1 00:03:22,584 --> 00:03:27,543 ‫‫"مواجهة"‬ 2 00:04:13,251 --> 00:04:14,334 ‫‫حسناً، أنت بخير.‬ 3 00:04:14,418 --> 00:04:15,251 ‫‫"طارد حشرات"‬ 4 00:04:20,709 --> 00:04:22,209 ‫‫...وقعت ليلة أمس.‬ 5 00:04:22,293 --> 00:04:26,293 ‫‫إليكم المزيد من هذا المقطع المصور المرعب ‫من طاقمنا الإخباري.‬ 6 00:04:27,959 --> 00:04:30,376 ‫‫مثيرو الشغب يجتاحون أجزاء من المدينة،‬ 7 00:04:30,459 --> 00:04:33,418 ‫‫وينهبون المتاجر ويشعلون البنايات.‬ 8 00:04:33,501 --> 00:04:35,876 ‫‫قوات الحرس الوطني أطلقت النار على الحشد.‬ 9 00:04:36,001 --> 00:04:38,251 ‫‫هذا العنف متوطن.‬ 10 00:04:38,334 --> 00:04:41,043 ‫‫وكأنه مرض ينتشر في منطقة متّسعة...‬ 11 00:05:15,501 --> 00:05:17,626 ‫‫"سرّي للغاية، طفيليات تتحكم في العقل"‬ 12 00:05:17,709 --> 00:05:20,209 ‫‫"تدابير الحماية: ‫رذاذ حشرات مطابق للمعايير"‬ 13 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 ‫‫"القاعدة، بحيرة (غروم)"‬ 14 00:06:03,376 --> 00:06:06,459 ‫‫"جاي"، لا يمكنك ‫البقاء في الداخل طوال اليوم.‬ 15 00:06:07,293 --> 00:06:08,501 ‫‫الرائحة كريهة في الخارج.‬ 16 00:06:09,501 --> 00:06:13,251 ‫‫- "ديلان" سيأخذ "بوبي" على الجرّار. ‫- "ديلان" كريه.‬ 17 00:06:15,668 --> 00:06:17,459 ‫‫الحشرات تلتهمني حية اليوم.‬ 18 00:06:28,418 --> 00:06:29,501 ‫‫هذه الرسومات مذهلة.‬ 19 00:06:31,709 --> 00:06:34,126 ‫‫أتريدني أن أرسل هذه إلى والدك؟‬ 20 00:06:35,626 --> 00:06:36,626 ‫‫حسناً.‬ 21 00:06:38,751 --> 00:06:40,793 ‫‫لكن عليك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬ 22 00:06:51,918 --> 00:06:53,459 ‫‫انظر، أنا لا أقود الجرّار.‬ 23 00:06:53,543 --> 00:06:55,876 ‫‫يا إلهي! شخص ما يجب أن يقوده.‬ 24 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 ‫‫سأقوده.‬ 25 00:07:00,584 --> 00:07:02,876 ‫‫- إلى أين نذهب الآن يا "ديلان"؟ ‫- إلى اليسار.‬ 26 00:07:02,959 --> 00:07:05,418 ‫‫من مقر قيادة المهمة إلى "جاي".‬ 27 00:07:05,501 --> 00:07:08,334 ‫‫آسف لأنني لم أكتب لك منذ فترة طويلة.‬ 28 00:07:08,626 --> 00:07:11,293 ‫‫كنت بعيداً عن الحضارة لبضعة أسابيع.‬ 29 00:07:13,293 --> 00:07:16,459 ‫‫كيف حال "بوبي"؟ ‫ألا يزال يخرج الريح في نومه؟‬ 30 00:07:20,209 --> 00:07:22,043 ‫‫أرجو أن تكونا على وفاق.‬ 31 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 ‫‫أفتقدكما بشدّة.‬ 32 00:07:30,543 --> 00:07:33,876 ‫‫لا أصدّق أنني لم أركما منذ عامين.‬ 33 00:07:35,376 --> 00:07:38,293 ‫‫أريد أن آتي لرؤيتكما، ‫لكن عليّ أن أواصل القتال.‬ 34 00:07:39,501 --> 00:07:42,209 ‫‫أنا ذاهب إلى مهمة سرية أخرى،‬ 35 00:07:42,293 --> 00:07:45,751 ‫‫لكنني أعدك بأن آتي لزيارتكما حين تنتهي.‬ 36 00:07:48,126 --> 00:07:51,334 ‫‫أعرف أن عدم لقائنا أمر صعب، لكن تذكّر،‬ 37 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 ‫‫أن كل ما أفعله هو لحمايتكما.‬ 38 00:07:53,459 --> 00:07:55,834 ‫‫"مع حبي، أبوك"‬ 39 00:08:04,209 --> 00:08:07,626 ‫‫قام "بوبي" بقيادة الجرّار بنفسه اليوم.‬ 40 00:08:07,709 --> 00:08:11,626 ‫‫كنت أجلس على ساقيه وأقوم بالتوجيه فحسب.‬ 41 00:08:11,709 --> 00:08:15,501 ‫‫حسناً، وهل استطعت الوصول إلى عجلة القيادة ‫من حيث كنت جالساً؟‬ 42 00:08:15,584 --> 00:08:16,709 ‫‫أجل.‬ 43 00:08:16,793 --> 00:08:18,543 ‫‫- بلا مزاح. ‫- بلا مزاح؟‬ 44 00:08:18,626 --> 00:08:22,293 ‫‫سألته إن كانت لديه رخصة وقال نعم. صحيح؟‬ 45 00:08:22,376 --> 00:08:26,043 ‫‫- قلت، "لا". ‫- لم أسمعك تقول "لا".‬ 46 00:08:32,293 --> 00:08:35,918 ‫‫- هل ستكون أمي بخير؟ ‫- إنه مجرد مرض عابر، فلا تقلق.‬ 47 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 ‫‫عجباً يا "جاي"، هذه صورة رائعة.‬ 48 00:08:41,334 --> 00:08:43,001 ‫‫لعلنا نضعها في إطار.‬ 49 00:08:51,959 --> 00:08:53,209 ‫‫ضعها في إطار الآن.‬ 50 00:08:55,293 --> 00:08:57,959 ‫‫اذهب إلى الفراش، فوراً!‬ 51 00:09:08,543 --> 00:09:13,918 ‫‫"ديلان"، هل أساعدك في إصلاحها ‫كي نضعها في إطار؟‬ 52 00:09:20,209 --> 00:09:21,668 ‫‫"جندي الفضاء"‬ 53 00:09:27,126 --> 00:09:28,793 ‫‫"...ثقب أسود عملاق!"‬ 54 00:10:43,834 --> 00:10:45,168 ‫‫استيقظ يا "جاي".‬ 55 00:10:47,626 --> 00:10:48,626 ‫‫أبي؟‬ 56 00:10:51,376 --> 00:10:53,084 ‫‫- أراك عدت. ‫- اقترب.‬ 57 00:10:54,959 --> 00:10:56,918 ‫‫آسف لأنني تأخرت.‬ 58 00:10:59,084 --> 00:11:00,376 ‫‫افتقدتك كثيراً.‬ 59 00:11:01,209 --> 00:11:03,626 ‫‫أنا أيضاً افتقدتك. يجب أن أتحقق من شيء.‬ 60 00:11:04,501 --> 00:11:05,876 ‫‫لا تغمض عينيك.‬ 61 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 ‫‫كل شيء بخير، استرخ فحسب.‬ 62 00:11:10,376 --> 00:11:11,459 ‫‫حسناً، أنت بخير.‬ 63 00:11:11,543 --> 00:11:13,876 ‫‫- اسمع يا "جاي". ‫- أجل؟‬ 64 00:11:13,959 --> 00:11:15,626 ‫‫سآخذكما في رحلة بالسيارة.‬ 65 00:11:15,709 --> 00:11:17,959 ‫‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- الآن؟‬ 66 00:11:18,043 --> 00:11:19,418 ‫‫هيا بنا.‬ 67 00:11:19,501 --> 00:11:21,168 ‫‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل.‬ 68 00:11:21,251 --> 00:11:22,334 ‫‫مستعدّ للمغامرات؟‬ 69 00:11:22,418 --> 00:11:24,501 ‫‫- "بوبي"! ‫- برفق.‬ 70 00:11:24,584 --> 00:11:26,418 ‫‫استيقظ أيها الغبي. لقد عاد أبي.‬ 71 00:11:26,501 --> 00:11:27,668 ‫‫اذهب واستعدّ.‬ 72 00:11:27,751 --> 00:11:28,793 ‫‫يا صغيري؟‬ 73 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 ‫‫اتركني وشأني. أريد أن أنام.‬ 74 00:11:31,918 --> 00:11:34,751 ‫‫تعال وعانقني يا صغيري. لقد عاد أبوك.‬ 75 00:11:34,834 --> 00:11:36,584 ‫‫- أبي؟ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 76 00:11:37,834 --> 00:11:38,918 ‫‫هل تتذكّرني؟‬ 77 00:11:39,626 --> 00:11:42,543 ‫‫- لقد تغيّر شكلك. ‫- حقاً؟ كيف تغيّر شكلي؟‬ 78 00:11:42,626 --> 00:11:44,918 ‫‫أنت أيضاً قد تغيّر شكلك.‬ 79 00:11:45,001 --> 00:11:47,418 ‫‫هيا، اقترب، عانقني.‬ 80 00:11:48,543 --> 00:11:51,459 ‫‫هيا، عانقني بقوة، هيا.‬ 81 00:11:52,251 --> 00:11:53,543 ‫‫أجل، هكذا.‬ 82 00:11:54,751 --> 00:11:58,043 ‫‫انظر إلى ذلك. ‫حسناً، واصل النظر إلى الأعلى، لا تطرف.‬ 83 00:11:59,251 --> 00:12:01,626 ‫‫لا، قلت لا تطرف.‬ 84 00:12:01,709 --> 00:12:03,168 ‫‫كف عن الغشّ.‬ 85 00:12:10,876 --> 00:12:12,834 ‫‫- من يريد أن يلعب لعبة؟ ‫- أنا.‬ 86 00:12:12,918 --> 00:12:16,418 ‫‫اللعبة تُسمّى ‫"ركوب السيارة بأسرع ما يمكن".‬ 87 00:12:16,501 --> 00:12:17,918 ‫‫هل ستتركه يهزمك؟‬ 88 00:12:18,001 --> 00:12:19,959 ‫‫حسناً، هيا بنا، لنسرع.‬ 89 00:12:20,918 --> 00:12:22,043 ‫‫هل أنت معي؟‬ 90 00:12:22,126 --> 00:12:23,584 ‫‫- أجل. ‫- إذاً، لنلعب.‬ 91 00:12:23,668 --> 00:12:25,126 ‫‫- من سيفوز؟ ‫- أنت بطيء.‬ 92 00:12:25,209 --> 00:12:27,084 ‫‫3، 2... السيارة من هنا.‬ 93 00:12:27,168 --> 00:12:29,584 ‫‫1. لحظة واحدة، انطلاق. هيا.‬ 94 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 ‫‫- لقد فزت! ‫- لا!‬ 95 00:12:40,418 --> 00:12:42,418 ‫‫وصلت أولاً. انبطح!‬ 96 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 ‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟ أحسنتما.‬ 97 00:12:44,918 --> 00:12:47,626 ‫‫- إذاً، من فاز؟ ‫- لقد فزت. ركبت السيارة أولاً.‬ 98 00:12:47,709 --> 00:12:49,626 ‫‫- لكنني قفزت فيها أولاً. ‫- أجل!‬ 99 00:12:49,709 --> 00:12:52,459 ‫‫- هذا ليس عدلاً! ‫- اصمت يا كريه الأنفاس!‬ 100 00:12:52,543 --> 00:12:55,084 ‫‫- حقاً؟ فلتصمت أنت. ‫- اربطا حزامي الأمان.‬ 101 00:13:03,043 --> 00:13:07,126 ‫‫أبي، هلا تخبرنا بإحدى قصص الحرب ‫والمعارك التي خضتها؟‬ 102 00:13:07,209 --> 00:13:10,084 ‫‫وهل قفزت من مروحية من قبل؟‬ 103 00:13:13,251 --> 00:13:15,293 ‫‫أتريد أن تكون جندي بحرية؟‬ 104 00:13:15,376 --> 00:13:16,834 ‫‫- ربما. ‫- حسناً.‬ 105 00:13:17,751 --> 00:13:20,584 ‫‫لماذا لم تخبرنا أمي ‫بقيامنا بهذه الرحلة بالسيارة؟‬ 106 00:13:20,668 --> 00:13:23,293 ‫‫لأنها أرادت أن تكون مفاجأة كبيرة.‬ 107 00:13:24,418 --> 00:13:26,126 ‫‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 108 00:13:27,584 --> 00:13:28,626 ‫‫إنها مفاجأة.‬ 109 00:13:28,709 --> 00:13:31,501 ‫‫- "ديزني لاند"؟ ‫- لا، لن نذهب إلى "ديزني لاند".‬ 110 00:13:31,584 --> 00:13:32,793 ‫‫- لماذا؟ ‫- لأنها...‬ 111 00:13:32,876 --> 00:13:35,584 ‫‫المكان هناك خطر. ألم تسمعا بما حدث؟‬ 112 00:13:35,668 --> 00:13:36,501 ‫‫لا.‬ 113 00:13:36,584 --> 00:13:39,918 ‫‫تعطلت إحدى الأراجيح ومات بعض الأطفال.‬ 114 00:13:40,001 --> 00:13:41,584 ‫‫"جاي"، هل سمعت بذلك؟‬ 115 00:13:43,418 --> 00:13:45,459 ‫‫لماذا لا ترافقنا أمي و"ديلان"؟‬ 116 00:13:45,543 --> 00:13:47,501 ‫‫سيذهبان في رحلة خاصة بهما.‬ 117 00:13:47,584 --> 00:13:50,459 ‫‫سيذهبان للتزلج في "كندا".‬ 118 00:13:50,543 --> 00:13:51,876 ‫‫أريد الذهاب للتزلج.‬ 119 00:13:51,959 --> 00:13:54,918 ‫‫أتريد أن تتجمد على قمة جبل؟‬ 120 00:13:55,001 --> 00:13:56,626 ‫‫مع السيد المتزمت؟‬ 121 00:13:57,709 --> 00:14:00,043 ‫‫أم تريد الذهاب في رحلة بالسيارة مع أبيك؟‬ 122 00:14:00,126 --> 00:14:03,001 ‫‫- الاختيار الثاني بالتأكيد. ‫- حسناً. إذاً، ها نحن.‬ 123 00:14:03,084 --> 00:14:06,251 ‫‫سنذهب في عملية خاصة بالسيارة. ‫هل أنتما معي؟‬ 124 00:14:06,334 --> 00:14:07,251 ‫‫اسمعا،‬ 125 00:14:07,334 --> 00:14:10,626 ‫‫لا يوجد ميعاد لدخول الفراش، ‫ويمكنكما النوم وقتما تريدان.‬ 126 00:14:10,709 --> 00:14:13,334 ‫‫يمكنكما تناول الحلوى وقتما تريدان.‬ 127 00:14:13,418 --> 00:14:16,959 ‫‫إذا اتبعتما القواعد، فسأسمح لكما ‫بإطلاق الرصاص من مسدسي. أهذا ممتع؟‬ 128 00:14:17,043 --> 00:14:18,001 ‫‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 129 00:14:18,084 --> 00:14:20,751 ‫‫القاعدة الأولى، ‫لا أريدكما أن تتحدّثا مع أحد.‬ 130 00:14:20,834 --> 00:14:22,876 ‫‫هناك أشخاص غرباء الأطوار على الطريق.‬ 131 00:14:22,959 --> 00:14:27,793 ‫‫اتفقنا؟ حسناً، القاعدة الثانية، ‫أريدكما أن ترشّا هذا على كل أنحاء الجسم.‬ 132 00:14:27,876 --> 00:14:29,293 ‫‫- أعطني ذلك! ‫- هذا لي.‬ 133 00:14:29,376 --> 00:14:31,793 ‫‫"جاي"، رشّ بعض الرذاذ، ثم أعطه لأخيك.‬ 134 00:14:31,876 --> 00:14:34,376 ‫‫- حسناً. ما هذا؟ ‫- إنه رذاذ طارد للحشرات.‬ 135 00:14:34,459 --> 00:14:36,793 ‫‫- اتفقنا؟ ‫- أجل أيها الغبي، ماذا حسبته؟‬ 136 00:14:37,584 --> 00:14:38,918 ‫‫انبطحا.‬ 137 00:14:39,001 --> 00:14:40,334 ‫‫انبطحا، الآن!‬ 138 00:14:57,793 --> 00:15:00,209 ‫‫حسناً، أحسنتما. اعتدلا.‬ 139 00:15:00,293 --> 00:15:02,501 ‫‫- ما رأيكما في تحية للفريق؟ ‫- أجل.‬ 140 00:15:02,584 --> 00:15:05,293 ‫‫هيا. حسناً.‬ 141 00:15:18,834 --> 00:15:22,209 ‫‫سأشتري بعض المؤن وأتزوّد بالوقود. ‫سأعود على الفور.‬ 142 00:15:22,293 --> 00:15:25,418 ‫‫- هل يمكننا أن نأتي معك؟ ‫- أجل. أرجوك.‬ 143 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 ‫‫في الواقع...‬ 144 00:15:29,126 --> 00:15:30,834 ‫‫حسناً، يمكنكما مرافقتي،‬ 145 00:15:30,918 --> 00:15:34,459 ‫‫أو البقاء هنا وفتح هديتيكما.‬ 146 00:15:34,543 --> 00:15:37,251 ‫‫- هدايا! سنحصل على هدايا! ‫- غير معقول!‬ 147 00:15:37,334 --> 00:15:40,459 ‫‫سنحصل على هدايا! رائع.‬ 148 00:15:40,543 --> 00:15:41,668 ‫‫أحب الهدايا.‬ 149 00:15:41,751 --> 00:15:44,084 ‫‫- "جاي"، أوصد الأبواب. ‫- شكراً يا أبي.‬ 150 00:15:46,043 --> 00:15:48,126 ‫‫"جاي"، علام حصلت؟‬ 151 00:15:48,209 --> 00:15:50,793 ‫‫- أقلام. رائع. ‫- حصلت على دمية بطل.‬ 152 00:15:50,876 --> 00:15:54,459 ‫‫إنها أفضل من أقلامك السخيفة يا "جاي".‬ 153 00:15:54,543 --> 00:15:57,334 ‫‫- نسيت دفتر الرسم الخاص بي. ‫- "مرحباً، اسمي ذو العضلات."‬ 154 00:15:57,418 --> 00:15:59,043 ‫‫أنا "بوبي". "مرحباً يا (بوبي)."‬ 155 00:15:59,126 --> 00:16:01,626 ‫‫"رائع يا (بوبي). اسم رائع."‬ 156 00:16:06,168 --> 00:16:09,876 ‫‫"التلاعب السلوكي بالمضيف،"‬ 157 00:17:01,251 --> 00:17:03,584 ‫‫من مقر قيادة المهمة إلى "جاي".‬ 158 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 ‫‫نحتاج إلى مساعد طيار هنا.‬ 159 00:17:06,876 --> 00:17:07,751 ‫‫حسناً.‬ 160 00:17:17,709 --> 00:17:19,126 ‫‫لقد نام الصغير.‬ 161 00:17:19,709 --> 00:17:20,709 ‫‫أجل.‬ 162 00:17:23,459 --> 00:17:25,168 ‫‫هل احتفظت بكل رسائلي؟‬ 163 00:17:26,668 --> 00:17:27,626 ‫‫أجل.‬ 164 00:17:28,209 --> 00:17:29,918 ‫‫أنا أيضاً احتفظت بجميع رسوماتك.‬ 165 00:17:31,168 --> 00:17:34,501 ‫‫في بعض الأيام ظننت أنني لن أعود، ‫هي ما جعلتني قادراً على الاستمرار.‬ 166 00:17:38,209 --> 00:17:39,043 ‫‫أبي؟‬ 167 00:17:40,418 --> 00:17:42,626 ‫‫لماذا تحتفظ بصور وحوش؟‬ 168 00:17:43,459 --> 00:17:45,334 ‫‫هل تفتّش بين أغراضي؟‬ 169 00:17:47,793 --> 00:17:49,459 ‫‫لا يصحّ أن تفعل ذلك.‬ 170 00:17:49,543 --> 00:17:52,209 ‫‫- لم يكن ذلك من ضمن القواعد. ‫- الآن أصبحت قاعدة.‬ 171 00:17:52,293 --> 00:17:55,251 ‫‫اتفقنا؟ القاعدة الثالثة، ‫تفتيش أغراضي ممنوع.‬ 172 00:17:56,501 --> 00:17:59,376 ‫‫إنها ليست وحوشاً. إنها طفيليات.‬ 173 00:17:59,459 --> 00:18:03,168 ‫‫إنها كائنات حية صغيرة ‫تعيش بداخل مخلوق آخر.‬ 174 00:18:06,709 --> 00:18:07,793 ‫‫بداخل البشر؟‬ 175 00:18:09,376 --> 00:18:10,501 ‫‫لا تقلق حيال ذلك.‬ 176 00:18:10,584 --> 00:18:12,751 ‫‫خذ قسطاً من النوم. لنتحدّث في الصباح.‬ 177 00:18:12,834 --> 00:18:14,084 ‫‫أحتاج إلى التبول.‬ 178 00:18:14,168 --> 00:18:17,543 ‫‫أخبرتك بأن التبول في هذه الرحلة ممنوع. ‫هذه هي القاعدة التالية.‬ 179 00:18:17,626 --> 00:18:20,876 ‫‫- لكنها لم تكن ضمن القواعد. ‫- تبول في سروالك.‬ 180 00:18:20,959 --> 00:18:24,084 ‫‫هيا يا أبي، أحتاج إلى التبول. ‫لا أستطيع التحكم في ذلك.‬ 181 00:18:24,168 --> 00:18:26,334 ‫‫حسناً، هل أنت مغطى بالرذاذ؟‬ 182 00:18:46,251 --> 00:18:48,001 ‫‫هنا. لا تبتعد أكثر.‬ 183 00:19:00,543 --> 00:19:02,918 ‫‫أخبرني، هل نبت الشعر حول قضيبك بعد؟‬ 184 00:19:03,001 --> 00:19:05,459 ‫‫أبي، اصمت يا أبي.‬ 185 00:19:07,834 --> 00:19:09,043 ‫‫"جاي"، اركب السيارة.‬ 186 00:19:15,543 --> 00:19:16,584 ‫‫لا تخف.‬ 187 00:19:19,084 --> 00:19:20,001 ‫‫لا بأس.‬ 188 00:19:22,001 --> 00:19:23,543 ‫‫هل وصلنا بعد؟‬ 189 00:19:24,168 --> 00:19:25,251 ‫‫اصمت!‬ 190 00:19:26,043 --> 00:19:27,251 ‫‫طاب مساؤك أيها الضابط.‬ 191 00:19:28,543 --> 00:19:30,209 ‫‫لا تقترب أكثر.‬ 192 00:19:30,918 --> 00:19:31,834 ‫‫حسناً.‬ 193 00:19:35,543 --> 00:19:37,376 ‫‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟‬ 194 00:19:37,459 --> 00:19:39,418 ‫‫أقوم برحلة بالسيارة مع ولديّ.‬ 195 00:19:39,501 --> 00:19:42,001 ‫‫توقف ابني للتبول فحسب.‬ 196 00:19:43,543 --> 00:19:45,709 ‫‫ألم تفكّر في تشغيل ضوء الوقوف؟‬ 197 00:19:46,543 --> 00:19:49,501 ‫‫لم يكن هناك أحد على الطريق.‬ 198 00:19:50,418 --> 00:19:51,751 ‫‫أنا كنت على الطريق.‬ 199 00:19:53,334 --> 00:19:54,209 ‫‫أنت على حق.‬ 200 00:19:55,293 --> 00:19:56,959 ‫‫أجل، أنا آسف. إنني أعتذر.‬ 201 00:19:59,584 --> 00:20:01,209 ‫‫إذاً، أتقومون برحلة بالسيارة؟‬ 202 00:20:03,251 --> 00:20:04,543 ‫‫في الـ3 صباحاً؟‬ 203 00:20:06,209 --> 00:20:08,334 ‫‫أجل، الغنيمة لمن يصل مبكراً.‬ 204 00:20:18,834 --> 00:20:21,376 ‫‫سيدي، ضع يديك ‫على الجزء الخلفي من تلك السيارة.‬ 205 00:20:21,459 --> 00:20:23,751 ‫‫تباً، لا ضرورة لذلك.‬ 206 00:20:23,834 --> 00:20:27,668 ‫‫يمكننا أن نفعل ذلك ‫بالطريقة السهلة أو بالطريقة الصعبة.‬ 207 00:20:46,084 --> 00:20:48,334 ‫‫ألديك تصريح لهذا السلاح الناري؟‬ 208 00:20:49,293 --> 00:20:50,376 ‫‫ليس معي الآن.‬ 209 00:20:52,084 --> 00:20:53,459 ‫‫أهذا مخالف للقانون؟‬ 210 00:20:54,876 --> 00:20:57,376 ‫‫ستكون جنحة من الفئة الأولى إن كان مذخّراً.‬ 211 00:21:03,834 --> 00:21:06,751 ‫‫سيدي، هل توجد أسلحة أخرى في السيارة؟‬ 212 00:21:06,834 --> 00:21:07,709 ‫‫لا يا سيدي.‬ 213 00:21:08,709 --> 00:21:13,043 ‫‫أيها الضابط، أنا من جنود البحرية. ‫من القوات الخاصة. لقد عدت للتو من التكليف.‬ 214 00:21:15,751 --> 00:21:18,751 ‫‫أريد فقط قضاء بعض الوقت مع ولديّ.‬ 215 00:21:18,834 --> 00:21:22,626 ‫‫سنذهب للتخييم في "تاهو"، ‫والفترة المخصصة لي هي عطلة الأسبوع فقط،‬ 216 00:21:22,709 --> 00:21:25,751 ‫‫لهذا السبب أقود ليلاً. ‫لأعوّض الوقت الضائع فحسب.‬ 217 00:21:27,793 --> 00:21:29,793 ‫‫استدر. ببطء شديد.‬ 218 00:21:53,126 --> 00:21:56,251 ‫‫سأحضر بطاقة هويتي، ‫ولتحرّر لي مخالفة. ثم سأرحل.‬ 219 00:21:56,334 --> 00:21:59,334 ‫‫ضع يديك خلف رأسك واركع على ركبتيك.‬ 220 00:22:00,209 --> 00:22:03,459 ‫‫ضع يديك فوق رأسك واركع على ركبتيك، الآن!‬ 221 00:22:06,168 --> 00:22:07,668 ‫‫لا أريد أي متاعب.‬ 222 00:22:16,001 --> 00:22:17,959 ‫‫- ابق على الأرض! ‫- لا، أرجوك! توقف!‬ 223 00:22:42,918 --> 00:22:44,584 ‫‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أجل.‬ 224 00:22:56,126 --> 00:22:57,709 ‫‫آسف لأنكما رأيتما ذلك.‬ 225 00:22:57,793 --> 00:22:59,334 ‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 226 00:22:59,418 --> 00:23:00,668 ‫‫أعرف يا فتى. أعرف.‬ 227 00:23:00,751 --> 00:23:02,418 ‫‫أريد العودة إلى المنزل الآن!‬ 228 00:23:02,501 --> 00:23:05,293 ‫‫- لا يمكننا العودة إلى المنزل يا "بوبي"! ‫- لم لا؟‬ 229 00:23:11,418 --> 00:23:14,543 ‫‫تنفسا معي قليلاً، اتفقنا؟ ستكونان...‬ 230 00:23:14,626 --> 00:23:15,668 ‫‫"جاي"، وأنت أيضاً.‬ 231 00:23:17,709 --> 00:23:18,793 ‫‫شهيق وزفير.‬ 232 00:23:24,501 --> 00:23:25,751 ‫‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬ 233 00:23:26,626 --> 00:23:29,459 ‫‫هذه ليست رحلة. بل مهمة إنقاذ.‬ 234 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 235 00:23:37,293 --> 00:23:39,126 ‫‫لقد جاء شيء إلى كوكبنا.‬ 236 00:23:43,459 --> 00:23:44,459 ‫‫مخلوقات فضائية؟‬ 237 00:23:45,293 --> 00:23:47,626 ‫‫كائنات مجهرية من خارج "الأرض".‬ 238 00:23:50,334 --> 00:23:53,001 ‫‫لم أر أي مخلوقات فضائية.‬ 239 00:23:53,084 --> 00:23:55,043 ‫‫بلى. رأيتها، لكنك لا تعرف.‬ 240 00:23:56,168 --> 00:23:57,626 ‫‫إنها تعيش بداخلنا.‬ 241 00:23:58,543 --> 00:24:00,376 ‫‫إنها تستخدمنا كأجسام مضيفة.‬ 242 00:24:00,834 --> 00:24:04,668 ‫‫وهي تنتقل خلال الحشرات. ‫لهذا نستخدم الرذاذ الطارد للحشرات.‬ 243 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 ‫‫يجب أن نعود وننقذ أمي.‬ 244 00:24:11,501 --> 00:24:12,918 ‫‫ما خطب أمي؟‬ 245 00:24:16,418 --> 00:24:17,918 ‫‫إحدى الكائنات بداخلها.‬ 246 00:24:18,959 --> 00:24:21,293 ‫‫إنها على قيد الحياة. ‫لكنها لا تسيطر على جسدها.‬ 247 00:24:22,376 --> 00:24:24,459 ‫‫لكنني سأنقذها.‬ 248 00:24:24,543 --> 00:24:27,293 ‫‫لكنني يجب أن أوصلكما ‫إلى مكان آمن أولاً أيها الولدان.‬ 249 00:24:27,376 --> 00:24:30,751 ‫‫لهذا سآخذكما ‫إلى مركز عمليات لا يزال قائماً.‬ 250 00:24:30,834 --> 00:24:34,209 ‫‫أحد المراكز القليلة الباقية، ‫به كثير من العلماء، وهم يطوّرون علاجاً.‬ 251 00:24:37,834 --> 00:24:40,584 ‫‫اسمعا. أمسكا بيدي.‬ 252 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 ‫‫هيا يا "جاي".‬ 253 00:24:48,001 --> 00:24:50,334 ‫‫هل سمعتما عن "الفرسان الثلاثة"؟‬ 254 00:24:50,418 --> 00:24:51,876 ‫‫لا، أبداً.‬ 255 00:24:54,001 --> 00:24:57,418 ‫‫كانوا أقوى ثلاثة جنود على الإطلاق.‬ 256 00:24:57,501 --> 00:25:01,043 ‫‫كانوا يستطيعون النجاة من أي شيء ‫بفضل تكاتفهم.‬ 257 00:25:01,126 --> 00:25:02,501 ‫‫ألا تظنان،‬ 258 00:25:02,584 --> 00:25:06,834 ‫‫أننا نستطيع تجاوز أي شيء ما دمنا متكاتفين؟‬ 259 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 ‫‫بلى.‬ 260 00:25:12,418 --> 00:25:13,543 ‫‫أعرف أننا نستطيع.‬ 261 00:27:52,418 --> 00:27:54,668 ‫‫مرحباً، كيف كان نومك؟‬ 262 00:27:56,626 --> 00:27:58,084 ‫‫راودني كابوس.‬ 263 00:27:59,043 --> 00:28:00,209 ‫‫هيا، اصعد.‬ 264 00:28:09,209 --> 00:28:10,584 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 265 00:28:10,668 --> 00:28:11,668 ‫‫أجل.‬ 266 00:28:11,751 --> 00:28:12,918 ‫‫ماذا تقرأ؟‬ 267 00:28:13,959 --> 00:28:17,334 ‫‫أحاول أن أصبح خبيراً ‫بعلم الطفيليات العصبية.‬ 268 00:28:20,334 --> 00:28:23,084 ‫‫- ما هذا الكائن؟ ‫- إنه مخلوق صغير شرس.‬ 269 00:28:23,168 --> 00:28:25,251 ‫‫يحفر في مقلة عين السمكة،‬ 270 00:28:25,334 --> 00:28:28,209 ‫‫ويتلاعب بسلوكها حتى يأكلها أحد الطيور.‬ 271 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 ‫‫ثم يتكاثر بداخل أمعاء الطائر.‬ 272 00:28:31,501 --> 00:28:32,376 ‫‫أليس أمراً جنونياً؟‬ 273 00:28:34,293 --> 00:28:37,126 ‫‫هل تتكاثر المخلوقات الفضائية ‫بداخل أمعاء أمي؟‬ 274 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 ‫‫لا.‬ 275 00:28:38,959 --> 00:28:40,918 ‫‫أمك تتمتع بشجاعة كبيرة.‬ 276 00:28:41,001 --> 00:28:44,126 ‫‫صدّقني. دعني أريك شيئاً آخر.‬ 277 00:28:47,668 --> 00:28:50,168 ‫‫هذه وجهتنا. إنها في "نيفادا".‬ 278 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 ‫‫- من المفترض أن نصل بحلول ظهر الغد. ‫- و...‬ 279 00:28:53,876 --> 00:28:56,126 ‫‫وقد جئنا من هنا، من "أوريغون". صحيح؟‬ 280 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 ‫‫أجل. لقد حصلت للتو على وظيفة ملّاح توجيهي.‬ 281 00:28:59,001 --> 00:29:02,251 ‫‫أهذه عضلات؟ ما الأمر؟ ‫هل كبرت من دون أن أعرف؟‬ 282 00:29:02,334 --> 00:29:05,001 ‫‫ألديك عضلات الآن؟ أرني ما لديك.‬ 283 00:29:07,293 --> 00:29:11,459 ‫‫أخفها، وإلا وقعنا في ورطة، هذا خطر. ‫يا صاح...‬ 284 00:29:11,543 --> 00:29:13,084 ‫‫ما أروعك!‬ 285 00:29:13,168 --> 00:29:14,376 ‫‫لقد كبرت.‬ 286 00:29:16,334 --> 00:29:17,543 ‫‫و"بوبي" أيضاً.‬ 287 00:29:18,293 --> 00:29:20,418 ‫‫"بوبي"، استيقظ. حان وقت الفطائر المحلّاة.‬ 288 00:29:28,251 --> 00:29:30,334 ‫‫كم شخصاً أصابه المرض؟‬ 289 00:29:31,126 --> 00:29:33,626 ‫‫ما يصل إلى نصف تعداد السكان تقريباً.‬ 290 00:29:34,376 --> 00:29:36,876 ‫‫يبدو الناس طبيعيين، ‫لكن ما بداخلهم ليس طبيعياً.‬ 291 00:29:37,793 --> 00:29:39,918 ‫‫فاستخدما هذا الرذاذ، كأنه درع واق.‬ 292 00:29:40,001 --> 00:29:41,459 ‫‫ستكونان بأمان.‬ 293 00:29:42,626 --> 00:29:44,834 ‫‫ماذا سيحدث إن أصابك المرض؟‬ 294 00:29:45,584 --> 00:29:47,334 ‫‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 295 00:29:47,418 --> 00:29:50,001 ‫‫"جاي"، ألم تعدني بأن ترسم لي صورة؟‬ 296 00:29:50,084 --> 00:29:51,043 ‫‫بلى.‬ 297 00:29:51,126 --> 00:29:52,084 ‫‫اسمع يا "بوبي".‬ 298 00:29:53,376 --> 00:29:56,709 ‫‫لن يصيبك مكروه ما دمت معك. هل تفهم؟‬ 299 00:29:56,793 --> 00:30:00,001 ‫‫لا أظن أنه توجد مغامرة أكثر تشويقاً.‬ 300 00:30:00,126 --> 00:30:03,543 ‫‫في طفولتي، كنت مستعداً ‫لفعل أي شيء كي أفعل شيئاً مماثلاً.‬ 301 00:30:03,626 --> 00:30:05,293 ‫‫حين تعود إلى المدرسة،‬ 302 00:30:05,376 --> 00:30:08,626 ‫‫هل تتخيل القصص المشوقة التي سترويها؟‬ 303 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 ‫‫أيمكنني أن أخبرهم بإطلاق الرصاص؟‬ 304 00:30:11,626 --> 00:30:14,543 ‫‫لا أظن أن بوسعك أن تخبرهم، فهذا سرّي جداً.‬ 305 00:30:14,626 --> 00:30:16,793 ‫‫هذا أمر لا يعرفه سوى الفريق، "الفرسان".‬ 306 00:30:16,876 --> 00:30:20,418 ‫‫لكن يمكنك أن تخبرهم ‫بأنك قمت برحلة جنونية مع والدك الرائع.‬ 307 00:30:21,209 --> 00:30:22,251 ‫‫ها قد رأيت ابتسامتك.‬ 308 00:30:22,334 --> 00:30:24,626 ‫‫الابتسام هو أفضل تمويه.‬ 309 00:30:24,709 --> 00:30:26,918 ‫‫هذا زائد عن الحد، هذا مخيف.‬ 310 00:30:27,001 --> 00:30:30,293 ‫‫الآن تشبه الكائن الفضائي. ‫ابتسم بشكل طبيعي.‬ 311 00:30:30,376 --> 00:30:31,876 ‫‫ماذا لو عثر علينا الشرطي؟‬ 312 00:30:31,959 --> 00:30:35,709 ‫‫من المستحيل أن يعثر علينا.‬ 313 00:30:35,793 --> 00:30:36,709 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 314 00:30:36,793 --> 00:30:39,501 ‫‫لأننا اجتزنا ‫نصف مساحة "كاليفورنيا" ليلة أمس.‬ 315 00:30:39,584 --> 00:30:40,668 ‫‫تفضّلوا.‬ 316 00:30:41,168 --> 00:30:44,376 ‫‫حسناً، الطعام ساخن بعض الشيء، فانتبهوا.‬ 317 00:30:47,876 --> 00:30:48,918 ‫‫خذ بعضاً من هذا.‬ 318 00:30:51,626 --> 00:30:53,168 ‫‫ألا تحب شراب القيقب؟‬ 319 00:30:53,251 --> 00:30:54,709 ‫‫ليس مسموحاً لي بتناوله.‬ 320 00:30:54,793 --> 00:30:57,126 ‫‫يقول "ديلان" إن السكر يجعله مفرط النشاط.‬ 321 00:30:57,209 --> 00:30:59,043 ‫‫للمرة الأولى، "ديلان" على حق.‬ 322 00:30:59,126 --> 00:31:03,001 ‫‫السكر يجعلك مفرط النشاط، ولهذا نحبه.‬ 323 00:31:05,876 --> 00:31:06,959 ‫‫- مهلاً! ‫- لا!‬ 324 00:31:07,918 --> 00:31:09,251 ‫‫لا تركض على الطريق.‬ 325 00:31:09,334 --> 00:31:11,376 ‫‫أرأيت؟ أرأيت ما حدث؟‬ 326 00:31:11,459 --> 00:31:12,751 ‫‫يجب أن تبقى قريباً منّي.‬ 327 00:31:14,459 --> 00:31:18,626 ‫‫يجب أن أذهب لشراء بعض المؤن. ‫أيمكنك تولي المسؤولية ورعاية "بوبي"؟‬ 328 00:31:19,959 --> 00:31:23,293 ‫‫إنها مسؤولية كبيرة، إنها ترقية.‬ 329 00:31:23,376 --> 00:31:24,543 ‫‫هل أنت على قدرها؟‬ 330 00:31:26,376 --> 00:31:27,376 ‫‫أجل.‬ 331 00:31:28,126 --> 00:31:29,501 ‫‫حسناً، تفضّل.‬ 332 00:31:29,584 --> 00:31:31,459 ‫‫"اسمي (ذو العضلات) وأنا..."‬ 333 00:31:31,543 --> 00:31:33,793 ‫‫انتظرا في السيارة. سأغيب 5 دقائق.‬ 334 00:31:33,876 --> 00:31:34,793 ‫‫حسناً.‬ 335 00:31:36,584 --> 00:31:37,543 ‫‫"بوبي".‬ 336 00:31:37,626 --> 00:31:39,834 ‫‫لا تلفت الأنظار وسأتولى الحراسة.‬ 337 00:31:40,751 --> 00:31:41,751 ‫‫حسناً.‬ 338 00:31:43,251 --> 00:31:47,043 ‫‫"جاي"، ماذا تتصور أن يكون شعورك ‫إن أصبح بداخلك مخلوق فضائي؟‬ 339 00:31:47,959 --> 00:31:50,459 ‫‫أظن أنك تستطيع أن تسمع كل شيء،‬ 340 00:31:50,543 --> 00:31:51,626 ‫‫وترى كل شيء،‬ 341 00:31:52,501 --> 00:31:55,501 ‫‫لكنك لا تستطيع التحرّك ولا التحدّث.‬ 342 00:32:00,751 --> 00:32:03,626 ‫‫ستصبح أسيراً بداخل جسمك.‬ 343 00:32:03,709 --> 00:32:05,668 ‫‫أتظن أن فريق "ريد سوكس" فضائيون؟‬ 344 00:32:06,709 --> 00:32:08,626 ‫‫- فريق "ريد سوكس"؟ ‫- أجل.‬ 345 00:32:08,709 --> 00:32:11,293 ‫‫من يهتم؟ لماذا تحبهم على أي حال؟‬ 346 00:32:13,084 --> 00:32:14,418 ‫‫في الواقع...‬ 347 00:32:14,501 --> 00:32:17,709 ‫‫يقول "ديلان" ‫إنه سيكون الفريق الفائز لهذا الموسم.‬ 348 00:32:17,793 --> 00:32:18,876 ‫‫أتعرف؟‬ 349 00:32:18,959 --> 00:32:22,543 ‫‫إن كان "ديلان" يحبهم، ‫فهم بالتأكيد مخلوقات فضائية.‬ 350 00:32:27,876 --> 00:32:29,043 ‫‫أظن أنها رأتني.‬ 351 00:32:29,876 --> 00:32:31,043 ‫‫ابق منبطحاً فحسب.‬ 352 00:32:36,709 --> 00:32:38,126 ‫‫لم يعد هناك رذاذ.‬ 353 00:32:38,209 --> 00:32:39,959 ‫‫"بوبي"، انبطح. توقف!‬ 354 00:32:40,834 --> 00:32:42,709 ‫‫أيها الطفلان، هل معكما 20 دولاراً؟‬ 355 00:32:43,918 --> 00:32:45,584 ‫‫"بوبي"!‬ 356 00:32:48,084 --> 00:32:49,751 ‫‫"بوبي"، عد إلى هنا!‬ 357 00:32:54,418 --> 00:32:55,584 ‫‫"بوبي"!‬ 358 00:32:58,918 --> 00:33:00,376 ‫‫أبي...‬ 359 00:33:00,459 --> 00:33:01,959 ‫‫- ماذا؟ ‫- لقد أضعت "بوبي".‬ 360 00:33:02,043 --> 00:33:02,876 ‫‫ماذا؟‬ 361 00:33:02,959 --> 00:33:05,209 ‫‫كان هناك مخلوق فضائي. لم أستطع فعل أي شيء.‬ 362 00:33:05,293 --> 00:33:07,501 ‫‫- حاولت أن أجده. ‫- اهدأ.‬ 363 00:33:07,584 --> 00:33:09,501 ‫‫أنا آسف جداً يا أبي. لقد أضعته.‬ 364 00:33:11,001 --> 00:33:12,334 ‫‫حسناً. تعال معي.‬ 365 00:33:13,793 --> 00:33:14,668 ‫‫ابق قريباً منّي.‬ 366 00:33:19,959 --> 00:33:21,918 ‫‫"بوبي"! ماذا تفعل؟‬ 367 00:33:22,001 --> 00:33:25,126 ‫‫- ماذا تفعل؟ كيف تهرب هكذا؟ ‫- لقد شعرت بالخوف.‬ 368 00:33:25,209 --> 00:33:28,043 ‫‫هذا ليس عذراً. أتفهم؟‬ 369 00:33:28,126 --> 00:33:30,001 ‫‫أتريد أن تلفت الأنظار إلينا؟‬ 370 00:33:30,084 --> 00:33:31,168 ‫‫- لا. ‫- انظر إليّ.‬ 371 00:33:31,251 --> 00:33:33,418 ‫‫- أتريد أن تلفت الأنظار إلينا؟ ‫- لا.‬ 372 00:33:35,793 --> 00:33:36,793 ‫‫اسمع.‬ 373 00:33:38,043 --> 00:33:40,793 ‫‫نحن وراء خطوط العدو.‬ 374 00:33:41,126 --> 00:33:43,501 ‫‫إن أردت لنا النجاة سالمين،‬ 375 00:33:43,584 --> 00:33:45,626 ‫‫فعليك أن تتعلّم اتباع الأوامر.‬ 376 00:33:51,709 --> 00:33:53,626 ‫‫- أتريد هذه النظارة؟ ‫- أجل.‬ 377 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 ‫‫خذها.‬ 378 00:33:59,501 --> 00:34:00,584 ‫‫هذا ليس مقبولاً.‬ 379 00:34:02,001 --> 00:34:05,084 ‫‫إن تكرر هذا، فستكون لدينا مشكلة. أنا جادّ.‬ 380 00:34:05,168 --> 00:34:08,126 ‫‫لم أنت غاضب منّي؟ ‫إنه هو الأحمق الذي فرّ هارباً.‬ 381 00:34:08,209 --> 00:34:10,001 ‫‫- أنا لست أحمق. ‫- بلى.‬ 382 00:34:10,084 --> 00:34:12,584 ‫‫- إنه طفل. ‫- أنا طفل أيضاً.‬ 383 00:34:12,668 --> 00:34:14,918 ‫‫لا، أنت لست طفلاً، لا.‬ 384 00:34:15,001 --> 00:34:18,626 ‫‫لم تعد طفلاً. لا يمكنك ذلك. ‫أنا آسف. فأنا أحتاج إليك.‬ 385 00:34:18,709 --> 00:34:20,376 ‫‫انظر إليّ.‬ 386 00:34:21,126 --> 00:34:23,918 ‫‫أفراد العائلة يعتنون ببعضهم. أهذا واضح؟‬ 387 00:34:24,501 --> 00:34:25,834 ‫‫أجل.‬ 388 00:34:29,959 --> 00:34:31,251 ‫‫تباً.‬ 389 00:34:31,334 --> 00:34:33,126 ‫‫أنت تخيفني كثيراً.‬ 390 00:34:33,209 --> 00:34:36,418 ‫‫هلا نستمتع بهذه الرحلة؟ ‫ما الحلوى التي تريدها؟‬ 391 00:34:36,501 --> 00:34:38,334 ‫‫"ستاربرست" أو "سكيتلز".‬ 392 00:34:48,251 --> 00:34:50,501 ‫‫- لا تتساهل معي هذه المرة. ‫- حسناً.‬ 393 00:34:51,126 --> 00:34:52,668 ‫‫حسناً يا أبي. هيا.‬ 394 00:34:52,751 --> 00:34:56,334 ‫‫1، 2، 3، 4، أعلن حرب الإبهام.‬ 395 00:34:56,418 --> 00:35:00,543 ‫‫- كيف تستمر في فعل ذلك؟ ‫- لقد فزت بحرب الإبهام.‬ 396 00:35:00,626 --> 00:35:02,751 ‫‫لماذا يجلس "بوبي" في الأمام؟‬ 397 00:35:02,834 --> 00:35:05,043 ‫‫أحمق.‬ 398 00:35:07,709 --> 00:35:09,543 ‫‫هذا ممتع جداً يا أبي.‬ 399 00:35:13,293 --> 00:35:15,959 ‫‫"جاي"، أتظن أن هذه السيارة ‫يمكنها الوصول إلى 160 كيلومتراً؟‬ 400 00:35:17,668 --> 00:35:19,209 ‫‫- أجل. ‫- أتريد أن تعرف؟‬ 401 00:35:19,918 --> 00:35:21,001 ‫‫أجل؟‬ 402 00:35:21,751 --> 00:35:24,126 ‫‫لنر إمكانيات هذه السيارة المتهالكة.‬ 403 00:35:24,209 --> 00:35:25,084 ‫‫هيا!‬ 404 00:35:25,751 --> 00:35:27,459 ‫‫- هيا يا أبي! ‫- أجل!‬ 405 00:35:32,959 --> 00:35:36,376 ‫‫- 3، 2، 1... ‫- هيا يا أبي!‬ 406 00:35:40,709 --> 00:35:41,834 ‫‫أبي!‬ 407 00:35:50,293 --> 00:35:51,751 ‫‫أحتاج إلى نوم القيلولة.‬ 408 00:35:51,834 --> 00:35:54,334 ‫‫- أحتاج إلى نوم القيلولة فحسب. ‫- أبي؟ لا.‬ 409 00:35:54,418 --> 00:35:56,168 ‫‫أبي، استيقظ.‬ 410 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 ‫‫أبي، استيقظ!‬ 411 00:36:00,376 --> 00:36:01,376 ‫‫أبي.‬ 412 00:36:02,001 --> 00:36:04,293 ‫‫ما الذي فاتني؟ من كان يقود السيارة؟‬ 413 00:36:04,376 --> 00:36:05,543 ‫‫لا أحد.‬ 414 00:36:05,626 --> 00:36:07,418 ‫‫كنت تقود السيارة نوعاً ما.‬ 415 00:36:07,501 --> 00:36:09,209 ‫‫كنا على وشك السقوط، ولكن...‬ 416 00:36:10,376 --> 00:36:13,459 ‫‫- هل تصالحنا الآن؟ ‫- أجل.‬ 417 00:36:17,668 --> 00:36:18,709 ‫‫حسناً.‬ 418 00:36:18,793 --> 00:36:20,293 ‫‫هذه سخافة.‬ 419 00:36:21,126 --> 00:36:22,501 ‫‫ألا تعجبكما هذه الموسيقى؟‬ 420 00:36:22,584 --> 00:36:25,876 ‫‫إنها موسيقى "هيفي ميتال". فرق ‫"غنز آند روزز" و"أيرن ميدن" و"ميغاديث"؟‬ 421 00:36:27,751 --> 00:36:29,918 ‫‫حسناً، إلام تستمعان؟‬ 422 00:36:30,001 --> 00:36:30,876 ‫‫"كيه بوب".‬ 423 00:36:30,959 --> 00:36:32,751 ‫‫لهذا السبب تجلس في الخلف.‬ 424 00:36:33,418 --> 00:36:35,043 ‫‫حسناً، ما الموسيقى التي تحبها؟‬ 425 00:36:35,126 --> 00:36:37,168 ‫‫"باربرا سترايسند".‬ 426 00:36:37,251 --> 00:36:40,043 ‫‫اتضحت الحقيقة. كلاكما مصاب بالمرض.‬ 427 00:36:55,043 --> 00:36:58,168 ‫‫ساعداني أيها الولدان. ‫هلا نغيّر هذه الموسيقى الآن؟‬ 428 00:36:58,251 --> 00:36:59,251 ‫‫مستحيل.‬ 429 00:37:00,209 --> 00:37:01,668 ‫‫هذه أفضل الأغنيات.‬ 430 00:37:13,751 --> 00:37:15,376 ‫‫- أبي. ‫- أجل؟‬ 431 00:37:17,043 --> 00:37:20,043 ‫‫أتظن أن جزءاً من أمي لا يزال يقاوم؟‬ 432 00:37:21,126 --> 00:37:23,043 ‫‫أجل، هذا يليق بأمك.‬ 433 00:37:26,418 --> 00:37:27,501 ‫‫أظن ذلك.‬ 434 00:37:29,334 --> 00:37:30,543 ‫‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى.‬ 435 00:37:31,584 --> 00:37:34,293 ‫‫صارت تصرفاتها غريبة مؤخراً.‬ 436 00:37:35,501 --> 00:37:36,418 ‫‫كيف؟‬ 437 00:37:38,543 --> 00:37:40,668 ‫‫إنها تتقيأ طوال الوقت.‬ 438 00:37:40,751 --> 00:37:43,793 ‫‫- أتقصد في الصباح؟ ‫- أجل.‬ 439 00:37:44,334 --> 00:37:46,668 ‫‫وتأكل أشياء غريبة.‬ 440 00:37:47,459 --> 00:37:49,543 ‫‫مثل الشوكولاتة مع المايونيز.‬ 441 00:37:49,626 --> 00:37:51,334 ‫‫وجبن القريش مع البصل.‬ 442 00:38:03,793 --> 00:38:04,709 ‫‫ما الأمر؟‬ 443 00:38:05,959 --> 00:38:07,001 ‫‫ما الخطب؟‬ 444 00:38:07,751 --> 00:38:09,418 ‫‫لحظة واحدة. أريد أن أفكر.‬ 445 00:38:10,543 --> 00:38:11,668 ‫‫أبي، ما الخطب؟‬ 446 00:38:17,626 --> 00:38:18,959 ‫‫يجب أن أتصل بالقاعدة.‬ 447 00:38:39,834 --> 00:38:40,709 ‫‫مرحباً؟‬ 448 00:38:40,793 --> 00:38:43,126 ‫‫مرحباً يا "هاتي"، هذا أنا، "ماليك".‬ 449 00:38:43,209 --> 00:38:46,251 ‫‫أين كنت بحق السماء؟ لم تذهب إلى العمل.‬ 450 00:38:46,334 --> 00:38:47,168 ‫‫أعرف.‬ 451 00:38:47,251 --> 00:38:49,584 ‫‫لقد تغيبت عن تقييمك النفسي.‬ 452 00:38:49,668 --> 00:38:51,459 ‫‫أتريد أن تعود إلى السجن؟‬ 453 00:38:51,543 --> 00:38:53,376 ‫‫ظننت أن بيننا احتراماً متبادلاً.‬ 454 00:38:53,459 --> 00:38:56,668 ‫‫- هل ستخذلني؟ ‫- اسمعي، أريدك أن تطمئني على "بيا".‬ 455 00:38:58,793 --> 00:39:00,459 ‫‫أطمئنّ على "بيا"؟‬ 456 00:39:00,543 --> 00:39:04,293 ‫‫يجب أن تخبرني بما يحدث بالضبط وأين أنت.‬ 457 00:39:04,376 --> 00:39:06,043 ‫‫ذهبت وأخذت ولديّ.‬ 458 00:39:06,126 --> 00:39:07,501 ‫‫ماذا تعني بأنك أخذتهما؟‬ 459 00:39:07,584 --> 00:39:09,834 ‫‫ذهبت وأخذتهما. إنهما معي الآن.‬ 460 00:39:09,918 --> 00:39:12,293 ‫‫رباه يا "ماليك". هذا اختطاف،‬ 461 00:39:12,376 --> 00:39:15,459 ‫‫وإن عبرت حدود الولاية، ‫فستكون جريمة فيدرالية.‬ 462 00:39:15,543 --> 00:39:17,959 ‫‫لم أخطفهما.‬ 463 00:39:18,043 --> 00:39:19,293 ‫‫لقد أنقذتهما.‬ 464 00:39:19,376 --> 00:39:22,584 ‫‫لا أستطيع شرح كل شيء الآن، ‫لكنهما في أمان الآن.‬ 465 00:39:22,668 --> 00:39:24,209 ‫‫إنهما أكثر أماناً هنا معي.‬ 466 00:39:24,293 --> 00:39:25,793 ‫‫يجب أن تصمت.‬ 467 00:39:25,876 --> 00:39:29,918 ‫‫اصمت وأخبرني بمكانك الآن تحديداً.‬ 468 00:39:30,501 --> 00:39:34,084 ‫‫لا أستطيع. اذهبي واطمئني على "بيا" فحسب. ‫إنها في المرأب مع "ديلان".‬ 469 00:39:34,168 --> 00:39:37,459 ‫‫- يمكننا إصلاح الوضع، لكن... ‫- أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬ 470 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 ‫‫"ماليك"؟‬ 471 00:39:53,709 --> 00:39:57,043 ‫‫"ماليك"، أرجوك أن تردّ. لقد أخفتني بشدّة.‬ 472 00:39:57,418 --> 00:40:00,709 ‫‫إن كان الأمر يتعلق بحقوق الزيارة، ‫فيمكننا التفاوض على حلّ.‬ 473 00:40:00,793 --> 00:40:04,418 ‫‫كان وضعك مبشراً جداً ‫على أن تفعل شيئاً بهذا الغباء.‬ 474 00:40:04,501 --> 00:40:07,543 ‫‫لن أيأس منك. لن أتوقف عن الاتصال.‬ 475 00:40:07,626 --> 00:40:09,584 ‫‫- توقف. لا. ‫- تجلس في جانبي.‬ 476 00:40:09,668 --> 00:40:11,959 ‫‫- توقف! ‫- تجلس في جانبي.‬ 477 00:40:12,043 --> 00:40:13,168 ‫‫توقفا.‬ 478 00:40:14,126 --> 00:40:15,793 ‫‫هل وصلنا بعد؟‬ 479 00:40:15,876 --> 00:40:20,418 ‫‫"بوبي"، أحاول التفكير الآن. ‫لنستمتع بالمنظر في هدوء.‬ 480 00:40:23,501 --> 00:40:25,876 ‫‫"إنني أجوب العالم، أجل"‬ 481 00:40:25,959 --> 00:40:27,709 ‫‫هلا تدخل يدك؟‬ 482 00:40:28,418 --> 00:40:30,168 ‫‫"سأذهب لإنقاذ العالم"‬ 483 00:40:30,251 --> 00:40:32,918 ‫‫إن سقطت منك، فلن نعود لنأخذها.‬ 484 00:40:34,751 --> 00:40:36,043 ‫‫لقد انزلقت.‬ 485 00:40:36,126 --> 00:40:37,293 ‫‫هل تمزح؟‬ 486 00:40:37,376 --> 00:40:40,459 ‫‫يبدو أنه سيُضطر إلى الدفاع عن نفسه الآن.‬ 487 00:40:40,543 --> 00:40:43,251 ‫‫- عد بالسيارة! ‫- مرحباً بك في مدرسة الحياة يا فتى.‬ 488 00:40:43,334 --> 00:40:46,043 ‫‫- إن أخطأت، فستدفع الثمن. ‫- أريد استعادتها!‬ 489 00:40:46,126 --> 00:40:48,793 ‫‫- ماذا؟ لا! مهلاً! تباً! ‫- عد بالسيارة! أدر السيارة!‬ 490 00:40:49,293 --> 00:40:50,334 ‫‫ابتعد عني!‬ 491 00:40:51,626 --> 00:40:52,793 ‫‫"بوبي"!‬ 492 00:41:03,251 --> 00:41:04,168 ‫‫هل أنتما بخير؟‬ 493 00:41:11,084 --> 00:41:13,959 ‫‫ما خطبك يا "بوبي"؟ كدت أن تتسبب في مقتلنا.‬ 494 00:41:15,209 --> 00:41:18,834 ‫‫حين أقول إننا لن نعود، ‫فما معنى ذلك في تصورك؟‬ 495 00:41:20,168 --> 00:41:21,793 ‫‫ما معناه في تصورك؟‬ 496 00:41:25,584 --> 00:41:29,043 ‫‫معناه أننا لن نعود لنأخذ اللعبة!‬ 497 00:41:30,168 --> 00:41:32,959 ‫‫هناك أشخاص يطاردوننا الآن! هل تفهم؟‬ 498 00:41:35,501 --> 00:41:38,626 ‫‫رباه يا أبي، دعه وشأنه.‬ 499 00:42:08,668 --> 00:42:11,626 ‫‫- مهلاً. أنا آسف. ‫- إنني أكرهك.‬ 500 00:42:11,709 --> 00:42:13,668 ‫‫- أنا آسف. ‫- إنني أكرهك!‬ 501 00:42:13,751 --> 00:42:15,084 ‫‫أنا آسف.‬ 502 00:42:15,168 --> 00:42:17,501 ‫‫أريد العودة إلى أمي!‬ 503 00:42:17,584 --> 00:42:20,334 ‫‫- أنا آسف. ‫- اتركني!‬ 504 00:42:52,209 --> 00:42:55,876 ‫‫قال إنه يريد التحدّث فحسب، ‫فسمحنا له بالدخول.‬ 505 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 ‫‫ثم بدأ يتصرف بغرابة شديدة.‬ 506 00:42:58,501 --> 00:43:00,793 ‫‫صوّب قلماً مضيئاً إلى عيني.‬ 507 00:43:02,168 --> 00:43:06,334 ‫‫ثم قال إنه يعرف بأنني واحدة منهم.‬ 508 00:43:06,418 --> 00:43:07,918 ‫‫واحدة مم؟‬ 509 00:43:08,001 --> 00:43:09,543 ‫‫- لا أعرف. ‫- لا نعرف.‬ 510 00:43:09,626 --> 00:43:11,334 ‫‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬ 511 00:43:11,418 --> 00:43:13,793 ‫‫قال إنه سينقذ الولدين.‬ 512 00:43:14,793 --> 00:43:17,168 ‫‫ينقذ الولدين؟ ما...‬ 513 00:43:18,793 --> 00:43:20,209 ‫‫يا إلهي.‬ 514 00:43:20,293 --> 00:43:22,418 ‫‫يا إلهي.‬ 515 00:43:23,126 --> 00:43:26,126 ‫‫- أعرف أنه موقف عصيب. ‫- لا أعرف. كنا...‬ 516 00:43:26,209 --> 00:43:27,126 ‫‫مرحباً.‬ 517 00:43:28,084 --> 00:43:30,709 ‫‫أنا ضابطة مراقبة "ماليك". ‫أنا أبلغت عن الأمر.‬ 518 00:43:30,793 --> 00:43:33,084 ‫‫قال مكتبك إنه تغيّب عن جلسة تقييم نفسي.‬ 519 00:43:34,043 --> 00:43:36,459 ‫‫أجل، كنت أحاول العثور عليه.‬ 520 00:43:36,543 --> 00:43:38,626 ‫‫وانتظرت 24 ساعة؟‬ 521 00:43:38,709 --> 00:43:41,834 ‫‫لم يكن "ماليك" شخصاً يُخشى هروبه.‬ 522 00:43:41,918 --> 00:43:45,209 ‫‫سيدتي، إن لم تمانعي الانتظار هناك،‬ 523 00:43:45,293 --> 00:43:47,418 ‫‫فسنتحدّث حين ننتهي هنا.‬ 524 00:43:48,793 --> 00:43:49,793 ‫‫شكراً.‬ 525 00:43:53,418 --> 00:43:55,918 ‫‫ما هذا الكلام عن التقييم النفسي؟‬ 526 00:44:07,459 --> 00:44:09,293 ‫‫أنا العميل الفيدرالي "لانس دن"‬ 527 00:44:09,376 --> 00:44:12,668 ‫‫من فريق الانتشار السريع لاختطاف الأطفال ‫بمكتب المباحث الفيدرالية.‬ 528 00:44:13,334 --> 00:44:16,043 ‫‫أنا "هاتي هايز". ‫من قسم الإفراج المشروط بمقاطعة "شاستا".‬ 529 00:44:16,126 --> 00:44:18,043 ‫‫وأنا "شيب" فحسب.‬ 530 00:44:20,043 --> 00:44:22,418 ‫‫ما القضايا التي تتولينها يا "هاتي"؟‬ 531 00:44:23,876 --> 00:44:25,543 ‫‫معظمها قضايا إدمان وعنف.‬ 532 00:44:26,418 --> 00:44:31,168 ‫‫وماذا تعرفين عن المختطف؟‬ 533 00:44:31,251 --> 00:44:33,584 ‫‫نشأ في دور الرعاية البديلة.‬ 534 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 ‫‫لم تكن كلها جيدة.‬ 535 00:44:36,709 --> 00:44:39,668 ‫‫كان رئيس رقباء ‫في وحدة العمليات البحرية الخاصة.‬ 536 00:44:39,751 --> 00:44:42,001 ‫‫تمّ تكليفه بـ10 فترات قتالية إجمالاً.‬ 537 00:44:42,084 --> 00:44:45,459 ‫‫خضع للمحاكمة العسكرية بسبب ضربه لقائده.‬ 538 00:44:45,543 --> 00:44:47,751 ‫‫كسر فكّ الرجل في 5 مواضع.‬ 539 00:44:47,834 --> 00:44:50,751 ‫‫اضطُروا إلى إدخاله في غيبوبة مستحثّة طبياً ‫لمدة أسبوع.‬ 540 00:44:50,834 --> 00:44:53,168 ‫‫قضى "ماليك" عامين في سجن "ليفنوورث".‬ 541 00:44:53,251 --> 00:44:54,668 ‫‫هذا صحيح.‬ 542 00:44:54,751 --> 00:44:57,876 ‫‫وما تجربتك معه؟‬ 543 00:44:57,959 --> 00:45:00,209 ‫‫لطالما كان مهذباً جداً.‬ 544 00:45:01,126 --> 00:45:03,876 ‫‫كان يناديني "سيدتي". لا يفعل الجميع ذلك.‬ 545 00:45:05,126 --> 00:45:06,459 ‫‫لكنه...‬ 546 00:45:07,084 --> 00:45:09,293 ‫‫بدا وكأنه رجل صالح.‬ 547 00:45:09,376 --> 00:45:11,459 ‫‫أهذا تقييمك؟‬ 548 00:45:11,543 --> 00:45:13,959 ‫‫أنه بدا وكأنه رجل صالح؟‬ 549 00:45:14,043 --> 00:45:16,459 ‫‫معذرةً، أنا أحسن الحكم على الأشخاص.‬ 550 00:45:16,543 --> 00:45:19,293 ‫‫يعتقد الجميع ‫أنهم يحسنون الحكم على الأشخاص.‬ 551 00:45:19,376 --> 00:45:24,668 ‫‫في الواقع، ‫أنا أسلّم حوالي 120 عميلاً في السنة،‬ 552 00:45:24,751 --> 00:45:27,293 ‫‫كما أزاول هذه الوظيفة ‫منذ 18 عاماً، وهذا...‬ 553 00:45:28,501 --> 00:45:30,293 ‫‫هذا عدد كبير من القضايا.‬ 554 00:45:31,168 --> 00:45:34,126 ‫‫ويلزمني عملي بالنظر إلى عيني كل واحد منهم،‬ 555 00:45:34,209 --> 00:45:37,459 ‫‫لأرى إن كان بداخله خير. لأن هذا عملي.‬ 556 00:45:38,709 --> 00:45:40,418 ‫‫أظن أنه من اللطيف جداً‬ 557 00:45:40,501 --> 00:45:43,251 ‫‫أنك واحدة من ضباط الإفراج المشروط ‫الذين يحسنون الظن بالناس.‬ 558 00:45:43,334 --> 00:45:46,126 ‫‫لكن بتقاعسك عن إصدار أمر اعتقال فوري،‬ 559 00:45:46,209 --> 00:45:50,584 ‫‫فقد زدت بقدر هائل من خطورة ‫تعرّض هذين الصبيين إلى الأذى أو القتل.‬ 560 00:45:50,668 --> 00:45:53,793 ‫‫"ماليك" لن يؤذي أحداً، خاصةً ولديه.‬ 561 00:45:53,876 --> 00:45:56,043 ‫‫"لانس"، هلا تسديننا صنيعاً‬ 562 00:45:56,126 --> 00:45:58,959 ‫‫وترى إن كان الفني قد انتهى؟‬ 563 00:45:59,043 --> 00:46:00,584 ‫‫سنرحل بعد 5 دقائق.‬ 564 00:46:13,459 --> 00:46:15,209 ‫‫ما خطب الضابط الفيدرالي المتحمس؟‬ 565 00:46:16,543 --> 00:46:18,168 ‫‫"هاتي"، لدينا...‬ 566 00:46:20,793 --> 00:46:24,209 ‫‫أسباب قوية تدفعنا للاعتقاد ‫بأن "ماليك" قد يكون...‬ 567 00:46:25,668 --> 00:46:27,043 ‫‫مبيداً أسرياً.‬ 568 00:46:28,876 --> 00:46:30,834 ‫‫- أي أن الشخص... ‫- أعرف معنى ذلك.‬ 569 00:46:30,918 --> 00:46:32,334 ‫‫لكنك غير مقتنعة؟‬ 570 00:46:35,251 --> 00:46:38,001 ‫‫لسوء الحظ، تنطبق عليه الكثير من المواصفات.‬ 571 00:46:39,709 --> 00:46:43,084 ‫‫منفصل عن الزوجة ومنعزل عن ولديه.‬ 572 00:46:44,459 --> 00:46:48,293 ‫‫فُصل لأسباب أخلاقية ‫من العمل الوحيد الذي كان يجيده.‬ 573 00:46:49,626 --> 00:46:53,293 ‫‫لم يحصل على تأمينات حكومية ‫ولا رعاية صحية ولا معاش تقاعد، لا شيء.‬ 574 00:46:54,709 --> 00:46:59,168 ‫‫ثم سجنتموه لمدة عامين حتى اختمر اضطرابه.‬ 575 00:47:00,876 --> 00:47:03,876 ‫‫استياء وغضب...‬ 576 00:47:04,876 --> 00:47:07,918 ‫‫أضيفي إلى ذلك اضطراب ما بعد الصدمة. ‫علام تحصلين؟‬ 577 00:47:09,459 --> 00:47:11,001 ‫‫قنبلة موقوتة على وشك الانفجار.‬ 578 00:47:13,043 --> 00:47:17,084 ‫‫لم يحزم أي ملابس ولا ألعاب للطفلين.‬ 579 00:47:17,168 --> 00:47:18,876 ‫‫ولا حتى فرشاة أسنان.‬ 580 00:47:19,918 --> 00:47:22,084 ‫‫لكن هل تعرفين ما كان بحوزته؟‬ 581 00:47:22,168 --> 00:47:23,501 ‫‫كان معه مسدس.‬ 582 00:47:25,251 --> 00:47:30,168 ‫‫لماذا يشتري مجرم مدان سلاحاً نارياً؟‬ 583 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 ‫‫أنت ضابطة إفراج مشروط.‬ 584 00:47:33,501 --> 00:47:35,709 ‫‫لكنه يحب ولديه.‬ 585 00:47:36,293 --> 00:47:41,126 ‫‫عملياً كل المبيدين الأسريين ‫يُعتبرون آباء محبّين.‬ 586 00:47:42,251 --> 00:47:44,293 ‫‫لهذا السبب لا يتوقع أحد ما يفعلونه.‬ 587 00:47:47,209 --> 00:47:49,376 ‫‫إن لم نوقف "ماليك"،‬ 588 00:47:49,459 --> 00:47:51,543 ‫‫فسيعدم هذين الولدين،‬ 589 00:47:53,334 --> 00:47:55,834 ‫‫وبعد ذلك سينتحر بذلك المسدس‬ 590 00:47:56,376 --> 00:47:59,168 ‫‫لأن هذا هو الانتقام الأكبر.‬ 591 00:48:05,168 --> 00:48:06,251 ‫‫- هل فهمت؟ ‫- أجل.‬ 592 00:48:06,834 --> 00:48:08,084 ‫‫أدخل المشط.‬ 593 00:48:08,168 --> 00:48:10,168 ‫‫اخفض يدك. اسحب هذه إلى الخلف.‬ 594 00:48:10,251 --> 00:48:12,959 ‫‫إنه جاهز للإطلاق. ضع إصبعك على الزناد.‬ 595 00:48:13,043 --> 00:48:16,293 ‫‫صفّ الهدف بين هذين المنظارين.‬ 596 00:48:16,376 --> 00:48:17,418 ‫‫اضغط.‬ 597 00:48:18,751 --> 00:48:19,959 ‫‫بم شعرت؟‬ 598 00:48:21,751 --> 00:48:25,584 ‫‫أنت لست خائفاً منه. ‫إن صادفت شيئاً يحاول قتلك، فاقتله أولاً.‬ 599 00:48:25,668 --> 00:48:26,709 ‫‫ليس بهذا الارتفاع.‬ 600 00:48:27,168 --> 00:48:28,043 ‫‫أطلق.‬ 601 00:48:29,209 --> 00:48:31,959 ‫‫هيا أيها الولدان، ‫يجب أن نصل إلى تلك الصخرة.‬ 602 00:48:32,043 --> 00:48:33,293 ‫‫"بوبي" يؤمّن التغطية.‬ 603 00:48:35,626 --> 00:48:38,668 ‫‫"جاي"، هيا. شاهدني. أطلق النار. فلتنل منه.‬ 604 00:48:51,793 --> 00:48:57,209 ‫‫عملية الإنقاذ هذه ‫تمتد إلى كل الولايات المجاورة.‬ 605 00:48:58,084 --> 00:49:00,876 ‫‫أنتم تعرفون ما يجب القيام به. ‫أجروا الاتصالات،‬ 606 00:49:02,168 --> 00:49:08,001 ‫‫وافحصوا كل كاميرات الأمن ‫في كل محطات الوقود وكل آلات صرف النقود.‬ 607 00:49:09,584 --> 00:49:14,209 ‫‫من المحتمل أن يكون "ماليك" قد تلاعب بولديه‬ 608 00:49:14,293 --> 00:49:17,709 ‫‫وألّا يكون لديهما أي فكرة ‫عن الخطر الذي يداهمهما.‬ 609 00:49:19,084 --> 00:49:23,001 ‫‫بل وعلى الأرجح ‫يظنان أنه أعظم أب في العالم.‬ 610 00:49:28,043 --> 00:49:30,501 ‫‫لقد عمّمنا نشرة باختطاف الطفلين،‬ 611 00:49:30,584 --> 00:49:35,918 ‫‫لكن "ماليك خان" قد سبقنا بـ22 ساعة، ‫وهذه فترة استباق مخيفة.‬ 612 00:49:36,001 --> 00:49:38,834 ‫‫لذا علينا تضييق مجال البحث بسرعة شديدة.‬ 613 00:49:42,834 --> 00:49:44,293 ‫‫إنه رجل يائس‬ 614 00:49:44,376 --> 00:49:46,918 ‫‫وهو على استعداد لاتخاذ تدابير يائسة.‬ 615 00:49:48,543 --> 00:49:52,543 ‫‫وقد ينقلب ضدهما في أي لحظة.‬ 616 00:49:57,043 --> 00:49:58,043 ‫‫لا.‬ 617 00:49:59,418 --> 00:50:00,459 ‫‫لا!‬ 618 00:50:03,334 --> 00:50:04,543 ‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 619 00:50:05,376 --> 00:50:07,126 ‫‫لقد تمكنت من المجيء.‬ 620 00:50:07,209 --> 00:50:09,501 ‫‫آسفة لتأخري يا حبيبتي. هل تفوزين؟‬ 621 00:50:09,584 --> 00:50:11,043 ‫‫أسقطت كل الزجاجات مرتين.‬ 622 00:50:11,126 --> 00:50:14,834 ‫‫ما أجملك يا فتاة! أحسنت. فلتفوزي عليهم.‬ 623 00:50:14,918 --> 00:50:16,709 ‫‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً.‬ 624 00:50:18,793 --> 00:50:21,334 ‫‫لا تقلقي، كنت أتظاهر بأنني أنت،‬ 625 00:50:21,418 --> 00:50:23,751 ‫‫وبالتالي أنت تبلين بلاءً حسناً.‬ 626 00:50:25,501 --> 00:50:27,126 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:50:30,084 --> 00:50:32,501 ‫‫من أغضبك اليوم؟‬ 628 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 ‫‫أنا من أغضبت الآخرين.‬ 629 00:50:34,793 --> 00:50:38,584 ‫‫أحسنت الظن بشخص لا يستحقه.‬ 630 00:50:38,668 --> 00:50:41,293 ‫‫لا يمكنك أن تصيبي طوال الوقت يا عزيزتي.‬ 631 00:50:41,376 --> 00:50:45,626 ‫‫أجل، لكن هذا الرجل قد يكون مؤذياً.‬ 632 00:50:50,793 --> 00:50:51,709 ‫‫إلى أي حد؟‬ 633 00:50:55,459 --> 00:50:57,376 ‫‫إلى أقصى الحدود.‬ 634 00:51:17,876 --> 00:51:20,793 ‫‫هذا الصغير متفجّر النشاط، مثلي تماماً.‬ 635 00:51:22,626 --> 00:51:25,126 ‫‫لكنك لست كذلك. أنت مختلف.‬ 636 00:51:26,918 --> 00:51:29,543 ‫‫لست قوياً، إن كان هذا ما تقصده.‬ 637 00:51:32,418 --> 00:51:35,459 ‫‫أنت قادر على التماسك ‫بينما تُفتح أبواب الجحيم؟‬ 638 00:51:36,126 --> 00:51:37,959 ‫‫هذا نوع خاص من القوة.‬ 639 00:51:39,543 --> 00:51:41,334 ‫‫لهذا السبب نحتاج إليك معنا.‬ 640 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 ‫‫أنا أحتاج إليك.‬ 641 00:51:45,376 --> 00:51:46,793 ‫‫كما أنك متواضع.‬ 642 00:51:47,459 --> 00:51:48,834 ‫‫ووسيم.‬ 643 00:51:49,543 --> 00:51:52,001 ‫‫وستحبك الفتيات.‬ 644 00:51:52,084 --> 00:51:54,626 ‫‫سيطاردنك في أنحاء الفناء.‬ 645 00:52:00,168 --> 00:52:01,084 ‫‫أبي.‬ 646 00:52:02,584 --> 00:52:03,918 ‫‫ألا تزال تحب أمي؟‬ 647 00:52:05,001 --> 00:52:05,959 ‫‫أجل.‬ 648 00:52:07,251 --> 00:52:08,418 ‫‫بالطبع.‬ 649 00:52:12,418 --> 00:52:15,876 ‫‫قضينا معاً أعواماً سعيدة ‫جنباً إلى جنب مع تلك الأعوام العصيبة.‬ 650 00:52:20,543 --> 00:52:22,834 ‫‫هل حدّثتك من قبل عن أول لقاء لنا؟‬ 651 00:52:24,751 --> 00:52:26,043 ‫‫- لا. ‫- أتريد أن تعرف؟‬ 652 00:52:26,126 --> 00:52:27,126 ‫‫أجل.‬ 653 00:52:27,876 --> 00:52:29,834 ‫‫حسناً، لا تضحك عليّ.‬ 654 00:52:29,918 --> 00:52:32,834 ‫‫- حسناً، سأحاول ألّا أضحك. ‫- لا يهم، فلتضحك.‬ 655 00:52:32,918 --> 00:52:36,584 ‫‫أراد أحد أصدقائي أن يصطحبني للرقص. ‫كنت قد عدت للتو من تكليف عسكري.‬ 656 00:52:36,668 --> 00:52:38,209 ‫‫لن ينتهي الأمر بخير.‬ 657 00:52:40,209 --> 00:52:42,668 ‫‫- أنت فاشل في الرقص. ‫- أعرف.‬ 658 00:52:42,751 --> 00:52:47,209 ‫‫لكنني أردت الذهاب، ‫فشربت حتى الثمالة كي تسترخي أعصابي.‬ 659 00:52:48,334 --> 00:52:51,334 ‫‫بعد ساعة، كنت قد شربت دزينة كؤوس ويسكي،‬ 660 00:52:51,918 --> 00:52:55,126 ‫‫وصرت أرقص ببراعة وأؤدي كل الحركات.‬ 661 00:52:55,209 --> 00:52:58,459 ‫‫- أخذت أفعل أشياء لم ترها من قبل. ‫- مثل ماذا؟‬ 662 00:52:58,543 --> 00:53:01,876 ‫‫حركات جديدة تماماً. ‫محمية بحقوق الملكية. لا أريد الإفصاح عنها.‬ 663 00:53:03,043 --> 00:53:06,418 ‫‫تحمست وقررت أن أجرب الشقلبة الخلفية.‬ 664 00:53:08,001 --> 00:53:10,251 ‫‫فركلت أمك في رأسها.‬ 665 00:53:11,168 --> 00:53:14,001 ‫‫- يا رجل. ‫- أصبتها في رأسها بجزمتي.‬ 666 00:53:14,084 --> 00:53:16,376 ‫‫- ما خطبك؟ ‫- أنت على حق.‬ 667 00:53:17,084 --> 00:53:19,209 ‫‫- أرأيت ذلك؟ ‫- ماذا؟‬ 668 00:53:20,751 --> 00:53:21,918 ‫‫شهب.‬ 669 00:53:25,043 --> 00:53:26,584 ‫‫لا أرى شيئاً.‬ 670 00:53:26,668 --> 00:53:29,043 ‫‫هل أنت أعمى؟ هناك 100 شهاب على الأقل.‬ 671 00:53:44,834 --> 00:53:46,001 ‫‫إنها جميلة.‬ 672 00:53:53,084 --> 00:53:56,209 ‫‫بعد بضع ساعات، ‫سيصبح كل هذا جزءاً من النظام البيئي.‬ 673 00:53:56,293 --> 00:54:00,209 ‫‫لنعد إلى الطريق. ‫رشّا الرذاذ. يجب أن تكونا في أمان.‬ 674 00:54:21,251 --> 00:54:22,543 ‫‫دعني أدخلك.‬ 675 00:54:24,293 --> 00:54:25,501 ‫‫- أبي؟ ‫- أجل.‬ 676 00:54:26,918 --> 00:54:28,001 ‫‫أهذا معقول؟‬ 677 00:54:36,001 --> 00:54:37,084 ‫‫هل معك إطار احتياطي؟‬ 678 00:54:39,043 --> 00:54:39,959 ‫‫لا.‬ 679 00:54:40,918 --> 00:54:43,126 ‫‫السيارات المباعة بـ500 دولار ‫ليس فيها إطار احتياطي.‬ 680 00:54:54,418 --> 00:54:55,418 ‫‫"راؤول"؟‬ 681 00:54:56,709 --> 00:54:59,168 ‫‫أنا "هاتي". أعتذر عن تأخري.‬ 682 00:54:59,751 --> 00:55:01,959 ‫‫أتريدين تناول شيء؟ إنهم على وشك الإغلاق.‬ 683 00:55:02,043 --> 00:55:04,501 ‫‫- سأشرب ما يشربه. شكراً. ‫- رائع.‬ 684 00:55:06,251 --> 00:55:07,876 ‫‫شكراً لحضورك.‬ 685 00:55:07,959 --> 00:55:09,168 ‫‫لا عليك.‬ 686 00:55:09,876 --> 00:55:11,209 ‫‫إذاً، قلت...‬ 687 00:55:13,459 --> 00:55:15,376 ‫‫إن "ماليك" اختطف ولديه؟‬ 688 00:55:16,668 --> 00:55:17,876 ‫‫- أجل. ‫- تفضّلي.‬ 689 00:55:17,959 --> 00:55:19,001 ‫‫شكراً.‬ 690 00:55:20,209 --> 00:55:25,793 ‫‫أحاول أن أعرف ما أثاره.‬ 691 00:55:28,001 --> 00:55:29,751 ‫‫كنتما مقرّبين، أليس كذلك؟‬ 692 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ‫‫بلى.‬ 693 00:55:33,668 --> 00:55:34,751 ‫‫جداً.‬ 694 00:55:35,709 --> 00:55:37,834 ‫‫خضنا معاً صعاباً لا تُوصف.‬ 695 00:55:38,376 --> 00:55:40,126 ‫‫كيف كان كجندي بحري؟‬ 696 00:55:42,918 --> 00:55:45,001 ‫‫كان "ماليك" قوياً جداً.‬ 697 00:55:47,918 --> 00:55:51,834 ‫‫لكنه يعرف أيضاً ‫متى يكون قوياً ومتى يكون رقيقاً.‬ 698 00:55:53,168 --> 00:55:55,043 ‫‫ماذا عن الاعتداء؟‬ 699 00:55:55,126 --> 00:55:56,834 ‫‫لم يكن هذا متوافقاً مع شخصيته.‬ 700 00:55:56,918 --> 00:55:59,293 ‫‫يجب أن تأخذي في الاعتبار ما كنا نمرّ به.‬ 701 00:55:59,376 --> 00:56:01,293 ‫‫خضنا 3 معارك نارية،‬ 702 00:56:01,376 --> 00:56:05,334 ‫‫وكنا قد شهدنا 2 من رفاقنا يُمزقان إرباً، ‫وكانت درجة الحرارة 48 درجة.‬ 703 00:56:05,418 --> 00:56:08,251 ‫‫كانت الحشرات تلدغنا بلا رحمة.‬ 704 00:56:08,334 --> 00:56:10,543 ‫‫كان مستوى الضغط...‬ 705 00:56:10,626 --> 00:56:11,751 ‫‫لا يمكن تصوره.‬ 706 00:56:13,126 --> 00:56:14,543 ‫‫أجل، بالفعل.‬ 707 00:56:16,043 --> 00:56:18,084 ‫‫وجدنا بعض الأطفال في الحطام.‬ 708 00:56:21,459 --> 00:56:24,459 ‫‫ففقد أعصابه تماماً.‬ 709 00:56:27,334 --> 00:56:29,459 ‫‫لقد ذكرت بعض الرسائل.‬ 710 00:56:29,543 --> 00:56:30,418 ‫‫أجل.‬ 711 00:56:30,501 --> 00:56:33,418 ‫‫منذ عام تقريباً، تسلّمت هذه.‬ 712 00:56:34,293 --> 00:56:36,751 ‫‫أرسل إليّ المئات والمئات منها.‬ 713 00:56:38,376 --> 00:56:40,084 ‫‫أشياء غريبة جداً.‬ 714 00:56:42,376 --> 00:56:45,293 ‫‫بالطبع ظننت أنه يعاني من انهيار عصبي.‬ 715 00:56:46,793 --> 00:56:48,001 ‫‫يا إلهي.‬ 716 00:57:03,376 --> 00:57:05,751 ‫‫يجب أن نبحث عن نزل أو محطة خدمة،‬ 717 00:57:05,834 --> 00:57:07,793 ‫‫أو مكان يمكننا التوقف فيه.‬ 718 00:57:07,876 --> 00:57:09,834 ‫‫لا نزال بعيدين جداً عن القاعدة.‬ 719 00:57:12,334 --> 00:57:14,001 ‫‫- أبي؟ ‫- أجل؟‬ 720 00:57:14,084 --> 00:57:17,584 ‫‫إن كان نصف العالم كائنات فضائية، ‫فلماذا لم نر شيئاً في التلفاز؟‬ 721 00:57:17,709 --> 00:57:20,418 ‫‫هل تمزح؟ لن يخبرونا بالحقيقة.‬ 722 00:57:21,543 --> 00:57:23,084 ‫‫أتقصد أن الحكومة تعرف؟‬ 723 00:57:23,168 --> 00:57:26,501 ‫‫على الأرجح كانت الحكومة أول المتحولين. ‫فكر في الأمر.‬ 724 00:57:28,251 --> 00:57:30,918 ‫‫هل رأى أي شخص آخر هذه الشهب؟‬ 725 00:57:32,876 --> 00:57:37,334 ‫‫ألن تكون هناك مقاطع مصورة لها ‫على الإنترنت؟ ألن تعرف بها وكالة "ناسا"؟‬ 726 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 ‫‫إنهم يحذفون تلك الأخبار من الإنترنت.‬ 727 00:57:40,084 --> 00:57:41,668 ‫‫لماذا يحذفونها؟‬ 728 00:57:57,501 --> 00:57:59,126 ‫‫أنت تظن أنني أختلق الأمر.‬ 729 00:58:01,209 --> 00:58:02,168 ‫‫لا.‬ 730 00:58:03,626 --> 00:58:05,293 ‫‫لا يبدو عليك اليقين.‬ 731 00:58:06,959 --> 00:58:08,584 ‫‫إنه أمر يصعب استيعابه فحسب.‬ 732 00:58:09,501 --> 00:58:10,709 ‫‫أجل، هذا صحيح.‬ 733 00:58:14,293 --> 00:58:15,459 ‫‫أعرف أن هذا كثير.‬ 734 00:58:20,251 --> 00:58:21,876 ‫‫- افتح عينيك. ‫- أبي.‬ 735 00:58:22,209 --> 00:58:23,834 ‫‫- أبي، توقف. ‫- افتح عينيك.‬ 736 00:58:25,543 --> 00:58:26,751 ‫‫لا تتحرّك.‬ 737 00:58:27,293 --> 00:58:30,543 ‫‫- إنني أحاول حمايتك. ‫- توقف!‬ 738 00:58:35,584 --> 00:58:37,709 ‫‫كف عن إيذاء أخي.‬ 739 00:58:47,584 --> 00:58:49,876 ‫‫ابقيا في السيارة. احزما كل المعدات.‬ 740 00:58:53,209 --> 00:58:54,126 ‫‫حسناً.‬ 741 00:59:51,126 --> 00:59:53,668 ‫‫"سيُطلق النار على المتعدّين، ‫وعلى الناجين مرة أخرى"‬ 742 00:59:54,084 --> 00:59:55,918 ‫‫"حركة الـ3 بالمائة، 1776"‬ 743 01:01:06,876 --> 01:01:08,043 ‫‫تمهّل.‬ 744 01:01:09,918 --> 01:01:11,793 ‫‫ولدان، عمرهما 8 و10 أعوام.‬ 745 01:01:12,709 --> 01:01:16,834 ‫‫رجل عمره 38 عاماً، مسلح وخطر،‬ 746 01:01:16,918 --> 01:01:20,626 ‫‫يقود سيارة زرقاء طراز "تشيروكي" ‫لوحتها من "كاليفورنيا".‬ 747 01:01:22,001 --> 01:01:23,418 ‫‫تعطلت سيارتنا.‬ 748 01:01:24,251 --> 01:01:26,293 ‫‫إذاً، هل أردت أن تأخذ سيارتي؟‬ 749 01:01:27,668 --> 01:01:29,293 ‫‫لا أريد إيذاء أي شخص.‬ 750 01:01:31,084 --> 01:01:33,209 ‫‫هل المسدس في جيبك الخلفي مذخّر؟‬ 751 01:01:36,293 --> 01:01:37,209 ‫‫أجل.‬ 752 01:01:38,876 --> 01:01:40,001 ‫‫هذا دليل.‬ 753 01:01:41,084 --> 01:01:42,709 ‫‫هل كنت في الجيش؟‬ 754 01:01:44,459 --> 01:01:46,418 ‫‫ليس الجيش الذي تتحدث عنه.‬ 755 01:01:48,209 --> 01:01:49,584 ‫‫أنا خدمت في 10 تكليفات.‬ 756 01:01:50,543 --> 01:01:52,959 ‫‫حقاً؟ في صفّ من كنت؟‬ 757 01:01:54,168 --> 01:01:56,543 ‫‫الصفّ الذي قلّدني وسام النجمة البرونزية.‬ 758 01:01:57,293 --> 01:02:02,793 ‫‫أجل، يمكنك أن تُلبس الأفعى شارباً ‫وتسمّيها قطة،‬ 759 01:02:02,876 --> 01:02:04,709 ‫‫لكن هذا لن يمنعها من اللدغ.‬ 760 01:02:06,126 --> 01:02:09,501 ‫‫يمكنني أن أرحل وأذهب إلى البلدة المجاورة.‬ 761 01:02:09,584 --> 01:02:13,251 ‫‫كان بوسعك أن تفعل ذلك، ‫لكنك اخترت أن تأتي إلى هنا.‬ 762 01:02:14,334 --> 01:02:16,001 ‫‫إلى ملكيتي.‬ 763 01:02:16,084 --> 01:02:17,959 ‫‫وهذا خطأ فادح‬ 764 01:02:18,043 --> 01:02:20,793 ‫‫حين تكون هناك مكافأة للقبض عليك ‫بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 765 01:02:21,876 --> 01:02:25,418 ‫‫لكنني لا أقدّر الحكومة الفيدرالية كثيراً.‬ 766 01:02:25,501 --> 01:02:29,959 ‫‫اجلس عند الطاولة الموجودة هناك. ‫ربما يمكننا أن نحل المسألة بشكل إيجابي.‬ 767 01:03:34,251 --> 01:03:36,709 ‫‫أتظن أن أبي أطلق النار على مخلوق فضائي؟‬ 768 01:03:43,793 --> 01:03:45,043 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 769 01:03:45,834 --> 01:03:47,334 ‫‫سأتصل بالقاعدة.‬ 770 01:03:58,501 --> 01:04:00,959 ‫‫- "ماليك"؟ ‫- أنا "جاي"، ابنه.‬ 771 01:04:02,293 --> 01:04:03,501 ‫‫أهذه هي القاعدة؟‬ 772 01:04:04,251 --> 01:04:05,876 ‫‫القاعدة؟ لا.‬ 773 01:04:05,959 --> 01:04:08,543 ‫‫أنا "هاتي هايز"، ضابطة الإفراج المشروط ‫المكلفة بمراقبة أبيك.‬ 774 01:04:08,626 --> 01:04:10,293 ‫‫هل كان أبي في السجن؟‬ 775 01:04:11,209 --> 01:04:14,876 ‫‫"جاي"، حبيبي، أريد أن أعرف مكانكم بالضبط.‬ 776 01:04:14,959 --> 01:04:17,293 ‫‫دخلنا "نيفادا" قبل بضعة أميال قليلة.‬ 777 01:04:17,376 --> 01:04:19,043 ‫‫كم قطعتم من أميال؟‬ 778 01:04:20,209 --> 01:04:22,251 ‫‫كيف أعرف أنك لست مخلوقاً فضائياً؟‬ 779 01:04:23,043 --> 01:04:24,251 ‫‫مخلوق فضائي؟‬ 780 01:04:24,334 --> 01:04:26,959 ‫‫حسناً يا "جاي"، اسمع يا عزيزي، أنت مختطف،‬ 781 01:04:27,043 --> 01:04:28,626 ‫‫وأمك في شدة...‬ 782 01:04:28,709 --> 01:04:30,251 ‫‫هل أمي بخير؟‬ 783 01:04:30,334 --> 01:04:32,543 ‫‫أجل، أمك بخير يا عزيزي. إنها...‬ 784 01:04:37,959 --> 01:04:39,751 ‫‫هيا، لنركب السيارة.‬ 785 01:04:40,376 --> 01:04:42,168 ‫‫هيا، لنركب السيارة!‬ 786 01:04:42,793 --> 01:04:44,251 ‫‫هل أطلقت النار على مخلوق فضائي؟‬ 787 01:04:50,709 --> 01:04:52,084 ‫‫أجل، مخلوق ضخم ولئيم.‬ 788 01:05:01,793 --> 01:05:04,043 ‫‫- أبي، هل أنت بخير؟ ‫- إنه مجرد جرح سطحي.‬ 789 01:05:04,126 --> 01:05:05,626 ‫‫سننظفه لاحقاً.‬ 790 01:05:25,126 --> 01:05:27,668 ‫‫أظن أن الوقت قد حان لتتعلّم القيادة.‬ 791 01:05:31,376 --> 01:05:33,543 ‫‫لا يمكن أن تخطئ. هذا نظام نقل آلي.‬ 792 01:05:54,334 --> 01:05:56,084 ‫‫حسناً، الدواسة اليمنى للتسارع.‬ 793 01:05:56,709 --> 01:05:57,876 ‫‫اليسرى هي المكابح.‬ 794 01:05:59,834 --> 01:06:02,251 ‫‫حرف "دي" هو وضعية القيادة.‬ 795 01:06:09,418 --> 01:06:10,459 ‫‫حسناً.‬ 796 01:06:13,459 --> 01:06:15,001 ‫‫والآن اجعل سرعتك متوسطة.‬ 797 01:06:21,668 --> 01:06:23,084 ‫‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "جاي".‬ 798 01:06:43,168 --> 01:06:45,293 ‫‫"(لاس لوناس)، شركة تعدين"‬ 799 01:07:03,793 --> 01:07:04,626 ‫‫هيا.‬ 800 01:07:05,043 --> 01:07:06,334 ‫‫"جاي"، ضع ذلك.‬ 801 01:07:07,918 --> 01:07:09,584 ‫‫أبي، لمن هذا المنزل؟‬ 802 01:07:09,668 --> 01:07:11,668 ‫‫لا أعرف يا "جاي". إنه مهجور.‬ 803 01:07:15,334 --> 01:07:16,418 ‫‫استلق.‬ 804 01:07:18,043 --> 01:07:19,209 ‫‫اخلد إلى النوم الآن.‬ 805 01:07:45,876 --> 01:07:47,584 ‫‫"لا توجد إشارة"‬ 806 01:08:01,126 --> 01:08:02,709 ‫‫"شيب" فحسب.‬ 807 01:08:02,793 --> 01:08:06,209 ‫‫كيف حالك يا "هاتي"؟ كيف دخلت إلى البناية؟‬ 808 01:08:06,293 --> 01:08:07,626 ‫‫لي معارف.‬ 809 01:08:09,334 --> 01:08:11,626 ‫‫لا حاجة إلى أن تقطعي كل هذه المسافة.‬ 810 01:08:11,709 --> 01:08:15,459 ‫‫أشكرك على توصيل المعلومات، ولكن...‬ 811 01:08:15,543 --> 01:08:18,001 ‫‫- أريد أن أذهب معك. ‫- معذرةً؟‬ 812 01:08:20,459 --> 01:08:22,376 ‫‫لا يمكنك المجيء يا "هاتي".‬ 813 01:08:22,459 --> 01:08:23,584 ‫‫"شيب"، أرجوك.‬ 814 01:08:23,668 --> 01:08:26,626 ‫‫لا أظن أننا بصدد مبيد أسري.‬ 815 01:08:26,709 --> 01:08:31,001 ‫‫أظن أن "ماليك" يعاني ‫من اضطراب ذهاني لم يُشخّص.‬ 816 01:08:31,084 --> 01:08:33,459 ‫‫- هل أصبحت طبيبة نفسية؟ ‫- لا.‬ 817 01:08:33,543 --> 01:08:37,418 ‫‫لكنني تحدّثت مع صديقه في البحرية ‫الذي أُرسلت إليه هذه الصور.‬ 818 01:08:39,293 --> 01:08:42,918 ‫‫سألني ابن "ماليك" إذا كنت مخلوقاً فضائياً.‬ 819 01:08:43,793 --> 01:08:45,876 ‫‫ربما لا يقصد "ماليك" إيذاء ولديه.‬ 820 01:08:45,959 --> 01:08:48,459 ‫‫ربما يتصور أنه في مهمة لإنقاذهما.‬ 821 01:08:48,543 --> 01:08:51,293 ‫‫أجل، ربما. وقد يجعله ذلك أكثر خطورة.‬ 822 01:08:51,376 --> 01:08:54,334 ‫‫ماذا لو دخل "ماليك" ‫أحد متاجر "سيفن إليفن"،‬ 823 01:08:54,418 --> 01:08:56,959 ‫‫ورأى أمين الصندوق ينظر إليه بطريقة غريبة،‬ 824 01:08:57,043 --> 01:08:59,543 ‫‫فقرر إطلاق النار عليه ‫لأنه يعتقد أنه مخلوق فضائي؟‬ 825 01:08:59,626 --> 01:09:02,876 ‫‫ماذا لو تصور أن ولديه مخلوقان فضائيان ‫وأطلق عليهما النار؟‬ 826 01:09:02,959 --> 01:09:05,043 ‫‫هذا لا يغيّر ما يجب عليّ القيام به.‬ 827 01:09:05,959 --> 01:09:08,501 ‫‫لكنه يغيّر بالطبع أسلوبكم في التعامل معه؟‬ 828 01:09:10,043 --> 01:09:13,084 ‫‫مع كل الاحترام، ‫أنا أزاول هذا العمل منذ 20 عاماً.‬ 829 01:09:13,168 --> 01:09:16,668 ‫‫لقد درست ملفه التحليلي. لن أعادي الرجل.‬ 830 01:09:17,584 --> 01:09:20,293 ‫‫أنا لا أشكك في إلمامك بعملك.‬ 831 01:09:20,376 --> 01:09:22,751 ‫‫لكنني أقول إن "ماليك" قد اتصل بي أنا.‬ 832 01:09:22,834 --> 01:09:24,668 ‫‫واتصل ابنه بي أنا.‬ 833 01:09:24,751 --> 01:09:26,418 ‫‫أي أنني مفيدة لكم.‬ 834 01:09:26,501 --> 01:09:30,209 ‫‫لم لا تأخذونني معكم فحسب؟ ‫وإن احتجتم إليّ، فستجدونني.‬ 835 01:09:30,293 --> 01:09:32,918 ‫‫وإن لم تحتاجوا إليّ، ‫فسأكتفي بالجلوس في المقعد الخلفي،‬ 836 01:09:33,001 --> 01:09:35,459 ‫‫والتزام الصمت والتعلّم من أكفأ الرجال.‬ 837 01:09:44,918 --> 01:09:45,834 ‫‫تباً.‬ 838 01:09:52,751 --> 01:09:54,959 ‫‫لمن السيارة المتهالكة المتوقفة في الخارج؟‬ 839 01:09:55,501 --> 01:09:56,626 ‫‫لا أعرف.‬ 840 01:09:59,751 --> 01:10:01,834 ‫‫أبي؟ حسناً أيها المسن، لنذهب.‬ 841 01:10:03,251 --> 01:10:04,168 ‫‫مرحباً.‬ 842 01:10:09,501 --> 01:10:10,459 ‫‫أبي؟‬ 843 01:10:12,459 --> 01:10:14,543 ‫‫أبي؟ اللعنة.‬ 844 01:10:15,293 --> 01:10:16,709 ‫‫"كيرت"، استدع سيارة إسعاف.‬ 845 01:10:17,168 --> 01:10:19,751 ‫‫لم تجلس بلا حراك؟ استدع سيارة إسعاف.‬ 846 01:10:19,834 --> 01:10:22,251 ‫‫- يا إلهي. ‫- أبي.‬ 847 01:10:22,334 --> 01:10:24,584 ‫‫أبي. هل أنت بخير؟‬ 848 01:10:25,459 --> 01:10:27,418 ‫‫- أهذا بفعل شخص ما؟ ‫- أجل.‬ 849 01:10:27,501 --> 01:10:28,501 ‫‫من الفاعل؟‬ 850 01:10:36,293 --> 01:10:38,501 ‫‫هل يتحول إلى مخلوق فضائي؟‬ 851 01:10:38,584 --> 01:10:40,459 ‫‫إنه مجرد جرح سطحي يا "بوبي".‬ 852 01:10:46,043 --> 01:10:47,168 ‫‫إنه يحتاج إلى الراحة.‬ 853 01:11:02,084 --> 01:11:03,876 ‫‫"جاي"، أين نحن؟‬ 854 01:11:04,668 --> 01:11:05,709 ‫‫لا أعرف.‬ 855 01:11:06,668 --> 01:11:07,584 ‫‫هيا.‬ 856 01:11:12,126 --> 01:11:14,751 ‫‫أتظن أن المخلوقات الفضائية أكلت طعامنا؟‬ 857 01:11:15,543 --> 01:11:16,501 ‫‫على الأرجح.‬ 858 01:11:19,126 --> 01:11:22,126 ‫‫أتحب الكائنات الفضائية فطائر "بوب تارتس"؟‬ 859 01:11:23,709 --> 01:11:25,626 ‫‫الجميع يحبون فطائر "بوب تارتس" يا "بوبي".‬ 860 01:11:28,501 --> 01:11:30,501 ‫‫- اسمع. ‫- أنا جائع.‬ 861 01:11:30,584 --> 01:11:31,418 ‫‫أعرف.‬ 862 01:11:31,501 --> 01:11:34,459 ‫‫- لنبحث عن شيء يُؤكل. ‫- كيف؟‬ 863 01:11:37,376 --> 01:11:38,334 ‫‫رمية موفقة.‬ 864 01:11:47,751 --> 01:11:50,709 ‫‫"جاي"، أتظن أنه كانت توجد هنا حرب؟‬ 865 01:11:50,793 --> 01:11:51,709 ‫‫أجل.‬ 866 01:11:53,001 --> 01:11:54,876 ‫‫لقد وجدت المطبخ يا "جاي".‬ 867 01:11:57,334 --> 01:11:59,709 ‫‫"بوبي". ماذا تفعل؟‬ 868 01:12:15,584 --> 01:12:17,418 ‫‫سأفوز.‬ 869 01:12:19,334 --> 01:12:20,168 ‫‫لقد فزت.‬ 870 01:12:21,876 --> 01:12:24,001 ‫‫هل من الضروري أن نصعد إلى القمة؟‬ 871 01:12:27,043 --> 01:12:29,001 ‫‫ما هذا في رأيك؟‬ 872 01:12:29,084 --> 01:12:30,334 ‫‫- هذا؟ ‫- أجل.‬ 873 01:12:30,793 --> 01:12:34,001 ‫‫وكأنه فيل حاول ابتلاع بطة.‬ 874 01:12:35,334 --> 01:12:37,668 ‫‫هيا. لنر إن كان هناك متجر قريب.‬ 875 01:12:37,751 --> 01:12:40,501 ‫‫- ماذا سنشتري؟ ‫- معكرونة وكرات اللحم.‬ 876 01:12:40,584 --> 01:12:42,751 ‫‫- ما رأيك؟ ‫- بوظة؟‬ 877 01:12:43,376 --> 01:12:45,668 ‫‫رقائق بطاطا الملح والخل؟‬ 878 01:12:46,334 --> 01:12:48,376 ‫‫ماذا عن الحلوى الخطمية؟‬ 879 01:13:34,626 --> 01:13:38,293 ‫‫ستشتري لنا الشاي وسأشتري لأبي الدواء.‬ 880 01:13:38,376 --> 01:13:40,668 ‫‫معك 10 دولارات فقط، تذكّر.‬ 881 01:13:42,918 --> 01:13:45,584 ‫‫هيا. 5 دولارات أخرى على الأقل.‬ 882 01:13:50,293 --> 01:13:51,251 ‫‫مرحباً.‬ 883 01:13:52,376 --> 01:13:53,334 ‫‫مرحباً.‬ 884 01:13:58,668 --> 01:14:00,251 ‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 885 01:14:02,293 --> 01:14:07,126 ‫‫أبي عضه كلب وعلق سن فيه.‬ 886 01:14:07,209 --> 01:14:09,876 ‫‫هذا يبدو خطيراً. هل أستدعي سيارة إسعاف؟‬ 887 01:14:09,959 --> 01:14:12,459 ‫‫لا. ليس سيئاً إلى هذا الحد.‬ 888 01:14:13,043 --> 01:14:16,626 ‫‫حالته متوسطة السوء.‬ 889 01:14:16,709 --> 01:14:19,251 ‫‫يحتاج فقط إلى مسكّن للألم.‬ 890 01:14:19,334 --> 01:14:20,918 ‫‫كما تريد.‬ 891 01:14:24,751 --> 01:14:26,043 ‫‫9.40 دولاراً.‬ 892 01:14:26,751 --> 01:14:28,001 ‫‫احتفظ بالباقي.‬ 893 01:14:30,043 --> 01:14:31,584 ‫‫أرجو أن يتحسّن...‬ 894 01:14:39,001 --> 01:14:40,668 ‫‫...اختطف ولديه.‬ 895 01:14:40,751 --> 01:14:43,584 ‫‫فرقة مشتركة من عدة وكالات أمنية تبحث عنهم.‬ 896 01:14:43,668 --> 01:14:48,001 ‫‫"ماليك خان" اعتدى على رجلين، ‫ضابط جوالة في "كاليفورنيا الشمالية"‬ 897 01:14:48,084 --> 01:14:50,209 ‫‫ورجلاً في "فالتشر"، "نيفادا".‬ 898 01:14:50,293 --> 01:14:52,668 ‫‫الرجلان يتعافيان حالياً في المستشفى.‬ 899 01:14:52,751 --> 01:14:57,668 ‫‫قضى "خان" عامين في السجن ‫ويُعتبر مسلحاً وخطراً.‬ 900 01:14:57,751 --> 01:15:02,001 ‫‫يُعتقد أن "ماليك" يقود سيارة قديمة ‫قرمزية اللون طراز "فورد كراون فيكتوريا".‬ 901 01:15:02,418 --> 01:15:03,334 ‫‫مرحباً.‬ 902 01:15:05,251 --> 01:15:07,334 ‫‫لن تقود السيارة، أليس كذلك يا بني؟‬ 903 01:15:07,418 --> 01:15:10,251 ‫‫لا. بالطبع لا. الأطفال لا يقودون السيارات.‬ 904 01:15:11,001 --> 01:15:12,709 ‫‫إنني أنتظر أخي.‬ 905 01:15:13,918 --> 01:15:17,209 ‫‫هل أنت في ورطة يا بني؟‬ 906 01:15:19,001 --> 01:15:19,834 ‫‫لا.‬ 907 01:15:20,793 --> 01:15:22,793 ‫‫يمكنك أن تخبرني إن كنت في ورطة.‬ 908 01:15:24,876 --> 01:15:26,084 ‫‫لكنني لست في ورطة.‬ 909 01:15:26,168 --> 01:15:27,584 ‫‫سُررت بالتحدّث معك.‬ 910 01:15:29,334 --> 01:15:30,459 ‫‫"دكس".‬ 911 01:15:57,418 --> 01:16:00,043 ‫‫"أبي، ذهبنا للتسوق. ‫استرح. سنعود على الفور، (جاي)"‬ 912 01:16:04,168 --> 01:16:06,793 ‫‫- خدمة النجدة. ما حالتك الطارئة؟ ‫- مرحباً.‬ 913 01:16:06,876 --> 01:16:09,709 ‫‫دخل إلى صيدليتي صبي قبل قليل.‬ 914 01:16:10,584 --> 01:16:12,501 ‫‫أعتقد أنه في خطر.‬ 915 01:16:12,584 --> 01:16:16,251 ‫‫لقد ناولني نقوداً ملطخة بالدماء.‬ 916 01:16:16,334 --> 01:16:20,043 ‫‫بدا وكأنه يريد أن يقول شيئاً، ‫لكنه لم يعرف كيف يعبّر.‬ 917 01:16:20,126 --> 01:16:21,418 ‫‫حسناً.‬ 918 01:16:21,501 --> 01:16:25,084 ‫‫كان يجلس في مقعد السائق ‫في سيارة قرمزية اللون.‬ 919 01:18:04,918 --> 01:18:08,709 ‫‫هذا ليس حقيقياً.‬ 920 01:18:26,834 --> 01:18:29,084 ‫‫هذه سيارة أبي اللعينة. در بالسيارة.‬ 921 01:18:33,126 --> 01:18:35,709 ‫‫قد ببطء. لا نريدهما أن يريانا.‬ 922 01:19:04,459 --> 01:19:06,459 ‫‫أتظن أن أبي سيكون بخير؟‬ 923 01:19:09,418 --> 01:19:10,334 ‫‫"جاي"؟‬ 924 01:19:13,001 --> 01:19:14,168 ‫‫اسمع يا "بوبي".‬ 925 01:19:15,709 --> 01:19:17,376 ‫‫أظن أننا بحاجة إلى الاتصال بأمي.‬ 926 01:19:18,584 --> 01:19:20,543 ‫‫لكنها مخلوق فضائي.‬ 927 01:19:21,376 --> 01:19:23,001 ‫‫ماذا لو كان أبي قد اختلق هذا كله؟‬ 928 01:19:23,834 --> 01:19:26,459 ‫‫فكر في الأمر. مخلوقات فضائية تسود العالم؟‬ 929 01:19:26,543 --> 01:19:28,751 ‫‫قلت للتو إنها أكلت فطائرنا.‬ 930 01:19:28,834 --> 01:19:32,501 ‫‫أتظن أن المخلوقات الفضائية تأكل فطائر ‫"بوب تارتس"؟ هل أنت بهذا الغباء؟‬ 931 01:19:41,084 --> 01:19:42,209 ‫‫ابتعد عني.‬ 932 01:19:49,126 --> 01:19:50,418 ‫‫هل أنت بخير يا "بوبي"؟‬ 933 01:19:51,709 --> 01:19:53,876 ‫‫"بوبي".‬ 934 01:19:55,668 --> 01:19:56,709 ‫‫"بوبي"!‬ 935 01:19:57,584 --> 01:19:58,834 ‫‫إنني أكرهك!‬ 936 01:20:11,251 --> 01:20:12,293 ‫‫"بوبي"!‬ 937 01:20:12,918 --> 01:20:14,501 ‫‫"بوبي"، سأعود.‬ 938 01:20:15,668 --> 01:20:17,126 ‫‫يجب أن أطمئن على أبي.‬ 939 01:20:32,334 --> 01:20:34,168 ‫‫مرحباً يا "جاي".‬ 940 01:20:36,126 --> 01:20:37,709 ‫‫أين كنت يا صديقي؟‬ 941 01:20:39,793 --> 01:20:40,834 ‫‫هل "بوبي" بخير؟‬ 942 01:20:42,293 --> 01:20:43,251 ‫‫إنه بخير.‬ 943 01:20:46,501 --> 01:20:48,043 ‫‫أحضرت لك بعض الأشياء.‬ 944 01:20:49,001 --> 01:20:50,043 ‫‫كم أنت رائع!‬ 945 01:20:51,001 --> 01:20:52,959 ‫‫هل قدت السيارة بمفردك؟‬ 946 01:20:54,084 --> 01:20:55,709 ‫‫هل ستكون بخير؟‬ 947 01:20:55,793 --> 01:20:57,876 ‫‫توقف النزيف. سأعيش.‬ 948 01:21:00,251 --> 01:21:01,626 ‫‫"جاي"، اقترب.‬ 949 01:21:04,626 --> 01:21:05,918 ‫‫هيا، اقترب.‬ 950 01:21:07,709 --> 01:21:09,084 ‫‫أريد أن أتحدّث إليك.‬ 951 01:21:10,126 --> 01:21:11,168 ‫‫ما الخطب؟‬ 952 01:21:12,876 --> 01:21:14,834 ‫‫أظن أنك تكذب علينا.‬ 953 01:21:17,626 --> 01:21:21,418 ‫‫لم تكن في مهمة سرية كل تلك السنوات. ‫بل كنت في السجن.‬ 954 01:21:26,376 --> 01:21:29,668 ‫‫أنت تكذب بشأن مجيء المخلوقات الفضائية.‬ 955 01:21:33,918 --> 01:21:36,043 ‫‫هذه ليست الصورة الكاملة.‬ 956 01:21:36,126 --> 01:21:38,543 ‫‫- لا تقترب منّي. ‫- اهدأ.‬ 957 01:21:39,543 --> 01:21:40,668 ‫‫اهدأ.‬ 958 01:21:43,584 --> 01:21:45,084 ‫‫كنت في السجن.‬ 959 01:21:45,168 --> 01:21:46,834 ‫‫لقد أخفيت ذلك عنكما.‬ 960 01:21:46,918 --> 01:21:49,168 ‫‫كنت أحاول تخفيف الأمر عنكما.‬ 961 01:21:50,793 --> 01:21:53,584 ‫‫ربما كنت أحاول تخفيف الأمر عن نفسي أيضاً.‬ 962 01:21:59,084 --> 01:22:00,543 ‫‫أنا مشوش يا "جاي".‬ 963 01:22:03,251 --> 01:22:04,959 ‫‫عقلي مشوش.‬ 964 01:22:07,668 --> 01:22:09,751 ‫‫أرى أشياء ليست موجودة.‬ 965 01:22:10,501 --> 01:22:11,626 ‫‫أنت تكذب.‬ 966 01:22:12,709 --> 01:22:14,626 ‫‫كنت تكذب طوال هذا الوقت!‬ 967 01:22:16,334 --> 01:22:17,626 ‫‫"ماليك خان"!‬ 968 01:22:24,168 --> 01:22:26,001 ‫‫جئنا لاعتقالك...‬ 969 01:22:27,209 --> 01:22:29,334 ‫‫بتهمة اختطاف ولديك،‬ 970 01:22:30,459 --> 01:22:33,168 ‫‫والاعتداء على "غرانت هيلي"،‬ 971 01:22:33,251 --> 01:22:35,834 ‫‫وسرقة سيارته!‬ 972 01:22:36,626 --> 01:22:39,501 ‫‫والآن اخرج رافعاً يديك فوق رأسك!‬ 973 01:22:57,959 --> 01:22:59,293 ‫‫أيها البغيض!‬ 974 01:23:00,043 --> 01:23:02,126 ‫‫أتريد إطلاق النار على صبي عمره 10 سنوات؟‬ 975 01:23:02,209 --> 01:23:04,168 ‫‫الآن الزم مكانك واحمني من الخلف.‬ 976 01:23:10,793 --> 01:23:12,084 ‫‫حسناً.‬ 977 01:23:13,084 --> 01:23:15,251 ‫‫ابتعد عن النوافذ. ابق منبطحاً.‬ 978 01:23:20,709 --> 01:23:22,418 ‫‫أين مسدسي؟‬ 979 01:23:22,501 --> 01:23:23,626 ‫‫في السيارة.‬ 980 01:23:24,168 --> 01:23:26,376 ‫‫أريدك أن تبقى هنا، وابق منبطحاً.‬ 981 01:24:01,876 --> 01:24:02,751 ‫‫"دوايت".‬ 982 01:24:16,668 --> 01:24:18,168 ‫‫النجدة!‬ 983 01:25:05,918 --> 01:25:06,918 ‫‫لا!‬ 984 01:25:12,459 --> 01:25:13,376 ‫‫توقف!‬ 985 01:25:15,959 --> 01:25:16,918 ‫‫اجلس.‬ 986 01:25:19,334 --> 01:25:20,834 ‫‫حسناً. انتظر هنا.‬ 987 01:25:20,918 --> 01:25:23,584 ‫‫- إلى كم يمكنك العدّ؟ ‫- 300.‬ 988 01:25:23,668 --> 01:25:25,709 ‫‫حسناً. أريدك أن تعدّ إلى 600.‬ 989 01:25:25,793 --> 01:25:26,793 ‫‫سأعود.‬ 990 01:25:29,001 --> 01:25:34,918 ‫‫1، 2، 3، 4، 5، 6،‬ 991 01:25:35,001 --> 01:25:40,709 ‫‫7، 8، 9، 10، 11،‬ 992 01:25:40,793 --> 01:25:45,376 ‫‫12، 13، 14، 15،‬ 993 01:25:45,459 --> 01:25:48,376 ‫‫16، 17، 18...‬ 994 01:25:48,459 --> 01:25:49,293 ‫‫ألقه.‬ 995 01:25:50,543 --> 01:25:51,584 ‫‫ألقه!‬ 996 01:25:53,126 --> 01:25:54,543 ‫‫عد إلى المنزل.‬ 997 01:25:55,168 --> 01:25:56,209 ‫‫تقدّم إلى الأمام.‬ 998 01:26:03,168 --> 01:26:04,834 ‫‫لماذا تلاحقانني؟‬ 999 01:26:06,251 --> 01:26:07,543 ‫‫أنت هاجمت والدنا.‬ 1000 01:26:11,501 --> 01:26:12,793 ‫‫لقد أطلق النار عليّ‬ 1001 01:26:13,376 --> 01:26:14,501 ‫‫في منزله.‬ 1002 01:26:25,501 --> 01:26:26,626 ‫‫أهذا ماء؟‬ 1003 01:26:30,876 --> 01:26:32,293 ‫‫أيمكنني تناول بعضاً منه من فضلك؟‬ 1004 01:26:34,793 --> 01:26:36,126 ‫‫ببطء.‬ 1005 01:26:47,584 --> 01:26:49,584 ‫‫أريدك أن تخلع قميصك.‬ 1006 01:26:52,918 --> 01:26:58,584 ‫‫...384، 385، 386،‬ 1007 01:27:00,209 --> 01:27:05,168 ‫‫387، 388،‬ 1008 01:27:05,251 --> 01:27:09,084 ‫‫389، 390...‬ 1009 01:27:09,168 --> 01:27:12,584 ‫‫...391، 392،‬ 1010 01:27:12,668 --> 01:27:16,043 ‫‫393، 394...‬ 1011 01:27:24,918 --> 01:27:25,959 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1012 01:27:28,001 --> 01:27:28,918 ‫‫أجل.‬ 1013 01:27:32,501 --> 01:27:33,876 ‫‫سأعيد الأمور إلى نصابها الصحيح.‬ 1014 01:27:49,959 --> 01:27:52,209 ‫‫ما رأيكما في هذه السيارة الجديدة ‫أيها الصبيّان؟‬ 1015 01:27:52,293 --> 01:27:53,584 ‫‫أليس تحديثاً رائعاً؟‬ 1016 01:27:55,876 --> 01:27:57,126 ‫‫هل كانا مخلوقين فضائيين؟‬ 1017 01:27:59,459 --> 01:28:00,543 ‫‫أجل يا "بوبي".‬ 1018 01:28:01,459 --> 01:28:02,751 ‫‫فضائيان لئيمان وقبيحان.‬ 1019 01:28:15,209 --> 01:28:19,501 ‫‫"مقهى"‬ 1020 01:28:23,126 --> 01:28:26,001 ‫‫دعني أحدّث ولديّ وأتأكد من أنهما...‬ 1021 01:28:26,084 --> 01:28:28,626 ‫‫لا أستطيع يا "بيا". لا أستطيع. ليس الآن.‬ 1022 01:28:28,709 --> 01:28:31,001 ‫‫لا. أحضرهما إلى الهاتف...‬ 1023 01:28:31,084 --> 01:28:33,209 ‫‫أعطيتك العنوان. سترينهما قريباً.‬ 1024 01:28:33,293 --> 01:28:35,418 ‫‫أين كان صوابك؟ هل كانا يقودان سيارة؟‬ 1025 01:28:35,501 --> 01:28:38,126 ‫‫لا أعرف. لكنني لن أعود إلى السجن.‬ 1026 01:28:38,209 --> 01:28:41,584 ‫‫ما معنى ذلك يا "ماليك"؟‬ 1027 01:28:41,668 --> 01:28:43,251 ‫‫"بيا"، يجب أن أنهي الاتصال.‬ 1028 01:28:43,334 --> 01:28:45,126 ‫‫- أنا آسف. ‫- لا تغلق الخط.‬ 1029 01:28:45,209 --> 01:28:47,001 ‫‫إياك أن تغلق الخط...‬ 1030 01:29:52,918 --> 01:29:54,376 ‫‫شطيرتا "بوفالو برغر".‬ 1031 01:29:59,793 --> 01:30:01,876 ‫‫حسناً، لديّ خبر سارّ وآخر سيئ.‬ 1032 01:30:03,668 --> 01:30:05,626 ‫‫أتريدان سماع الخبر السارّ؟‬ 1033 01:30:05,709 --> 01:30:07,918 ‫‫شُفيت أمكما و"ديلان".‬ 1034 01:30:08,001 --> 01:30:09,918 ‫‫قالا إنهما يتحرّقان شوقاً لرؤيتكما.‬ 1035 01:30:10,001 --> 01:30:12,668 ‫‫إنهما يحبانكما أكثر من أي شيء في العالم.‬ 1036 01:30:17,001 --> 01:30:18,459 ‫‫ما الخبر السيئ؟‬ 1037 01:30:23,834 --> 01:30:25,876 ‫‫الخبر السيئ أنني مضطر إلى مواصلة القتال.‬ 1038 01:30:31,293 --> 01:30:32,418 ‫‫أجل.‬ 1039 01:30:32,501 --> 01:30:33,959 ‫‫لكن لا تقلقا.‬ 1040 01:30:34,043 --> 01:30:36,543 ‫‫لي صديق يعمل هنا. إنه ضابط متخف.‬ 1041 01:30:37,959 --> 01:30:39,876 ‫‫سيحرسكما.‬ 1042 01:30:39,959 --> 01:30:42,918 ‫‫ابقيا هنا وسيأتي شخص ليأخذكما. ‫أيمكنكما فعل ذلك؟‬ 1043 01:30:43,918 --> 01:30:45,293 ‫‫يمكننا فعل ذلك.‬ 1044 01:30:47,001 --> 01:30:48,543 ‫‫سأفتقدك يا أبي.‬ 1045 01:30:50,709 --> 01:30:52,001 ‫‫سأفتقدك أيضاً.‬ 1046 01:30:53,001 --> 01:30:54,501 ‫‫الفرسان الثلاثة.‬ 1047 01:30:58,459 --> 01:31:00,834 ‫‫هيا، ضعها يا رجل.‬ 1048 01:31:18,626 --> 01:31:22,334 ‫‫هذه النقود للمثلجات. ‫يمكنكما تناول أي كمية تريدان.‬ 1049 01:31:24,001 --> 01:31:26,501 ‫‫- أحقاً تعني ذلك يا أبي؟ ‫- أجل.‬ 1050 01:31:26,584 --> 01:31:28,126 ‫‫أنتم تستحقانها عن جدارة.‬ 1051 01:31:29,834 --> 01:31:30,751 ‫‫اسمع.‬ 1052 01:31:33,543 --> 01:31:35,084 ‫‫ارع أخاك.‬ 1053 01:32:45,876 --> 01:32:46,876 ‫‫أجل.‬ 1054 01:32:58,084 --> 01:32:58,959 ‫‫حسناً.‬ 1055 01:33:03,293 --> 01:33:04,209 ‫‫أنت!‬ 1056 01:33:06,251 --> 01:33:09,501 ‫‫"جاي"، أنا... أمرتك بأن ترعى أخاك.‬ 1057 01:33:09,584 --> 01:33:10,918 ‫‫ما هذا بحق السماء يا "جاي"؟‬ 1058 01:33:11,501 --> 01:33:14,043 ‫‫إنه ليس الشخص الذي يحتاج إلى رعاية.‬ 1059 01:33:20,543 --> 01:33:21,543 ‫‫اللعنة.‬ 1060 01:33:22,418 --> 01:33:23,834 ‫‫"جاي"، تعال.‬ 1061 01:33:26,293 --> 01:33:28,501 ‫‫هل الصبي الآخر في السيارة؟‬ 1062 01:33:29,418 --> 01:33:31,543 ‫‫أجل، إنه في السيارة.‬ 1063 01:33:31,626 --> 01:33:33,626 ‫‫رائع. أبق تلك المروحية قريبة.‬ 1064 01:33:33,709 --> 01:33:36,959 ‫‫إن فكر في القيام بأي خطوة، ‫فأريد أن أعرفها.‬ 1065 01:33:52,501 --> 01:33:53,751 ‫‫إنها تتبعنا.‬ 1066 01:33:54,293 --> 01:33:55,293 ‫‫حسناً. انتظر.‬ 1067 01:34:04,709 --> 01:34:05,876 ‫‫اللعنة!‬ 1068 01:34:05,959 --> 01:34:07,584 ‫‫أبي، يجب أن نتوقف.‬ 1069 01:34:10,293 --> 01:34:11,876 ‫‫لا أستطيع التوقف الآن يا "جاي".‬ 1070 01:34:43,709 --> 01:34:44,793 ‫‫سألقنكم درساً!‬ 1071 01:34:51,876 --> 01:34:52,834 ‫‫أبي، توقف!‬ 1072 01:34:53,959 --> 01:34:56,459 ‫‫- في صفّ من أنت؟ ‫- في صفّك يا أبي.‬ 1073 01:35:12,084 --> 01:35:13,126 ‫‫رائع!‬ 1074 01:35:55,584 --> 01:35:58,626 ‫‫"شيب"، أتحتاج إلى تصويب ترسانة كاملة إليه؟‬ 1075 01:35:58,709 --> 01:36:00,751 ‫‫إنه إجراء معياري يا "هاتي".‬ 1076 01:36:00,834 --> 01:36:03,168 ‫‫إنه فرد مسلح وخطر.‬ 1077 01:36:03,251 --> 01:36:05,126 ‫‫يوجد معه صبي عمره 10 سنوات.‬ 1078 01:36:05,209 --> 01:36:07,418 ‫‫هذا من أشعر حياله بالقلق.‬ 1079 01:36:09,001 --> 01:36:10,959 ‫‫- "شيب"... ‫- دعي "شيبرد" يقوم بعمله.‬ 1080 01:36:28,251 --> 01:36:29,459 ‫‫ماذا؟‬ 1081 01:36:29,543 --> 01:36:33,168 ‫‫أنا العميل الفيدرالي "شيبرد ويست". ‫تسرّني مقابلتك يا سيدي.‬ 1082 01:36:33,251 --> 01:36:36,168 ‫‫أنا أيضاً تسرّني مقابلتك. ماذا تريد؟‬ 1083 01:36:36,251 --> 01:36:39,251 ‫‫أريدك أن تعرف أنني هنا لأحاول مساعدتك‬ 1084 01:36:39,334 --> 01:36:42,959 ‫‫وتسوية هذا الموقف بسلام قدر الإمكان.‬ 1085 01:36:43,043 --> 01:36:44,376 ‫‫لا توجد وسائل إعلام هنا.‬ 1086 01:36:44,459 --> 01:36:47,793 ‫‫لا يبدو الأمر سلمياً ‫وأنتم تصوبون كل هذه الأسلحة إلى ابني.‬ 1087 01:36:47,876 --> 01:36:50,418 ‫‫فما رأيك في مراجعة ذلك أولاً؟‬ 1088 01:36:51,501 --> 01:36:53,209 ‫‫حسناً. سأفعل.‬ 1089 01:36:54,751 --> 01:36:57,084 ‫‫فلتخفضوا أسلحتكم جميعاً!‬ 1090 01:36:57,168 --> 01:37:00,001 ‫‫- أمرتكم بخفض الأسلحة! أخفضوا الأسلحة! ‫- اتركوها!‬ 1091 01:37:00,084 --> 01:37:01,251 ‫‫لا بأس.‬ 1092 01:37:01,334 --> 01:37:03,001 ‫‫آسف بهذا الشأن يا "ماليك".‬ 1093 01:37:03,084 --> 01:37:05,834 ‫‫لكنني سأطالبك بفعل الشيء نفسه من أجلي.‬ 1094 01:37:05,918 --> 01:37:08,834 ‫‫- لو استطعت تسليم سلاحك... ‫- مهلاً!‬ 1095 01:37:08,918 --> 01:37:11,126 ‫‫إن حاولت إهانة ذكائي مرة أخرى،‬ 1096 01:37:11,209 --> 01:37:13,793 ‫‫فسأرتكب حماقة ستؤذيك.‬ 1097 01:37:13,876 --> 01:37:15,668 ‫‫- هل تفهمني؟ ‫- صدّقني،‬ 1098 01:37:15,751 --> 01:37:18,251 ‫‫لا أريد أن يُؤذى أحد فحسب.‬ 1099 01:37:18,334 --> 01:37:21,876 ‫‫ولم عساي أن أثق بك؟ لقد انتهينا.‬ 1100 01:37:21,959 --> 01:37:24,626 ‫‫حسناً، بمن تثق؟ هل تثق بضابطة مراقبتك؟‬ 1101 01:37:25,584 --> 01:37:28,251 ‫‫- ماذا؟ "هاتي"؟ ‫- أجل، إنها متأهبة.‬ 1102 01:37:28,334 --> 01:37:30,959 ‫‫إذاً، دعني أحدّثها أيها البغيض.‬ 1103 01:37:31,043 --> 01:37:32,876 ‫‫حسناً، سأفعل ذلك الآن.‬ 1104 01:37:42,001 --> 01:37:43,168 ‫‫"ماليك"؟‬ 1105 01:37:43,251 --> 01:37:44,418 ‫‫"هاتي".‬ 1106 01:37:45,126 --> 01:37:46,751 ‫‫هل قطعت كل هذه المسافة من أجلي؟‬ 1107 01:37:49,084 --> 01:37:50,293 ‫‫لقد أخطأت يا "هاتي".‬ 1108 01:37:51,751 --> 01:37:54,251 ‫‫أوقعت نفسي في ورطة كبيرة.‬ 1109 01:37:56,584 --> 01:37:58,418 ‫‫أرى ذلك.‬ 1110 01:37:58,501 --> 01:38:00,459 ‫‫لكن لا يزال هناك مخرج.‬ 1111 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 ‫‫ليس لي.‬ 1112 01:38:03,709 --> 01:38:06,626 ‫‫- أنا أستحق ما سيحدث لي. ‫- أخالفك الرأي.‬ 1113 01:38:06,709 --> 01:38:10,626 ‫‫لقد خدعك عقلك بحيلة رهيبة يا "ماليك".‬ 1114 01:38:10,709 --> 01:38:13,376 ‫‫والجميع سوف يأخذون ذلك في الاعتبار.‬ 1115 01:38:13,459 --> 01:38:15,584 ‫‫الجميع سوف يأخذون ذلك في الاعتبار.‬ 1116 01:38:15,668 --> 01:38:18,501 ‫‫هناك أفكار تدور في عقلك‬ 1117 01:38:18,584 --> 01:38:20,376 ‫‫لست مسيطراً عليها.‬ 1118 01:38:22,001 --> 01:38:25,543 ‫‫لكن ولديك يحتاجان إليك الآن ‫أكثر من أي وقت مضى يا "ماليك".‬ 1119 01:38:25,626 --> 01:38:28,168 ‫‫إن تصرّفنا بالشكل الصحيح... استمع إليّ.‬ 1120 01:38:28,959 --> 01:38:33,084 ‫‫إن تصرّفنا بالشكل الصحيح، ‫فستكون دائماً بطلاً في نظر ولديك.‬ 1121 01:38:33,168 --> 01:38:35,293 ‫‫- هيا أيها الفريق. تحرّكوا. ‫- لا!‬ 1122 01:38:35,376 --> 01:38:36,418 ‫‫لا!‬ 1123 01:38:37,418 --> 01:38:38,334 ‫‫احتموا!‬ 1124 01:38:38,418 --> 01:38:40,126 ‫‫أتخدعينني يا "هاتي"؟‬ 1125 01:38:40,209 --> 01:38:42,293 ‫‫- لا يا "ماليك"! ‫- أتخدعينني؟‬ 1126 01:38:44,751 --> 01:38:47,626 ‫‫- أنت تحاولين خداعي. ‫- الزموا مواقعكم.‬ 1127 01:39:05,376 --> 01:39:10,126 ‫‫"ماليك"، دع "جاي" يخرج من السيارة ‫كي نسوّي الموقف.‬ 1128 01:39:11,626 --> 01:39:13,668 ‫‫لديك دقيقة أخرى.‬ 1129 01:39:13,751 --> 01:39:14,751 ‫‫اسمع يا "جاي".‬ 1130 01:39:16,168 --> 01:39:19,001 ‫‫شكراً لأنك جئت إلى هنا لترعاني.‬ 1131 01:39:19,084 --> 01:39:21,084 ‫‫لقد أبليت بلاءً حسناً.‬ 1132 01:39:21,918 --> 01:39:22,834 ‫‫أبليت بلاءً حسناً.‬ 1133 01:39:25,168 --> 01:39:26,709 ‫‫أريدك أن تركض الآن.‬ 1134 01:39:30,834 --> 01:39:32,084 ‫‫اخرج من السيارة.‬ 1135 01:39:33,876 --> 01:39:35,251 ‫‫اخرج من السيارة!‬ 1136 01:39:36,084 --> 01:39:37,834 ‫‫لن أرحل من دونك.‬ 1137 01:39:38,543 --> 01:39:40,793 ‫‫أفراد العائلة يعتنون ببعضهم.‬ 1138 01:39:46,168 --> 01:39:47,709 ‫‫أنا لم أعتن بك.‬ 1139 01:39:53,709 --> 01:39:55,043 ‫‫لقد عرّضتك إلى الخطر.‬ 1140 01:39:59,668 --> 01:40:03,084 ‫‫أنت أوليتني ثقتك وكذبت عليك.‬ 1141 01:40:06,126 --> 01:40:07,543 ‫‫انظر إلام أوصلنا ذلك.‬ 1142 01:40:11,959 --> 01:40:14,626 ‫‫أبي، لست أنت من فعل تلك الأشياء السيئة.‬ 1143 01:40:18,084 --> 01:40:20,043 ‫‫بل الأوهام الموجودة بداخلك.‬ 1144 01:40:22,043 --> 01:40:23,793 ‫‫لكنك بطل في نظري يا أبي.‬ 1145 01:40:44,418 --> 01:40:46,293 ‫‫"ج 6"، يمكنك الاقتراب. اقترب.‬ 1146 01:40:50,001 --> 01:40:50,918 ‫‫تراجعوا!‬ 1147 01:40:51,001 --> 01:40:52,209 ‫‫معه مسدس.‬ 1148 01:40:52,293 --> 01:40:53,168 ‫‫اتركه!‬ 1149 01:40:53,251 --> 01:40:54,751 ‫‫لا تطلق النار!‬ 1150 01:40:54,834 --> 01:40:56,501 ‫‫- لا تطلق النار. ‫- مهلاً!‬ 1151 01:40:56,584 --> 01:40:59,084 ‫‫أنتم! أنا هنا!‬ 1152 01:40:59,793 --> 01:41:00,751 ‫‫أنا هنا!‬ 1153 01:41:00,834 --> 01:41:01,834 ‫‫النار!‬ 1154 01:41:01,918 --> 01:41:02,918 ‫‫تراجعوا!‬ 1155 01:41:03,001 --> 01:41:04,376 ‫‫- اتركه! ‫- تراجع!‬ 1156 01:41:04,459 --> 01:41:05,668 ‫‫أنا هنا!‬ 1157 01:41:05,751 --> 01:41:07,459 ‫‫- أنا هنا! ‫- اتركه!‬ 1158 01:41:08,709 --> 01:41:09,751 ‫‫الطفل مسلح.‬ 1159 01:41:09,834 --> 01:41:11,251 ‫‫- ألقه. ‫- تراجعوا!‬ 1160 01:41:11,751 --> 01:41:13,126 ‫‫تراجع! اتركه!‬ 1161 01:41:13,209 --> 01:41:17,126 ‫‫- سيطلقون النار عليك! ‫- إن كنت معي، فلن يطلقوا النار.‬ 1162 01:41:36,543 --> 01:41:37,876 ‫‫اتركه يا "جاي".‬ 1163 01:41:37,959 --> 01:41:39,584 ‫‫انظر إليّ.‬ 1164 01:41:44,126 --> 01:41:45,084 ‫‫تعال.‬ 1165 01:41:52,709 --> 01:41:54,751 ‫‫تعال يا حبيبي. تعال.‬ 1166 01:47:45,376 --> 01:47:47,376 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬ 1167 01:47:47,459 --> 01:47:49,459 ‫‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬