1
00:00:00,700 --> 00:00:01,570
sync HD by duy_ctytvxdkg
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,060
Tập trước ...
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,450
Đây là lời chào tạm biệt.
4
00:00:07,730 --> 00:00:09,140
Con yêu cha.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,220
Cha cũng vậy.
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,100
Tôi quan tâm trái đất.
Tôi chỉ muốn chữa lành cho nó.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,570
Ông biết gì về chữa lành cho nó?
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,530
Một vài điều.
9
00:00:20,940 --> 00:00:23,250
Công ty đó đã phát triển 1 hệ thống dò tìm.
10
00:00:23,250 --> 00:00:26,640
Nó không lệ thuộc vào phóng xạ và vệ tinh.
Nó có thể tìm thấy anh.
11
00:00:26,640 --> 00:00:27,800
Dù anh ở bất cứ nơi đâu.
12
00:00:27,800 --> 00:00:29,990
Chúng ta đến New York,
quét sạch hệ thống Walker.
13
00:00:30,230 --> 00:00:31,630
Có 1 người mà anh cần phải gặp.
14
00:00:32,450 --> 00:00:33,650
Molly Walker.
15
00:00:34,150 --> 00:00:35,730
Chú nghe nói cháu có một
khả năng đáng kinh ngạc.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,340
Họ hỏi cháu về người nào đó
và cháu tìm cho họ.
17
00:00:38,800 --> 00:00:41,000
Molly là người duy nhất có thể chặn Sylar.
18
00:00:41,910 --> 00:00:43,060
Tôi phải ngăn anh lại.
19
00:00:43,300 --> 00:00:44,430
Vậy thì làm đi.
20
00:00:45,590 --> 00:00:46,620
Làm ngay đi!
21
00:00:46,620 --> 00:00:48,620
Giết tao đi! Mày không thể.
22
00:00:48,620 --> 00:00:50,170
Bây giờ, tao phải giết mày.
23
00:00:53,430 --> 00:00:55,030
Số phận của con, Nathan,
24
00:00:55,360 --> 00:00:58,930
là thiết lập dòng chảy lịch sử
sau khi sự kiện đó xảy ra.
25
00:00:59,840 --> 00:01:01,490
Con có thể là người mà chúng ta cần không?
26
00:01:02,880 --> 00:01:04,060
Đó mới là con trai của ta.
27
00:01:04,770 --> 00:01:05,850
Chú nổ tung!
28
00:01:06,220 --> 00:01:09,340
Chú phá tan toàn bộ thành phố.
Cháu, Nathan, tất cả mọi người.
29
00:01:09,750 --> 00:01:10,830
Chú nổ tung?
30
00:01:11,070 --> 00:01:12,220
Như một quả bom nguyên tử.
31
00:01:12,430 --> 00:01:15,810
Nếu chú không kiểm soát được, cháu là người
duy nhất có thể đến gần để chặn chú.
32
00:01:16,380 --> 00:01:18,610
Chú, Ted... điều đó không quan trọng.
33
00:01:18,610 --> 00:01:20,100
Nhưng cháu phải làm điều đó.
34
00:01:22,440 --> 00:01:23,710
Cháu vừa mất gia đình.
35
00:01:24,560 --> 00:01:26,090
Cháu hi vọng mình có thể làm họ tự hào.
36
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Cha!
37
00:01:36,460 --> 00:01:37,540
Anh ta làm gì vậy?
38
00:01:37,830 --> 00:01:39,220
Anh ta đang hấp thụ khả năng của anh.
39
00:01:41,520 --> 00:01:42,660
Anh ta phải dừng nó.
40
00:01:50,880 --> 00:01:52,940
Claire, cháu biết mình cần phải làm gì.
41
00:02:00,310 --> 00:02:01,360
Làm đi.
42
00:02:08,860 --> 00:02:09,920
Khoan!
43
00:02:16,170 --> 00:02:17,180
Chú ổn rồi.
44
00:02:31,490 --> 00:02:33,900
Mình đã có một cơ hội để giết
Sylar và mình đã thất bại.
45
00:02:36,100 --> 00:02:37,900
Nhiệm vụ của mình đã kết thúc.
46
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Nó vẫn còn sắc lắm.
47
00:02:43,800 --> 00:02:45,400
Thậm chí nếu cây kiếm còn nguyên...
48
00:02:45,950 --> 00:02:48,130
Mình không phù hợp để sử dụng nó.
49
00:02:50,100 --> 00:02:52,800
Chúng ta đã bắt đầu từ một
buồng giam cầm ở Tokyo.
50
00:02:53,200 --> 00:02:55,470
Không có cuộc sống,
không phiêu lưu mạo hiểm.
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,200
Cậu đã muốn trở nên đặc biệt...
52
00:02:58,200 --> 00:02:59,100
và cậu đã đạt được!
53
00:02:59,350 --> 00:03:00,800
Vận mệnh đã chọn cậu, Hiro!
54
00:03:02,050 --> 00:03:04,000
Vận mệnh đã mắc một sai lầm.
55
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
Sylar quá mạnh.
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Nhìn việc hắn đã làm với thanh kiếm.
57
00:03:10,650 --> 00:03:12,780
Chúng ta có thể đi sửa nó.
58
00:03:17,400 --> 00:03:20,400
Sửa một thanh kiếm Samurai cổ 500 năm...
59
00:03:21,420 --> 00:03:22,610
Tiệm sửa kiếm...
60
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Điều gì khiến cậu nghĩ có người
có thể sửa được nó?
61
00:03:36,990 --> 00:03:39,900
Đúng. Anh có thể sửa được
kiếm samurai cổ không?
62
00:03:44,390 --> 00:03:45,860
Tên tôi là Hiro Nakamura,
63
00:03:46,230 --> 00:03:48,690
và vận mệnh của thế giới đang
nằm trong tay anh.
64
00:03:50,880 --> 00:03:52,390
Vậy Peter Petrelli là chú của con.
65
00:03:53,050 --> 00:03:54,220
Cha không biết à?
66
00:03:54,460 --> 00:03:56,370
Có rất nhiều thứ họ không nói với cha.
67
00:03:56,890 --> 00:03:59,900
Con nghĩ Peter là người duy nhất
có thể bảo vệ con.
68
00:04:00,760 --> 00:04:01,860
Và bây giờ thì có cha ở đây.
69
00:04:07,770 --> 00:04:09,830
Sao cha lại đến đây?
Với họ?
70
00:04:11,740 --> 00:04:14,080
Những người từng làm chung với cha
đã tạo ra 1 hệ thống tìm kiếm.
71
00:04:14,350 --> 00:04:16,160
Họ có thể tìm được bất kì
người nào trên thế giới.
72
00:04:16,660 --> 00:04:18,110
Mọi người đến đây để phá hủy nó.
73
00:04:18,610 --> 00:04:20,710
Đó là cách duy nhất để mọi người
có thể bắt đầu lại.
74
00:04:21,890 --> 00:04:23,230
Và quay lại cuộc sống bình thường.
75
00:04:24,060 --> 00:04:25,330
Nó có khả thi không?
76
00:04:27,240 --> 00:04:30,440
Ý con là con không bình thường,
và họ cũng vậy.
77
00:04:33,010 --> 00:04:36,760
Và tất cả những gì xảy ra với họ
cực kì không bình thường.
78
00:04:38,190 --> 00:04:39,830
Theo con, có lẽ Peter đúng.
79
00:04:40,210 --> 00:04:41,630
Có thể những người như con
có một sứ mệnh riêng.
80
00:04:42,000 --> 00:04:44,440
Đó là cùng nhau cứu thế giới...
81
00:04:46,070 --> 00:04:47,640
Tôi vừa bay 26 tiếng từ
Texas đến đây...
82
00:04:47,640 --> 00:04:49,740
để đánh bại những tên
khốn muốn tôi chết,
83
00:04:49,740 --> 00:04:52,770
và giờ anh muốn tôi quay về
vì bức tranh anh thấy?
84
00:04:52,770 --> 00:04:54,220
Nó và cả giấc mơ nữa.
85
00:04:55,480 --> 00:04:58,150
Anh ta có thể hơi điên rồ, nhưng không nói dối.
Anh ta tin vào điều đó.
86
00:04:58,150 --> 00:04:59,780
Chúng ta sẽ phá hủy máy dò,
87
00:04:59,780 --> 00:05:01,390
- sau đó anh có thể tự do.
- Tự do?
88
00:05:01,870 --> 00:05:03,610
Tôi đã giết người với sức mạnh này?
89
00:05:03,610 --> 00:05:05,360
Tôi không muốn nhưng nó đã xảy ra.
90
00:05:05,360 --> 00:05:07,220
và giờ FBI nghĩ tôi là kẻ khủng bố.
91
00:05:07,220 --> 00:05:08,720
Nhưng anh không phải vậy.
92
00:05:08,720 --> 00:05:10,870
Anh phải rời khỏi đây trước khi
anh trở thành như thế.
93
00:05:10,870 --> 00:05:12,350
Có một phố ở Nebraska.
94
00:05:12,690 --> 00:05:14,350
Dân cư 15 người.
95
00:05:14,560 --> 00:05:16,200
Đến đó và chờ đến khi tôi liên lạc.
96
00:05:16,200 --> 00:05:17,330
Cha cháu đã chỉ đường cho cháu rồi.
97
00:05:17,330 --> 00:05:19,020
Anh muốn con bé tham gia với chúng ta sao?
98
00:05:19,020 --> 00:05:20,560
Claire nói tôi rằng con bé có nghĩa vụ.
99
00:05:21,590 --> 00:05:23,560
Con bé đã chặn Ted trước đây
100
00:05:23,560 --> 00:05:25,820
và cứu mạng mọi người,
Claire có thể làm lại điều đó.
101
00:05:27,820 --> 00:05:29,140
Cô bé có thể ngăn cả 2 anh.
102
00:05:32,980 --> 00:05:34,010
Anh đi không?
103
00:05:37,050 --> 00:05:38,050
Được thôi.
104
00:05:41,670 --> 00:05:42,730
Tao cũng vậy.
105
00:05:44,770 --> 00:05:51,770
Translate by V2T [viettorrent.vn]
106
00:06:00,080 --> 00:06:01,890
Chúng ta sẽ chụp hình khi
kết thúc cuộc bầu cử.
107
00:06:01,890 --> 00:06:03,380
Được rồi, Marty... Marty!
108
00:06:03,850 --> 00:06:06,480
Tôi biết chúng ta vẫn đang ở phía sau.
Tất cả đều thấy vậy.
109
00:06:11,110 --> 00:06:12,940
Những cuộc thăm dò cho thấy
tôi bị rớt 5 điểm.
110
00:06:14,280 --> 00:06:16,280
Tôi không bao giờ nghe những
cuộc thăm dò đó.
111
00:06:17,890 --> 00:06:18,890
Hãy sẵn sàng, Nathan.
112
00:06:19,450 --> 00:06:21,450
Ngày hôm nay anh sẽ thành nghị sĩ.
113
00:06:21,700 --> 00:06:24,340
Anh sẽ lãnh đạo đất nước.
114
00:06:24,830 --> 00:06:27,830
Từ khi tôi để thành phố này trở thành
vùng đất hoang tàn sau vụ nổ.
115
00:06:33,890 --> 00:06:35,450
và để em trai mình nổ tung.
116
00:06:35,940 --> 00:06:38,500
Anh không thể dừng nó lại.
Không ai có thể.
117
00:06:39,610 --> 00:06:41,130
Nhưng nó là điều sẽ xảy ra.
118
00:06:41,760 --> 00:06:45,470
Và nó phụ thuộc hoàn toàn vào chúng ta.
119
00:06:46,660 --> 00:06:48,440
Cha anh sẽ tự hào về điều đó.
120
00:06:53,100 --> 00:06:57,440
Cha tôi không quan tâm đến
những thứ vô nghĩa này.
121
00:06:58,170 --> 00:07:00,160
Rõ ràng mẹ anh không nói cho anh.
122
00:07:00,160 --> 00:07:01,330
Nói cái gì?
123
00:07:05,140 --> 00:07:07,020
Cha anh là một thành viên
trong số chúng tôi,
124
00:07:07,320 --> 00:07:09,890
Một người có sức mạnh tuyệt vời.
125
00:07:11,040 --> 00:07:13,310
Ông ta đã cố làm thế giới khác đi.
126
00:07:14,480 --> 00:07:15,660
Ông ta đã làm tất cả những gì có thể,
127
00:07:15,660 --> 00:07:17,320
và khi không thể thực hiện được nữa...
128
00:07:19,890 --> 00:07:20,890
Ông ta đã bỏ cuộc.
129
00:07:25,480 --> 00:07:26,850
Cha anh quá yếu đuối.
130
00:07:33,590 --> 00:07:34,860
Cha tôi là người hùng đối với tôi.
131
00:07:38,010 --> 00:07:39,040
Và khi tôi thắng...
132
00:07:40,060 --> 00:07:42,730
Em nghĩ anh muốn gặp lũ trẻ
trước khi chúng đến trường.
133
00:07:42,730 --> 00:07:44,380
Chúng muốn chúc anh may mắn.
134
00:07:47,310 --> 00:07:49,040
Tôi xin lỗi. Tôi không biết ngài ở đây.
135
00:07:49,040 --> 00:07:51,350
Không có gì đâu.
Tôi cũng định đi.
136
00:07:53,880 --> 00:07:58,350
Cô Petrelli, chồng cô sẽ trở thành
một người có quyền lực to lớn.
137
00:07:59,370 --> 00:08:02,620
Tôi sẽ cho cả 2 người 1 món quà
138
00:08:03,340 --> 00:08:06,330
để chúc mừng chiến thắng sắp đến.
139
00:08:09,350 --> 00:08:11,430
1 thứ sẽ làm cho ngày mai
140
00:08:12,620 --> 00:08:13,790
trở nên dễ dàng hơn.
141
00:08:33,180 --> 00:08:34,450
Ông ta đang nói gì vậy?
142
00:08:36,600 --> 00:08:37,650
Anh không biết.
143
00:08:38,720 --> 00:08:41,320
Em không tin anh lại để một người
như ông ta vào trong nhà.
144
00:08:41,930 --> 00:08:45,560
Em yêu... Ông ta là người đóng góp lớn nhất
trong chiến dịch của anh.
145
00:08:46,360 --> 00:08:49,170
Ông ta là kẻ cướp và là kẻ nói dối
và còn những thứ khác nữa
146
00:08:49,170 --> 00:08:51,280
Nếu anh là người thắng cuộc
tất cả là nhờ ông ta cả.
147
00:08:51,280 --> 00:08:53,800
Tại sao? Vì ông ta
cho anh tiền?
148
00:08:53,800 --> 00:08:55,690
Nathan, đừng quên anh là ai.
149
00:08:55,690 --> 00:08:57,220
Anh biết chính xác mình là ai.
150
00:08:59,270 --> 00:09:02,470
Anh là người phải thực hiện một quyết định
khó khăn cho điều tốt đẹp hơn.
151
00:09:03,250 --> 00:09:04,300
Và anh sẽ thực hiện được.
152
00:09:04,300 --> 00:09:06,130
Anh đang làm những điều tuyệt vời.
153
00:09:06,130 --> 00:09:08,200
Nhưng anh không được bán đi
linh hồn của mình!
154
00:09:11,460 --> 00:09:12,460
Cái gì?
155
00:09:13,230 --> 00:09:14,240
Cái gì vậy?
156
00:09:14,650 --> 00:09:15,650
Chân em.
157
00:09:18,360 --> 00:09:19,370
Nó đang cử động.
158
00:09:20,150 --> 00:09:21,180
Gì?
159
00:09:35,650 --> 00:09:36,770
Ôi không!
160
00:09:37,570 --> 00:09:38,790
Thật là kì diệu.
161
00:09:45,820 --> 00:09:47,580
Cháu đang nghĩ đến việc sau khi
chúng ta cứu thế giới,
162
00:09:47,580 --> 00:09:48,770
Cháu sẽ tham gia đội tuần tra.
163
00:09:48,770 --> 00:09:50,590
Mọi người biết đấy, di chuyển
trước những làn đạn
164
00:09:50,590 --> 00:09:52,870
và đưa mọi người thoát khỏi
tòa nhà đang cháy.
165
00:09:53,520 --> 00:09:55,150
Nhưng sẽ không thấy
chú mặc áo choàng,
166
00:09:55,150 --> 00:09:57,860
chạy lung tung với quần lót
mặc ở ngoài quần dài đâu.
167
00:09:57,860 --> 00:10:00,560
Sao chúng ta không thuê xe?
Hay bay tới Nebraska?
168
00:10:00,560 --> 00:10:01,760
Bằng máy bay.
169
00:10:01,760 --> 00:10:03,640
FBI đã dán mặt chú lên khắp các poster.
170
00:10:03,640 --> 00:10:06,220
- Chú sẽ không thể đi đâu được tại phi trường.
- Ted là kể trốn tránh.
171
00:10:06,220 --> 00:10:08,150
Mình sẽ lợi dụng điều này để
lấy sức mạnh của hắn.
172
00:10:08,370 --> 00:10:09,400
Gì vậy?
173
00:10:09,630 --> 00:10:10,710
Là Sylar.
174
00:10:11,280 --> 00:10:12,430
Hắn ta ở đây.
Đang quan sát chúng ta.
175
00:10:12,430 --> 00:10:13,660
Ngay bây giờ sao?
176
00:10:14,400 --> 00:10:17,230
Hắn ta biết Ted có thể làm gì được.
Chúng ta cần phải rời khỏi đây.
177
00:10:18,970 --> 00:10:20,050
Sylar là ai?
178
00:10:25,100 --> 00:10:27,000
Chúng ta sắp tới nơi rồi!
179
00:10:27,000 --> 00:10:29,570
Chúng ta không còn thời gian
cho việc giao dịch hôm nay...
180
00:10:31,500 --> 00:10:33,650
Họ không biết chúng ta có
một thanh kiếm để sửa...
181
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Mọi người đang bỏ phiếu.
182
00:10:37,950 --> 00:10:39,950
Đó là người bay.
183
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Có lẽ anh ta có thế giúp chúng ta.
184
00:10:44,000 --> 00:10:46,250
Giúp chúng ta? Cậu không nhớ tương lai à?
185
00:10:46,800 --> 00:10:47,750
Anh ta là gã xấu xa.
186
00:10:47,750 --> 00:10:49,790
Tương lai vẫn chưa xảy ra mà.
187
00:10:50,460 --> 00:10:52,560
Tốt nhất là nhờ Heidi chụp hình.
188
00:10:52,560 --> 00:10:54,200
Có vài thứ xảy ra ở nhà.
189
00:10:54,200 --> 00:10:56,110
- Phu nhân ổn chứ?
- Cô ấy tốt.
190
00:10:57,070 --> 00:10:58,700
Thậm chí tốt hơn bình thường.
191
00:11:02,020 --> 00:11:04,000
Chúng ta sẽ có buổi thảo luận
sau cuộc bầu cử.
192
00:11:04,210 --> 00:11:05,220
Về cái gì?
193
00:11:05,220 --> 00:11:06,400
Phép màu, Marty.
194
00:11:10,880 --> 00:11:12,590
Không, tôi muốn nói chuyện với Nathan.
195
00:11:12,590 --> 00:11:14,630
Được rồi. Hiro, cậu khoẻ không?
196
00:11:15,120 --> 00:11:16,530
Tốt. Cám ơn anh.
197
00:11:17,570 --> 00:11:19,520
Chúng tôi đang cố chặn
một điều thảm khốc.
198
00:11:22,870 --> 00:11:23,940
Quả bom.
199
00:11:24,320 --> 00:11:25,910
Rất lớn. Anh phải giúp chúng tôi.
200
00:11:25,910 --> 00:11:27,800
Nếu không thì tương lai sẽ rất tệ.
201
00:11:29,360 --> 00:11:30,370
Tệ lắm sao?
202
00:11:30,370 --> 00:11:33,170
Đúng chúng tôi đã đến đó.
Nhưng lúc đó tôi đã chết.
203
00:11:35,190 --> 00:11:38,080
Anh trở thành 1 người xấu,
204
00:11:42,080 --> 00:11:43,680
Nhưng anh bây giờ có thể
đi cùng với chúng tôi,
205
00:11:44,130 --> 00:11:45,710
giúp chúng tôi chặn quả bom...
Hãy cùng giúp đỡ lẫn nhau!
206
00:11:47,130 --> 00:11:48,190
Xin lỗi, Hiro.
207
00:11:49,270 --> 00:11:50,340
Tôi không thể chặn nó.
208
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Không ai có thể.
209
00:11:59,730 --> 00:12:01,300
Rất vui được gặp lại cậu.
210
00:12:02,160 --> 00:12:03,430
Cám ơn cậu đã ủng hộ.
211
00:12:07,510 --> 00:12:08,810
Anh thật sự đã thành người xấu!
212
00:12:11,310 --> 00:12:12,310
Anh là kẻ xấu!
213
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
Kẻ xấu!
214
00:12:15,480 --> 00:12:16,570
Cám ơn tất cả mọi người.
215
00:12:21,030 --> 00:12:22,030
Đó là Petrelli?
216
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Đúng.
217
00:12:23,570 --> 00:12:25,620
Anh không thấy Micah.
Có lẽ là Linderman.
218
00:12:26,020 --> 00:12:29,350
Chúng ta biết họ trong thành phố này.
Nathan có thể nói cho ta biết vị trí.
219
00:12:31,430 --> 00:12:32,890
Anh ta sẽ không biết chúng ta đến.
220
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Trong cơn khủng hoảng lớn, mọi
người hùng đều bị thử thách.
221
00:12:37,450 --> 00:12:39,300
Một vài người thất bại.
Giống như mình.
222
00:12:39,300 --> 00:12:41,610
Nhưng mình không bao giờ
nghĩ rằng Nathan lại từ bỏ.
223
00:12:44,000 --> 00:12:45,700
Hãy hi vọng ta có thêm
nhiều giúp đỡ ở đây...
224
00:12:46,000 --> 00:12:47,300
hơn gã khờ đó.
225
00:12:51,250 --> 00:12:52,600
Tuyệt thật.
226
00:13:00,250 --> 00:13:01,000
Nhìn này!
227
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
"Của trời ban"
228
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
Ông Claremont?
229
00:13:11,970 --> 00:13:13,980
Là tôi. Hiro Nakamura.
230
00:13:14,460 --> 00:13:15,730
Tôi đã nói với ông qua điện thoại.
231
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
Về vấn đề của tôi.
232
00:13:29,300 --> 00:13:30,300
Không thể nào.
233
00:13:32,020 --> 00:13:33,120
Thanh kiếm Kensei.
234
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
Chuyện gì đã xảy ra?
235
00:13:37,100 --> 00:13:38,120
Nó đã bị làm lạnh.
236
00:13:38,870 --> 00:13:41,100
Bị đóng băng rồi gãy.
237
00:13:42,590 --> 00:13:43,640
Ông có thể sửa nó không?
238
00:13:45,330 --> 00:13:46,360
Còn tùy thuộc vào...
239
00:13:48,060 --> 00:13:49,080
Ông ta.
240
00:13:56,900 --> 00:13:58,190
Cha đó à ?!
241
00:13:58,700 --> 00:13:59,600
Đúng, con trai của ta.
242
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
Con đã chạm đến đích của
cuộc hành trình.
243
00:14:08,100 --> 00:14:11,700
Cha... con cứ nghĩ cha đã về Nhật Bản.
244
00:14:12,500 --> 00:14:14,100
Cha vẫn còn ở đây.
245
00:14:14,100 --> 00:14:16,170
Để theo dõi sự tiến triển của con.
246
00:14:17,000 --> 00:14:17,800
Sự tiến triển?
247
00:14:18,450 --> 00:14:20,000
Hiro, cha và con phải nói chuyện...
248
00:14:20,600 --> 00:14:21,400
riêng.
249
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
Chờ đã. Cha cậu sẽ cố
đưa cậu về Nhật.
250
00:14:27,890 --> 00:14:29,890
Cậu có thể bị thuyết phục, Hiro.
251
00:14:30,230 --> 00:14:32,700
Chuyện gì nếu ông ấy thuyết phục cậu
từ bỏ nhiệm vụ của cậu?
252
00:14:33,000 --> 00:14:35,500
Cậu phải ngăn Sylar lại.
Cậu phải cứu thế giới!
253
00:14:35,500 --> 00:14:37,300
Cậu phải cứu mình!
254
00:14:40,500 --> 00:14:42,000
Ông ấy là cha của mình...
255
00:14:43,450 --> 00:14:45,000
và ngoài sự kính trọng...
256
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Mình phải nghe ông ấy muốn nói gì.
257
00:14:50,120 --> 00:14:51,300
Đừng đi, Hiro.
258
00:15:04,780 --> 00:15:06,550
Cháu có 1 người họ hàng ăn như cô.
259
00:15:07,050 --> 00:15:08,070
Anh ta rất lớn.
260
00:15:09,160 --> 00:15:10,210
Cô cũng vậy.
261
00:15:12,020 --> 00:15:13,520
Cháu nói cháu thích truyện tranh...
262
00:15:13,910 --> 00:15:15,130
Cô đã mua cho cháu 1 chồng.
263
00:15:17,380 --> 00:15:18,390
Có gì hay không?
264
00:15:20,350 --> 00:15:22,450
Bản "Người bạc lướt ván" phiên bản đầu tiên?
265
00:15:23,980 --> 00:15:25,710
Chắc hẳn phải may mắn lắm mới có!
266
00:15:28,150 --> 00:15:30,390
Cô rất tốt. Thậm chí cả khi sợ hãi.
267
00:15:32,740 --> 00:15:35,640
Cháu không hiểu sao cô lại
làm việc cho người xấu.
268
00:15:35,890 --> 00:15:37,580
Cô có thể dùng sức mạnh của mình
để trở thành người hùng.
269
00:15:40,640 --> 00:15:43,240
Cháu còn quá nhỏ để thấy
thế giới này tệ thế nào.
270
00:15:44,520 --> 00:15:46,400
Cách mọi người đối xử với nhau
271
00:15:46,400 --> 00:15:50,280
chỉ vì nơi họ sinh ra hoặc vì
vẻ bề ngoài của họ.
272
00:15:55,820 --> 00:15:57,590
Ngài Linderman sẽ thay đổi điều đó.
273
00:16:01,270 --> 00:16:02,590
Ông ta sẽ chữa lành cho thế giới.
274
00:16:03,890 --> 00:16:05,330
Cháu không nghĩ trái đất
cần phải thay đổi.
275
00:16:13,710 --> 00:16:14,920
- Cô thế nào?
- Tốt.
276
00:16:15,270 --> 00:16:16,490
Còn cậu bé của chúng ta thì sao?
277
00:16:16,830 --> 00:16:17,830
Tốt, thưa ngài.
278
00:16:19,930 --> 00:16:21,030
Cháu muốn gặp lại mẹ.
279
00:16:21,320 --> 00:16:23,070
Sau hôm nay, cháu có thể về nhà.
280
00:16:23,890 --> 00:16:25,000
Cháu không tin ông.
281
00:16:25,000 --> 00:16:27,810
Ông biết có một vài người đã
khinh thường cháu, Micah.
282
00:16:28,960 --> 00:16:30,740
Ông sẽ không phạm sai lầm đó.
283
00:16:31,450 --> 00:16:33,560
Ông sẽ nhìn thẳng vào mắt cháu
284
00:16:34,200 --> 00:16:36,090
và nói một sự thật đơn giản.
285
00:16:37,580 --> 00:16:39,310
Chuyện cháu làm hôm nay
286
00:16:39,710 --> 00:16:42,370
với khả năng phi thường của cháu
287
00:16:43,300 --> 00:16:44,950
sẽ cứu rất nhiều sinh mạng.
288
00:16:50,910 --> 00:16:52,210
Ông muốn cháu làm gì?
289
00:16:52,820 --> 00:16:54,120
Rất đơn giản.
290
00:16:54,830 --> 00:16:56,100
Hãy nói với các cỗ máy.
291
00:16:56,930 --> 00:16:58,540
Và sau đó cháu sẽ được về nhà?
292
00:16:59,220 --> 00:17:01,210
Ông cho cháu biết.
Ông sẽ làm nhiều thứ hơn.
293
00:17:01,640 --> 00:17:02,860
Cháu làm như yêu cầu,
294
00:17:02,860 --> 00:17:05,420
và ông sẽ bảo đảm cháu và gia đình
295
00:17:05,770 --> 00:17:08,840
có đủ tiền để sống hạnh phúc mãi mãi.
296
00:17:13,050 --> 00:17:15,350
Vậy gã đó là Sylar, hắn giết người
có khả năng như chúng ta?
297
00:17:15,350 --> 00:17:16,850
Đúng, để lấy những thứ
chúng ta có thể làm.
298
00:17:16,850 --> 00:17:18,040
Sao hắn ta làm được điều đó?
299
00:17:18,040 --> 00:17:19,540
Hắn ta cắt đầu mọi người ra.
300
00:17:20,020 --> 00:17:22,170
Chúng ta nên theo kế hoạch,
hãy thoát khỏi thành phố này.
301
00:17:26,070 --> 00:17:27,160
Ra khỏi đây!
Đi đi!
302
00:17:27,480 --> 00:17:28,690
FBI quỳ xuống!
303
00:17:29,170 --> 00:17:30,800
Ngay lập tức!
304
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Chúng ta đi!
305
00:17:35,410 --> 00:17:37,240
Có 2 người khác!
Hãy tìm họ.
306
00:17:38,160 --> 00:17:39,180
Anh đã bị bắt.
307
00:17:39,410 --> 00:17:40,410
Hanson?
308
00:17:40,880 --> 00:17:42,890
Tôi đã theo anh khắp đất nước, Ted.
309
00:17:42,890 --> 00:17:44,530
Cô biết tôi không phải là khủng bố!
310
00:17:44,530 --> 00:17:45,700
Thật sao?
311
00:17:45,700 --> 00:17:48,160
Anh đã làm nổ 1 xe tải chở nhiều đặc vụ
liên bang ở Los Angeles.
312
00:17:48,160 --> 00:17:49,740
Nhưng tôi không chủ động
làm hại ai cả.
313
00:17:50,030 --> 00:17:52,520
Tốt. Trạm tiếp theo là Guantanamo Bay.
314
00:17:53,140 --> 00:17:55,740
Tôi cần phải có 1 phòng đặc biệt.
315
00:17:56,130 --> 00:17:57,250
Để mọi người có thể an toàn!
316
00:18:00,430 --> 00:18:02,360
Chúng tôi đã bắt được anh ta,
cám ơn sự trợ giúp của anh...
317
00:18:03,070 --> 00:18:05,080
Mendez. Isaac Mendez.
318
00:18:05,920 --> 00:18:08,650
Tôi nhận ra anh ta qua bức ảnh ở bưu điện.
319
00:18:08,650 --> 00:18:10,010
Tôi biết mình cần phải gọi điện.
320
00:18:10,010 --> 00:18:12,000
Đặc biệt là trong ngày bầu cử.
321
00:18:12,000 --> 00:18:14,420
Anh đã giúp chúng tôi bắt được một
tội phạm nguy hiểm.
322
00:18:15,160 --> 00:18:16,770
Nhiều người không dám mạo hiểm điều đó.
323
00:18:17,460 --> 00:18:18,670
Tôi thì không như vậy.
324
00:18:26,500 --> 00:18:27,400
Thưa cha.
325
00:18:28,250 --> 00:18:32,250
Con biết cha muốn con về nhà.
326
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
Nhưng con sẽ không về đâu.
327
00:18:36,700 --> 00:18:37,850
Con đang làm nhiệm vụ! Và...
328
00:18:37,850 --> 00:18:39,930
Con sẽ cứu Thế Giới.
329
00:18:41,060 --> 00:18:45,100
Cha đã chờ một người trong họ Nakamura trỗi dậy
trong một khoảng thời gian rất dài.
330
00:18:45,440 --> 00:18:48,440
Cha chưa bao giờ nghĩ
đó sẽ là con, Hiro.
331
00:18:50,250 --> 00:18:53,200
Con đã chứng tỏ bản thân
xứng đáng sự kế thừa này.
332
00:18:53,780 --> 00:18:55,600
Và sức mạnh của con.
333
00:18:56,410 --> 00:18:58,900
Cha biết về sức mạnh của con?
334
00:18:59,300 --> 00:19:00,450
Dĩ nhiên là có.
335
00:19:00,450 --> 00:19:05,580
Nhưng cha không tin con có đủ sức mạnh để sử dụng
món quà đó trong một khoảng thời gian dài.
336
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Bây giờ cha thấy con đã sẵn sàng.
337
00:19:11,050 --> 00:19:13,900
Con không chắc lắm.
338
00:19:15,200 --> 00:19:18,900
Con đã có tên sát nhân
dưới lưỡi kiếm...
339
00:19:19,560 --> 00:19:21,560
và không thể giết được hắn.
340
00:19:22,750 --> 00:19:26,810
Hẵn bẻ gãy kiếm của con.
341
00:19:28,050 --> 00:19:30,100
Thanh kiếm không quan trọng.
342
00:19:30,600 --> 00:19:35,500
Hành trình của con là thứ đã
phục hồi sức mạnh của con.
343
00:19:36,990 --> 00:19:38,990
Cha biết mọi thứ.
344
00:19:41,200 --> 00:19:43,800
Nhiều năm trước, cha đã liên minh...
với những người có sức mạnh khác.
345
00:19:44,200 --> 00:19:46,700
Chúng ta đã chiến đấu để
bảo vệ thế giới.
346
00:19:47,300 --> 00:19:50,500
Cho đến khi... vài người lạc lối.
347
00:19:52,650 --> 00:19:55,050
Tai họa cần được ngăn chặn, Hiro.
348
00:19:57,200 --> 00:20:00,700
Lần tới con đối mặt với tên sát nhân.
Con sẽ giết được hắn.
349
00:20:01,600 --> 00:20:03,950
Cha sẽ dạy cho con.
350
00:20:07,200 --> 00:20:09,300
Với mọi sự tôn trọng xứng đáng...
351
00:20:09,900 --> 00:20:12,700
con là một CEO của một công ty lớn.
352
00:20:13,070 --> 00:20:15,070
Cha làm việc trong một văn phòng.
353
00:20:15,400 --> 00:20:16,650
Sao cha có thể biết...
354
00:20:16,650 --> 00:20:18,700
về giết chóc?
355
00:20:25,490 --> 00:20:27,110
Chỉ một vài chiêu.
356
00:20:47,910 --> 00:20:49,590
Xin chào, cô Baker.
357
00:20:50,890 --> 00:20:53,830
Cô có phiền không nếu tôi
mang con của tôi theo?
358
00:20:53,830 --> 00:20:56,280
Tôi chỉ muốn dạy cách bỏ phiếu.
359
00:20:56,710 --> 00:20:57,960
Điều đó rất đúng.
360
00:20:58,330 --> 00:20:59,330
Theo tôi.
361
00:21:01,710 --> 00:21:04,510
Cháu đang nghĩ sao cô có thể làm
chúng ta trông như thế.
362
00:21:04,510 --> 00:21:06,310
Cô chắc là thay đổi đường đi của
ánh sáng hay gì đó.
363
00:21:07,260 --> 00:21:09,230
Sao cháu biết cô hiện giờ không phải là thật?
364
00:21:17,910 --> 00:21:19,850
Được rồi, Micah, đến thời điểm thực hiện rồi.
365
00:21:20,520 --> 00:21:21,720
Cô muốn cháu làm gì?
366
00:21:22,680 --> 00:21:24,270
Cháu có thể nói máy tính
thứ cần phải làm.
367
00:21:24,760 --> 00:21:27,720
Vậy cô muốn cháu nói với cái này
và tất cả cái khác ở ngoài
368
00:21:27,720 --> 00:21:29,500
bỏ phiếu cho Nathan Petrelli.
369
00:21:36,160 --> 00:21:38,950
Sau đó, chúng ta làm điều này
ở 12 khu vực khác.
370
00:21:40,150 --> 00:21:41,820
Chúng ta không cần phải đi đâu cả.
371
00:21:42,080 --> 00:21:43,540
Nó nói tất cả đã được nối mạng.
372
00:21:43,540 --> 00:21:45,880
Do đó từ đây, cháu có thể thay đổi mọi thứ.
373
00:21:46,380 --> 00:21:47,820
Nó nói vậy sao?
374
00:21:48,500 --> 00:21:50,910
Ông chủ của cô muốn anh ta thắng cử
với bao nhiêu phiếu?
375
00:21:51,890 --> 00:21:53,000
Làm một chiến thắng áp đảo.
376
00:22:09,660 --> 00:22:10,820
Cháu về được chưa?
377
00:22:28,000 --> 00:22:29,810
Xin lỗi vì gián đoạn ngày
trọng đại của anh.
378
00:22:30,760 --> 00:22:31,800
Sao cô...
379
00:22:33,730 --> 00:22:35,730
Tôi không nghĩ là sẽ gặp lại cô.
380
00:22:36,150 --> 00:22:38,740
Sau khi cô đã nói cho tôi
biết về Liderman,
381
00:22:40,010 --> 00:22:41,330
Tôi nghĩ cô đã chết.
382
00:22:41,630 --> 00:22:44,100
Còn Niki nghĩ anh sẽ trả thù ông ta.
383
00:22:44,650 --> 00:22:45,700
Để tôi đoán.
384
00:22:45,950 --> 00:22:47,860
Ông ta đã đưa 1 lời đề nghị mà
anh không thể từ chối.
385
00:22:48,160 --> 00:22:49,750
Gần như vậy.
386
00:22:50,140 --> 00:22:51,360
Chúng tôi đến đây để tìm Linderman.
387
00:22:51,360 --> 00:22:53,100
- Anh là ai?
- Ông ta đã cướp con chúng tôi.
388
00:22:54,400 --> 00:22:55,750
Sao ông ta lại làm vậy?
389
00:22:56,000 --> 00:22:57,800
Làm 1 vài thứ cho anh và cuộc bầu cử.
390
00:22:58,010 --> 00:22:59,060
Bắt cóc trẻ em.
391
00:22:59,810 --> 00:23:01,360
Đó là lời buộc tội nghiêm trọng.
392
00:23:02,200 --> 00:23:03,900
Tôi hi vọng cô có bằng chứng.
393
00:23:04,180 --> 00:23:05,350
Đừng nói nhảm nữa, Nathan.
394
00:23:06,560 --> 00:23:08,780
Chúng tôi biết anh rất ghét Linderman
giống như chúng tôi.
395
00:23:09,180 --> 00:23:10,510
Anh phải giết ông ta.
396
00:23:12,030 --> 00:23:13,460
Hãy để chúng tôi thực hiện điều đó.
397
00:23:14,270 --> 00:23:16,260
Bất cứ thứ gì mà anh nhận được từ người này,
398
00:23:16,260 --> 00:23:18,470
Ông ta sẽ bắt anh trả lại gấp 10 lần.
399
00:23:18,470 --> 00:23:21,840
Và ông ta sẽ không dừng lại cho đến khi
tất cả những thứ anh quan tâm biến mất.
400
00:23:38,050 --> 00:23:39,940
Nếu tôi nói với cô nơi Linderman ...
401
00:23:41,660 --> 00:23:43,920
Tôi cần phải chắc ông ta sẽ không
làm phiền tôi nữa.
402
00:23:44,320 --> 00:23:45,570
Ông ta đã cướp con tôi.
403
00:23:48,000 --> 00:23:49,780
Ông ta phải trả giá.
404
00:24:00,830 --> 00:24:03,310
Khi con là một cậu bé...
405
00:24:03,780 --> 00:24:06,030
Cha đã kể cho con nhiều câu chuyện
về Takezo Kensei.
406
00:24:07,830 --> 00:24:10,230
Có một câu chuyện con làm
cha kể mỗi tối.
407
00:24:12,030 --> 00:24:14,370
Kensei và thiên long.
408
00:24:19,250 --> 00:24:22,290
Takezo Kensei ước ao hợp nhất Nhật bản.
409
00:24:23,200 --> 00:24:25,900
Anh ta đi gặp thiên long trên núi Kiso
410
00:24:27,240 --> 00:24:32,600
và nhờ ông ta dạy mình các
tuyệt kĩ kiếm thuật
411
00:24:32,600 --> 00:24:35,960
Thiên long đã dạy anh ta trở thành 1 Kensei,
412
00:24:37,070 --> 00:24:38,240
Gươm thánh.
413
00:24:40,160 --> 00:24:44,430
Anh ta đã đánh nhau với quân địch và chiến thắng.
Cứu sống mọi người.
414
00:24:44,810 --> 00:24:47,390
Sau đó thiên long đến cung điện của anh ta,
415
00:24:48,010 --> 00:24:50,190
yêu cầu mạng sống của công chúa.
416
00:24:51,430 --> 00:24:52,730
Kensei rút kiếm ra
417
00:24:53,490 --> 00:24:55,520
và đâm nó vào tim mình.
418
00:24:57,100 --> 00:24:59,130
Anh ta trao nó cho thiên long và nói,
419
00:25:00,300 --> 00:25:02,970
"Tình yêu của tôi ở đây, hãy lấy nó. "
420
00:25:04,050 --> 00:25:05,250
Và sau đó anh ta chết.
421
00:25:21,430 --> 00:25:23,130
Con hiểu, thưa cha.
422
00:25:23,930 --> 00:25:25,940
Cứu cái gì mới là điều quan trọng nhất...
423
00:25:27,030 --> 00:25:29,030
Con phải mạnh mẽ đủ để...
424
00:25:29,030 --> 00:25:31,130
cắt bỏ trái tim của con.
425
00:25:31,830 --> 00:25:33,950
Hãy thể hiện cho ta thấy!
426
00:25:37,790 --> 00:25:40,390
Máy theo dõi đặt ở tầng 42.
Tôi biết được điều đó từ 1 người.
427
00:25:43,480 --> 00:25:44,990
Ông chắc là không còn cách khác chứ?
428
00:25:45,720 --> 00:25:47,270
Lý do tôi đưa anh đến đây, Parkman,
429
00:25:47,270 --> 00:25:50,460
là vì anh có thể đưa chúng ta vào được
thang máy mà không một chút ồn ào.
430
00:25:50,460 --> 00:25:52,660
Nếu anh không làm được.
Anh tốt nhất nên quên đi.
431
00:25:52,660 --> 00:25:54,430
Vợ anh và đứa con chưa lọt lòng.
432
00:25:54,430 --> 00:25:56,410
Vì dù anh ở đâu...
433
00:25:57,040 --> 00:25:58,090
họ sẽ tìm ra anh.
434
00:26:00,550 --> 00:26:02,210
Nói "không" chỉ đơn giản là đùa thôi.
435
00:26:03,260 --> 00:26:05,230
- Chào, Stanley.
- Được rồi.
436
00:26:06,310 --> 00:26:07,480
Stanley,
437
00:26:07,850 --> 00:26:09,050
Tôi đưa bạn bè đi ăn bữa trưa,
438
00:26:09,050 --> 00:26:10,850
Tôi để quên thẻ của mình rồi.
Anh cho tôi đi qua được không?
439
00:26:10,850 --> 00:26:12,010
Tôi không biết anh.
440
00:26:12,310 --> 00:26:13,950
Là Matt ở phòng kế toán.
441
00:26:13,950 --> 00:26:16,720
Anh nói gì vậy?
Chúng tôi chỉ đến Ray để lấy món trứng thôi.
442
00:26:16,720 --> 00:26:18,390
Tôi cần phải xem thẻ của anh.
443
00:26:18,760 --> 00:26:21,280
Stan, thôi nào,
anh không nhớ sao?
444
00:26:21,640 --> 00:26:24,130
Cuối tuần trước,
tôi gặp anh ...
445
00:26:24,880 --> 00:26:25,890
Ở quán ăn đó.
446
00:26:26,600 --> 00:26:28,620
Nơi mình mang theo Tanya, Shopsins?
447
00:26:28,620 --> 00:26:29,840
Shopsins.
448
00:26:30,260 --> 00:26:31,910
Đúng không? Anh đã giới thiệu
về tôi với Tanya.
449
00:26:32,760 --> 00:26:35,780
Thật sao? Mình đã uống quá nhiều
Hi vọng mình không...
450
00:26:36,180 --> 00:26:37,260
Anh ổn không, Stan?
451
00:26:38,640 --> 00:26:40,120
Nhớ không? Anh đã say.
452
00:26:40,120 --> 00:26:42,800
Và anh đã lo lắng về việc
mọi người phát hiện...
453
00:26:47,010 --> 00:26:48,030
Anh biết rồi đó...
454
00:26:48,530 --> 00:26:49,680
khiêu dâm.
455
00:26:51,010 --> 00:26:52,730
Ồ, đừng lo về điều đó! Đây.
456
00:26:53,190 --> 00:26:54,630
Hãy đi qua. Chúc 1 ngày tốt lành.
457
00:26:54,630 --> 00:26:56,510
- Cám ơn, Stan.
- Không có gì.
458
00:27:05,430 --> 00:27:07,570
Mật mã không hoạt động.
Họ đã thay đổi nghi thức.
459
00:27:07,890 --> 00:27:10,390
Chúng ta chờ ở đây đến khi anh có thể lấy
nó từ suy nghĩ của người khác.
460
00:27:11,560 --> 00:27:13,290
Chúng ta phải đi. Ngay bây giờ.
461
00:27:18,040 --> 00:27:20,100
Cô ta làm việc cho Linderman.
Đi nào.
462
00:27:21,660 --> 00:27:22,970
Linderman có thể ở bất kì tầng nào.
463
00:27:23,500 --> 00:27:25,410
Chúng ta sẽ tìm hết. Đi nào.
464
00:27:32,540 --> 00:27:34,770
Ông Hawkins. Cô Sanders?
465
00:27:35,390 --> 00:27:36,390
Bình tĩnh.
466
00:27:37,040 --> 00:27:38,710
Bạn tôi có thể nghe được suy nghĩ của các bạn.
467
00:27:39,640 --> 00:27:41,300
Anh ta nói rằng chúng ta có cùng 1 mục đích.
468
00:27:46,700 --> 00:27:48,500
Không phải tôi đã quăng anh
ra khỏi cửa sổ sao?
469
00:28:06,810 --> 00:28:08,830
Cháu phản ứng khá tốt về quá trình điều trị.
470
00:28:09,090 --> 00:28:10,480
Câu hỏi quan trọng là
471
00:28:11,280 --> 00:28:12,540
Cháu cảm thấy như thế nào, Molly?
472
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
Tốt, cháu nghĩ vậy.
473
00:28:14,840 --> 00:28:17,040
Miễn sao cháu không bị tiêm nữa là được.
474
00:28:18,680 --> 00:28:21,410
Những kháng thể trong máu của chú là
phương thuốc chữa loại virus này.
475
00:28:21,660 --> 00:28:23,730
Chú nghĩ rằng chúng ta sẽ phải tiếp tục điều trị.
476
00:28:23,730 --> 00:28:24,850
Cháu đang tốt lên.
477
00:28:25,190 --> 00:28:26,490
Hãy xem cháu có thể làm gì.
478
00:28:32,520 --> 00:28:34,030
Như trước khi bị bệnh.
479
00:28:34,250 --> 00:28:35,610
Cháu nghĩ về người nào đó,
480
00:28:35,610 --> 00:28:37,650
và biết được vị trí của họ.
481
00:28:41,520 --> 00:28:42,530
Ngay...
482
00:28:42,780 --> 00:28:43,840
Đây.
483
00:28:47,250 --> 00:28:50,180
Làm sao chú biết được cháu không
lừa chú để khỏi bị tiêm nữa?
484
00:28:51,980 --> 00:28:54,800
Cháu đang đặt chốt tại tòa nhà này.
485
00:28:55,770 --> 00:28:57,080
Liệu có phải là đang nghĩ về chú không?
486
00:28:57,080 --> 00:28:59,250
Không, người đó là người hùng của cháu.
487
00:28:59,770 --> 00:29:01,410
Nếu chú đó ở đây, cháu có thể gặp không?
488
00:29:01,410 --> 00:29:02,710
Một người hùng khác à?
489
00:29:02,970 --> 00:29:03,970
Một nhân viên cảnh sát.
490
00:29:05,480 --> 00:29:07,310
Đã cứu cháu khỏi tên xấu xa đó.
491
00:29:15,220 --> 00:29:16,720
Nếu cháu có thể khôi phục sức mạnh,
492
00:29:17,730 --> 00:29:19,180
chúng ta có thể chặn hắn ta lại
493
00:29:19,450 --> 00:29:21,170
để hắn không còn hại ai được nữa.
494
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
Cháu có thể nghĩ về hắn không?
495
00:29:24,660 --> 00:29:25,770
Và chỉ cho chú vị trí?
496
00:29:27,160 --> 00:29:28,490
Chú thật sự muốn biết sao?
497
00:29:32,480 --> 00:29:34,790
Tình hình bệnh nhân thế nào rồi, giáo sư Suresh?
498
00:29:35,020 --> 00:29:37,370
Đã khá hơn. Molly có thể cho chúng ta
biết vị trí của Sylar.
499
00:29:37,370 --> 00:29:38,990
Chúng ta sẽ tìm hắn ngay lập tức.
500
00:29:38,990 --> 00:29:40,370
Chúng ta sẽ thực hiện điều đó sớm thôi.
501
00:29:40,970 --> 00:29:43,030
Bây giờ anh phải rời khỏi cùng với Molly.
502
00:29:43,280 --> 00:29:46,500
Chúng tôi có trực thăng sẽ đến
đưa 2 người tới 1 nơi an toàn.
503
00:29:52,590 --> 00:29:54,220
Linderman đang ở tầng 51.
504
00:29:56,750 --> 00:29:58,190
Chúc mọi người tìm được con của mình.
505
00:30:00,890 --> 00:30:02,310
Rất vui được gặp mặt.
506
00:30:02,780 --> 00:30:04,470
Làm sao chúng ta tìm ra máy dò?
507
00:30:04,470 --> 00:30:06,400
Xóa đĩa cứng,
phá hủy đường dây vệ tinh?
508
00:30:06,400 --> 00:30:08,260
Anh đã làm phần của mình. Còn lại để tôi.
509
00:30:15,250 --> 00:30:17,020
Máy quay đã phát hiện họ ở trong thang máy.
510
00:30:19,270 --> 00:30:20,400
Anh ta muốn gì?
511
00:30:21,150 --> 00:30:22,150
Molly.
512
00:30:34,080 --> 00:30:35,180
Tạm biệt, Bennet.
513
00:30:40,710 --> 00:30:41,770
Đó là Thompson.
514
00:30:42,330 --> 00:30:43,480
Tôi nghe thấy ông ta đang chờ anh.
515
00:30:43,480 --> 00:30:45,240
- Có ai khác không?
- Không, ông ta ở 1 mình.
516
00:30:45,680 --> 00:30:46,880
Được rồi, đứng đây!
517
00:30:46,880 --> 00:30:48,840
Gì? Không! Tôi không có súng!
518
00:30:59,070 --> 00:31:00,850
Tôi đang nghĩ gì vậy, Parkman?
519
00:31:01,450 --> 00:31:02,470
Đó là suy nghĩ cuối cùng của ông.
520
00:31:08,460 --> 00:31:10,340
Làm sao anh biết ông ta sẽ đến gần tôi?
521
00:31:11,630 --> 00:31:12,740
Chúng tôi là bạn cũ.
522
00:31:18,890 --> 00:31:20,060
Cháu nghe có tiếng ồn.
523
00:31:20,060 --> 00:31:22,140
Không có chuyện gì cả.
Hãy quay lại phòng, được chứ?
524
00:31:22,140 --> 00:31:23,260
Cô bé ngoan.
525
00:31:30,700 --> 00:31:32,980
Dù xảy ra điều gì anh phải biết rằng
526
00:31:33,220 --> 00:31:35,780
Đây là cách duy nhất gia đình ta được an toàn.
527
00:31:36,030 --> 00:31:37,220
Tại sao? Ý ông là gì?
528
00:31:37,730 --> 00:31:38,810
Cái gì ở đây?
529
00:31:39,730 --> 00:31:41,190
Máy theo dõi đâu?
530
00:31:42,080 --> 00:31:43,190
Nó trong đây.
531
00:31:54,470 --> 00:31:55,780
Đó là máy theo dõi?
532
00:31:56,250 --> 00:31:58,440
Là một đứa trẻ?
Chúng ta đến đây để giết 1 cô bé?
533
00:31:59,060 --> 00:32:00,090
Không.
534
00:32:00,570 --> 00:32:02,740
Tôi biết nó là 1 con người,
nhưng tôi còn lựa chọn khác.
535
00:32:06,470 --> 00:32:07,510
Hạ súng xuống.
536
00:32:08,490 --> 00:32:11,200
Khi nào cô bé còn sống,
con gái tôi sẽ không an toàn.
537
00:32:11,200 --> 00:32:12,430
Không có ai trong số họ an toàn.
538
00:32:12,430 --> 00:32:14,640
Hạ súng xuống không tôi sẽ giết ông.
539
00:32:15,000 --> 00:32:17,680
Bắn tôi con bé sẽ chết.
540
00:33:04,120 --> 00:33:05,310
Tôi bị thương!
541
00:33:06,530 --> 00:33:07,960
Điều này thật tệ!
542
00:33:08,930 --> 00:33:10,840
Để tôi giúp anh.
543
00:33:28,330 --> 00:33:30,730
Con đã tiến bộ nhiều.
544
00:33:31,230 --> 00:33:33,230
Trong một khoảng thời gian ngắn.
545
00:33:34,380 --> 00:33:36,130
Cha đã dạy con tốt.
546
00:33:37,530 --> 00:33:39,330
Bây giờ con có thể ngăn Sylar...
547
00:33:39,680 --> 00:33:41,700
Ando sẽ không phải chết.
548
00:33:42,280 --> 00:33:44,130
Cậu ấy sẽ nhẹ nhõm hơn.
549
00:33:52,530 --> 00:33:54,920
Ando! Mình đã sẵn sàng
đối mặt với Sylar.
550
00:33:58,910 --> 00:34:00,210
Bạn tôi đâu?
551
00:34:01,010 --> 00:34:03,170
Anh ta mua của tôi một cây
Nagamakis và rời khỏi đây.
552
00:34:04,570 --> 00:34:05,570
Anh ta mua một cây kiếm sao?
553
00:34:05,570 --> 00:34:09,190
Anh ta nói nếu anh không thể cứu thế giới
thì anh ta sẽ làm điều đó.
554
00:34:15,030 --> 00:34:17,820
Ando đuổi theo Sylar!? Một mình!
555
00:34:19,030 --> 00:34:20,830
Vậy cậu ta sắp chết.
556
00:34:31,830 --> 00:34:33,020
Nào di chuyển đi!
557
00:34:33,960 --> 00:34:35,660
Di chuyển coi!
558
00:34:36,110 --> 00:34:38,850
- Đây là lối duy nhất thoát khỏi thành phố?
- Không, nhưng nó nhanh nhất.
559
00:35:11,220 --> 00:35:13,630
Đây là thứ ghê nhất mà tôi từng thấy.
560
00:35:14,500 --> 00:35:16,070
Nó xảy ra trong tai nạn sao?
561
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Phần trên đầu anh ta đã bị cắt ra!
562
00:35:18,630 --> 00:35:20,090
Làm sao lại như vậy được?
563
00:35:20,410 --> 00:35:21,710
Anh không muốn biết đâu.
564
00:35:28,490 --> 00:35:29,520
Sylar đã tìm anh ta.
565
00:35:30,650 --> 00:35:31,670
Hắn đã giết Ted.
566
00:35:32,450 --> 00:35:34,590
Vậy Sylar có thể làm cái mà Ted có thể làm?
567
00:35:35,460 --> 00:35:36,460
Hắn ta là người đó.
568
00:35:38,150 --> 00:35:40,150
Hắn ta sẽ làm nổ tung thành phố.
569
00:35:42,550 --> 00:35:43,840
Chú phải chặn hắn lại.
570
00:35:44,210 --> 00:35:45,710
Chú không nghĩ mình có thể.
571
00:35:46,630 --> 00:35:48,760
Lần cuối cùng chú đánh nhau với Sylar,
hắn ta đã giết chú.
572
00:35:51,070 --> 00:35:52,460
Đi nào.
573
00:35:56,580 --> 00:35:59,690
Đúng, chúng ta đã gửi 1 trực thăng
để cứu gia đình Petrelli.
574
00:35:59,940 --> 00:36:01,620
Hãy chắc họ không bị trễ.
575
00:36:11,270 --> 00:36:15,060
Tôi thực sự ngạc nhiên khi thấy cô ở đây.
576
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Micah đâu?
577
00:36:20,170 --> 00:36:21,470
Cô ta đang hỏi ông.
578
00:36:24,210 --> 00:36:26,880
Mấy người sẽ không có Micah.
579
00:36:27,710 --> 00:36:29,470
Nếu tôi không muốn....
580
00:36:30,960 --> 00:36:33,400
Nên tự lượng sức mình đi.
581
00:36:34,470 --> 00:36:36,440
Quyền gì cho ông được phép
làm đổ nát gia đình tôi,
582
00:36:36,440 --> 00:36:38,590
Mang đứa trẻ ra khỏi nhà của nó?
583
00:36:38,590 --> 00:36:40,800
Ông nghĩ giàu có sẽ làm ông
tốt đẹp hơn chúng tôi sao?
584
00:36:41,080 --> 00:36:43,650
Sự tiến hóa của xã hội quyết định nó.
585
00:36:44,230 --> 00:36:46,770
Tôi tin rằng tương lai sẽ do nó quyết định.
586
00:36:47,330 --> 00:36:48,330
Tương lai của ông là...
587
00:36:49,960 --> 00:36:51,400
trả con tôi lại đây.
588
00:36:51,850 --> 00:36:53,080
Nó đang ở đây.
589
00:36:53,760 --> 00:36:54,840
Tầng 42.
590
00:36:55,940 --> 00:36:57,250
Em sẽ đi tìm Micah.
591
00:36:58,770 --> 00:36:59,770
Hãy canh chừng ông ta.
592
00:37:00,090 --> 00:37:01,610
Anh sẽ không bao giờ gặp lại nó đâu.
593
00:37:02,980 --> 00:37:04,080
Vì sao?
594
00:37:06,090 --> 00:37:08,080
Jessica sẽ giết anh cho tôi.
595
00:37:12,480 --> 00:37:13,580
Mở cái túi ra.
596
00:37:18,240 --> 00:37:20,740
Cô đã nhờ tôi chuẩn bị 1 chuyến đi xa.
597
00:37:22,150 --> 00:37:23,270
Đúng.
598
00:37:30,270 --> 00:37:33,350
Hãy xem đây là tiền đặt cọc và
sẽ còn nhiều hơn nữa.
599
00:37:33,830 --> 00:37:34,870
Nhiều hơn sao?
600
00:37:34,870 --> 00:37:37,160
- Em không thể được!
- Không, cô ta có thể.
601
00:37:37,160 --> 00:37:40,040
Phần lớn phụ nữ bị chà đạp,
602
00:37:40,040 --> 00:37:43,680
tất cả những gì Jessica muốn là sự
bảo đảm và tiền sẽ mua được nó.
603
00:37:44,110 --> 00:37:46,060
Tiền là tất cả những gì cô ta quan tâm.
604
00:37:46,060 --> 00:37:47,590
Cô ấy quan tâm đến con mình.
605
00:37:48,340 --> 00:37:49,340
Bao nhiêu?
606
00:37:50,460 --> 00:37:51,860
5, 10 triệu?
607
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Hãy nghĩ đến Micah.
608
00:37:54,020 --> 00:37:56,020
Em đã thấy bức tranh đó.
Em đến đây là để cứu nó.
609
00:37:56,020 --> 00:37:57,200
Được rồi.
610
00:37:58,580 --> 00:38:00,970
20 triệu đô để giết chồng cô
611
00:38:01,610 --> 00:38:02,770
Và đi khỏi đây.
612
00:38:08,760 --> 00:38:09,840
Ông ta đúng, D.L.
613
00:38:13,710 --> 00:38:14,910
Em muốn tiền.
614
00:38:16,470 --> 00:38:17,580
Em thật sự muốn.
615
00:38:20,400 --> 00:38:22,010
Em thậm chí có thể giết anh vì nó.
616
00:38:27,050 --> 00:38:28,160
Nhưng Niki thì không.
617
00:38:41,210 --> 00:38:42,680
Cô không yêu anh ta.
618
00:38:43,530 --> 00:38:44,950
Tất cả những gì tôi làm...
619
00:38:45,710 --> 00:38:46,740
Là vì họ.
620
00:38:56,120 --> 00:38:57,740
Cô lẽ ra nên lấy tiền.
621
00:39:15,220 --> 00:39:16,650
Anh không quan tâm ông ta nói gì.
622
00:39:17,160 --> 00:39:18,770
Em và anh cùng nhau...
623
00:39:20,230 --> 00:39:21,230
đó là sự thật.
624
00:39:23,860 --> 00:39:25,520
Jessica không phải là người mạnh nhất.
625
00:39:27,230 --> 00:39:28,230
Mà đó là em.
626
00:39:40,520 --> 00:39:41,650
Anh...
627
00:39:48,330 --> 00:39:50,010
Em thấy thật ngốc khi ngồi thế này.
628
00:39:50,580 --> 00:39:52,680
Em muốn nhảy ra khỏi cái xe này.
629
00:39:54,420 --> 00:39:56,280
Mọi người không tin vào phép màu.
630
00:39:57,170 --> 00:39:59,200
Khi thời điểm đến, chúng ta sẽ nói với họ.
631
00:40:00,640 --> 00:40:01,720
Chúng ta đã sẵn sàng.
632
00:40:29,060 --> 00:40:30,130
Cám ơn tất cả các bạn.
633
00:40:30,130 --> 00:40:32,680
Cám ơn về sự ủng hộ của mọi người.
634
00:40:33,670 --> 00:40:36,380
Một chiến thắng áp đảo.
Đó là tất cả những gì mọi người nói.
635
00:40:39,040 --> 00:40:41,680
Tôi xin lỗi vì em tôi không thể
ở đây với chúng tôi.
636
00:40:43,290 --> 00:40:46,050
Nhưng tôi biết Peter quan tâm đến
thành phố này hơn bất cứ ai.
637
00:40:46,790 --> 00:40:48,080
Cha tôi thường nói.
638
00:40:48,080 --> 00:40:49,730
Rằng mỗi người đều có trách nhiệm
639
00:40:50,150 --> 00:40:51,650
dùng món quà mà Chúa ban cho ta
640
00:40:52,980 --> 00:40:53,990
để giúp đỡ những người khác.
641
00:40:54,800 --> 00:40:56,390
Để tạo ra sự khác biệt thật sự.
642
00:40:58,730 --> 00:41:02,300
Pop thường xuyên thực hiện những quyết định
khó khăn để làm thế giới tốt đẹp hơn
643
00:41:03,360 --> 00:41:04,500
Anh ta tin vào điều đó.
644
00:41:05,050 --> 00:41:06,060
Và tôi cũng vậy.
645
00:41:06,920 --> 00:41:08,300
Những đứa trẻ xứng đáng với điều đó.
646
00:41:08,730 --> 00:41:10,250
Chúng xứng đáng với 1 tương lai hạnh phúc hơn.
647
00:41:10,670 --> 00:41:14,210
Một tương lai mà chúng sẽ không phải
cô độc đối mặt với nỗi sợ hãi...
648
00:41:16,170 --> 00:41:18,670
Mà có thể nhìn thẳng vào bóng tối,
để tìm kiếm hi vọng.
649
00:41:20,370 --> 00:41:23,590
Tôi minh họa mọi người bằng 1 ví dụ.
650
00:41:24,420 --> 00:41:26,480
Để giành thắng lợi trong cuộc chiến,
cho dù bất cứ giá nào.
651
00:41:29,150 --> 00:41:30,740
Bởi vì thế giới đang bị bệnh
652
00:41:32,430 --> 00:41:33,810
đang trượt ra khỏi tầm kiểm soát.
653
00:41:35,440 --> 00:41:36,670
Nhưng chúng ta có thể giúp nó.
654
00:41:38,360 --> 00:41:39,860
Nhờ đó nó có thể được chữa lành.
655
00:41:41,420 --> 00:41:43,740
Với tình yêu, lòng trắc ẩn,
656
00:41:44,400 --> 00:41:45,500
và sức mạnh của chúng ta,
657
00:41:46,510 --> 00:41:47,510
chúng ta có thể cứu nó.
658
00:41:49,510 --> 00:41:51,140
Chúng ta bỏ lại sự khác biệt.
659
00:41:51,140 --> 00:41:52,830
Hãy nắm chặt mục tiêu duy nhất.
660
00:41:52,830 --> 00:41:54,300
Hãy làm nó vì con cháu mai sau.
661
00:41:55,250 --> 00:41:58,430
Hãy cho chúng thấy chính xác
những khả năng của chúng ta.
662
00:41:59,880 --> 00:42:00,880
Cám ơn tất cả mọi người.
663
00:42:01,900 --> 00:42:03,180
Cám ơn.
664
00:42:03,180 --> 00:42:05,180
Visit viettorrent.vn to download the next episode.