:49,740 --> 00:04:52,770 và giờ anh muốn tôi quay về vì bức tranh anh thấy? 84 00:04:52,770 --> 00:04:54,220 Nó và cả giấc mơ nữa. 85 00:04:55,480 --> 00:04:58,150 Anh ta có thể hơi điên rồ, nhưng không nói dối. Anh ta tin vào điều đó. 86 00:04:58,150 --> 00:04:59,780 Chúng ta sẽ phá hủy máy dò, 87 00:04:59,780 --> 00:05:01,390 - sau đó anh có thể tự do. - Tự do? 88 00:05:01,870 --> 00:05:03,610 Tôi đã giết người với sức mạnh này? 89 00:05:03,610 --> 00:05:05,360 Tôi không muốn nhưng nó đã xảy ra. 90 00:05:05,360 --> 00:05:07,220 và giờ FBI nghĩ tôi là kẻ khủng bố. 91 00:05:07,220 --> 00:05:08,720 Nhưng anh không phải vậy. 92 00:05:08,720 --> 00:05:10,870 Anh phải rời khỏi đây trước khi anh trở thành như thế. 93 00:05:10,870 --> 00:05:12,350 Có một phố ở Nebraska. 94 00:05:12,690 --> 00:05:14,350 Dân cư 15 người. 95 00:05:14,560 --> 00:05:16,200 Đến đó và chờ đến khi tôi liên lạc. 96 00:05:16,200 --> 00:05:17,330 Cha cháu đã chỉ đường cho cháu rồi. 97 00:05:17,330 --> 00:05:19,020 Anh muốn con bé tham gia với chúng ta sao? 98 00:05:19,020 --> 00:05:20,560 Claire nói tôi rằng con bé có nghĩa vụ. 99 00:05:21,590 --> 00:05:23,560 Con bé đã chặn Ted trước đây 100 00:05:23,560 --> 00:05:25,820 và cứu mạng mọi người, Claire có thể làm lại điều đó. 101 00:05:27,820 --> 00:05:29,140 Cô bé có thể ngăn cả 2 anh. 102 00:05:32,980 --> 00:05:34,010 Anh đi không? 103 00:05:37,050 --> 00:05:38,050 Được thôi. 104 00:05:41,670 --> 00:05:42,730 Tao cũng vậy. 105 00:05:44,770 --> 00:05:51,770 Translate by V2T [viettorrent.vn] 106 00:06:00,080 --> 00:06:01,890 Chúng ta sẽ chụp hình khi kết thúc cuộc bầu cử. 107 00:06:01,890 --> 00:06:03,380 Được rồi, Marty... Marty! 108 00:06:03,850 --> 00:06:06,480 Tôi biết chúng ta vẫn đang ở phía sau. Tất cả đều thấy vậy. 109 00:06:11,110 --> 00:06:12,940 Những cuộc thăm dò cho thấy tôi bị rớt 5 điểm. 110 00:06:14,280 --> 00:06:16,280 Tôi không bao giờ nghe những cuộc thăm dò đó. 111 00:06:17,890 --> 00:06:18,890 Hãy sẵn sàng, Nathan. 112 00:06:19,450 --> 00:06:21,450 Ngày hôm nay anh sẽ thành nghị sĩ. 113 00:06:21,700 --> 00:06:24,340 Anh sẽ lãnh đạo đất nước. 114 00:06:24,830 --> 00:06:27,830 Từ khi tôi để thành phố này trở thành vùng đất hoang tàn sau vụ nổ. 115 00:06:33,890 --> 00:06:35,450 và để em trai mình nổ tung. 116 00:06:35,940 --> 00:06:38,500 Anh không thể dừng nó lại. Không ai có thể. 117 00:06:39,610 --> 00:06:41,130 Nhưng nó là điều sẽ xảy ra. 118 00:06:41,760 --> 00:06:45,470 Và nó phụ thuộc hoàn toàn vào chúng ta. 119 00:06:46,660 --> 00:06:48,440 Cha anh sẽ tự hào về điều đó. 120 00:06:53,100 --> 00:06:57,440 Cha tôi không quan tâm đến những thứ vô nghĩa này. 121 00:06:58,170 --> 00:07:00,160 Rõ ràng mẹ anh không nói cho anh. 122 00:07:00,160 --> 00:07:01,330 Nói cái gì? 123 00:07:05,140 --> 00:07:07,020 Cha anh là một thành viên trong số chúng tôi, 124 00:07:07,320 --> 00:07:09,890 Một người có sức mạnh tuyệt vời. 125 00:07:11,040 --> 00:07:13,310 Ông ta đã cố làm thế giới khác đi. 126 00:07:14,480 --> 00:07:15,660 Ông ta đã làm tất cả những gì có thể, 127 00:07:15,660 --> 00:07:17,320 và khi không thể thực hiện được nữa... 128 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 Ông ta đã bỏ cuộc. 129 00:07:25,480 --> 00:07:26,850 Cha anh quá yếu đuối. 130 00:07:33,590 --> 00:07:34,860 Cha tôi là người hùng đối với tôi. 131 00:07:38,010 --> 00:07:39,040 Và khi tôi thắng... 132 00:07:40,060 --> 00:07:42,730 Em nghĩ anh muốn gặp lũ trẻ trước khi chúng đến trường. 133 00:07:42,730 --> 00:07:44,380 Chúng muốn chúc anh may mắn. 134 00:07:47,310 --> 00:07:49,040 Tôi xin lỗi. Tôi không biết ngài ở đây. 135 00:07:49,040 --> 00:07:51,350 Không có gì đâu. Tôi cũng định đi. 136 00:07:53,880 --> 00:07:58,350 Cô Petrelli, chồng cô sẽ trở thành một người có quyền lực to lớn. 137 00:07:59,370 --> 00:08:02,620 Tôi sẽ cho cả 2 người 1 món quà 138 00:08:03,340 --> 00:08:06,330 để chúc mừng chiến thắng sắp đến. 139 00:08:09,350 --> 00:08:11,430 1 thứ sẽ làm cho ngày mai 140 00:08:12,620 --> 00:08:13,790 trở nên dễ dàng hơn. 141 00:08:33,180 --> 00:08:34,450 Ông ta đang nói gì vậy? 142 00:08:36,600 --> 00:08:37,650 Anh không biết. 143 00:08:38,720 --> 00:08:41,320 Em không tin anh lại để một người như ông ta vào trong nhà. 144 00:08:41,930 --> 00:08:45,560 Em yêu... Ông ta là người đóng góp lớn nhất trong chiến dịch của anh. 145 00:08:46,360 --> 00:08:49,170 Ông ta là kẻ cướp và là kẻ nói dối và còn những thứ khác nữa 146 00:08:49,170 --> 00:08:51,280 Nếu anh là người thắng cuộc tất cả là nhờ ông ta cả. 147 00:08:51,280 --> 00:08:53,800 Tại sao? Vì ông ta cho anh tiền? 148 00:08:53,800 --> 00:08:55,690 Nathan, đừng quên anh là ai. 149 00:08:55,690 --> 00:08:57,220 Anh biết chính xác mình là ai. 150 00:08:59,270 --> 00:09:02,470 Anh là người phải thực hiện một quyết định khó khăn cho điều tốt đẹp hơn. 151 00:09:03,250 --> 00:09:04,300 Và anh sẽ thực hiện được. 152 00:09:04,300 --> 00:09:06,130 Anh đang làm những điều tuyệt vời. 153 00:09:06,130 --> 00:09:08,200 Nhưng anh không được bán đi linh hồn của mình! 154 00:09:11,460 --> 00:09:12,460 Cái gì? 155 00:09:13,230 --> 00:09:14,240 Cái gì vậy? 156 00:09:14,650 --> 00:09:15,650 Chân em. 157 00:09:18,360 --> 00:09:19,370 Nó đang cử động. 158 00:09:20,150 --> 00:09:21,180 Gì? 159 00:09:35,650 --> 00:09:36,770 Ôi không! 160 00:09:37,570 --> 00:09:38,790 Thật là kì diệu. 161 00:09:45,820 --> 00:09:47,580 Cháu đang nghĩ đến việc sau khi chúng ta cứu thế giới, 162 00:09:47,580 --> 00:09:48,770 Cháu sẽ tham gia đội tuần tra. 163 00:09:48,770 --> 00:09:50,590 Mọi người biết đấy, di chuyển trước những làn đạn 164 00:09:50,590 --> 00:09:52,870 và đưa mọi người thoát khỏi tòa nhà đang cháy. 165 00:09:53,520 --> 00:09:55,150 Nhưng sẽ không thấy chú mặc áo choàng, 166 00:09:55,150 --> 00:09:57,860 chạy lung tung với quần lót mặc ở ngoài quần dài đâu. 167 00:09:57,860 --> 00:10:00,560 Sao chúng ta không thuê xe? Hay bay tới Nebraska? 168 00:10:00,560 --> 00:10:01,760 Bằng máy bay. 169 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 FBI đã dán mặt chú lên khắp các poster. 170 00:10:03,640 --> 00:10:06,220 - Chú sẽ không thể đi đâu được tại phi trường. - Ted là kể trốn tránh. 171 00:10:06,220 --> 00:10:08,150 Mình sẽ lợi dụng điều này để lấy sức mạnh của hắn. 172 00:10:08,370 --> 00:10:09,400 Gì vậy? 173 00:10:09,630 --> 00:10:10,710 Là Sylar. 174 00:10:11,280 --> 00:10:12,430 Hắn ta ở đây. Đang quan sát chúng ta. 175 00:10:12,430 --> 00:10:13,660 Ngay bây giờ sao? 176 00:10:14,400 --> 00:10:17,230 Hắn ta biết Ted có thể làm gì được. Chúng ta cần phải rời khỏi đây. 177 00:10:18,970 --> 00:10:20,050 Sylar là ai? 178 00:10:25,100 --> 00:10:27,000 Chúng ta sắp tới nơi rồi! 179 00:10:27,000 --> 00:10:29,570 Chúng ta không còn thời gian cho việc giao dịch hôm nay... 180 00:10:31,500 --> 00:10:33,650 Họ không biết chúng ta có một thanh kiếm để sửa... 181 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Mọi người đang bỏ phiếu. 182 00:10:37,950 --> 00:10:39,950 Đó là người bay. 183 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Có lẽ anh ta có thế giúp chúng ta. 184 00:10:44,000 --> 00:10:46,250 Giúp chúng ta? Cậu không nhớ tương lai à? 185 00:10:46,800 --> 00:10:47,750 Anh ta là gã xấu xa. 186 00:10:47,750 --> 00:10:49,790 Tương lai vẫn chưa xảy ra mà. 187 00:10:50,460 --> 00:10:52,560 Tốt nhất là nhờ Heidi chụp hình. 188 00:10:52,560 --> 00:10:54,200 Có vài thứ xảy ra ở nhà. 189 00:10:54,200 --> 00:10:56,110 - Phu nhân ổn chứ? - Cô ấy tốt. 190 00:10:57,070 --> 00:10:58,700 Thậm chí tốt hơn bình thường. 191 00:11:02,020 --> 00:11:04,000 Chúng ta sẽ có buổi thảo luận sau cuộc bầu cử. 192 00:11:04,210 --> 00:11:05,220 Về cái gì? 193 00:11:05,220 --> 00:11:06,400 Phép màu, Marty. 194 00:11:10,880 --> 00:11:12,590 Không, tôi muốn nói chuyện với Nathan. 195 00:11:12,590 --> 00:11:14,630 Được rồi. Hiro, cậu khoẻ không? 196 00:11:15,120 --> 00:11:16,530 Tốt. Cám ơn anh. 197 00:11:17,570 --> 00:11:19,520 Chúng tôi đang cố chặn một điều thảm khốc. 198 00:11:22,870 --> 00:11:23,940 Quả bom. 199 00:11:24,320 --> 00:11:25,910 Rất lớn. Anh phải giúp chúng tôi. 200 00:11:25,910 --> 00:11:27,800 Nếu không thì tương lai sẽ rất tệ. 201 00:11:29,360 --> 00:11:30,370 Tệ lắm sao? 202 00:11:30,370 --> 00:11:33,170 Đúng chúng tôi đã đến đó. Nhưng lúc đó tôi đã chết. 203 00:11:35,190 --> 00:11:38,080 Anh trở thành 1 người xấu, 204 00:11:42,080 --> 00:11:43,680 Nhưng anh bây giờ có thể đi cùng với chúng tôi, 205 00:11:44,130 --> 00:11:45,710 giúp chúng tôi chặn quả bom... Hãy cùng giúp đỡ lẫn nhau! 206 00:11:47,130 --> 00:11:48,190 Xin lỗi, Hiro. 207 00:11:49,270 --> 00:11:50,340 Tôi không thể chặn nó. 208 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Không ai có thể. 209 00:11:59,730 --> 00:12:01,300 Rất vui được gặp lại cậu. 210 00:12:02,160 --> 00:12:03,430 Cám ơn cậu đã ủng hộ. 211 00:12:07,510 --> 00:12:08,810 Anh thật sự đã thành người xấu! 212 00:12:11,310 --> 00:12:12,310 Anh là kẻ xấu! 213 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Kẻ xấu! 214 00:12:15,480 --> 00:12:16,570 Cám ơn tất cả mọi người. 215 00:12:21,030 --> 00:12:22,030 Đó là Petrelli? 216 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Đúng. 217 00:12:23,570 --> 00:12:25,620 Anh không thấy Micah. Có lẽ là Linderman. 218 00:12:26,020 --> 00:12:29,350 Chúng ta biết họ trong thành phố này. Nathan có thể nói cho ta biết vị trí. 219 00:12:31,430 --> 00:12:32,890 Anh ta sẽ không biết chúng ta đến. 220 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Trong cơn khủng hoảng lớn, mọi người hùng đều bị thử thách. 221 00:12:37,450 --> 00:12:39,300 Một vài người thất bại. Giống như mình. 222 00:12:39,300 --> 00:12:41,610 Nhưng mình không bao giờ nghĩ rằng Nathan lại từ bỏ. 223 00:12:44,000 --> 00:12:45,700 Hãy hi vọng ta có thêm nhiều giúp đỡ ở đây... 224 00:12:46,000 --> 00:12:47,300 hơn gã khờ đó. 225 00:12:51,250 --> 00:12:52,600 Tuyệt thật. 226 00:13:00,250 --> 00:13:01,000 Nhìn này! 227 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 "Của trời ban" 228 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 Ông Claremont? 229 00:13:11,970 --> 00:13:13,980 Là tôi. Hiro Nakamura. 230 00:13:14,460 --> 00:13:15,730 Tôi đã nói với ông qua điện thoại. 231 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Về vấn đề của tôi. 232 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Không thể nào. 233 00:13:32,020 --> 00:13:33,120 Thanh kiếm Kensei. 234 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 Chuyện gì đã xảy ra? 235 00:13:37,100 --> 00:13:38,120 Nó đã bị làm lạnh. 236 00:13:38,870 --> 00:13:41,100 Bị đóng băng rồi gãy. 237 00:13:42,590 --> 00:13:43,640 Ông có thể sửa nó không? 238 00:13:45,330 --> 00:13:46,360 Còn tùy thuộc vào... 239 00:13:48,060 --> 00:13:49,080 Ông ta. 240 00:13:56,900 --> 00:13:58,190 Cha đó à ?! 241 00:13:58,700 --> 00:13:59,600 Đúng, con trai của ta. 242 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 Con đã chạm đến đích của cuộc hành trình. 243 00:14:08,100 --> 00:14:11,700 Cha... con cứ nghĩ cha đã về Nhật Bản. 244 00:14:12,500 --> 00:14:14,100 Cha vẫn còn ở đây. 245 00:14:14,100 --> 00:14:16,170 Để theo dõi sự tiến triển của con. 246 00:14:17,000 --> 00:14:17,800 Sự tiến triển? 247 00:14:18,450 --> 00:14:20,000 Hiro, cha và con phải nói chuyện... 248 00:14:20,600 --> 00:14:21,400 riêng. 249 00:14:24,500 --> 00:14:26,800 Chờ đã. Cha cậu sẽ cố đưa cậu về Nhật. 250 00:14:27,890 --> 00:14:29,890 Cậu có thể bị thuyết phục, Hiro. 251 00:14:30,230 --> 00:14:32,700 Chuyện gì nếu ông ấy thuyết phục cậu từ bỏ nhiệm vụ của cậu? 252 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 Cậu phải ngăn Sylar lại. Cậu phải cứu thế giới! 253 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Cậu phải cứu mình! 254 00:14:40,500 --> 00:14:42,000 Ông ấy là cha của mình... 255 00:14:43,450 --> 00:14:45,000 và ngoài sự kính trọng... 256 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Mình phải nghe ông ấy muốn nói gì. 257 00:14:50,120 --> 00:14:51,300 Đừng đi, Hiro. 258 00:15:04,780 --> 00:15:06,550 Cháu có 1 người họ hàng ăn như cô. 259 00:15:07,050 --> 00:15:08,070 Anh ta rất lớn. 260 00:15:09,160 --> 00:15:10,210 Cô cũng vậy. 261 00:15:12,020 --> 00:15:13,520 Cháu nói cháu thích truyện tranh... 262 00:15:13,910 --> 00:15:15,130 Cô đã mua cho cháu 1 chồng. 263 00:15:17,380 --> 00:15:18,390 Có gì hay không? 264 00:15:20,350 --> 00:15:22,450 Bản "Người bạc lướt ván" phiên bản đầu tiên? 265 00:15:23,980 --> 00:15:25,710 Chắc hẳn phải may mắn lắm mới có! 266 00:15:28,150 --> 00:15:30,390 Cô rất tốt. Thậm chí cả khi sợ hãi. 267 00:15:32,740 --> 00:15:35,640 Cháu không hiểu sao cô lại làm việc cho người xấu. 268 00:15:35,890 --> 00:15:37,580 Cô có thể dùng sức mạnh của mình để trở thành người hùng. 269 00:15:40,640 --> 00:15:43,240 Cháu còn quá nhỏ để thấy thế giới này tệ thế nào. 270 00:15:44,520 --> 00:15:46,400 Cách mọi người đối xử với nhau 271 00:15:46,400 --> 00:15:50,280 chỉ vì nơi họ sinh ra hoặc vì vẻ bề ngoài của họ. 272 00:15:55,820 --> 00:15:57,590 Ngài Linderman sẽ thay đổi điều đó. 273 00:16:01,270 --> 00:16:02,590 Ông ta sẽ chữa lành cho thế giới. 274 00:16:03,890 --> 00:16:05,330 Cháu không nghĩ trái đất cần phải thay đổi. 275 00:16:13,710 --> 00:16:14,920 - Cô thế nào? - Tốt. 276 00:16:15,270 --> 00:16:16,490 Còn cậu bé của chúng ta thì sao? 277 00:16:16,830 --> 00:16:17,830 Tốt, thưa ngài. 278 00:16:19,930 --> 00:16:21,030 Cháu muốn gặp lại mẹ. 279 00:16:21,320 --> 00:16:23,070 Sau hôm nay, cháu có thể về nhà. 280 00:16:23,890 --> 00:16:25,000 Cháu không tin ông. 281 00:16:25,000 --> 00:16:27,810 Ông biết có một vài người đã khinh thường cháu, Micah. 282 00:16:28,960 --> 00:16:30,740 Ông sẽ không phạm sai lầm đó. 283 00:16:31,450 --> 00:16:33,560 Ông sẽ nhìn thẳng vào mắt cháu 284 00:16:34,200 --> 00:16:36,090 và nói một sự thật đơn giản. 285 00:16:37,580 --> 00:16:39,310 Chuyện cháu làm hôm nay 286 00:16:39,710 --> 00:16:42,370 với khả năng phi thường của cháu 287 00:16:43,300 --> 00:16:44,950 sẽ cứu rất nhiều sinh mạng. 288 00:16:50,910 --> 00:16:52,210 Ông muốn cháu làm gì? 289 00:16:52,820 --> 00:16:54,120 Rất đơn giản. 290 00:16:54,830 --> 00:16:56,100 Hãy nói với các cỗ máy. 291 00:16:56,930 --> 00:16:58,540 Và sau đó cháu sẽ được về nhà? 292 00:16:59,220 --> 00:17:01,210 Ông cho cháu biết. Ông sẽ làm nhiều thứ hơn. 293 00:17:01,640 --> 00:17:02,860 Cháu làm như yêu cầu, 294 00:17:02,860 --> 00:17:05,420 và ông sẽ bảo đảm cháu và gia đình 295 00:17:05,770 --> 00:17:08,840 có đủ tiền để sống hạnh phúc mãi mãi. 296 00:17:13,050 --> 00:17:15,350 Vậy gã đó là Sylar, hắn giết người có khả năng như chúng ta? 297 00:17:15,350 --> 00:17:16,850 Đúng, để lấy những thứ chúng ta có thể làm. 298 00:17:16,850 --> 00:17:18,040 Sao hắn ta làm được điều đó? 299 00:17:18,040 --> 00:17:19,540 Hắn ta cắt đầu mọi người ra. 300 00:17:20,020 --> 00:17:22,170 Chúng ta nên theo kế hoạch, hãy thoát khỏi thành phố này. 301 00:17:26,070 --> 00:17:27,160 Ra khỏi đây! Đi đi! 302 00:17:27,480 --> 00:17:28,690 FBI quỳ xuống! 303 00:17:29,170 --> 00:17:30,800 Ngay lập tức! 304 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Chúng ta đi! 305 00:17:35,410 --> 00:17:37,240 Có 2 người khác! Hãy tìm họ. 306 00:17:38,160 --> 00:17:39,180 Anh đã bị bắt. 307 00:17:39,410 --> 00:17:40,410 Hanson? 308 00:17:40,880 --> 00:17:42,890 Tôi đã theo anh khắp đất nước, Ted. 309 00:17:42,890 --> 00:17:44,530 Cô biết tôi không phải là khủng bố! 310 00:17:44,530 --> 00:17:45,700 Thật sao? 311 00:17:45,700 --> 00:17:48,160 Anh đã làm nổ 1 xe tải chở nhiều đặc vụ liên bang ở Los Angeles. 312 00:17:48,160 --> 00:17:49,740 Nhưng tôi không chủ động làm hại ai cả. 313 00:17:50,030 --> 00:17:52,520 Tốt. Trạm tiếp theo là Guantanamo Bay. 314 00:17:53,140 --> 00:17:55,740 Tôi cần phải có 1 phòng đặc biệt. 315 00:17:56,130 --> 00:17:57,250 Để mọi người có thể an toàn! 316 00:18:00,430 --> 00:18:02,360 Chúng tôi đã bắt được anh ta, cám ơn sự trợ giúp của anh... 317 00:18:03,070 --> 00:18:05,080 Mendez. Isaac Mendez. 318 00:18:05,920 --> 00:18:08,650 Tôi nhận ra anh ta qua bức ảnh ở bưu điện. 319 00:18:08,650 --> 00:18:10,010 Tôi biết mình cần phải gọi điện. 320 00:18:10,010 --> 00:18:12,000 Đặc biệt là trong ngày bầu cử. 321 00:18:12,000 --> 00:18:14,420 Anh đã giúp chúng tôi bắt được một tội phạm nguy hiểm. 322 00:18:15,160 --> 00:18:16,770 Nhiều người không dám mạo hiểm điều đó. 323 00:18:17,460 --> 00:18:18,670 Tôi thì không như vậy. 324 00:18:26,500 --> 00:18:27,400 Thưa cha. 325 00:18:28,250 --> 00:18:32,250 Con biết cha muốn con về nhà. 326 00:18:34,300 --> 00:18:36,000 Nhưng con sẽ không về đâu. 327 00:18:36,700 --> 00:18:37,850 Con đang làm nhiệm vụ! Và... 328 00:18:37,850 --> 00:18:39,930 Con sẽ cứu Thế Giới. 329 00:18:41,060 --> 00:18:45,100 Cha đã chờ một người trong họ Nakamura trỗi dậy trong một khoảng thời gian rất dài. 330 00:18:45,440 --> 00:18:48,440 Cha chưa bao giờ nghĩ đó sẽ là con, Hiro. 331 00:18:50,250 --> 00:18:53,200 Con đã chứng tỏ bản thân xứng đáng sự kế thừa này. 332 00:18:53,780 --> 00:18:55,600 Và sức mạnh của con. 333 00:18:56,410 --> 00:18:58,900 Cha biết về sức mạnh của con? 334 00:18:59,300 --> 00:19:00,450 Dĩ nhiên là có. 335 00:19:00,450 --> 00:19:05,580 Nhưng cha không tin con có đủ sức mạnh để sử dụng món quà đó trong một khoảng thời gian dài. 336 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Bây giờ cha thấy con đã sẵn sàng. 337 00:19:11,050 --> 00:19:13,900 Con không chắc lắm. 338 00:19:15,200 --> 00:19:18,900 Con đã có tên sát nhân dưới lưỡi kiếm... 339 00:19:19,560 --> 00:19:21,560 và không thể giết được hắn. 340 00:19:22,750 --> 00:19:26,810 Hẵn bẻ gãy kiếm của con. 341 00:19:28,050 --> 00:19:30,100 Thanh kiếm không quan trọng. 342 00:19:30,600 --> 00:19:35,500 Hành trình của con là thứ đã phục hồi sức mạnh của con. 343 00:19:36,990 --> 00:19:38,990 Cha biết mọi thứ. 344 00:19:41,200 --> 00:19:43,800 Nhiều năm trước, cha đã liên minh... với những người có sức mạnh khác. 345 00:19:44,200 --> 00:19:46,700 Chúng ta đã chiến đấu để bảo vệ thế giới. 346 00:19:47,300 --> 00:19:50,500 Cho đến khi... vài người lạc lối. 347 00:19:52,650 --> 00:19:55,050 Tai họa cần được ngăn chặn, Hiro. 348 00:19:57,200 --> 00:20:00,700 Lần tới con đối mặt với tên sát nhân. Con sẽ giết được hắn. 349 00:20:01,600 --> 00:20:03,950 Cha sẽ dạy cho con. 350 00:20:07,200 --> 00:20:09,300 Với mọi sự tôn trọng xứng đáng... 351 00:20:09,900 --> 00:20:12,700 con là một CEO của một công ty lớn. 352 00:20:13,070 --> 00:20:15,070 Cha làm việc trong một văn phòng. 353 00:20:15,400 --> 00:20:16,650 Sao cha có thể biết... 354 00:20:16,650 --> 00:20:18,700 về giết chóc? 355 00:20:25,490 --> 00:20:27,110 Chỉ một vài chiêu. 356 00:20:47,910 --> 00:20:49,590 Xin chào, cô Baker. 357 00:20:50,890 --> 00:20:53,830 Cô có phiền không nếu tôi mang con của tôi theo? 358 00:20:53,830 --> 00:20:56,280 Tôi chỉ muốn dạy cách bỏ phiếu. 359 00:20:56,710 --> 00:20:57,960 Điều đó rất đúng. 360 00:20:58,330 --> 00:20:59,330 Theo tôi. 361 00:21:01,710 --> 00:21:04,510 Cháu đang nghĩ sao cô có thể làm chúng ta trông như thế. 362 00:21:04,510 --> 00:21:06,310 Cô chắc là thay đổi đường đi của ánh sáng hay gì đó. 363 00:21:07,260 --> 00:21:09,230 Sao cháu biết cô hiện giờ không phải là thật? 364 00:21:17,910 --> 00:21:19,850 Được rồi, Micah, đến thời điểm thực hiện rồi. 365 00:21:20,520 --> 00:21:21,720 Cô muốn cháu làm gì? 366 00:21:22,680 --> 00:21:24,270 Cháu có thể nói máy tính thứ cần phải làm. 367 00:21:24,760 --> 00:21:27,720 Vậy cô muốn cháu nói với cái này và tất cả cái khác ở ngoài 368 00:21:27,720 --> 00:21:29,500 bỏ phiếu cho Nathan Petrelli. 369 00:21:36,160 --> 00:21:38,950 Sau đó, chúng ta làm điều này ở 12 khu vực khác. 370 00:21:40,150 --> 00:21:41,820 Chúng ta không cần phải đi đâu cả. 371 00:21:42,080 --> 00:21:43,540 Nó nói tất cả đã được nối mạng. 372 00:21:43,540 --> 00:21:45,880 Do đó từ đây, cháu có thể thay đổi mọi thứ. 373 00:21:46,380 --> 00:21:47,820 Nó nói vậy sao? 374 00:21:48,500 --> 00:21:50,910 Ông chủ của cô muốn anh ta thắng cử với bao nhiêu phiếu? 375 00:21:51,890 --> 00:21:53,000 Làm một chiến thắng áp đảo. 376 00:22:09,660 --> 00:22:10,820 Cháu về được chưa? 377 00:22:28,000 --> 00:22:29,810 Xin lỗi vì gián đoạn ngày trọng đại của anh. 378 00:22:30,760 --> 00:22:31,800 Sao cô... 379 00:22:33,730 --> 00:22:35,730 Tôi không nghĩ là sẽ gặp lại cô. 380 00:22:36,150 --> 00:22:38,740 Sau khi cô đã nói cho tôi biết về Liderman, 381 00:22:40,010 --> 00:22:41,330 Tôi nghĩ cô đã chết. 382 00:22:41,630 --> 00:22:44,100 Còn Niki nghĩ anh sẽ trả thù ông ta. 383 00:22:44,650 --> 00:22:45,700 Để tôi đoán. 384 00:22:45,950 --> 00:22:47,860 Ông ta đã đưa 1 lời đề nghị mà anh không thể từ chối. 385 00:22:48,160 --> 00:22:49,750 Gần như vậy. 386 00:22:50,140 --> 00:22:51,360 Chúng tôi đến đây để tìm Linderman. 387 00:22:51,360 --> 00:22:53,100 - Anh là ai? - Ông ta đã cướp con chúng tôi. 388 00:22:54,400 --> 00:22:55,750 Sao ông ta lại làm vậy? 389 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 Làm 1 vài thứ cho anh và cuộc bầu cử. 390 00:22:58,010 --> 00:22:59,060 Bắt cóc trẻ em. 391 00:22:59,810 --> 00:23:01,360 Đó là lời buộc tội nghiêm trọng. 392 00:23:02,200 --> 00:23:03,900 Tôi hi vọng cô có bằng chứng. 393 00:23:04,180 --> 00:23:05,350 Đừng nói nhảm nữa, Nathan. 394 00:23:06,560 --> 00:23:08,780 Chúng tôi biết anh rất ghét Linderman giống như chúng tôi. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,510 Anh phải giết ông ta. 396 00:23:12,030 --> 00:23:13,460 Hãy để chúng tôi thực hiện điều đó. 397 00:23:14,270 --> 00:23:16,260 Bất cứ thứ gì mà anh nhận được từ người này, 398 00:23:16,260 --> 00:23:18,470 Ông ta sẽ bắt anh trả lại gấp 10 lần. 399 00:23:18,470 --> 00:23:21,840 Và ông ta sẽ không dừng lại cho đến khi tất cả những thứ anh quan tâm biến mất. 400 00:23:38,050 --> 00:23:39,940 Nếu tôi nói với cô nơi Linderman ... 401 00:23:41,660 --> 00:23:43,920 Tôi cần phải chắc ông ta sẽ không làm phiền tôi nữa. 402 00:23:44,320 --> 00:23:45,570 Ông ta đã cướp con tôi. 403 00:23:48,000 --> 00:23:49,780 Ông ta phải trả giá. 404 00:24:00,830 --> 00:24:03,310 Khi con là một cậu bé... 405 00:24:03,780 --> 00:24:06,030 Cha đã kể cho con nhiều câu chuyện về Takezo Kensei. 406 00:24:07,830 --> 00:24:10,230 Có một câu chuyện con làm cha kể mỗi tối. 407 00:24:12,030 --> 00:24:14,370 Kensei và thiên long. 408 00:24:19,250 --> 00:24:22,290 Takezo Kensei ước ao hợp nhất Nhật bản. 409 00:24:23,200 --> 00:24:25,900 Anh ta đi gặp thiên long trên núi Kiso 410 00:24:27,240 --> 00:24:32,600 và nhờ ông ta dạy mình các tuyệt kĩ kiếm thuật 411 00:24:32,600 --> 00:24:35,960 Thiên long đã dạy anh ta trở thành 1 Kensei, 412 00:24:37,070 --> 00:24:38,240 Gươm thánh. 413 00:24:40,160 --> 00:24:44,430 Anh ta đã đánh nhau với quân địch và chiến thắng. Cứu sống mọi người. 414 00:24:44,810 --> 00:24:47,390 Sau đó thiên long đến cung điện của anh ta, 415 00:24:48,010 --> 00:24:50,190 yêu cầu mạng sống của công chúa. 416 00:24:51,430 --> 00:24:52,730 Kensei rút kiếm ra 417 00:24:53,490 --> 00:24:55,520 và đâm nó vào tim mình. 418 00:24:57,100 --> 00:24:59,130 Anh ta trao nó cho thiên long và nói, 419 00:25:00,300 --> 00:25:02,970 "Tình yêu của tôi ở đây, hãy lấy nó. " 420 00:25:04,050 --> 00:25:05,250 Và sau đó anh ta chết. 421 00:25:21,430 --> 00:25:23,130 Con hiểu, thưa cha. 422 00:25:23,930 --> 00:25:25,940 Cứu cái gì mới là điều quan trọng nhất... 423 00:25:27,030 --> 00:25:29,030 Con phải mạnh mẽ đủ để... 424 00:25:29,030 --> 00:25:31,130 cắt bỏ trái tim của con. 425 00:25:31,830 --> 00:25:33,950 Hãy thể hiện cho ta thấy! 426 00:25:37,790 --> 00:25:40,390 Máy theo dõi đặt ở tầng 42. Tôi biết được điều đó từ 1 người. 427 00:25:43,480 --> 00:25:44,990 Ông chắc là không còn cách khác chứ? 428 00:25:45,720 --> 00:25:47,270 Lý do tôi đưa anh đến đây, Parkman, 429 00:25:47,270 --> 00:25:50,460 là vì anh có thể đưa chúng ta vào được thang máy mà không một chút ồn ào. 430 00:25:50,460 --> 00:25:52,660 Nếu anh không làm được. Anh tốt nhất nên quên đi. 431 00:25:52,660 --> 00:25:54,430 Vợ anh và đứa con chưa lọt lòng. 432 00:25:54,430 --> 00:25:56,410 Vì dù anh ở đâu... 433 00:25:57,040 --> 00:25:58,090 họ sẽ tìm ra anh. 434 00:26:00,550 --> 00:26:02,210 Nói "không" chỉ đơn giản là đùa thôi. 435 00:26:03,260 --> 00:26:05,230 - Chào, Stanley. - Được rồi. 436 00:26:06,310 --> 00:26:07,480 Stanley, 437 00:26:07,850 --> 00:26:09,050 Tôi đưa bạn bè đi ăn bữa trưa, 438 00:26:09,050 --> 00:26:10,850 Tôi để quên thẻ của mình rồi. Anh cho tôi đi qua được không? 439 00:26:10,850 --> 00:26:12,010 Tôi không biết anh. 440 00:26:12,310 --> 00:26:13,950 Là Matt ở phòng kế toán. 441 00:26:13,950 --> 00:26:16,720 Anh nói gì vậy? Chúng tôi chỉ đến Ray để lấy món trứng thôi. 442 00:26:16,720 --> 00:26:18,390 Tôi cần phải xem thẻ của anh. 443 00:26:18,760 --> 00:26:21,280 Stan, thôi nào, anh không nhớ sao? 444 00:26:21,640 --> 00:26:24,130 Cuối tuần trước, tôi gặp anh ... 445 00:26:24,880 --> 00:26:25,890 Ở quán ăn đó. 446 00:26:26,600 --> 00:26:28,620 Nơi mình mang theo Tanya, Shopsins? 447 00:26:28,620 --> 00:26:29,840 Shopsins. 448 00:26:30,260 --> 00:26:31,910 Đúng không? Anh đã giới thiệu về tôi với Tanya. 449 00:26:32,760 --> 00:26:35,780 Thật sao? Mình đã uống quá nhiều Hi vọng mình không... 450 00:26:36,180 --> 00:26:37,260 Anh ổn không, Stan? 451 00:26:38,640 --> 00:26:40,120 Nhớ không? Anh đã say. 452 00:26:40,120 --> 00:26:42,800 Và anh đã lo lắng về việc mọi người phát hiện... 453 00:26:47,010 --> 00:26:48,030 Anh biết rồi đó... 454 00:26:48,530 --> 00:26:49,680 khiêu dâm. 455 00:26:51,010 --> 00:26:52,730 Ồ, đừng lo về điều đó! Đây. 456 00:26:53,190 --> 00:26:54,630 Hãy đi qua. Chúc 1 ngày tốt lành. 457 00:26:54,630 --> 00:26:56,510 - Cám ơn, Stan. - Không có gì. 458 00:27:05,430 --> 00:27:07,570 Mật mã không hoạt động. Họ đã thay đổi nghi thức. 459 00:27:07,890 --> 00:27:10,390 Chúng ta chờ ở đây đến khi anh có thể lấy nó từ suy nghĩ của người khác. 460 00:27:11,560 --> 00:27:13,290 Chúng ta phải đi. Ngay bây giờ. 461 00:27:18,040 --> 00:27:20,100 Cô ta làm việc cho Linderman. Đi nào. 462 00:27:21,660 --> 00:27:22,970 Linderman có thể ở bất kì tầng nào. 463 00:27:23,500 --> 00:27:25,410 Chúng ta sẽ tìm hết. Đi nào. 464 00:27:32,540 --> 00:27:34,770 Ông Hawkins. Cô Sanders? 465 00:27:35,390 --> 00:27:36,390 Bình tĩnh. 466 00:27:37,040 --> 00:27:38,710 Bạn tôi có thể nghe được suy nghĩ của các bạn. 467 00:27:39,640 --> 00:27:41,300 Anh ta nói rằng chúng ta có cùng 1 mục đích. 468 00:27:46,700 --> 00:27:48,500 Không phải tôi đã quăng anh ra khỏi cửa sổ sao? 469 00:28:06,810 --> 00:28:08,830 Cháu phản ứng khá tốt về quá trình điều trị. 470 00:28:09,090 --> 00:28:10,480 Câu hỏi quan trọng là 471 00:28:11,280 --> 00:28:12,540 Cháu cảm thấy như thế nào, Molly? 472 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 Tốt, cháu nghĩ vậy. 473 00:28:14,840 --> 00:28:17,040 Miễn sao cháu không bị tiêm nữa là được. 474 00:28:18,680 --> 00:28:21,410 Những kháng thể trong máu của chú là phương thuốc chữa loại virus này. 475 00:28:21,660 --> 00:28:23,730 Chú nghĩ rằng chúng ta sẽ phải tiếp tục điều trị. 476 00:28:23,730 --> 00:28:24,850 Cháu đang tốt lên. 477 00:28:25,190 --> 00:28:26,490 Hãy xem cháu có thể làm gì. 478 00:28:32,520 --> 00:28:34,030 Như trước khi bị bệnh. 479 00:28:34,250 --> 00:28:35,610 Cháu nghĩ về người nào đó, 480 00:28:35,610 --> 00:28:37,650 và biết được vị trí của họ. 481 00:28:41,520 --> 00:28:42,530 Ngay... 482 00:28:42,780 --> 00:28:43,840 Đây. 483 00:28:47,250 --> 00:28:50,180 Làm sao chú biết được cháu không lừa chú để khỏi bị tiêm nữa? 484 00:28:51,980 --> 00:28:54,800 Cháu đang đặt chốt tại tòa nhà này. 485 00:28:55,770 --> 00:28:57,080 Liệu có phải là đang nghĩ về chú không? 486 00:28:57,080 --> 00:28:59,250 Không, người đó là người hùng của cháu. 487 00:28:59,770 --> 00:29:01,410 Nếu chú đó ở đây, cháu có thể gặp không? 488 00:29:01,410 --> 00:29:02,710 Một người hùng khác à? 489 00:29:02,970 --> 00:29:03,970 Một nhân viên cảnh sát. 490 00:29:05,480 --> 00:29:07,310 Đã cứu cháu khỏi tên xấu xa đó. 491 00:29:15,220 --> 00:29:16,720 Nếu cháu có thể khôi phục sức mạnh, 492 00:29:17,730 --> 00:29:19,180 chúng ta có thể chặn hắn ta lại 493 00:29:19,450 --> 00:29:21,170 để hắn không còn hại ai được nữa. 494 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 Cháu có thể nghĩ về hắn không? 495 00:29:24,660 --> 00:29:25,770 Và chỉ cho chú vị trí? 496 00:29:27,160 --> 00:29:28,490 Chú thật sự muốn biết sao? 497 00:29:32,480 --> 00:29:34,790 Tình hình bệnh nhân thế nào rồi, giáo sư Suresh? 498 00:29:35,020 --> 00:29:37,370 Đã khá hơn. Molly có thể cho chúng ta biết vị trí của Sylar. 499 00:29:37,370 --> 00:29:38,990 Chúng ta sẽ tìm hắn ngay lập tức. 500 00:29:38,990 --> 00:29:40,370 Chúng ta sẽ thực hiện điều đó sớm thôi. 501 00:29:40,970 --> 00:29:43,030 Bây giờ anh phải rời khỏi cùng với Molly. 502 00:29:43,280 --> 00:29:46,500 Chúng tôi có trực thăng sẽ đến đưa 2 người tới 1 nơi an toàn. 503 00:29:52,590 --> 00:29:54,220 Linderman đang ở tầng 51. 504 00:29:56,750 --> 00:29:58,190 Chúc mọi người tìm được con của mình. 505 00:30:00,890 --> 00:30:02,310 Rất vui được gặp mặt. 506 00:30:02,780 --> 00:30:04,470 Làm sao chúng ta tìm ra máy dò? 507 00:30:04,470 --> 00:30:06,400 Xóa đĩa cứng, phá hủy đường dây vệ tinh? 508 00:30:06,400 --> 00:30:08,260 Anh đã làm phần của mình. Còn lại để tôi. 509 00:30:15,250 --> 00:30:17,020 Máy quay đã phát hiện họ ở trong thang máy. 510 00:30:19,270 --> 00:30:20,400 Anh ta muốn gì? 511 00:30:21,150 --> 00:30:22,150 Molly. 512 00:30:34,080 --> 00:30:35,180 Tạm biệt, Bennet. 513 00:30:40,710 --> 00:30:41,770 Đó là Thompson. 514 00:30:42,330 --> 00:30:43,480 Tôi nghe thấy ông ta đang chờ anh. 515 00:30:43,480 --> 00:30:45,240 - Có ai khác không? - Không, ông ta ở 1 mình. 516 00:30:45,680 --> 00:30:46,880 Được rồi, đứng đây! 517 00:30:46,880 --> 00:30:48,840 Gì? Không! Tôi không có súng! 518 00:30:59,070 --> 00:31:00,850 Tôi đang nghĩ gì vậy, Parkman? 519 00:31:01,450 --> 00:31:02,470 Đó là suy nghĩ cuối cùng của ông. 520 00:31:08,460 --> 00:31:10,340 Làm sao anh biết ông ta sẽ đến gần tôi? 521 00:31:11,630 --> 00:31:12,740 Chúng tôi là bạn cũ. 522 00:31:18,890 --> 00:31:20,060 Cháu nghe có tiếng ồn. 523 00:31:20,060 --> 00:31:22,140 Không có chuyện gì cả. Hãy quay lại phòng, được chứ? 524 00:31:22,140 --> 00:31:23,260 Cô bé ngoan. 525 00:31:30,700 --> 00:31:32,980 Dù xảy ra điều gì anh phải biết rằng 526 00:31:33,220 --> 00:31:35,780 Đây là cách duy nhất gia đình ta được an toàn. 527 00:31:36,030 --> 00:31:37,220 Tại sao? Ý ông là gì? 528 00:31:37,730 --> 00:31:38,810 Cái gì ở đây? 529 00:31:39,730 --> 00:31:41,190 Máy theo dõi đâu? 530 00:31:42,080 --> 00:31:43,190 Nó trong đây. 531 00:31:54,470 --> 00:31:55,780 Đó là máy theo dõi? 532 00:31:56,250 --> 00:31:58,440 Là một đứa trẻ? Chúng ta đến đây để giết 1 cô bé? 533 00:31:59,060 --> 00:32:00,090 Không. 534 00:32:00,570 --> 00:32:02,740 Tôi biết nó là 1 con người, nhưng tôi còn lựa chọn khác. 535 00:32:06,470 --> 00:32:07,510 Hạ súng xuống. 536 00:32:08,490 --> 00:32:11,200 Khi nào cô bé còn sống, con gái tôi sẽ không an toàn. 537 00:32:11,200 --> 00:32:12,430 Không có ai trong số họ an toàn. 538 00:32:12,430 --> 00:32:14,640 Hạ súng xuống không tôi sẽ giết ông. 539 00:32:15,000 --> 00:32:17,680 Bắn tôi con bé sẽ chết. 540 00:33:04,120 --> 00:33:05,310 Tôi bị thương! 541 00:33:06,530 --> 00:33:07,960 Điều này thật tệ! 542 00:33:08,930 --> 00:33:10,840 Để tôi giúp anh. 543 00:33:28,330 --> 00:33:30,730 Con đã tiến bộ nhiều. 544 00:33:31,230 --> 00:33:33,230 Trong một khoảng thời gian ngắn. 545 00:33:34,380 --> 00:33:36,130 Cha đã dạy con tốt. 546 00:33:37,530 --> 00:33:39,330 Bây giờ con có thể ngăn Sylar... 547 00:33:39,680 --> 00:33:41,700 Ando sẽ không phải chết. 548 00:33:42,280 --> 00:33:44,130 Cậu ấy sẽ nhẹ nhõm hơn. 549 00:33:52,530 --> 00:33:54,920 Ando! Mình đã sẵn sàng đối mặt với Sylar. 550 00:33:58,910 --> 00:34:00,210 Bạn tôi đâu? 551 00:34:01,010 --> 00:34:03,170 Anh ta mua của tôi một cây Nagamakis và rời khỏi đây. 552 00:34:04,570 --> 00:34:05,570 Anh ta mua một cây kiếm sao? 553 00:34:05,570 --> 00:34:09,190 Anh ta nói nếu anh không thể cứu thế giới thì anh ta sẽ làm điều đó. 554 00:34:15,030 --> 00:34:17,820 Ando đuổi theo Sylar!? Một mình! 555 00:34:19,030 --> 00:34:20,830 Vậy cậu ta sắp chết. 556 00:34:31,830 --> 00:34:33,020 Nào di chuyển đi! 557 00:34:33,960 --> 00:34:35,660 Di chuyển coi! 558 00:34:36,110 --> 00:34:38,850 - Đây là lối duy nhất thoát khỏi thành phố? - Không, nhưng nó nhanh nhất. 559 00:35:11,220 --> 00:35:13,630 Đây là thứ ghê nhất mà tôi từng thấy. 560 00:35:14,500 --> 00:35:16,070 Nó xảy ra trong tai nạn sao? 561 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Phần trên đầu anh ta đã bị cắt ra! 562 00:35:18,630 --> 00:35:20,090 Làm sao lại như vậy được? 563 00:35:20,410 --> 00:35:21,710 Anh không muốn biết đâu. 564 00:35:28,490 --> 00:35:29,520 Sylar đã tìm anh ta. 565 00:35:30,650 --> 00:35:31,670 Hắn đã giết Ted. 566 00:35:32,450 --> 00:35:34,590 Vậy Sylar có thể làm cái mà Ted có thể làm? 567 00:35:35,460 --> 00:35:36,460 Hắn ta là người đó. 568 00:35:38,150 --> 00:35:40,150 Hắn ta sẽ làm nổ tung thành phố. 569 00:35:42,550 --> 00:35:43,840 Chú phải chặn hắn lại. 570 00:35:44,210 --> 00:35:45,710 Chú không nghĩ mình có thể. 571 00:35:46,630 --> 00:35:48,760 Lần cuối cùng chú đánh nhau với Sylar, hắn ta đã giết chú. 572 00:35:51,070 --> 00:35:52,460 Đi nào. 573 00:35:56,580 --> 00:35:59,690 Đúng, chúng ta đã gửi 1 trực thăng để cứu gia đình Petrelli. 574 00:35:59,940 --> 00:36:01,620 Hãy chắc họ không bị trễ. 575 00:36:11,270 --> 00:36:15,060 Tôi thực sự ngạc nhiên khi thấy cô ở đây. 576 00:36:16,150 --> 00:36:17,150 Micah đâu? 577 00:36:20,170 --> 00:36:21,470 Cô ta đang hỏi ông. 578 00:36:24,210 --> 00:36:26,880 Mấy người sẽ không có Micah. 579 00:36:27,710 --> 00:36:29,470 Nếu tôi không muốn.... 580 00:36:30,960 --> 00:36:33,400 Nên tự lượng sức mình đi. 581 00:36:34,470 --> 00:36:36,440 Quyền gì cho ông được phép làm đổ nát gia đình tôi, 582 00:36:36,440 --> 00:36:38,590 Mang đứa trẻ ra khỏi nhà của nó? 583 00:36:38,590 --> 00:36:40,800 Ông nghĩ giàu có sẽ làm ông tốt đẹp hơn chúng tôi sao? 584 00:36:41,080 --> 00:36:43,650 Sự tiến hóa của xã hội quyết định nó. 585 00:36:44,230 --> 00:36:46,770 Tôi tin rằng tương lai sẽ do nó quyết định. 586 00:36:47,330 --> 00:36:48,330 Tương lai của ông là... 587 00:36:49,960 --> 00:36:51,400 trả con tôi lại đây. 588 00:36:51,850 --> 00:36:53,080 Nó đang ở đây. 589 00:36:53,760 --> 00:36:54,840 Tầng 42. 590 00:36:55,940 --> 00:36:57,250 Em sẽ đi tìm Micah. 591 00:36:58,770 --> 00:36:59,770 Hãy canh chừng ông ta. 592 00:37:00,090 --> 00:37:01,610 Anh sẽ không bao giờ gặp lại nó đâu. 593 00:37:02,980 --> 00:37:04,080 Vì sao? 594 00:37:06,090 --> 00:37:08,080 Jessica sẽ giết anh cho tôi. 595 00:37:12,480 --> 00:37:13,580 Mở cái túi ra. 596 00:37:18,240 --> 00:37:20,740 Cô đã nhờ tôi chuẩn bị 1 chuyến đi xa. 597 00:37:22,150 --> 00:37:23,270 Đúng. 598 00:37:30,270 --> 00:37:33,350 Hãy xem đây là tiền đặt cọc và sẽ còn nhiều hơn nữa. 599 00:37:33,830 --> 00:37:34,870 Nhiều hơn sao? 600 00:37:34,870 --> 00:37:37,160 - Em không thể được! - Không, cô ta có thể. 601 00:37:37,160 --> 00:37:40,040 Phần lớn phụ nữ bị chà đạp, 602 00:37:40,040 --> 00:37:43,680 tất cả những gì Jessica muốn là sự bảo đảm và tiền sẽ mua được nó. 603 00:37:44,110 --> 00:37:46,060 Tiền là tất cả những gì cô ta quan tâm. 604 00:37:46,060 --> 00:37:47,590 Cô ấy quan tâm đến con mình. 605 00:37:48,340 --> 00:37:49,340 Bao nhiêu? 606 00:37:50,460 --> 00:37:51,860 5, 10 triệu? 607 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Hãy nghĩ đến Micah. 608 00:37:54,020 --> 00:37:56,020 Em đã thấy bức tranh đó. Em đến đây là để cứu nó. 609 00:37:56,020 --> 00:37:57,200 Được rồi. 610 00:37:58,580 --> 00:38:00,970 20 triệu đô để giết chồng cô 611 00:38:01,610 --> 00:38:02,770 Và đi khỏi đây. 612 00:38:08,760 --> 00:38:09,840 Ông ta đúng, D.L. 613 00:38:13,710 --> 00:38:14,910 Em muốn tiền. 614 00:38:16,470 --> 00:38:17,580 Em thật sự muốn. 615 00:38:20,400 --> 00:38:22,010 Em thậm chí có thể giết anh vì nó. 616 00:38:27,050 --> 00:38:28,160 Nhưng Niki thì không. 617 00:38:41,210 --> 00:38:42,680 Cô không yêu anh ta. 618 00:38:43,530 --> 00:38:44,950 Tất cả những gì tôi làm... 619 00:38:45,710 --> 00:38:46,740 Là vì họ. 620 00:38:56,120 --> 00:38:57,740 Cô lẽ ra nên lấy tiền. 621 00:39:15,220 --> 00:39:16,650 Anh không quan tâm ông ta nói gì. 622 00:39:17,160 --> 00:39:18,770 Em và anh cùng nhau... 623 00:39:20,230 --> 00:39:21,230 đó là sự thật. 624 00:39:23,860 --> 00:39:25,520 Jessica không phải là người mạnh nhất. 625 00:39:27,230 --> 00:39:28,230 Mà đó là em. 626 00:39:40,520 --> 00:39:41,650 Anh... 627 00:39:48,330 --> 00:39:50,010 Em thấy thật ngốc khi ngồi thế này. 628 00:39:50,580 --> 00:39:52,680 Em muốn nhảy ra khỏi cái xe này. 629 00:39:54,420 --> 00:39:56,280 Mọi người không tin vào phép màu. 630 00:39:57,170 --> 00:39:59,200 Khi thời điểm đến, chúng ta sẽ nói với họ. 631 00:40:00,640 --> 00:40:01,720 Chúng ta đã sẵn sàng. 632 00:40:29,060 --> 00:40:30,130 Cám ơn tất cả các bạn. 633 00:40:30,130 --> 00:40:32,680 Cám ơn về sự ủng hộ của mọi người. 634 00:40:33,670 --> 00:40:36,380 Một chiến thắng áp đảo. Đó là tất cả những gì mọi người nói. 635 00:40:39,040 --> 00:40:41,680 Tôi xin lỗi vì em tôi không thể ở đây với chúng tôi. 636 00:40:43,290 --> 00:40:46,050 Nhưng tôi biết Peter quan tâm đến thành phố này hơn bất cứ ai. 637 00:40:46,790 --> 00:40:48,080 Cha tôi thường nói. 638 00:40:48,080 --> 00:40:49,730 Rằng mỗi người đều có trách nhiệm 639 00:40:50,150 --> 00:40:51,650 dùng món quà mà Chúa ban cho ta 640 00:40:52,980 --> 00:40:53,990 để giúp đỡ những người khác. 641 00:40:54,800 --> 00:40:56,390 Để tạo ra sự khác biệt thật sự. 642 00:40:58,730 --> 00:41:02,300 Pop thường xuyên thực hiện những quyết định khó khăn để làm thế giới tốt đẹp hơn 643 00:41:03,360 --> 00:41:04,500 Anh ta tin vào điều đó. 644 00:41:05,050 --> 00:41:06,060 Và tôi cũng vậy. 645 00:41:06,920 --> 00:41:08,300 Những đứa trẻ xứng đáng với điều đó. 646 00:41:08,730 --> 00:41:10,250 Chúng xứng đáng với 1 tương lai hạnh phúc hơn. 647 00:41:10,670 --> 00:41:14,210 Một tương lai mà chúng sẽ không phải cô độc đối mặt với nỗi sợ hãi... 648 00:41:16,170 --> 00:41:18,670 Mà có thể nhìn thẳng vào bóng tối, để tìm kiếm hi vọng. 649 00:41:20,370 --> 00:41:23,590 Tôi minh họa mọi người bằng 1 ví dụ. 650 00:41:24,420 --> 00:41:26,480 Để giành thắng lợi trong cuộc chiến, cho dù bất cứ giá nào. 651 00:41:29,150 --> 00:41:30,740 Bởi vì thế giới đang bị bệnh 652 00:41:32,430 --> 00:41:33,810 đang trượt ra khỏi tầm kiểm soát. 653 00:41:35,440 --> 00:41:36,670 Nhưng chúng ta có thể giúp nó. 654 00:41:38,360 --> 00:41:39,860 Nhờ đó nó có thể được chữa lành. 655 00:41:41,420 --> 00:41:43,740 Với tình yêu, lòng trắc ẩn, 656 00:41:44,400 --> 00:41:45,500 và sức mạnh của chúng ta, 657 00:41:46,510 --> 00:41:47,510 chúng ta có thể cứu nó. 658 00:41:49,510 --> 00:41:51,140 Chúng ta bỏ lại sự khác biệt. 659 00:41:51,140 --> 00:41:52,830 Hãy nắm chặt mục tiêu duy nhất. 660 00:41:52,830 --> 00:41:54,300 Hãy làm nó vì con cháu mai sau. 661 00:41:55,250 --> 00:41:58,430 Hãy cho chúng thấy chính xác những khả năng của chúng ta. 662 00:41:59,880 --> 00:42:00,880 Cám ơn tất cả mọi người. 663 00:42:01,900 --> 00:42:03,180 Cám ơn. 664 00:42:03,180 --> 00:42:05,180 Visit viettorrent.vn to download the next episode.