1
00:00:10,601 --> 00:00:17,601
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
2
00:00:17,602 --> 00:00:25,602
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:25,603 --> 00:00:33,603
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
4
00:00:33,604 --> 00:00:45,604
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
5
00:00:45,605 --> 00:00:50,605
هرگونه انتشار و پخش اين زيرنويس
تنها با ذکر اسامي مترجمين مجاز است
6
00:01:55,606 --> 00:01:56,841
... تکون نخور ، والا
7
00:01:00,842 --> 00:01:15,842
براي مطالعه جديدترين کتابهاي کميک به زبان فارسي به سايت
comic-strip.ir
. مراجعه کنيد
.هر روز يک کتاب کميک
8
00:01:56,908 --> 00:01:58,944
والا چي ؟ بهم شليک ميکني ؟
9
00:02:01,445 --> 00:02:02,646
ها ؟ -
.آه -
10
00:02:02,713 --> 00:02:04,115
!آه -
...ها -
11
00:02:08,253 --> 00:02:10,989
، بيست راند در يک ثانيه
. و هنوزم خيلي کُندي
12
00:02:12,756 --> 00:02:15,459
. من کند نيستم ، جوون
13
00:02:15,526 --> 00:02:17,429
.منم نيستم -
. من دارمش-
14
00:02:20,432 --> 00:02:22,233
!آه -
! رابين -
15
00:02:25,602 --> 00:02:27,105
. مجبور بودم بزنمش زمين
16
00:02:27,172 --> 00:02:28,440
! تو استخوانش رو خورد کردي
17
00:02:28,505 --> 00:02:30,008
. اون يک دلال مواد بود
18
00:02:30,075 --> 00:02:32,043
.. فکر نميکردم مجبور باشم قبل از اينکه بگيرمش
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,011
.موادش رو بگيرم ..
20
00:02:33,078 --> 00:02:35,679
.. ما بهش احتياج داشتيم ، اون ميتونست بهمون بگه
21
00:02:35,746 --> 00:02:37,748
. اما تو اون رو شوکه کردي ..
22
00:02:38,883 --> 00:02:41,785
. شرمنده ، نفهميدم چي شد
23
00:02:41,853 --> 00:02:43,487
. اما حقش بود
24
00:02:49,526 --> 00:02:51,129
! اون فيلم خيلي قشنگ بود
25
00:02:51,196 --> 00:02:53,697
...آهاي بابا ، فکر کن زورو همين الان روي اسبش
26
00:02:53,764 --> 00:02:55,033
!ميومد توي گاتهام ..
27
00:02:56,368 --> 00:02:58,336
.. خب ، بروس ، من مطمئن نيستم
28
00:02:58,403 --> 00:03:00,504
.. از يک شورشي ماسکدار ، در شهر گاتهام ..
29
00:03:00,571 --> 00:03:01,940
. استقبال بشه ..
30
00:03:02,007 --> 00:03:03,875
.. متاسفانه ، احتمالا شخصي مثل زورو را
31
00:03:03,942 --> 00:03:06,643
. فقط توي آرخام زنداني ميکنند ..
32
00:03:07,912 --> 00:03:10,614
. اين آخرين سخنان او با من بود
33
00:03:10,681 --> 00:03:14,518
. اخيرا همش تعجب ميکنم که چقدر حق با اون بوده
34
00:03:14,585 --> 00:03:16,254
.. من سالها رو گذروندم و تو ،آلفرد
35
00:03:16,321 --> 00:03:19,090
. بمن کمک کردي تا با قتل والدينم کنار بيام ...
36
00:03:19,157 --> 00:03:21,860
،اما من احتمالا ديوانه بودم که جيسون را
.. قبل از اينکه با فقدانش کنار بياد
37
00:03:21,926 --> 00:03:23,727
. به اين ميدان وارد کردم ...
38
00:03:23,794 --> 00:03:25,763
.. پدر اون توسط دوچهره به قتل رسيد
39
00:03:25,830 --> 00:03:27,798
. و مادرش از بيماري فوت کرد ..
40
00:03:27,866 --> 00:03:29,533
.. اقدامات اون به عنوان رابين
41
00:03:29,600 --> 00:03:33,038
. توسط درد و رنجي حل نشده ، انجام ميشه ...
42
00:03:33,104 --> 00:03:37,242
، اين هم براي خودش
. و هم براي ماموريتهاي ما خطرناکه
43
00:03:38,609 --> 00:03:40,045
. من انتخابي نداشتم
44
00:03:40,111 --> 00:03:42,380
. جيسون بلافاصله در اين وظيفه فعال شد
45
00:03:42,447 --> 00:03:43,982
. واسه من که خوبه
46
00:03:45,316 --> 00:03:46,550
. جيسون
47
00:03:47,185 --> 00:03:48,286
جيسون ؟
48
00:03:51,555 --> 00:03:53,925
تيم ققنوس
49
00:04:07,172 --> 00:04:10,375
! واي
. انگار واقعا صدمه ديدي
50
00:04:21,618 --> 00:04:23,521
. واي ، حالا اينجا رو ببين
51
00:04:23,587 --> 00:04:26,191
. انگار واقعا بيشتر صدمه ديده
52
00:04:26,257 --> 00:04:30,627
، خب بيا سعي کنيم تميزش کنيم
باشه ، کدو تنبل ؟
53
00:04:30,694 --> 00:04:32,430
چي بيشتر صدمه ميزنه ؟
54
00:04:32,497 --> 00:04:36,468
الف يا ب ؟ -
.. آخ -
55
00:04:36,534 --> 00:04:39,003
.. از اينطرف -
.آآآه-
56
00:04:39,070 --> 00:04:40,505
يا اينطرف ؟
57
00:04:51,815 --> 00:04:54,085
. کمي بلندتر ، گوشت خوردشده
58
00:04:54,152 --> 00:04:55,954
. فکر کنم ريه ات واسه هميشه داغون شد
59
00:04:56,020 --> 00:04:58,556
. اينجوري ديگه نميتوني سخنوري کني
60
00:04:58,622 --> 00:05:01,658
..آه .. اوه
61
00:05:02,427 --> 00:05:03,928
. خب ، اين بي ادبي بود
62
00:05:03,995 --> 00:05:07,232
. اولين اشتباه اين پسر ، رفتارشه
63
00:05:09,868 --> 00:05:12,270
... فکر کنم قراره درس عبرتي به تو بديم
64
00:05:12,337 --> 00:05:15,073
. که ديگه پا جاي پاي اون نگذاري ..
65
00:05:16,941 --> 00:05:20,644
.نه ، فقط ميخوام با اين اهرم کتکت بزنم
66
00:05:42,333 --> 00:05:43,635
! ها -
. جيسون -
67
00:05:43,700 --> 00:05:45,436
بروس ؟ -
تو اينجا چيکار ميکني ؟ -
68
00:05:45,503 --> 00:05:47,704
. دنبالم ميکردي
. معلومه
69
00:05:47,771 --> 00:05:49,908
. منم همين فکر رو در مورد تو کردم
70
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
، اما من تا بوسني دنبالت نکردم
. من دنبال راس ال غول بودم
71
00:05:53,044 --> 00:05:54,546
...اون تو رو حلقه به حلقه کشونده
72
00:05:54,612 --> 00:05:56,247
، تا دوباره با دخترش ازدواج کني ..
مگه نه ؟
73
00:05:56,314 --> 00:05:58,049
. خب ، منم ماموريت خودم رو اينجا داشتم
74
00:05:58,116 --> 00:06:01,119
. داشتم جوکر رو تعقيب ميکردم -
جوکر ؟ اينجا ؟ -
75
00:06:01,186 --> 00:06:03,488
و تو تنهائي دنبالش اومدي ؟
.. اصلا ميدوني اون چقدر خطرناکه
76
00:06:03,555 --> 00:06:06,291
! من ميدونم که اون به ستون فقرات باربارا شليک کرده
77
00:06:06,357 --> 00:06:08,526
'. و ميدونم که با روش تو متوقف نشد'
78
00:06:08,593 --> 00:06:11,695
' تو تمام زندگيت را در برگردوندن او ، به زندان حروم کردي '
79
00:06:11,762 --> 00:06:13,932
. خب ، اون دوباره در رفته
80
00:06:13,998 --> 00:06:15,300
.. و يکنفر بايد يک کاري بکنه
81
00:06:15,366 --> 00:06:18,236
..جيسون ،" راس " سعي داره يک بمب کثيف بسازه
82
00:06:18,303 --> 00:06:21,239
. که مسموميت تشعشعاتش ميتونه هزاران نفر رو بکشه ..
83
00:06:21,306 --> 00:06:22,706
.. اون اينجا در بوسني
84
00:06:22,773 --> 00:06:25,276
.درحال خريدن عناصر هسته اي اون بمب ، از يک فروشنده ناشناسه ..
85
00:06:26,978 --> 00:06:29,280
. جوکر کمي اورانيوم دزديده
86
00:06:29,347 --> 00:06:32,050
. من به اين رسيدم که داره اونها رو به تروريست ها ميفروشه
87
00:06:33,151 --> 00:06:35,819
. کارآگاه عالي هستي ، پسر
88
00:06:35,887 --> 00:06:38,423
..فکر ميکردم بتمن و رابين براي بستن اين پرونده
89
00:06:38,489 --> 00:06:41,159
. دور هم جمع بشن ..
90
00:06:41,226 --> 00:06:43,828
آدمهاي " را " دارند سعي ميکنند
اورانيوم رو از پل بگذرونند
91
00:06:43,895 --> 00:06:45,729
. اگه اينکار رو بکنند ، از دستشون ميديم
92
00:06:45,796 --> 00:06:48,099
، موتور خفاشي فقط يک صندلي داره
.. تو اونها رو بگير
93
00:06:48,166 --> 00:06:50,235
.در اين حين ، منم ميرم سراغ انباري که جوکر رفته ..
94
00:06:50,301 --> 00:06:53,737
نه ، همينجا بمون و حواست به انبار باشه تا من برگردم
95
00:06:53,804 --> 00:06:55,273
.. اما -
.. جيسون ، واسه يکبار -
96
00:06:55,340 --> 00:06:56,541
. خواهشا به حرفم گوش بده
97
00:06:56,608 --> 00:06:58,509
. تنهائي دنبال جوکر نرو
98
00:06:58,576 --> 00:07:00,278
. اون خيلي خطرناکه
99
00:07:00,345 --> 00:07:01,879
فهميدي چي گفتم ؟
100
00:07:03,014 --> 00:07:05,782
. بلند و واضح
. فقط سريع برگرد
101
00:07:18,396 --> 00:07:20,598
. خيلي خب ، بچه
. من ديگه ميرم
102
00:07:20,665 --> 00:07:24,068
خيلي خوش گذشت ، مگه نه ؟
103
00:07:24,135 --> 00:07:27,071
. خب ، شايد يک ذره به من بيشتر از تو خوش گذشته باشه
104
00:07:27,138 --> 00:07:30,341
، فقط حدس زدم
. نه اينکه اونجا ساکت افتادي
105
00:07:30,408 --> 00:07:33,878
...درهرحال ، پسر خوبي باش،مشق هايت رو بنويس
106
00:07:33,945 --> 00:07:35,779
. و سر ساعت 9 شب بگير بخواب ..
107
00:07:35,847 --> 00:07:39,384
و آه
..خواهشا به اون گنده بگ بگو که
108
00:07:39,450 --> 00:07:43,087
. من سلام رسوندم ..
109
00:09:16,368 --> 00:09:17,602
.نه
110
00:09:26,277 --> 00:09:27,846
.جيسون
111
00:09:34,719 --> 00:09:37,122
. ما هرروز زندگي ها رو نجات ميديم
112
00:09:37,188 --> 00:09:38,656
. غريبه ها
113
00:09:38,723 --> 00:09:41,494
. و هميشه زمان کافي داريم
114
00:09:41,559 --> 00:09:43,261
.. اما واسه جيسون
115
00:09:45,263 --> 00:09:46,231
.ممنونم
116
00:09:46,297 --> 00:09:48,199
.. اما تو همين الان ميدوني
117
00:09:48,266 --> 00:09:51,470
. من چطور در نجات زندگي جيسون شکست خوردم ...
118
00:09:51,536 --> 00:09:52,837
.. چيزي که نميدوني
119
00:09:52,904 --> 00:09:56,608
.اينه که من چطور در نجات دوباره زندگي اون شکست خوردم ...
120
00:10:00,045 --> 00:10:03,248
... پنج سال پس از مرگ جيسون
121
00:10:03,314 --> 00:10:08,953
.. من به تنهائي تلاش خودم را براي محافظت از گاتهام ، دوبرابر کردم ..
122
00:10:09,020 --> 00:10:11,756
. تا ديگه شخص ديگه اي را به خطر نندازم ..
123
00:10:14,826 --> 00:10:18,329
، مثل هميشه
. نايت وينگ ايده هاي ديگه اي داشت
شب گرد
124
00:10:18,396 --> 00:10:22,967
، سالهائي که ديگ به عنوان دستيار من
...در نقش اولين رابين گذرونده بود
125
00:10:23,034 --> 00:10:24,836
. خيلي چيزها بهش آموخته بود ..
126
00:10:24,903 --> 00:10:26,938
، حالا اون اين عادت آزاردهنده رو داره که ، درست در
... لحظاتي که
127
00:10:27,005 --> 00:10:29,508
، به يک دست اضافه احتياج دارم ...
. خودش رو ظاهر کنه
128
00:10:31,576 --> 00:10:33,978
. يا شايدم مشت
129
00:10:34,045 --> 00:10:36,848
. البته ، من هيچوقت اين رو قبول نکردم
130
00:10:36,915 --> 00:10:39,350
. اين فقط اون رو دلگرم ميکنه
131
00:10:39,417 --> 00:10:41,219
.. اما من از وفاداريش به خانواده
132
00:10:41,286 --> 00:10:42,587
!آه
133
00:10:42,654 --> 00:10:44,255
. سپاسگذارم ..
134
00:11:02,273 --> 00:11:04,375
.. ظاهرا حضور نايت وينگ در شبي که همه چيز شروع شد
135
00:11:04,442 --> 00:11:06,077
. چيز خوبي بود ..
136
00:11:06,144 --> 00:11:07,712
.. من رد يک محموله اسلحه رو گرفته بودم
137
00:11:07,779 --> 00:11:10,748
، براي ارباب جنايت ..
. که " ماسک سياه " ناميده ميشد
138
00:11:10,815 --> 00:11:13,586
. هواپيما ربايان جلوي اون محموله رو گرفته بودند
139
00:11:13,651 --> 00:11:16,154
... ما راننده رو متقاعد کرديم که اعتراف کنه
140
00:11:16,221 --> 00:11:18,557
.. که براي رقيب ماسک سياه کار ميکنه ..
141
00:11:18,623 --> 00:11:22,627
. " که بهش ميگفتند "رد هود ..
142
00:11:22,694 --> 00:11:25,363
. يک تيرانداز به بازجوئي پايان داد
143
00:11:25,430 --> 00:11:26,965
.. ميتونست کار ما رو هم تموم کنه
144
00:11:27,031 --> 00:11:30,368
. اما به جايش برامون فرش قرمز پهن کرد ..
145
00:11:30,435 --> 00:11:31,870
. يک دام
146
00:11:33,705 --> 00:11:35,106
..پس من رفتم دنبالش
147
00:11:35,173 --> 00:11:38,643
، و نايت وينگ رو پشت سرم گذاشتم ..
. درامان
148
00:11:40,044 --> 00:11:41,813
.. تيرانداز تعقيب را آسان کرده بود
149
00:11:41,880 --> 00:11:44,949
اما هيچوقت نميگذاشت اونقدر نزديکش بشم
.که بتونم شناسائيش کنم
150
00:11:45,016 --> 00:11:48,386
. بعدش اون من رو به کارخانه راهنمائي کرد
151
00:11:56,027 --> 00:11:58,730
، اون مکان
.. همونجائي بود که ردهود مرده بود
152
00:11:58,796 --> 00:12:01,232
! جلو نيا ! اينجا سسته
153
00:12:01,766 --> 00:12:04,235
!آه
154
00:12:05,670 --> 00:12:08,273
. جائيکه جوکر متولد شد
155
00:12:11,009 --> 00:12:13,778
.اولين شکست بزرگ من
156
00:12:13,845 --> 00:12:18,783
، تيرانداز، اون ردهود جديد
. به نظر ميرسيد همه چيز رو ميدونه
157
00:12:18,850 --> 00:12:21,085
. اون داشت يک پيغام بهم ميداد
158
00:12:24,389 --> 00:12:26,659
. و اين بازتاب بوسني بود
159
00:12:26,724 --> 00:12:30,992
تيم ققنوس - ترجمه هادي و مهدي عليزاده
160
00:12:33,599 --> 00:12:36,167
، من ذهنم رو پاک کردم
. تا بتونم روي حقايق تمرکز کنم
161
00:12:36,234 --> 00:12:38,604
دزدي آمازو و گزارشاتي که نايت وينگ
.. بهم داد
162
00:12:38,671 --> 00:12:40,071
.. نشون ميداد که نايت وينگ داره سنديکاهاي جنايتکار گاتهام ...
163
00:12:40,138 --> 00:12:43,274
، رو با نيروئي کشنده تصرف ميکنه ...
164
00:12:43,341 --> 00:12:46,377
، بعضي از بزرگترين افراد تحت تعقيب گاتهام
. سلاخي شده بودند
165
00:12:46,444 --> 00:12:51,483
، من مجبور شدم از بقيه محافظت کنم
. مجبور شدم جلوي اين ردهود رو بگيرم
166
00:12:51,550 --> 00:12:52,784
.. اولين کسي که ازش سوال کردم
167
00:12:52,850 --> 00:12:55,853
. آخرين کسي بود که دلم ميخواست ببينم ..
168
00:13:12,638 --> 00:13:16,542
.. من به همراهي نايت وينگ در زندان آرخام احتياج داشتم
169
00:13:16,609 --> 00:13:18,611
. تا حواس جوکر رو پرت کنم ..
170
00:13:19,712 --> 00:13:21,346
.. از اون بخوام تا ارتباطش رو با
171
00:13:21,412 --> 00:13:23,515
.. ردهود فاش کنه ..
172
00:13:23,582 --> 00:13:25,416
.. و کمکم کنه تا
173
00:13:28,786 --> 00:13:30,088
..خب
174
00:13:32,991 --> 00:13:35,461
. تلاش بي فايده اي بود ..
175
00:13:44,369 --> 00:13:48,339
بدون هيچ همدست يا پايگاه عملياتي براي تحقيقات
176
00:13:48,406 --> 00:13:52,711
. ما به سراغ هدف شناخته شده ردهود برگشتيم : ماسک سياه ..
177
00:13:52,777 --> 00:13:55,614
...ما به اميد نفوذ، آخرين حواس او را در قاچاق اسلحه
178
00:13:55,681 --> 00:13:57,750
. جلب کرديم ..
179
00:13:57,815 --> 00:13:59,984
. ايندفعه نااميد نشديم
180
00:14:34,285 --> 00:14:37,556
..توانائي ردهود در فرار از ما ، ناراحت کننده بود
181
00:14:37,623 --> 00:14:39,658
. اما آموزش دهنده بود ..
182
00:14:39,725 --> 00:14:43,462
، توانائي هاي پارکور
..ضدحمله در حال فرار
183
00:14:45,664 --> 00:14:49,434
. و مهارت او در فرار کردن از طناب هاي من ..
184
00:14:51,336 --> 00:14:54,005
. هيچکس تا به حال ، طناب هاي من رو قطع نکرده بود
185
00:14:56,074 --> 00:14:59,877
.نااميدي ، مرا احمق و بي دقت کرده بود
186
00:14:59,944 --> 00:15:01,647
. من در دام ديگري افتادم
187
00:15:04,783 --> 00:15:05,883
دوزخي ديگر
188
00:15:10,922 --> 00:15:12,458
.فراري ديگر
189
00:15:16,928 --> 00:15:20,799
، چون انتخاب من
..اشتباه من شد
190
00:15:20,865 --> 00:15:22,433
.ديک مجروح شده بود
191
00:15:22,501 --> 00:15:25,103
. من حتي نميتونستم به چشمهايش نگاه کنم
192
00:15:25,169 --> 00:15:26,839
، براي ادامه
. من بايد تنها کار ميکردم
193
00:15:26,904 --> 00:15:32,043
من بايد براي جلوگيري از تکرار اشتباهات
..به تنهائي اين کار رو تموم ميکردم
194
00:15:32,110 --> 00:15:35,913
. و به همين دليل ، موضوع شخصي شد ..
195
00:15:35,980 --> 00:15:38,617
، دونستن تاکتيک هاي من
..سابقه من
196
00:15:38,684 --> 00:15:41,285
.. فرار کردن از اون انفجارهاي لعتني ..
197
00:15:41,352 --> 00:15:43,789
.. و شواهدي که اون حتي اسم من رو هم ميدونست ..
198
00:15:43,856 --> 00:15:47,459
. همه اينها من رو به يک نتيجه غيرممکن رسوند ..
199
00:15:47,526 --> 00:15:49,862
، اما اگه من فقط يک چيز
.. از همه اين سالها ياد گرفته بودم
200
00:15:49,927 --> 00:15:51,195
.. اين بود که اين غيرممکنه ..
201
00:15:51,262 --> 00:15:54,966
.اين فقط يک تصور غيرممکنه که برام کمين کرده ..
202
00:15:58,136 --> 00:16:01,038
، من بايد دوباره اون رو پيدا ميکردم
.. اما من تنها کسي نبودم
203
00:16:01,105 --> 00:16:03,475
. که به دنبال شکار ردهود بودم ..
204
00:16:03,542 --> 00:16:06,612
،براي بيرون راندن او، ماسک سياه
.. اعلام جنگي همه جانبه
205
00:16:06,678 --> 00:16:08,814
. عليه تشکيلات ردهود کرده بود ..
206
00:16:08,881 --> 00:16:11,416
.شهر گاتهام ميان اين آتش گير افتاده بود
207
00:16:15,721 --> 00:16:17,255
.. وقتي بالاخره تونستم گيرش بندازم
208
00:16:17,321 --> 00:16:19,792
.. او به سختي از يک کمين زنده مانده بود ..
209
00:16:25,997 --> 00:16:29,000
، اون چهار به يک در مقابل قاتليني با فن آوري بالا..
.گير افتاده بود
210
00:16:32,270 --> 00:16:34,205
. من تراز را متعادل کردم
211
00:16:34,272 --> 00:16:38,309
.. تا ازش محافظت کنم و امتحانش کنم
212
00:16:38,376 --> 00:16:41,747
, مانورهاي او ، زمان بندي او
.. هماهنگي ما
213
00:16:41,814 --> 00:16:43,682
.. به اندازه جيسون آشنا بود
214
00:16:43,749 --> 00:16:45,851
. مثل زماني که بعنوان رابين در کنار من ميجنگيد ..
215
00:17:04,770 --> 00:17:05,737
! نه
216
00:17:05,804 --> 00:17:08,372
.. اما اون از خطوط عبور کرده بود
217
00:17:10,208 --> 00:17:12,376
. فقط واسه اينکه اون هدف لعنتيش رو ثابت کنه ...
218
00:17:12,443 --> 00:17:13,812
... اون داشت گاتهام را با نيروئي مرگبار
219
00:17:13,879 --> 00:17:16,214
.. پاک ميکرد ..
220
00:17:16,280 --> 00:17:19,050
. چون روش من جواب نداده بود ..
221
00:17:19,116 --> 00:17:21,152
. يک بحث آشنا
222
00:17:21,219 --> 00:17:23,755
. همون لحظه بود که من فهميدم
223
00:17:23,822 --> 00:17:28,727
، جيسون ،همون پسري که از دست داده بودم
.برگشته بود
224
00:17:33,264 --> 00:17:36,802
. او زنده شده بود
ترجمه هادي و مهدي عليزاده
225
00:17:36,869 --> 00:17:41,038
جسدي که پنج سال پيش از بوسني
به خانه آورده بودم
226
00:17:41,105 --> 00:17:42,574
. جعلي بود
227
00:17:42,641 --> 00:17:45,176
.. چطور به داخل تابوتش نگاه نکرده بودم
228
00:17:45,243 --> 00:17:46,979
قبل از اينکه دفنش کنم ؟
229
00:17:47,044 --> 00:17:48,680
. احمقانه و بي دقت
230
00:17:48,747 --> 00:17:51,282
، پس از مرگ او
من به خودم اجازه داده بودم
231
00:17:51,349 --> 00:17:52,885
، که يک لحظه ضعيف باشم
232
00:17:52,951 --> 00:17:55,587
. من به خودم اجازه داده بودم که فريب بخورم
233
00:17:55,654 --> 00:17:57,990
.. فقط يک نفر ديگه در بوسني بود
234
00:17:58,055 --> 00:18:00,157
. که ميتونست اون رو بيرون بکشه ..
235
00:18:00,224 --> 00:18:02,494
. راس ال غول
236
00:18:02,561 --> 00:18:06,163
، راس دشمن بزرگي بود
.اما شريف بود
237
00:18:06,230 --> 00:18:09,835
. اون حتي سعي کرده بود من رو براي ازدواج ، به دخترش تاليا برسونه
238
00:18:09,902 --> 00:18:15,007
، براي يکبار حس پيچيده اي
بعنوان خانواده بين ما بود
239
00:18:15,072 --> 00:18:17,108
.. اما اون قبل از بوسني بود
240
00:18:19,511 --> 00:18:21,713
. قبل از اينکه با جوکر معامله کنه ..
241
00:18:25,182 --> 00:18:26,417
.. در بانک هاي اروپا بمب گذاري کنه
242
00:18:26,485 --> 00:18:28,386
.. همراه جوکر اورانيوم بدزده
243
00:18:28,453 --> 00:18:32,323
. اون فقط يک قسمت از معامله اونها بود ...
244
00:18:32,390 --> 00:18:36,595
.حواس پرتي من از قرار اونها ، قسمت ديگه بود ..
245
00:18:36,662 --> 00:18:39,698
.من فکر ميکردم کشتن رابين قسمت سوم بود
246
00:18:39,765 --> 00:18:44,335
، من اشتياه ميکردم
. من اشتباه ميکردم راس هيچ فکري در مورد رابين نداشت
247
00:18:44,402 --> 00:18:45,938
.. رابين هوش و پشتيباني بود
248
00:18:46,004 --> 00:18:48,674
.. که تعادل را در اين ماموريت به نفع ما برميگردوند
249
00:18:48,740 --> 00:18:50,475
... و هم تيم شدن ما ، به ما فرصتي ميداد ..
250
00:18:50,542 --> 00:18:54,111
.. که ارتباط رو به رشد خودمون را کنار بگذاريم..
251
00:18:54,178 --> 00:18:55,581
. و بعد اون اتفاق افتاد ..
252
00:19:01,352 --> 00:19:03,555
.. اين مشخصا براي راس ، يک تحقير بود
253
00:19:03,622 --> 00:19:06,658
.که قبول کنه جوکر رو دست کم گرفته ..
254
00:19:06,725 --> 00:19:08,760
.. زبان بدن او، در اين جمله بندي ضعيف بود
255
00:19:08,827 --> 00:19:11,429
.. اين حقيقت که اون پدرش هم بود ..
256
00:19:11,496 --> 00:19:13,532
.. اين رو مشخص ميکرد که راس عميقا ناراحته ..
257
00:19:13,599 --> 00:19:16,868
.که گذاشته جيسون از اونجا بگذره ..
مثل من
258
00:19:18,670 --> 00:19:22,574
...نااميد از جبران اين زيان براي من
259
00:19:22,641 --> 00:19:25,343
.. اون راهي براي سرقت جسد جيسون پيدا کرده بود ..
260
00:19:25,409 --> 00:19:28,179
.. تا اون رو در گودال لازاروس فرو ببره ..
261
00:19:28,245 --> 00:19:30,348
. همونطوري که بهش کمک کرده بود مرگش رو جعل کنه ..
262
00:19:30,414 --> 00:19:32,884
.. او از خواص فوق العاده اون استفاده کرده بود
263
00:19:32,951 --> 00:19:35,053
. تا پسر من رو به زندگي بازگردونه ..
264
00:19:35,119 --> 00:19:36,420
.اما هزينه اين کار زياد بود
265
00:19:36,488 --> 00:19:38,724
.. هروقت که گودال جسد رو بازميگردونه
266
00:19:38,790 --> 00:19:42,226
. تاثيراتش بر ذهن غير قابل پيش بينيه ..
267
00:19:42,293 --> 00:19:44,128
. اين روند حيسون را وحشي کرد
268
00:19:47,198 --> 00:19:48,634
.. او با وجودي که راس سعي کرده بود او را مهار کنه
269
00:19:48,700 --> 00:19:51,570
. از خانه غول فرار کرد ..
270
00:19:52,871 --> 00:19:54,305
. تاثيرات گودال لازاروس آشکار بود
271
00:19:54,372 --> 00:19:56,608
. من براي اين قسمت از داستان آماده شده بودم
272
00:19:56,675 --> 00:19:58,810
.. فقط بعد از اينکه بقيه اش را شنيدم
273
00:19:58,877 --> 00:20:02,279
.. که جيسون براي پنج سال از همه ما مخفي شده بود ..
274
00:20:02,346 --> 00:20:06,317
.. و فهميدم دليل واقعي که با او روبرو شده بودم ..
275
00:20:06,384 --> 00:20:08,787
. بخاطر اين بود که راس مسئول ردهود بود ..
276
00:20:08,854 --> 00:20:12,824
، من ميخواستم بخاطر چيزي که جيسون شده بود
. او را سرزنش کنم
277
00:20:12,891 --> 00:20:17,562
. اما من به تنهائي مسئول مسير جيسون بودم
278
00:20:17,629 --> 00:20:22,199
. ردهود کابوسي بود که خودم ساخته بودم
279
00:20:25,837 --> 00:20:28,940
. من بايد براي متوقف کردن اون به گاتهام برميگشتم
280
00:20:33,979 --> 00:20:36,581
. جنگ در گاتهام شدت گرفته بود
281
00:20:36,648 --> 00:20:40,384
.ردهود جنگ رو مستقيما بسمت ماسک سياه کشونده بود
282
00:20:53,065 --> 00:20:57,169
.. و ماسک سياه هرگز دستهاي خودش رو کثيف نميکرد
283
00:20:57,234 --> 00:20:58,970
.. اون جوکر رو از آرخام فراري داد
284
00:20:59,037 --> 00:21:02,406
. تا واسه کشتن ردهود استخدامش کنه ...
285
00:21:12,150 --> 00:21:15,087
.. واضح بود که اون هيچي از شيوه استخدام کردن
286
00:21:15,153 --> 00:21:16,955
. جوکر نشنيده بود ..
287
00:21:23,528 --> 00:21:25,296
.. ماسک سياه خيلي سريع خودش رو
288
00:21:25,362 --> 00:21:27,466
.. دست و پا بسته توي ..
289
00:21:27,532 --> 00:21:29,300
. عقب يک کاميون پيدا کرد ..
290
00:21:29,366 --> 00:21:32,336
. در حاليکه با گازوئيل خيس شده بود
291
00:21:32,403 --> 00:21:34,940
.مطمئنا ، جوکر تونسته بود توجه ردهود رو جلب کنه
292
00:21:35,006 --> 00:21:36,541
.. اما گرفتن جوکر در خارج از گاتهام
293
00:21:36,608 --> 00:21:38,477
. در تمام مدت هدف جيسون بود ..
294
00:21:38,543 --> 00:21:42,413
. ماسک سياه فقط سواره اي بود که اين موضوع را محقق کرده بود
295
00:21:42,481 --> 00:21:45,282
.. جيسون مدتها بود که براي اين انتقام ،نقش بازي ميکرد
296
00:21:45,349 --> 00:21:47,819
.. برعليه تمام جهان جنايتکارها ..
297
00:21:47,886 --> 00:21:48,854
.. برعليه جوکر ..
298
00:21:51,456 --> 00:21:53,492
.. برعليه من
299
00:21:53,558 --> 00:21:58,329
. تمام اين ساخته ، يک روياي نهائي با خودش داشت ..
300
00:22:03,835 --> 00:22:07,906
، اون جوکر رو اسير کرد
. و من رو براي ديدنش فراخوند
301
00:22:09,574 --> 00:22:11,977
. ميدونستم که نبايد دير کنم
302
00:22:19,684 --> 00:22:22,888
هرگز نبايد فرصت را در گير انداختن
.يک رواني از دست داد
303
00:22:22,954 --> 00:22:26,057
جيسون يک محل جنايت را براي ملاقات ما انتخاب کرده بود
304
00:22:26,124 --> 00:22:29,861
.. همون جائيکه من مادر و پدرم را توسط يک قاتل از دست داده بودم
305
00:22:36,433 --> 00:22:39,336
. جائيکه يک پسر رو بدست آورده بودم ..
306
00:22:43,008 --> 00:22:45,911
.. جيسون ميخواست همه چيز همون شب تموم بشه
307
00:22:45,977 --> 00:22:50,949
، اما من ميخواستم پسرم رو نجات بدم
. يا در اين تلاش بميرم
308
00:23:06,932 --> 00:23:08,567
آه
309
00:23:37,629 --> 00:23:39,865
. ما ميتونستيم تمام شب بجنگيم
310
00:23:45,103 --> 00:23:48,807
، اما هيچ ضربه اي، به سختي که من حس کردم
.. به زمين نمي نشست
311
00:23:48,874 --> 00:23:51,610
. وقتي اون بالاخره نقابش رو برداشت ..
312
00:23:55,881 --> 00:23:58,917
، در اون لحظه
. من دوباره يک پدر بودم
313
00:23:58,984 --> 00:24:01,620
. ديگه نميخواستم بجنگم
314
00:24:01,686 --> 00:24:05,389
، بهش التماس کردم تمومش کنه
. بگذاره کمکش کنم
315
00:24:05,457 --> 00:24:07,626
. اما اون اين رو نميخواست
316
00:24:07,692 --> 00:24:09,461
. پس منهم نخواستم
317
00:24:17,969 --> 00:24:20,538
.. اين هميشه مشاجره اي بود که جيسون
318
00:24:20,605 --> 00:24:22,173
. برعليه دنيا داشت ..
319
00:24:22,240 --> 00:24:26,778
. حتي مرگ هم نتونسته بود بهش ياد بده که اين اشتباهه
320
00:24:26,845 --> 00:24:29,581
، ديگه هيچ استدلالي وجود نداشت
. که بتونه جلوي اون رو بگيره
321
00:24:29,648 --> 00:24:32,617
، اون عذاب ميخواست
. و من آماده بودم که اون رو براش آزاد کنم
322
00:24:32,684 --> 00:24:34,386
.. آماده بودم که اون بچه رو از ميان آتش بيرون بکشم
323
00:24:34,452 --> 00:24:37,822
، از وسط جهنم برش گردونم
.. تا يکبار و براي هميشه بهش نشون بدم
324
00:24:37,889 --> 00:24:42,093
، که جنگي که اون با دنيا درگرفته بود ..
. درواقع با خودش بود
325
00:24:46,298 --> 00:24:48,199
.. و سپس، اون سرانجام لحظه اي را بدست آورد
326
00:24:48,266 --> 00:24:50,902
. که در تمام اين پنج سال برنامه اش رو ريخته بود ..
327
00:25:01,780 --> 00:25:03,248
.. جيسون گفت که من رو بخشيده
328
00:25:03,315 --> 00:25:06,184
، که نتونستم اونشب در بوسني
..نجاتش بدم
329
00:25:06,251 --> 00:25:08,753
. اما من نتونسته بودم انتقام مرگش رو بگيرم
330
00:25:08,820 --> 00:25:11,790
.. من جوکر را بخاطر کشتن اون ، نکشته بودم
331
00:25:11,856 --> 00:25:14,859
، اين خيانتي بود که اون نتونسته بود
باهاش کنار بياد و زندگي کنه
332
00:25:20,065 --> 00:25:23,501
. بنابراين اون آخرين چالشش رو در مقابل من پيش گرفت
333
00:25:23,568 --> 00:25:24,869
.. اون مجبورم کرد که به چشمهاش نگاه کنم
334
00:25:24,936 --> 00:25:26,838
.. وقتي مجبورم کرد که بين آرمانهاي خودمون ..
335
00:25:26,905 --> 00:25:28,740
. يک انتخاب کنم ..
336
00:25:28,807 --> 00:25:31,076
.. يا جوکر رو بکشم يا جيسون رو بکشم
337
00:25:31,142 --> 00:25:33,545
. تا جلوي اون را در کشتن جوکر بگيرم ..
338
00:25:35,480 --> 00:25:40,185
، اما زندگي يک بازي و مرگ نيست
. که بشه انتخابش کرد
339
00:25:40,251 --> 00:25:44,255
، اينجوري متوقف کردن من
. ميتونست توقف من باشه
340
00:25:44,322 --> 00:25:46,758
من هرروز به کشتن جوکر فکر ميکردم
341
00:25:46,825 --> 00:25:49,627
، به پايان دادن اون هيولا
.. تا جهان رو از شرش خلاص کنم
342
00:25:49,694 --> 00:25:52,630
.. اما هرگز به خودم اجازه نداده بودم
343
00:25:52,697 --> 00:25:55,200
. که از قولي که به پدر و مادرم داده بودم تخطي کنم ..
344
00:25:55,266 --> 00:25:58,703
، همين مثالي براي پسري بود که هيچوقت از
.جنگيدن دست برنميداشت
345
00:25:58,770 --> 00:26:01,172
. تا از خودش مواظبت کنه
346
00:26:09,314 --> 00:26:11,983
.آآآآه! آه
347
00:26:17,088 --> 00:26:19,858
!نه خرابش نکن
!همينجوري بهتره
348
00:26:21,359 --> 00:26:24,763
! من تنها کسي بودم که اون ميخواست امشب بدست بياره
349
00:26:24,829 --> 00:26:27,699
!آره! بينگ ، بنگ ، بووم
350
00:26:27,766 --> 00:26:29,100
'! ما هممون امشب با هم ميميريم'
351
00:26:29,167 --> 00:26:31,369
مگه از يک پايان خوش ، خوشت نمياد ؟
352
00:27:07,405 --> 00:27:11,443
، من هيچوقت نميتونستم بجنگم
.. تا اونها رو از دست خودشون محافظت کنم
353
00:27:14,513 --> 00:27:16,881
. يا از دست خودم محافظت کنم ..
354
00:27:21,286 --> 00:27:24,689
، ما فقط امشب اومده بوديم
.. تا قدرت واقعي شيطان را
355
00:27:24,756 --> 00:27:27,258
، وقتي تلاش ميکرديم دروجود خودمون سرکوب کنيم ..
.درک کنيم
356
00:27:28,993 --> 00:27:31,830
.. ميدوني ، وقتي همچين چيزهاي ترسناکي ميگي
357
00:27:31,896 --> 00:27:35,633
، فقط برنامه احتمالي من رو براي شکست دادن خودت ..
. توجيه ميکني
358
00:27:35,700 --> 00:27:37,635
.. چيزي که من دارم ميگم ، بروس
359
00:27:37,702 --> 00:27:40,473
.. اينه که تو قويترين آدمي هستي که من ميشناسم ..
360
00:27:40,539 --> 00:27:44,008
.. نه بخاطر اون هيولاهائي که اون بيرون باهاشون ميجنگي
361
00:27:44,075 --> 00:27:47,345
.بلکه بخاطر اون شياطيني که، درون خودت باهاشون ميجنگي ..
362
00:27:47,412 --> 00:27:50,715
'تمايل تو ، من رو درمورد اين چيزها آگاه ميکنه'
363
00:27:50,782 --> 00:27:53,084
.خب ، همين هم قدرت واقعي رو نشون ميده
364
00:27:53,151 --> 00:27:56,187
.. و روزي که تو دستيابي به اين پشتيباني رو متوقف کني
365
00:27:56,254 --> 00:27:58,491
.. روزيه که من ميدونم تو نياز به فعال کردن
366
00:27:58,557 --> 00:28:00,692
. نقشه احتماليت واسه خودت داري ..
367
00:28:03,462 --> 00:28:06,898
.. درست بعد از اينکه من بررسي هايم رو انجام دادم
368
00:28:06,965 --> 00:28:09,634
. باهمديگه جيسون رو پيدا ميکنيم ..
369
00:28:09,701 --> 00:28:11,836
، ممنونم کلارک
. و من پول ميز رو دادم
370
00:28:11,903 --> 00:28:13,972
. قبل از اينکه تو پيدات بشه -
.. اما آخه چطور -
371
00:28:14,038 --> 00:28:17,876
. تو هميشه يک چيز رو سفارش ميدي
372
00:28:17,942 --> 00:28:21,913
حتي بعد از اون بيابوني که مجبور شدي
اون حرکت رو داخلش انجام بدي ؟ واقعا ؟
373
00:32:22,543 --> 00:32:23,878
!آه
374
00:32:33,888 --> 00:32:35,257
!آه -
!آه-
375
00:32:43,098 --> 00:32:44,299
!آه -
376
00:32:48,870 --> 00:32:49,937
!آه -
377
00:33:01,916 --> 00:33:04,852
! آروم بچه ها ، برگرديد
378
00:33:56,305 --> 00:33:57,872
! برگرديد
379
00:34:01,008 --> 00:34:03,010
.بهشون بگو بيدار شد
380
00:34:07,782 --> 00:34:08,983
افراد من کجان ؟
381
00:34:09,050 --> 00:34:10,586
..تيم پزشکي تو رو نيمه دفن شده توي گودال پيدا کرده بود
382
00:34:10,651 --> 00:34:12,488
. و تو رو آورد اينجا ..
383
00:34:12,554 --> 00:34:16,091
. تمام واحد تو .. از بين رفته اند
384
00:34:16,158 --> 00:34:19,394
منظورت چيه که از بين رفتند ؟
اونها مردند؟ همشون ؟
385
00:34:19,461 --> 00:34:21,629
.رسما سرباز
386
00:34:21,696 --> 00:34:25,267
. اما بله ، همه اونها
.متاسفم
387
00:34:25,334 --> 00:34:28,870
، گروهبان راک
ميشه با من بيائيد ؟
388
00:34:28,936 --> 00:34:30,771
، من ميخوام به ميدان نبرد برگردم
.. افراد من اونجا
389
00:34:30,838 --> 00:34:32,640
. مرده اند ، گروهبان
390
00:34:35,377 --> 00:34:37,246
. شما دوباره فراخوانده شده ايد
391
00:34:39,615 --> 00:34:41,250
.ستوان منتظر شماست
392
00:34:54,729 --> 00:34:56,764
. آزاد باش ، گروهبان
393
00:34:57,832 --> 00:34:59,867
.شنيدم که خيلي بانداژ شده بودي
394
00:34:59,934 --> 00:35:02,703
. فقط چندتا کبودي بود
. من واسه انجام وظيفه آماده ام
395
00:35:02,770 --> 00:35:04,872
. خوبه , من واست يک ماموريت دارم
396
00:35:04,939 --> 00:35:08,009
.. ما اطلاعاتي را با هزينه خيلي بالا بدست آورديم
397
00:35:08,075 --> 00:35:10,412
...که دانشمندان نازي در آستانه تکميل ...
398
00:35:10,479 --> 00:35:14,749
.چيزي که بعنوان " سلاح قيامت " توصيف ميشه ، هستند ..
399
00:35:14,815 --> 00:35:16,084
"آنها در حال انجام آزمايشات هستند"
400
00:35:16,151 --> 00:35:17,985
'در يکجور قلعه قرون وسطائي'
401
00:35:18,052 --> 00:35:20,721
'.در اعماق خطوط دشمن'
402
00:35:22,690 --> 00:35:26,994
. ما اون دانشمندها را زنده ميخواهيم
403
00:35:27,061 --> 00:35:28,829
، يک چيز ديگه
.. به دلايلي
404
00:35:28,896 --> 00:35:30,632
.. کاملا واضحه که وجود واحد شما
405
00:35:30,698 --> 00:35:34,469
. بايد بعنوان يک راز ، کاملا مخفي باقي بمونه ..
406
00:35:34,536 --> 00:35:38,340
، اين مردها به هيچکدوم از سربازهائي که تابحال رهبري کردي
.شباهت ندارند
407
00:35:38,407 --> 00:35:40,609
. من همه مدلشون رو رهبري کردم
408
00:35:40,676 --> 00:35:42,076
.آها
409
00:35:52,154 --> 00:35:53,455
.خدايا
410
00:36:12,940 --> 00:36:16,777
! همه شب وقت نگير -
. جا ، جا -
411
00:37:10,432 --> 00:37:12,634
.دست نگه دار ، سرباز
412
00:37:12,701 --> 00:37:14,902
.مـــــن تشنمه
413
00:37:14,969 --> 00:37:16,505
.دست نگه دار
414
00:37:16,571 --> 00:37:20,108
، ممکنه اون يک نازي باشه
. اما هنوزم يک انسانه
415
00:37:20,175 --> 00:37:21,610
!آه -
..آه -
416
00:37:23,044 --> 00:37:25,414
. واسه امثال تو هيچ غذائي نيست
417
00:38:35,817 --> 00:38:37,352
. ما اونها رو زنده لازم داريم
418
00:38:40,222 --> 00:38:41,089
..آه
419
00:38:41,156 --> 00:38:43,358
!کريجر ، در
420
00:38:46,194 --> 00:38:48,663
. فکر کنم ديگه کافيه
421
00:38:54,836 --> 00:38:58,206
، اين روزها دسته قابل توجهي رو همراهي ميکني
. گروهبان
422
00:38:58,273 --> 00:39:02,511
. اسلحه هاي قابل توجه -
. اوقات نااميدي -
423
00:39:02,577 --> 00:39:06,046
اندکي شرم در اين آلات جنگ وجود داره، راک
424
00:39:06,114 --> 00:39:07,915
. من و تو هردو اين رو ميدونيم
425
00:39:07,982 --> 00:39:11,919
. حالا به افرادت بگو افراد من رو رها کنند
426
00:39:11,986 --> 00:39:13,789
والا چي ميشه ؟
427
00:39:41,216 --> 00:39:42,784
! بخاطر رايش
428
00:40:16,485 --> 00:40:18,320
..آه
429
00:40:18,386 --> 00:40:20,422
!آه
430
00:40:51,386 --> 00:40:54,322
.بايستيد ،آقايون
. ايني که اينجاست سواره نظامه
431
00:41:06,468 --> 00:41:07,669
. نه
432
00:42:20,075 --> 00:42:21,476
اسلحه تو اين بود ؟
433
00:42:22,944 --> 00:42:25,880
اون قسمت از ماموريتتون رو رها کرديد ، مگه نه ؟
434
00:42:25,947 --> 00:42:27,983
... اونها فقط 5 نفر هستند ، اونجا
435
00:42:38,860 --> 00:42:39,995
. دوزر
436
00:42:41,863 --> 00:42:43,298
. اوه , عزيزم
437
00:42:54,075 --> 00:42:56,177
. دوزر ، اين منم
438
00:42:58,114 --> 00:43:00,582
- آه!
- آه!
439
00:43:39,220 --> 00:43:40,655
.. اوه
440
00:43:42,290 --> 00:43:44,859
. راه فرار نداري ، سرگرد
441
00:43:44,926 --> 00:43:46,828
نميتونيد به ما شليک کنيد
442
00:43:46,895 --> 00:43:50,932
، شما ما رو زنده ميخواهيد
. تا ارتش مردگان خودتون را بسازيد
443
00:43:50,999 --> 00:43:54,502
به همين دليل شما رو به اينجا نفرستادند ، گروهبان ؟
444
00:43:57,439 --> 00:44:02,077
، درسته ، دستورات را دنبال کنيد
. ماموريت را کامل کنيد
445
00:44:02,144 --> 00:44:04,479
. جنگ اونها رو تکميل کنيد
446
00:44:06,247 --> 00:44:09,284
ولکورو ، هنوز تشنه اي ؟
447
00:44:13,388 --> 00:44:14,956
. در اختيار تواند
448
00:44:19,095 --> 00:44:21,996
.. نه . آه ، خواهش ميکنم !آه
449
00:44:33,942 --> 00:44:37,378
خب ، منتظر چي هستيد ؟ کارت دعوت ؟
450
00:44:37,445 --> 00:44:39,714
. به خط بشيد ، سربازان
451
00:44:41,616 --> 00:44:45,854
. من فکر ميکنم ستوان شريو ، شما سه نفر را کدگذاري کرده
452
00:44:45,920 --> 00:44:48,556
.. خب ، اميدوارم از تعطيلاتتون لذت برده باشيد
453
00:44:48,623 --> 00:44:51,093
. چون اين آخرين چيزي بود که گيرتون اومد
454
00:44:51,160 --> 00:44:52,727
! حالا حرکت کنيد
455
00:47:10,119 --> 00:47:12,823
، من بهش گفتم
.. اگه ميخواهيد من سرموقع حاضر بشم "
456
00:47:12,890 --> 00:47:15,057
" بايد يک دستمزد باشکوه بهم بديد ...
457
00:47:19,028 --> 00:47:21,999
مختصات تمام تقاطع ها اشتباهه
458
00:47:22,064 --> 00:47:24,534
. اين منطقي نيست . بي معنيه
459
00:47:27,704 --> 00:47:30,039
! يک بطري ديگه
460
00:47:30,106 --> 00:47:32,475
! اول پول قبلي ها رو بده ، احمق
461
00:47:37,647 --> 00:47:39,215
! اون آخرين اخطار بود
462
00:47:49,692 --> 00:47:52,228
، مواظب باش
! گه مست
463
00:47:52,295 --> 00:47:54,597
. اونقدر که به نظر ميرسه مست نيستم
464
00:48:04,140 --> 00:48:05,742
!هي ! آه
465
00:48:06,877 --> 00:48:08,912
. الان داغونت ميکنم ، پيرمرد
466
00:48:08,979 --> 00:48:10,313
. برو عقب ، نوريس
467
00:48:12,281 --> 00:48:14,450
'نه تا وقتيکه کارم باهاش تموم بشه'
468
00:48:14,517 --> 00:48:15,852
. بگذار بره
469
00:48:16,954 --> 00:48:20,256
. همين حالا ، والا با من طرفي
470
00:48:22,859 --> 00:48:26,029
. اون ارزشش رو نداره
. ميتوني اون رو داشته باشي
471
00:48:39,710 --> 00:48:40,811
تو خوبي ؟
472
00:48:42,178 --> 00:48:46,148
. منو ببر . منو ببر. منو همين الان ببر
473
00:48:52,355 --> 00:48:54,091
.. خب ، ظاهرا اينجا تازه باز شده
474
00:48:54,190 --> 00:48:55,591
.. و من ميخواستم تو رو بيارم ..
475
00:49:15,012 --> 00:49:16,178
!آلانا
476
00:49:16,245 --> 00:49:17,480
! آلانا ، عشق من
477
00:49:17,546 --> 00:49:20,516
... آدام . تانانگرين ها . اونها
478
00:49:22,819 --> 00:49:24,587
. همه چيز درست ميشه
479
00:49:24,654 --> 00:49:29,625
.نه . اين دفعه حتي نميتوني ران رو نجات بدي ، محبوبم
480
00:49:29,692 --> 00:49:32,294
آليا کجاست ؟
دخترمون کجاست ؟
481
00:49:32,361 --> 00:49:34,064
اون زنده است؟
482
00:49:34,131 --> 00:49:35,698
.. اون
483
00:49:37,667 --> 00:49:38,902
. آلانا
484
00:50:20,043 --> 00:50:23,780
. آقاي استرنج
آقاي استرنج ، صدامو ميشنويد ؟
485
00:50:26,750 --> 00:50:29,019
'بگذاريد راحت باشه'
486
00:50:29,086 --> 00:50:30,386
. ما بايد کمکش کنيم
487
00:50:30,453 --> 00:50:32,488
. ديگه از کمک گذشته
488
00:50:33,790 --> 00:50:36,559
. برش داريد
. ببريدش به پناهگاه
489
00:50:46,535 --> 00:50:48,872
. واسه ضعيف ها ، هيچ اتاقي اونجا نيست
490
00:50:48,939 --> 00:50:51,808
. پس شايد من و ميرا بايد اينجا رو ترک کنيم
491
00:50:52,843 --> 00:50:54,410
.منظورم اين نبود
492
00:50:55,344 --> 00:50:58,014
. اون يک انسانه ، پدر
493
00:50:58,081 --> 00:51:00,717
. هوم . بايد برم سر کارم
494
00:51:17,500 --> 00:51:19,435
. قبلا هيچوقت اينهمه عميق نيومده بوديم
495
00:51:20,269 --> 00:51:22,338
. خدا کنه امن باشه
496
00:51:22,404 --> 00:51:23,539
، اگه دنبال امنيت ميگردي
497
00:51:23,606 --> 00:51:25,976
، کارت رو اشتباه انتخاب کردي
. عوضي
498
00:51:26,042 --> 00:51:29,578
! دست از چرت و پرت گفتن برداريد
. بايد سهميه مون رو انجام بديم
499
00:52:06,817 --> 00:52:08,684
اونجا چه خبره ؟
500
00:52:08,752 --> 00:52:10,921
. موجودات عجيب
! قبلا شبيه اونها رو نديدم
501
00:52:10,987 --> 00:52:13,757
! از معدن بيائيد بيرون
.. بريد به طرف شهر ! اونها
502
00:52:16,059 --> 00:52:17,626
.. هرچيزي که ميتونيد بعنوان اسلحه
503
00:52:17,693 --> 00:52:19,830
، ازش استفاده کنيد ، برداريد ..
. بعدش من رو در خيابان مقابل ملاقات کنيد
504
00:52:19,896 --> 00:52:20,964
! حرکت کنيد
505
00:52:24,167 --> 00:52:27,603
. آليا باهوشه . کاردانه
506
00:52:27,670 --> 00:52:30,406
، اون اونجا زنده است
. من ميدونم
507
00:52:30,472 --> 00:52:32,242
. و من پيداش ميکنم ، محبوبم
508
00:52:32,309 --> 00:52:35,278
.. به عشقمون قسم ميخورم که من
509
00:52:43,385 --> 00:52:46,323
! نه ، پرتوي زتا نه
510
00:52:46,388 --> 00:52:47,757
! الان نه
511
00:53:09,145 --> 00:53:12,849
! نه !نه ! من رو برگردون
512
00:53:17,519 --> 00:53:19,122
! من رو برگردون
513
00:53:20,323 --> 00:53:21,858
.. من رو
514
00:53:39,309 --> 00:53:41,211
. من يک راه واسه برگشت پيش تو پيدا ميکنم ، آلينا
515
00:53:41,278 --> 00:53:42,712
...پيدا ميکنم
516
00:54:07,704 --> 00:54:09,438
.. پس اين چيز ، اين ،آه
517
00:54:09,505 --> 00:54:11,607
. پرتوي زتا
518
00:54:11,674 --> 00:54:12,943
.. فکر ميکني چي ميشه
519
00:54:13,009 --> 00:54:15,477
چه جادوئي ميتونه تو رو به سياره ات برگردونه ؟ ..
520
00:54:15,544 --> 00:54:17,414
. جادو نه ، علم
521
00:54:17,479 --> 00:54:19,049
. من فقط بايد اعداد را خورد کنم
522
00:54:19,115 --> 00:54:21,952
.. زمان و مکان پرتوي بازگشت رو محاسبه کنم و
523
00:54:22,018 --> 00:54:24,721
. خودت رو ناک اوت کني
524
00:54:24,788 --> 00:54:26,089
اما در اين حين
525
00:54:26,156 --> 00:54:28,124
. ميتونيم از کمک تو در معادن استفاده کنيم
526
00:54:30,592 --> 00:54:31,928
اما به صورت من عادت نکن
527
00:54:31,995 --> 00:54:33,897
. چون قرار نيست مدت زيادي اينجا بمونم
528
00:54:38,435 --> 00:54:43,006
.. 580ميليون فراتر از 1200 هزار
529
00:54:43,073 --> 00:54:49,678
، بار سرعت ..
. که برابر با 580 ميليون کيلومتره
530
00:54:49,746 --> 00:54:54,417
.. با شتاب 239.332 در هر ثانيه
531
00:54:54,483 --> 00:54:56,685
.. سرعت برابر فاصله ..
532
00:54:57,519 --> 00:54:59,789
. در طول زمان
533
00:54:59,856 --> 00:55:03,960
..پانصد و هشتاد ميليون بار دو برابر
534
00:55:05,494 --> 00:55:06,896
.. فاصله
535
00:55:21,044 --> 00:55:24,546
...با 12 صد و ده ميليونيوم
536
00:55:24,613 --> 00:55:26,648
.. سرعت برابر ميشه
537
00:55:46,970 --> 00:55:49,072
! سريع پاشو ، استرنج
538
00:55:49,139 --> 00:55:51,207
، مستعمره به دردسر افتاده
.. ما به هر مردي احتياج داريم
539
00:55:55,845 --> 00:55:58,048
. که بتونه يک چيزي بعنوان اسلحه بدستش بگيره ..
540
00:56:00,250 --> 00:56:01,918
نژاد انسانها ؟
541
00:56:03,053 --> 00:56:04,586
. ديگه نميمونند
542
00:56:39,389 --> 00:56:41,391
! در ها رو قفل کنيد
543
00:56:41,458 --> 00:56:43,625
! لعنت به اونها
! خط رو حفظ کنيد
544
00:56:48,798 --> 00:56:50,100
! فرار کنيد
! فرار کنيد
545
00:57:21,630 --> 00:57:23,533
. برگرد داخل ، دايان
546
00:57:23,600 --> 00:57:26,002
. نه ، ما باهم باهاشون روبرو ميشيم
547
00:57:27,337 --> 00:57:29,606
. هممون ، با هم
548
00:58:13,483 --> 00:58:15,084
! نه
549
00:58:21,624 --> 00:58:23,126
آقاي استرنج ؟
550
00:59:25,788 --> 00:59:27,991
مطمئني نميخواي با ما بيائي ؟
551
00:59:29,225 --> 00:59:31,294
. من نميتونم
.. پرتوي زتا من رو به اينجا کشونده
552
00:59:31,361 --> 00:59:33,396
. و من بايد منتظرش بمونم تا دوباره پيداش بشه ..
553
00:59:34,364 --> 00:59:35,898
و اگه نشه ؟
554
00:59:37,767 --> 00:59:42,138
. ميشه . مجبوره
. بخاطر دخترم
555
00:59:44,874 --> 00:59:46,109
. موفق باشي
556
00:59:46,710 --> 00:59:48,011
.آدام
557
01:02:53,836 --> 01:02:56,572
. آره ، انگار داريم ميرسيم ، رفقا
558
01:02:56,640 --> 01:02:58,507
. به کاليفورنيا خوش آمديد
559
01:02:58,574 --> 01:03:01,210
. باورم نميشه بالاخره اومدم اينجا
560
01:03:01,277 --> 01:03:04,980
. باورت بشه ، خواهر
. اين جائيه که همه چيز آغاز ميشه
561
01:03:05,047 --> 01:03:06,650
اما تو مطمئني خوش ميگذره ، ها ؟
562
01:03:06,717 --> 01:03:09,385
من ميتونم در جايگاه دوستي با شما ، اون رو داغون کنم؟
563
01:03:09,452 --> 01:03:10,886
. اون حتي من رو نميشناسه
564
01:03:10,953 --> 01:03:11,921
اوه ، اين خيليم باحاله
565
01:03:11,987 --> 01:03:13,590
.. در شيث هميشه به روي
566
01:03:13,657 --> 01:03:15,091
آدمهاي درست بازه ...
567
01:03:15,157 --> 01:03:16,727
..شيث به ما گفته هميشه بايد مراقب
568
01:03:16,793 --> 01:03:18,327
.. آدمهاي جوون باحالي باشيم که ..
569
01:03:18,394 --> 01:03:21,530
. سيستم رو چيزي که هست ميبينند ، مارسي ..
570
01:03:21,598 --> 01:03:23,232
.. پنج دقيقه با شيث بگذرون
571
01:03:23,299 --> 01:03:25,067
.. تا بفهمي فرار از دست والدين حومه شهريت ..
572
01:03:25,134 --> 01:03:26,737
. بهترين کاري بوده که تابحال انجام دادي ..
573
01:03:26,803 --> 01:03:30,439
..آره ، اونها همش با اون جونزها ميگشتند تا
574
01:03:30,506 --> 01:03:32,575
. لمس کردن روحشون رو از دست ندهند ..
575
01:03:33,744 --> 01:03:36,580
. خب ، شيث همه چيز رو در مورد روح ميدونه
576
01:03:36,646 --> 01:03:38,114
. خواهي ديد
577
01:03:42,885 --> 01:03:44,220
.. اون ميگه
578
01:03:44,286 --> 01:03:48,124
". همه کساني که سرگردان هستند ، گم نشده اند "
579
01:03:48,891 --> 01:03:50,393
. اما خيلي هاشون گم شدند
580
01:03:50,459 --> 01:03:52,161
و به محضي که گم بشن
581
01:03:52,228 --> 01:03:55,364
. ممکنه واسه هميشه گم شده باشند
582
01:03:59,568 --> 01:04:02,438
، دوباره خونه ، دوباره خانه
. جيگيتي جيگ
583
01:04:02,505 --> 01:04:05,941
شانس آورديم هيچ خوکي
جلومون سبز نشد
584
01:04:13,382 --> 01:04:17,553
، هرجائي هرچقدر هم که نرم باشه
. هيچ جائي شبيه خونه نميشه
585
01:04:28,297 --> 01:04:29,900
. عجب مجسمه ايه
586
01:04:29,965 --> 01:04:33,603
،آره ، من رو ياد اون پيرمرده ميندازه
. که چند تا داشت
587
01:04:33,670 --> 01:04:35,672
خيلي خارج از ديده ، اينطور نيست ؟
588
01:04:35,739 --> 01:04:39,141
. اينجا قبلا مال چند تا بازيگر قديمي فيلم بوده
589
01:04:39,208 --> 01:04:41,510
. چيزي که مهمه اينه که الان مال شيثه
590
01:04:41,577 --> 01:04:43,312
. و هرچي که مال اونه ، مال ماست
591
01:04:43,379 --> 01:04:46,415
. آره ، ما شريکيم و بطور يکسان به اشتراک ميگذاريم
592
01:04:47,349 --> 01:04:48,951
. بيائيد بريم داخل
593
01:04:49,018 --> 01:04:50,519
. من واقعا گشنمه
594
01:04:50,587 --> 01:04:54,256
. منکه قبل از شروع فستيوال ، ساندويچ ميخورم
595
01:04:54,323 --> 01:04:56,492
امشب قراره پارتي داشته باشيم ؟
596
01:04:56,559 --> 01:04:59,495
، هرجائيکه شيث باشه
. هميشه پارتي هست
597
01:04:59,562 --> 01:05:02,131
اون جائيه که اتفاقها اتفاق ميفته ، رفيق
598
01:05:02,198 --> 01:05:03,934
. بيا -
. باشه -
599
01:05:03,999 --> 01:05:06,469
. من فقط يک دقيقه زمان ميخوام تا افکارم رو جمع و جور کنم
600
01:05:33,462 --> 01:05:34,865
. اه
601
01:05:34,931 --> 01:05:37,634
. اون بازتاب، فقط يک توهمه
602
01:05:37,701 --> 01:05:41,638
، بزرگترين خرد
. ديدن فراسوي ظاهرهاست
603
01:05:41,705 --> 01:05:43,673
. تو کي هستي .. اوه
604
01:05:43,740 --> 01:05:47,376
، شما بايد دوست اونها باشيد
. مرشد يا همون چيز
605
01:05:47,443 --> 01:05:48,879
.شيث
606
01:05:48,945 --> 01:05:51,547
. نه ، ميترسم که نباشم
607
01:05:52,381 --> 01:05:53,683
.خوبه
608
01:05:53,750 --> 01:05:56,620
.يک استاد راهنما در يک کلاه از مد افتاده ، جالب به نظر نميرسه
609
01:05:56,686 --> 01:05:58,020
. هوم
610
01:05:58,087 --> 01:06:00,456
چرا دوستانت ، دنبال اون مرد راه افتادند ؟
611
01:06:00,523 --> 01:06:03,092
. نميدونم
. من حتي تاحالا اون رو نديدم
612
01:06:03,158 --> 01:06:04,661
.. من فکر ميکنم ما فقط دنبال چيزي هستيم
613
01:06:04,728 --> 01:06:07,530
. که نسل والدينمون بهش اهميت نميدهند ..
614
01:06:07,597 --> 01:06:09,231
. حدس ميزنم ، حقيقت
615
01:06:09,298 --> 01:06:11,935
.. حقيقت در انتهاي اين جاده نيست
616
01:06:12,002 --> 01:06:15,037
. اما درون کسانيه که در اون جاده قدم ميزنند ..
617
01:06:16,038 --> 01:06:17,439
. درسته
618
01:06:17,506 --> 01:06:19,009
گفتي اسمت چي بود ؟
619
01:06:19,074 --> 01:06:20,677
. نگفتم
620
01:06:20,744 --> 01:06:25,982
.اما بعضي ها من رو بعنوان "شبح عجيب" ميشناسند
621
01:06:26,048 --> 01:06:29,019
خب ، تو قطعا عجيب هستي
622
01:06:29,084 --> 01:06:31,053
. از ملاقاتت خوشوقت شدم
623
01:06:31,120 --> 01:06:33,590
. اگه جاي تو بودم ، اونجا نميرفتم
624
01:06:33,657 --> 01:06:35,357
. تو شبيه اونها نيستي
625
01:06:35,424 --> 01:06:36,292
. هنوز نه
626
01:06:36,358 --> 01:06:37,661
. تو من رو نميشناسي
627
01:06:37,727 --> 01:06:40,162
! تو هيچي از من نميدوني
628
01:06:40,229 --> 01:06:42,097
! پس اينقدر ور نزن
629
01:06:48,705 --> 01:06:49,773
. عجيب غريب
630
01:07:00,182 --> 01:07:02,084
. بيا تو . بيا تو ، الان
631
01:07:05,287 --> 01:07:06,656
. تو اونجائي
632
01:07:06,723 --> 01:07:09,491
. فکر کرديم شايد از چنگالمون در رفتي
633
01:07:10,594 --> 01:07:14,030
خب ، اين شيث که اينهمه ازش حرف ميزديد ، کجاست ؟
634
01:07:14,096 --> 01:07:15,264
. هول نباش
635
01:07:15,331 --> 01:07:16,933
. هروقت زمانش برسه ، پيداش ميشه
636
01:07:17,000 --> 01:07:19,168
. آدمها دوست دارند با طمطراق وارد بشن
637
01:07:20,336 --> 01:07:21,771
اين خودشه ؟
638
01:07:21,838 --> 01:07:23,073
شوخيت گرفته ؟
639
01:07:23,138 --> 01:07:25,174
، اين جاناتان لورد-ه
. بازيگر
640
01:07:25,240 --> 01:07:27,077
فيلمهاي قديمي نگاه نميکني ؟
641
01:07:27,142 --> 01:07:28,477
.. اين خانه قبلا متعلق به اون بوده
642
01:07:28,544 --> 01:07:30,346
. قبل از اينکه بده به شيث ..
643
01:07:30,412 --> 01:07:32,882
بده به اون ؟
... چرا بايد کسي
644
01:07:32,949 --> 01:07:36,185
. مردم هرچيزي که دارند بهت ميدن
645
01:07:37,988 --> 01:07:39,856
. فقط بايد بهشون اجازه بدي
646
01:07:44,594 --> 01:07:45,795
. من شيث هستم
647
01:07:48,163 --> 01:07:50,100
. از ملاقاتت خوشبختم ، مارسي
648
01:07:50,165 --> 01:07:52,267
تو اسمم رو ميدوني ؟
649
01:07:52,334 --> 01:07:54,236
.. من تو رو ميشناسم
650
01:07:54,303 --> 01:07:56,238
.. خيلي خالص و درستکار
651
01:07:57,439 --> 01:07:58,608
... در جستجوي معنا ..
652
01:07:58,675 --> 01:08:01,811
.. در جهاني که با جنگ ، آلودگي و دروغ ..
653
01:08:01,878 --> 01:08:04,279
پيچيده شده ..
654
01:08:06,116 --> 01:08:08,250
. من زماني مثل تو بودم
655
01:08:08,317 --> 01:08:10,086
به دور و اطراف سفر ميکردم
656
01:08:10,152 --> 01:08:15,424
. سعي ميکردم هدفم را در سنگريزه هاي جهان پيدا کنم ..
657
01:08:15,491 --> 01:08:19,161
. سپس ، من اسرار را کشف کردم
658
01:08:22,098 --> 01:08:24,668
.خود واقعيم را پيدا کردم
659
01:08:24,734 --> 01:08:25,902
. نداي خودم
660
01:08:25,969 --> 01:08:27,737
و اون چي بود ؟
661
01:08:27,804 --> 01:08:31,173
در کمک به ديگر مردمان
. ميتوني خود واقعي اونها رو پيدا کني ،
662
01:08:31,240 --> 01:08:35,011
، يکبار که اتفاق بيفته
.. در هر مکاني که باشي
663
01:08:35,078 --> 01:08:37,847
'. همونجائيه که قرار بوده باشي '
664
01:08:37,914 --> 01:08:39,448
.سنگينه
665
01:08:39,515 --> 01:08:42,786
. دوستان من کار خوبي کردند که تو رو به اينجا آوردند
666
01:08:42,852 --> 01:08:46,388
. خواهش ميکنم ، بمون
. تازه شب شده
667
01:10:20,717 --> 01:10:22,852
. من هرگز قبلا کسي مثل تو را ملاقات نکرده بودم
668
01:10:22,919 --> 01:10:25,320
. هيچکس ديگه اي مثل من نيست ، مارسي
669
01:10:26,756 --> 01:10:28,390
. اين احمقانه است
670
01:10:28,457 --> 01:10:30,927
...من همزمان از تو و کشيده شدن به سمت تو
671
01:10:30,994 --> 01:10:32,595
. ميترسم ..
672
01:10:32,662 --> 01:10:34,697
. هيچ چيز نيست که ازش بترسي
673
01:10:35,430 --> 01:10:37,366
. من بهت هدف ميدم
674
01:10:37,432 --> 01:10:40,637
. تو بمن ... زندگي ميدي
675
01:10:56,552 --> 01:10:58,021
.تو او را نخواهي داشت ، شيث
676
01:10:58,087 --> 01:11:00,890
. تو به اندازه کافي روي اين بچه ها جشن گرفتي
677
01:11:00,957 --> 01:11:02,424
. اونها با ميل خودشون به اينجا اومدند
678
01:11:02,491 --> 01:11:04,260
. اونها کارهاي من رو ،واسه من انجام ميدن
679
01:11:04,326 --> 01:11:07,030
. اين يکي نه
. اون نميدونه تو چي هستي
680
01:11:07,096 --> 01:11:08,564
. بگذار اون بره
681
01:11:08,631 --> 01:11:09,899
. همين حالا
682
01:11:09,966 --> 01:11:12,568
. فقط يک بيگناه واقعي ،ميتونه من رو شکست بده
683
01:11:13,569 --> 01:11:15,972
.. و هردوي ما ميدونيم
684
01:11:16,039 --> 01:11:18,440
. تو خيلي از بيگناه بودن ، فاصله داري ..
685
01:11:25,882 --> 01:11:29,652
. تو خيلي آلوده اين پرواز شدي ، شيث
686
01:11:33,122 --> 01:11:35,291
. امشب اين تموم ميشه
687
01:11:35,357 --> 01:11:37,359
. آه ، فکر نکنم
688
01:11:37,426 --> 01:11:39,229
.. قدرت آويز اوروبورو
689
01:11:39,295 --> 01:11:41,264
. به من زمان بي پايان ميده ..
690
01:11:41,331 --> 01:11:44,100
. اين چرخه زندگي ابدي منه
691
01:11:44,167 --> 01:11:46,501
. بيا اين نظريه را آزمايش کنيم
692
01:12:00,116 --> 01:12:02,352
. قدرت تو رو به زواله ، موجود تاريک
693
01:12:02,417 --> 01:12:04,888
. قدرت من براي پايان دادن به کار تو ، بيش از حد کافيه
694
01:12:11,160 --> 01:12:12,527
. عجيب ، صبر کن
695
01:12:12,595 --> 01:12:14,063
. من قدرت زيادي دارم
696
01:12:14,130 --> 01:12:15,632
.. ميتونم به تو پيشکش کنم
697
01:12:15,698 --> 01:12:17,499
. حتي به سرگرداني تو پايان بدم ..
698
01:12:17,566 --> 01:12:19,068
'. ما ميتونيم به همديگه کمک کنيم'
699
01:12:19,135 --> 01:12:20,770
. من کمکت ميکنم ، موجود شرور
700
01:12:20,837 --> 01:12:24,439
من به سالهاي بدبختي که تو به ديگران تحميل کردي ، پايان خواهم داد
701
01:12:31,147 --> 01:12:33,049
. آفرين ، عزيزم
702
01:12:33,116 --> 01:12:36,886
.تو محبوب ترين ميهمان من ، در تمام اين قرنها هستي
703
01:12:38,154 --> 01:12:39,521
. من متوجه نميشم
704
01:12:39,589 --> 01:12:42,058
چي شد ؟
اين يارو کيه ؟
705
01:12:45,028 --> 01:12:47,196
اون رو نشناختي ، مارسي ؟
706
01:12:47,263 --> 01:12:48,798
. اون " انسان " ـه
707
01:12:48,865 --> 01:12:51,500
، اون سيستمه
. وضعيت موجود
708
01:12:51,566 --> 01:12:55,004
. مارسي ، تو بايد از اينجا بري بيرون
709
01:12:55,071 --> 01:12:56,673
. اون يک آفته
710
01:12:56,739 --> 01:13:00,109
. نه ، اون آدم خوبيه
. توئي که به اينجا تعرض کردي
711
01:13:00,176 --> 01:13:03,079
. ماهيت شيث يک دروغه
. اون رو باور نکن
712
01:13:07,516 --> 01:13:10,086
. هاله تو قابل توجهه ، عجيب
713
01:13:10,153 --> 01:13:13,089
. تو يقينا سرشار از زندگي هستي
714
01:13:13,156 --> 01:13:14,691
. برعکس تو ، شيث
715
01:13:14,757 --> 01:13:16,993
.. تو مرگ زنده اي هستي که در اين قلمرو قدم ميزني
716
01:13:17,060 --> 01:13:18,493
. يک انگل ..
717
01:13:23,900 --> 01:13:27,136
. من زندگي تو را براي 100 سال خواهم گرفت
718
01:13:27,203 --> 01:13:28,638
.. و اين را کاهش نخواهم داد
719
01:13:28,705 --> 01:13:32,141
. تا زماني که آشغالهاي اين تفاله ها رو بيرون بکشم ...
720
01:13:32,208 --> 01:13:33,643
! فرار کن ، مارسي
! فرار کن
721
01:13:47,623 --> 01:13:50,426
. اونها به سختي اشتهاي من رو ، خشک ميکنند
722
01:13:50,492 --> 01:13:52,628
. تو در جستجوي حقيقت بودي ، مارسي
723
01:13:52,695 --> 01:13:54,998
حالا در موردش چه فکري ميکني ؟
724
01:13:55,064 --> 01:13:56,933
.. اين
725
01:13:57,000 --> 01:13:58,001
.. خيلي ..
726
01:13:59,168 --> 01:14:00,770
. باحاله ..
727
01:14:02,772 --> 01:14:04,974
. مغزم داره ميترکه ، شيث
728
01:14:05,041 --> 01:14:09,078
، قدرت تو ، درخشانه
. يک چيز درخشانه
729
01:14:09,145 --> 01:14:13,383
، تو در ابديت قدم ميزني
. پادشاه قرن ها
730
01:14:13,449 --> 01:14:15,351
. اما همه اونها رو نداري
731
01:14:15,418 --> 01:14:16,819
. هنوز نه
732
01:14:16,886 --> 01:14:19,722
تو نميدوني هر پادشاهي به چي احتياج داره ؟
733
01:14:20,456 --> 01:14:22,692
. يک ملکه
734
01:14:22,759 --> 01:14:26,496
. من در جستجوي هدف ، و حقيقت خودم بودم
735
01:14:26,561 --> 01:14:28,097
. و پيداش کردم
736
01:14:28,164 --> 01:14:30,500
. من تو رو پيدا کردم
737
01:14:30,565 --> 01:14:32,869
. کودک عزيزم
738
01:14:40,510 --> 01:14:42,311
! نه
739
01:14:46,115 --> 01:14:48,284
! عوضي کوچولو
740
01:14:51,187 --> 01:14:53,823
! ميکشمت
741
01:15:03,266 --> 01:15:04,566
. اه
742
01:15:05,701 --> 01:15:08,237
.. ظرف يک دقيقه آزادت کردم
743
01:15:08,304 --> 01:15:11,040
. اميدوار بودم که انتخاب درستي بکني
744
01:15:14,377 --> 01:15:15,978
حالا چي ، مارسي ؟
745
01:15:16,045 --> 01:15:18,581
بازم دنبال حقيقتت ميگردي ؟
746
01:15:18,648 --> 01:15:20,917
.. حقيقت در انتهاي جاده نيست
747
01:15:20,983 --> 01:15:23,920
. درون آدمهائيه که در اون قدم ميزنند ..
748
01:15:23,986 --> 01:15:26,089
. فعلا ميخوام همينجوري مسافرت کنم
749
01:15:26,155 --> 01:15:28,057
.. کي ميدونه چي پيدا کنم ، اما
750
01:15:30,793 --> 01:15:32,862
. حقيقت خودم را بدست خواهم آورد ..
751
01:15:32,929 --> 01:15:34,697
.. اين يعني چي ، عجيب
752
01:18:18,083 --> 01:18:19,551
'. وينسنت '
753
01:18:19,618 --> 01:18:21,186
'شام آماده است'
754
01:18:24,490 --> 01:18:25,557
'. وينسنت '
755
01:18:32,064 --> 01:18:33,465
'اوماتا'
756
01:18:33,532 --> 01:18:36,235
. آخ -
. آهاي ، ميکل آنژ -
757
01:18:36,301 --> 01:18:39,271
،اين کليساي سيستين نيست
. فقط يک در کوفتيه
758
01:18:40,172 --> 01:18:42,207
. تو متوجه نيستي
759
01:18:42,274 --> 01:18:44,510
. من بايد اين رو درست انجام بدم
760
01:18:44,576 --> 01:18:47,379
". درست انجام دادن "
. هميشه بهانه ات همينه
761
01:18:47,446 --> 01:18:49,982
. يکساعت بهت وقت ميدم تا اون توالت لعنتي رو تميز کني
762
01:18:51,183 --> 01:18:52,418
. من يک هنرمند هستم
763
01:18:54,019 --> 01:18:57,956
، هرچي که هستي ، عوضي
. ديگه اخراجي
764
01:18:58,023 --> 01:18:59,491
. صبر کن ، تو نميتوني
765
01:18:59,558 --> 01:19:02,060
. بزن به چاک
766
01:19:02,127 --> 01:19:06,064
تا حالا چند تا شغل داشتي ، وينسنت ؟
767
01:19:33,992 --> 01:19:36,930
. آخ ، شوخي ميکني
768
01:19:36,995 --> 01:19:40,399
نه پدرو ، اون واسه شيفت بعدازظهر مياد
769
01:19:40,466 --> 01:19:42,601
بعد از اونهمه اتفاق ، ميگه که مريض شده
770
01:19:42,668 --> 01:19:44,536
. و الانه که بيفته ..
771
01:19:44,603 --> 01:19:46,672
! خدايا ، مسخره است
772
01:19:46,739 --> 01:19:50,108
ها ! مسخره تر الان زن و بچه اون هستند
773
01:19:51,143 --> 01:19:54,313
. حداقل اون زن و بچه داره
774
01:19:54,379 --> 01:19:57,282
تو چي داري ، وينسنت ؟
775
01:19:57,349 --> 01:19:59,919
. هيچ پولي
. هيچ شغلي
776
01:19:59,985 --> 01:20:01,721
.. يک زندگي هدررفته
777
01:20:01,788 --> 01:20:07,894
. در تعقيب روياهائي که هميشه فراتر از توان تو هستند ..
778
01:20:07,961 --> 01:20:09,796
. تو هيچي در مورد من نميدوني
779
01:20:09,863 --> 01:20:11,663
چه مرگته ، وينس ؟
780
01:20:14,132 --> 01:20:16,769
. شرمنده ، فکر کنم به سرم ضربه خورده
781
01:20:40,359 --> 01:20:42,127
. اون چيزها تو رو ميکشه
782
01:20:42,194 --> 01:20:44,596
. اين حداقل مشکل منه
783
01:20:44,663 --> 01:20:46,265
روز گهيه ، مگه نه ؟
784
01:20:51,004 --> 01:20:53,539
" گفتم " روز گهيه ، مگه نه ؟
785
01:20:55,474 --> 01:20:57,676
.. آره ، من ،آه
786
01:20:57,744 --> 01:21:01,046
، اخراج شدم ، منظورم
.. من توي زندان آرخام کار ميکردم
787
01:21:01,113 --> 01:21:04,383
پس بايد خوشحال باشم که ديگه اونجا نيستم ، مگه نه ؟ ..
788
01:21:04,449 --> 01:21:07,152
.. حالا حداقل ميتونم روي نقاشيهام تمرکز کنم و
789
01:21:07,219 --> 01:21:09,989
، بگذار حدس بزنم
هنرمند مبارز ؟
790
01:21:10,055 --> 01:21:12,224
نميتونستي يک کليشه پردرآمد انتخاب کني ؟
791
01:21:13,492 --> 01:21:14,493
.آره
792
01:21:15,962 --> 01:21:17,462
!واي
793
01:21:17,529 --> 01:21:18,664
.. تو
794
01:21:20,867 --> 01:21:22,134
آره ؟
795
01:21:23,903 --> 01:21:26,572
.. يک چيزي درمورد تو هست
796
01:21:26,638 --> 01:21:28,574
.. يک چيز
797
01:21:28,640 --> 01:21:31,343
. اگه فقط ميتونستم نقاشيش کنم
798
01:21:31,410 --> 01:21:33,312
.. داري ميگي که ميخواي
799
01:21:33,378 --> 01:21:35,247
پورتره من رو بکشي ؟ ..
800
01:21:35,314 --> 01:21:37,016
.. داره ميگه ، ميخواد تو رو به يک دليل خوب
801
01:21:37,082 --> 01:21:39,953
. به آپارتمانش ببره ..
802
01:21:40,019 --> 01:21:41,888
. نه ، اينجوري نيست
803
01:21:41,955 --> 01:21:43,522
چجوري؟
804
01:21:52,631 --> 01:21:54,166
. من بايد برم
805
01:21:55,969 --> 01:21:58,403
.. اما .. من ميخواستم
806
01:22:03,042 --> 01:22:04,242
. بعدا ميبينمت
807
01:22:06,111 --> 01:22:07,446
آماده اي ؟
808
01:22:10,282 --> 01:22:14,453
. ترجمه اش ، ريدي ، بازنده
809
01:22:18,156 --> 01:22:21,159
.استعداد؟ شايد يک مختصر
810
01:22:21,226 --> 01:22:23,595
اما ، واسه موفقيت کافيه ؟
811
01:22:23,662 --> 01:22:25,163
.قطعا نه
812
01:22:25,230 --> 01:22:27,332
، اگه جاي تو بودم
، بطور کامل هنر را رها ميکردم
813
01:22:27,399 --> 01:22:29,802
.. و به دنبال حرفه اي ميگشتم که بيشتر ..
814
01:22:30,970 --> 01:22:32,939
. کاربردي باشه ..
815
01:22:33,006 --> 01:22:36,809
دانشگاه گاتهام
.يک دانشکده دندانپزشکي عالي داره
816
01:23:28,694 --> 01:23:33,265
آخرين چک حقوقت رو هم خرج کردي ، مگه نه وينسنت ؟
817
01:23:34,566 --> 01:23:37,202
حالا ميخواي چجوري پول اجاره رو بدي ؟
818
01:23:37,269 --> 01:23:38,938
'. ميدوني ، هنوز دير نشده '
819
01:23:40,106 --> 01:23:42,407
'. از همه اين مزخرفات خلاص شو '
820
01:23:42,474 --> 01:23:44,043
! دوباره برگرد به مدرسه
821
01:23:44,110 --> 01:23:47,245
و چي ؟
آخرش بشم مثل تو ؟
822
01:23:47,312 --> 01:23:49,849
يک بدبخت شکست خورده که
از زندگي خودش متنفره ؟
823
01:23:51,784 --> 01:23:53,618
. از خانواده خودش متنفره
824
01:23:54,987 --> 01:23:56,956
. تو هيچوقت منو درک نکردي
825
01:23:57,023 --> 01:23:58,858
.. هيچوقت از کارهائي که کردم ، قدرداني نکردي
826
01:23:58,925 --> 01:24:03,695
هميشه تقصير يکي ديگه است ، مگه نه ، اوماتا ؟
827
01:24:10,036 --> 01:24:12,972
. اوه ، نرو اونجا ، عزيزم
828
01:24:13,039 --> 01:24:16,274
ميدوني ، تو هميشه در مورد زنها بدشانس بودي
829
01:24:16,341 --> 01:24:19,011
حتي بيشتر از هنرت ؟ ..
830
01:24:19,078 --> 01:24:23,682
، شارلوت "
. " بهت التماس ميکنم ، من رو ترک نکن
831
01:24:23,750 --> 01:24:26,384
. من شش سال از زندگيم رو به پات ريختم ، وينسنت
832
01:24:28,420 --> 01:24:30,857
! شش سال
833
01:24:30,923 --> 01:24:32,390
! ميدونم
834
01:24:32,457 --> 01:24:35,862
،من از نظر احساسي ازت حمايت کردم
.. از نظر مالي ، و
835
01:24:35,928 --> 01:24:38,765
. احتمالا هنوزم اينکار رو ميکردم
.. اما ، من
836
01:24:38,831 --> 01:24:41,134
. نميتونم ببينم اينجوري زندگيت رو خراب ميکني
837
01:24:41,200 --> 01:24:42,769
...من -
! پس برو -
838
01:24:44,603 --> 01:24:46,438
.. و وقتي کارهاي هنري من ، ميليونها دلار فروش رفت
839
01:24:46,505 --> 01:24:48,373
.. و وقتي همه اين جهان لعنتي فهميدند ، من کي هستيم ..
840
01:24:48,440 --> 01:24:50,042
. روي دست و پاهات به عقب برنگرد ..
841
01:24:52,344 --> 01:24:54,513
.دلم براي مردي که قبلا بودي تنگ شده
842
01:25:08,261 --> 01:25:09,762
!منم همينطور
843
01:25:52,104 --> 01:25:54,439
آهاي ، چه مرگته ؟
. تو نميتوني اينکار رو بکني
844
01:25:54,506 --> 01:25:55,942
. شما واقعا انتخابي در اين موضوع نداريد
845
01:25:56,008 --> 01:25:58,610
فکر کردي کي هستي ؟
! حرفهات همه چرنده
846
01:25:58,677 --> 01:26:00,880
. گوش کنيد ، هيچ دليلي براي عصبانيت وجود نداره
847
01:26:00,947 --> 01:26:04,349
! باورنکردنيه
! تو نميتوني اينکار رو بکني
848
01:26:05,483 --> 01:26:07,987
! هي ! تنهايش بگذاريد
849
01:26:08,054 --> 01:26:09,822
! من به پليس زنگ زدم
850
01:26:09,889 --> 01:26:12,624
! بهتره شما دو تا گورتون رو از اينجا گم کنيد
851
01:26:34,546 --> 01:26:35,815
.. تو ،آه
852
01:26:35,882 --> 01:26:38,251
، به پليس زنگ نزدي ..
مگه نه ؟
853
01:26:38,317 --> 01:26:42,154
، نه . من ،آه
. حتي تلفن ندارم
854
01:26:42,221 --> 01:26:44,857
. خب ، درهرصورت ممنونم
855
01:26:56,601 --> 01:26:59,238
. آره ، خب .. شب بخير
856
01:26:59,305 --> 01:27:00,472
. صبر کن
857
01:27:01,307 --> 01:27:03,309
تو هنرمندي ، مگه نه ؟
858
01:27:03,376 --> 01:27:05,443
از اون مشروب فروشي ؟
859
01:27:05,510 --> 01:27:07,545
نميخواي کارهايت رو نشونم بدي ؟
860
01:27:22,527 --> 01:27:24,096
چي فکر ميکني ؟
861
01:27:24,163 --> 01:27:26,265
. داره فکر ميکنه تو خيلي بدبختي
862
01:27:26,332 --> 01:27:28,267
. شکست خورده -
. تازه کار -
863
01:27:28,334 --> 01:27:30,236
. هيچوقت موفق نميشي
864
01:27:30,303 --> 01:27:31,804
. اکثرشون ناقصه
865
01:27:32,772 --> 01:27:33,839
چرا ؟
866
01:27:34,874 --> 01:27:35,908
..من ،آه
867
01:27:35,975 --> 01:27:37,743
. بهانه گير -
. بي استعداد -
868
01:27:37,810 --> 01:27:40,880
. همش حرف -
. تو ترسيدي -
869
01:27:42,547 --> 01:27:45,117
. تو يک موهبت واقعي داري ، وينسنت
870
01:27:45,184 --> 01:27:47,954
اما چيزي در کار تو گمشده
871
01:27:49,188 --> 01:27:50,923
. يکجور جرقه ذاتي
872
01:27:52,524 --> 01:27:55,361
، چيزي ، شايد
.. که زماني داشتي
873
01:27:55,428 --> 01:27:57,096
و در طول راه گم شده ؟ ..
874
01:28:00,099 --> 01:28:01,400
..وقتي بچه بودم
875
01:28:01,466 --> 01:28:03,135
.. ساعتها و روزها رو توي رختخوابم ...
876
01:28:03,202 --> 01:28:05,503
. در حال نقاشي کشيدن ، ميگذروندم ...
877
01:28:06,872 --> 01:28:08,841
. انگار زمان متوقف شده بود
878
01:28:08,908 --> 01:28:11,476
.. و تنها چيزي که در تمام اين جهان لعنتي وجود داشت
879
01:28:11,543 --> 01:28:13,079
. فقط نقاشي بود ..
880
01:28:14,313 --> 01:28:16,082
. خلاقيت ناب
881
01:28:17,582 --> 01:28:19,484
. لذت ناب
882
01:28:21,954 --> 01:28:24,090
!بله
883
01:28:24,156 --> 01:28:26,759
... ببين ، وقتي گفتم ميخوام نقاشيت رو بکشم
884
01:28:26,826 --> 01:28:28,794
. فقط يک برداشت خطي نبود ..
885
01:28:28,861 --> 01:28:30,396
.دروغگو -
. بي شرم -
886
01:28:30,463 --> 01:28:32,765
. بيچاره -
. مشخصه -
887
01:28:35,134 --> 01:28:37,069
..من
888
01:28:37,136 --> 01:28:39,071
. من يک چيزي درون تو ديدم
889
01:28:39,138 --> 01:28:42,674
. زيبائي ، اما با غمي باورنکردني در زير آن
890
01:28:43,575 --> 01:28:45,044
. بسيار جوان
891
01:28:46,445 --> 01:28:48,748
'. اما به گونه اي خيلي قديمي '
892
01:28:52,084 --> 01:28:53,919
.. من منتظر اين لحظه بودم
893
01:28:53,986 --> 01:28:56,922
، اين فرصت
. تمام زندگيم
894
01:28:59,158 --> 01:29:00,826
. شايد حالا دراختيارته
895
01:29:01,994 --> 01:29:04,562
. قطعا من واست ژست ميگيرم ، وينسنت
896
01:29:05,331 --> 01:29:07,066
. باعث افتخارمه
897
01:29:20,279 --> 01:29:22,680
.. هي ، ميکل آنژ -
..بيچاره -
898
01:29:22,748 --> 01:29:25,918
..شش سال از زندگيم رو به پات ريختم ، وينسنت
899
01:29:37,096 --> 01:29:38,164
..تازه کار
900
01:29:38,230 --> 01:29:40,166
..چطور جرات ميکني فکر کني که هنرمندي
901
01:29:40,232 --> 01:29:43,202
.. تو حتي نميتوني يک در لعنتي رو بدون گندزدن ، رنگ کني
902
01:29:49,809 --> 01:29:51,444
- بي استعداد.
- بي ارزش.
903
01:29:51,510 --> 01:29:54,246
. خجالت آوره -
. تو ترسيدي -
904
01:30:27,346 --> 01:30:28,948
ازش راضي هستي ؟
905
01:30:31,484 --> 01:30:33,685
راضي ؟
906
01:30:33,752 --> 01:30:36,122
.. اون کلمه کوچيکيه ، من
907
01:30:43,462 --> 01:30:47,566
. اين .. هنوزم غروبه
چطور ممکنه ؟
908
01:30:47,632 --> 01:30:49,634
. من ساعتهاست که دارم نقاشي ميکنم
909
01:31:06,886 --> 01:31:08,354
چه اتفاقي افتاده ؟
910
01:31:11,190 --> 01:31:12,191
.زمان
911
01:31:13,459 --> 01:31:15,127
. زمان ايستاده
912
01:31:16,395 --> 01:31:17,863
اما چطور ؟
913
01:31:17,930 --> 01:31:21,100
.ما الان در مکاني فراتر از زمان ايستاده ايم ، وينسنت
914
01:31:22,101 --> 01:31:24,737
. ممکنه براي اونها واقعيت داشته باشه
915
01:31:24,803 --> 01:31:26,772
.. اما هيچ معنائي نداره
916
01:31:28,174 --> 01:31:29,808
. براي مرگ ..
917
01:31:41,620 --> 01:31:43,122
من مردم ؟
918
01:31:45,391 --> 01:31:46,358
. من مردم
919
01:31:47,660 --> 01:31:49,995
.. پس ، تو
920
01:32:00,639 --> 01:32:02,374
. اون رو ببين
921
01:32:02,441 --> 01:32:03,776
. من
922
01:32:06,078 --> 01:32:08,280
خداي بزرگ
923
01:32:08,347 --> 01:32:10,916
زندگي من ارزش زيادي نداشت ، مگه نه ؟
924
01:32:15,854 --> 01:32:18,691
. اما حداقل اين اينجاست
925
01:32:18,757 --> 01:32:21,493
. من يک چيز باارزش واقعي از خودم به جا گذاشتم
926
01:32:24,063 --> 01:32:25,431
.. اونها بالاخره خواهند فهميد که من کي بودم
927
01:32:45,918 --> 01:32:49,288
! نه!نه!نه
928
01:32:49,355 --> 01:32:51,023
! نه ! اين نبايد بسوزه
929
01:32:58,597 --> 01:33:00,266
چطور ميتوني اينقدر ظالم باشي ؟
930
01:33:01,433 --> 01:33:03,802
چطور ميتوني اينکار رو با من بکني ؟
931
01:33:03,869 --> 01:33:06,505
. من هيچ کاري نکردم ، وينسنت
932
01:33:06,572 --> 01:33:09,908
.. آخر قصه تو ، قبل از اينکه اولين نفست رو بکشي
933
01:33:11,410 --> 01:33:15,047
. در کتاب سرنوشت نوشته شده...
934
01:33:17,850 --> 01:33:20,019
بهت التماس ميکنم
935
01:33:20,085 --> 01:33:22,054
. فقط نقاشي رو نجات بده
936
01:33:23,422 --> 01:33:25,090
. خواهش ميکنم
937
01:33:25,157 --> 01:33:28,294
.. اين موهبت رو به من عطا کن ، قبل از اينکه من
938
01:33:40,639 --> 01:33:41,874
..تو
939
01:33:43,142 --> 01:33:46,178
، تو همين الان اون کار رو کردي
مگه نه ؟
940
01:33:52,251 --> 01:33:55,220
. تو به من يک موهبت فوق العاده دادي
941
01:34:06,800 --> 01:34:08,600
. متشکرم
942
01:34:08,667 --> 01:34:10,235
پس ميتونيم بريم ؟
943
01:34:12,104 --> 01:34:13,839
درون رازها ؟
944
01:34:43,602 --> 01:34:45,704
عجب جهنمي ،مگه نه ؟
945
01:34:45,772 --> 01:34:47,339
.. همه چيز سوخته
946
01:34:48,775 --> 01:34:50,409
.به جز اون ..
947
01:34:50,410 --> 01:34:59,410
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
948
01:34:59,411 --> 01:35:09,411
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
949
01:35:09,412 --> 01:35:19,412
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
950
01:35:19,413 --> 01:35:28,413
تيم ترجمه قـقـنوس