1
00:00:30,399 --> 00:00:31,519
Come out!
2
00:00:32,039 --> 00:00:33,399
Hey... let go!
3
00:00:33,439 --> 00:00:35,280
What did you say? I'm blind?
4
00:00:35,399 --> 00:00:37,560
I will show you, motherf**ker!
5
00:00:41,039 --> 00:00:42,439
F**ker! You own the roads, right?
6
00:00:48,159 --> 00:00:49,479
Who are you?
7
00:00:49,719 --> 00:00:51,200
Brother.
8
00:00:52,359 --> 00:00:53,880
Please help me.
9
00:00:54,960 --> 00:00:56,280
Why are you beating him up?
10
00:00:56,880 --> 00:00:59,439
A big car doesn't give
you big b***s. Got it?
11
00:00:59,479 --> 00:01:00,920
- Leave!
- Really?
12
00:01:33,400 --> 00:01:36,079
Who is it at this hour?
13
00:01:42,079 --> 00:01:43,935
- Bhopa sir?
- Japnaam.
14
00:01:43,959 --> 00:01:44,840
Japnaam.
15
00:01:44,879 --> 00:01:45,879
Bring him in.
16
00:01:46,040 --> 00:01:48,040
- Japnaam, Bhopa sir.
- What happened to him?
17
00:01:48,599 --> 00:01:50,200
- What's going on?
- Himanshu!
18
00:01:50,400 --> 00:01:52,280
What happened to my son?
19
00:01:52,840 --> 00:01:56,000
How did he get injured so badly?
20
00:01:56,040 --> 00:01:57,519
Lay him here, carefully.
21
00:01:57,560 --> 00:01:58,799
What happened to him?
22
00:01:58,959 --> 00:02:01,079
Ma'am, get yourself together.
Everything will be fine.
23
00:02:01,159 --> 00:02:02,400
Himanshu!
24
00:02:04,120 --> 00:02:06,176
How did you get in an accident?
25
00:02:06,200 --> 00:02:07,719
It wasn't an accident.
26
00:02:08,199 --> 00:02:10,400
Some goons overtook
my car and beat me up.
27
00:02:10,759 --> 00:02:13,919
It wasn't even my fault
but they thrashed me so bad.
28
00:02:14,759 --> 00:02:17,960
Luckily, Bhopa sir was
there at the right time.
29
00:02:18,120 --> 00:02:19,199
Oh, God!
30
00:02:20,159 --> 00:02:22,879
They would have killed the kid.
31
00:02:23,719 --> 00:02:27,080
You know there is no
dearth of lunatics out there.
32
00:02:28,159 --> 00:02:30,159
How will I ever be
able to repay you?
33
00:02:30,199 --> 00:02:31,639
No, not at all.
34
00:02:32,280 --> 00:02:33,919
Be grateful to Babaji.
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,599
He is the reason I was there.
36
00:02:37,840 --> 00:02:39,479
Babaji can read everyone's mind.
37
00:02:39,560 --> 00:02:41,439
He always looks
after his followers.
38
00:02:42,759 --> 00:02:45,080
He represents all forms.
39
00:02:45,960 --> 00:02:47,599
Hail Babaji!
40
00:02:48,879 --> 00:02:50,960
- Japnaam!
- Japnaam!
41
00:02:52,039 --> 00:02:53,479
I will take your leave now.
42
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Please, don't.
Stay back for a bit.
43
00:02:57,039 --> 00:02:58,520
- Have some tea.
- No.
44
00:02:58,599 --> 00:03:00,400
I have to be there for
the morning discourse.
45
00:03:03,479 --> 00:03:05,840
I'd like to have a
quick word with Kavita.
46
00:03:06,080 --> 00:03:08,879
We will send her
back to the ashram...
47
00:03:08,960 --> 00:03:11,319
No! It's a message from Babaji.
48
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Come with me.
49
00:03:22,800 --> 00:03:25,360
So, what's up with you?
50
00:03:26,919 --> 00:03:29,120
You're betraying your provider?
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,080
What did you tell
your old man and lady?
52
00:03:35,439 --> 00:03:36,800
Why did you run away?
53
00:03:37,680 --> 00:03:39,280
I didn't say a word.
54
00:03:41,639 --> 00:03:44,800
I can't do it anymore. That's it.
55
00:03:45,560 --> 00:03:46,800
Please let me go.
56
00:03:48,159 --> 00:03:49,639
Can't do it anymore?
57
00:03:50,400 --> 00:03:51,879
But we don't have a choice, do we?
58
00:03:52,360 --> 00:03:54,080
Didn't you see what I
was compelled to do?
59
00:03:57,560 --> 00:03:59,159
Once the ashram takes you in...
60
00:04:00,719 --> 00:04:02,479
you can't go back.
61
00:04:05,560 --> 00:04:07,840
I can make them send
you back right away.
62
00:04:08,479 --> 00:04:10,199
But now that you are here...
63
00:04:11,479 --> 00:04:13,319
I give you a week's time.
64
00:04:14,360 --> 00:04:15,400
Stay here.
65
00:04:20,959 --> 00:04:22,120
But remember...
66
00:04:23,000 --> 00:04:25,439
that we have our eyes on you 24/7.
67
00:04:26,600 --> 00:04:28,560
If you even try calling someone...
68
00:04:29,959 --> 00:04:31,879
I won't just break his bones...
69
00:04:34,399 --> 00:04:36,120
he will be dead.
70
00:04:38,560 --> 00:04:41,120
Because Babaji can...
71
00:04:43,199 --> 00:04:47,639
- Because Babaji can...
- Read everyone's mind.
72
00:04:53,079 --> 00:04:54,079
Here.
73
00:04:56,160 --> 00:04:57,800
The money to save your brother.
74
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
Please...
75
00:05:00,519 --> 00:05:02,120
Now stop crying.
76
00:05:03,560 --> 00:05:06,279
Smile for me. Come on.
77
00:05:07,040 --> 00:05:08,319
Come out with a smile, okay?
78
00:05:09,120 --> 00:05:12,040
I don't like a sad face.
79
00:05:20,759 --> 00:05:21,759
Let's go.
80
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
CHECKMATE
81
00:06:27,720 --> 00:06:28,839
Japnaam.
82
00:06:31,399 --> 00:06:32,519
Coach?
83
00:06:33,879 --> 00:06:34,920
Shall we step out?
84
00:06:35,160 --> 00:06:36,800
We will have some tea.
85
00:06:36,879 --> 00:06:40,560
Coach, what's so confidential
that you can't talk in here?
86
00:06:40,879 --> 00:06:42,160
Nothing like that.
87
00:06:42,399 --> 00:06:45,560
Warden ma'am, Iqbal sir is not just
my coach.
88
00:06:45,800 --> 00:06:47,639
He is family.
89
00:06:48,920 --> 00:06:50,079
May I go?
90
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
Sure.
91
00:06:52,240 --> 00:06:54,199
- Let's go.
- How is your practice going?
92
00:06:54,240 --> 00:06:55,480
It's going great.
93
00:06:55,519 --> 00:06:56,560
Are you happy here?
94
00:06:56,600 --> 00:06:58,935
Yes, Coach.
There are so many facilities here.
95
00:06:58,959 --> 00:07:01,040
- It's fantastic.
- Look, Pammi.
96
00:07:01,759 --> 00:07:03,319
I have high hopes for you.
97
00:07:03,759 --> 00:07:05,360
I have put in a lot
of time and effort.
98
00:07:05,399 --> 00:07:08,680
So this time you'll wrestle
at the Nationals as my player.
99
00:07:10,519 --> 00:07:12,560
You are right, Coach.
100
00:07:13,040 --> 00:07:14,680
But I am not your player anymore.
101
00:07:14,920 --> 00:07:16,279
I wrestle for the ashram.
102
00:07:16,639 --> 00:07:17,639
I see.
103
00:07:18,079 --> 00:07:19,279
How about some tea?
104
00:07:20,120 --> 00:07:21,360
Tea?
105
00:07:21,600 --> 00:07:23,399
- Do you want some?
- Sure.
106
00:07:30,959 --> 00:07:32,519
I fought the world for you.
107
00:07:32,959 --> 00:07:34,519
I put everything at stake.
108
00:07:35,319 --> 00:07:36,879
And you say you'll
represent the ashram?
109
00:07:37,439 --> 00:07:39,120
Look, if you're at the ashram...
110
00:07:40,079 --> 00:07:41,600
just pray and meditate.
111
00:07:42,040 --> 00:07:44,040
You can still
wrestle for me, right?
112
00:07:44,480 --> 00:07:45,560
What's the problem?
113
00:07:46,279 --> 00:07:49,120
Coach, please don't confuse me
by saying such things.
114
00:07:49,720 --> 00:07:51,079
You know that...
115
00:07:51,600 --> 00:07:54,639
wrestling is a sport that requires
both the mind and the body.
116
00:07:55,480 --> 00:07:58,160
And I have dedicated
my entire being to Babaji.
117
00:07:58,439 --> 00:08:00,560
The honour and security
I received here...
118
00:08:01,480 --> 00:08:03,959
would've been
impossible without Babaji.
119
00:08:05,000 --> 00:08:07,920
So everything I do,
is for the ashram.
120
00:08:09,120 --> 00:08:12,439
Look, Pammi. The ashram
you're singing praises of...
121
00:08:12,800 --> 00:08:14,480
has a bad reputation.
122
00:08:15,360 --> 00:08:18,680
Baba has been linked with
multiple scams and frauds.
123
00:08:18,959 --> 00:08:21,839
Not a single word
against Babaji, Coach.
124
00:08:22,319 --> 00:08:23,879
Otherwise I'll lose my cool.
125
00:08:25,399 --> 00:08:27,480
I'll represent the
ashram and that's final.
126
00:08:28,959 --> 00:08:30,279
You may leave now.
127
00:08:30,879 --> 00:08:32,279
And don't ever come back.
128
00:08:33,320 --> 00:08:35,279
I am a true servicewoman...
129
00:08:35,679 --> 00:08:36,919
and I shall be so.
130
00:08:38,120 --> 00:08:39,879
Good luck and good bye.
131
00:08:50,600 --> 00:08:52,080
- Japnaam.
- Japnaam.
132
00:08:52,519 --> 00:08:54,240
There's good news.
133
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Haridas has turned Chopra's case
into a suicide case.
134
00:08:58,879 --> 00:09:02,320
He even planted a fake suicide note
at Chopra's office.
135
00:09:02,600 --> 00:09:04,519
And he has an eye-witness
136
00:09:04,600 --> 00:09:07,120
who "claims" that he
heard the sound of the bullet
137
00:09:07,159 --> 00:09:08,720
and found that Chopra shot himself.
138
00:09:09,679 --> 00:09:11,879
The case is shut permanently.
139
00:09:13,159 --> 00:09:14,440
Call the Home Minister.
140
00:09:18,679 --> 00:09:19,679
Hello.
141
00:09:20,360 --> 00:09:22,039
Mr. Bhopa wants to talk to you.
142
00:09:26,320 --> 00:09:28,559
Hello, how are you? All good?
143
00:09:28,679 --> 00:09:30,000
Everything's good.
144
00:09:30,240 --> 00:09:32,056
From the time you've
come into power
145
00:09:32,080 --> 00:09:34,200
you've changed the law
and order for the better.
146
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
Right.
147
00:09:35,919 --> 00:09:38,056
Babaji said that the
investigating officer
148
00:09:38,080 --> 00:09:39,720
on the Chopra murder case...
149
00:09:40,360 --> 00:09:42,200
- What's his name?
- Haridas.
150
00:09:42,360 --> 00:09:44,080
He got the post because
of reservation.
151
00:09:44,279 --> 00:09:46,919
He's also very vigilant.
You should look into this.
152
00:09:47,039 --> 00:09:48,039
Really?
153
00:09:48,159 --> 00:09:49,200
Absolutely.
154
00:09:49,320 --> 00:09:51,159
Your party will create
a good impression
155
00:09:51,200 --> 00:09:53,960
and you'll get tonnes of
votes from the lower castes.
156
00:09:54,240 --> 00:09:55,559
Yes, of course.
157
00:09:55,799 --> 00:09:58,559
Your wish is my command, sir.
158
00:09:59,080 --> 00:10:00,919
I just need a quick favour.
159
00:10:01,039 --> 00:10:04,440
Will Babaji give a discourse
in my election area?
160
00:10:04,559 --> 00:10:06,840
Yes, of course.
161
00:10:06,960 --> 00:10:09,679
We have you on the list.
Don't worry.
162
00:10:10,240 --> 00:10:11,600
Japnaam.
163
00:10:11,759 --> 00:10:13,120
Hail Babaji.
164
00:10:17,919 --> 00:10:19,440
Any news on the reporter?
165
00:10:19,840 --> 00:10:21,480
He's under our watch 24/7.
166
00:10:22,519 --> 00:10:24,639
Is anyone visiting him?
167
00:10:25,039 --> 00:10:26,600
No. He's clean.
168
00:10:27,679 --> 00:10:28,799
Keep an eye on him.
169
00:10:29,240 --> 00:10:30,279
Okay.
170
00:10:30,440 --> 00:10:33,000
- Hail...
- The messiah of the poor!
171
00:10:33,080 --> 00:10:35,519
It's time you quit
thinking about yourselves.
172
00:10:36,879 --> 00:10:40,399
You have to think about
the country and the society.
173
00:10:41,440 --> 00:10:42,559
And politics...
174
00:10:43,039 --> 00:10:44,960
has a huge impact on the society.
175
00:10:46,000 --> 00:10:49,519
So, when it comes to politics,
I need you to have faith in me.
176
00:10:51,200 --> 00:10:52,519
In the upcoming elections...
177
00:10:53,440 --> 00:10:54,799
it is your faith...
178
00:10:55,720 --> 00:10:57,440
that will become the
ashram's strength.
179
00:10:58,200 --> 00:10:59,879
For now, just pray.
180
00:11:00,440 --> 00:11:02,480
Immerse yourself in devotion.
181
00:11:03,559 --> 00:11:06,279
I will lead you through
the path to salvation.
182
00:11:07,840 --> 00:11:10,120
- Japnaam.
- Japnaam.
183
00:11:20,960 --> 00:11:22,720
- Sir, have a 'laddu.'
- Oh, lovely!
184
00:11:23,480 --> 00:11:26,559
Who is treating us for their
successful family planning?
185
00:11:26,759 --> 00:11:29,200
Sir, Haridas has been promoted.
186
00:11:29,240 --> 00:11:30,440
He got the senior post.
187
00:11:30,679 --> 00:11:32,535
He has been nominated
for the state award as well.
188
00:11:32,559 --> 00:11:33,600
Listen...
189
00:11:35,639 --> 00:11:36,919
I knew...
190
00:11:37,360 --> 00:11:39,799
that you'd be jealous about
my promotion.
191
00:11:40,440 --> 00:11:41,679
After all, you're a Manuwadi.
192
00:11:42,279 --> 00:11:43,360
But that's okay.
193
00:11:43,879 --> 00:11:45,000
Don't have the 'laddu.'
194
00:11:45,799 --> 00:11:47,039
Here's a memo, instead.
195
00:11:48,279 --> 00:11:49,759
It's a Show Cause Notice.
196
00:11:51,000 --> 00:11:54,399
You stepped into the ashram
without a senior's permission.
197
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Now, you have to be accountable.
198
00:11:57,759 --> 00:11:59,840
Unlike you, I didn't
go there to seek blessings.
199
00:12:00,399 --> 00:12:02,279
I went there to investigate.
200
00:12:03,360 --> 00:12:04,679
Hence, a Show Cause Notice.
201
00:12:05,320 --> 00:12:06,480
Give it in writing.
202
00:12:07,080 --> 00:12:08,799
What were you investigating...
203
00:12:09,080 --> 00:12:10,879
and with whose permission?
204
00:12:12,639 --> 00:12:14,279
My case is my responsibility.
205
00:12:14,960 --> 00:12:17,039
And if I find a lead,
I will investigate.
206
00:12:17,639 --> 00:12:19,720
I don't need anybody's permission.
Got it?
207
00:12:20,759 --> 00:12:21,879
Oh, really?
208
00:12:22,120 --> 00:12:24,399
You think you're the
head of the department?
209
00:12:25,919 --> 00:12:27,279
Write that too.
210
00:12:29,559 --> 00:12:33,399
And yes, write everything in
detail about your lead, Kavita.
211
00:12:33,720 --> 00:12:35,399
Whatever you know about her.
212
00:12:38,600 --> 00:12:42,559
You have 72 hours to
respond to the notice.
213
00:12:43,720 --> 00:12:44,879
Get to work.
214
00:13:09,399 --> 00:13:10,399
Sohini.
215
00:13:14,639 --> 00:13:15,759
Sohini?
216
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
So...
217
00:13:20,960 --> 00:13:22,039
Sohini!
218
00:13:28,159 --> 00:13:29,240
Sohini?
219
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
Sohini!
220
00:13:37,159 --> 00:13:38,159
Sohini?
221
00:13:42,279 --> 00:13:43,360
What's wrong?
222
00:13:44,399 --> 00:13:45,799
Why are you crying?
223
00:13:48,320 --> 00:13:50,200
Come on, don't cry.
224
00:13:51,440 --> 00:13:52,440
That's it.
225
00:13:54,360 --> 00:13:55,200
What happened?
226
00:13:55,279 --> 00:13:56,960
Today is Mohini's birthday.
227
00:13:58,159 --> 00:13:59,840
I'm missing her a lot.
228
00:14:03,840 --> 00:14:05,759
That means it's
your birthday as well.
229
00:14:06,960 --> 00:14:09,080
What's the age difference
between you two?
230
00:14:09,440 --> 00:14:11,120
Seven years and three minutes.
231
00:14:12,799 --> 00:14:14,399
I thought you're twins.
232
00:14:15,759 --> 00:14:17,919
Both of you look identical
in the photograph.
233
00:14:18,919 --> 00:14:20,919
Mohini always used to get
a double cake.
234
00:14:22,919 --> 00:14:24,279
She used to cut it first.
235
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
And I'd cut it three minutes later.
236
00:14:28,960 --> 00:14:30,639
I was really young.
237
00:14:31,519 --> 00:14:33,799
I don't even remember about
Mom and Dad's accident.
238
00:14:36,399 --> 00:14:39,200
Mohini never let me
feel their absence.
239
00:14:40,440 --> 00:14:43,960
She was both my mom and my dad.
240
00:14:46,080 --> 00:14:47,879
We were so happy.
241
00:14:52,759 --> 00:14:54,399
She used to work in a hotel.
242
00:14:55,480 --> 00:14:57,720
But she never took me with her.
243
00:14:59,799 --> 00:15:03,399
She used to tell me that she'd
buy a house and we'll settle down.
244
00:15:04,120 --> 00:15:06,639
And now she's gone,
leaving me behind.
245
00:15:08,519 --> 00:15:10,360
I don't know why
everyone leaves me.
246
00:15:10,399 --> 00:15:11,399
No, Sohini.
247
00:15:11,840 --> 00:15:13,080
Don't say that.
248
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
Listen.
249
00:15:18,559 --> 00:15:20,240
I am like your elder sister.
250
00:15:22,519 --> 00:15:25,240
Henceforth, never
consider yourself alone.
251
00:15:26,679 --> 00:15:28,360
Don't cry.
252
00:15:31,360 --> 00:15:32,919
Sir, where are you going?
253
00:15:32,960 --> 00:15:35,080
- Sadhu, I need one more.
- Okay, okay...
254
00:15:35,279 --> 00:15:36,279
One more, Sadhu.
255
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
No, sir. That's enough.
256
00:15:37,360 --> 00:15:39,399
- Listen to me.
- I said one more!
257
00:15:39,519 --> 00:15:41,255
- Okay, sir. Waiter!
- Yes, sir.
258
00:15:41,279 --> 00:15:43,720
Sir, please sit.
259
00:15:47,879 --> 00:15:50,960
- Hurry up, Sadhu!
- I've asked for one. He'll get it.
260
00:15:51,320 --> 00:15:52,480
I need one more.
261
00:15:53,159 --> 00:15:54,480
I want to drink more, Sadhu.
262
00:15:56,000 --> 00:15:56,919
Hello, ma'am.
263
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Sadhu, where are you two?
264
00:15:59,120 --> 00:16:00,159
Rosie Bar.
265
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Rosie Bar?
266
00:16:02,559 --> 00:16:04,519
Why is Ujagar not picking up
the phone?
267
00:16:04,600 --> 00:16:06,480
Forget about the phone, ma'am.
268
00:16:06,519 --> 00:16:08,519
Another drink down
and he'll need picking up.
269
00:16:09,480 --> 00:16:10,559
- Sadhu.
- Yes, sir.
270
00:16:10,840 --> 00:16:13,000
Hello? Sadhu?
271
00:16:13,240 --> 00:16:14,279
That's enough, sir.
272
00:16:14,799 --> 00:16:16,039
You won, sir.
273
00:16:16,519 --> 00:16:18,296
The bottle is lying
empty, defeated.
274
00:16:18,320 --> 00:16:19,360
Now, let's go home.
275
00:16:23,120 --> 00:16:25,279
I can still see that
bastard's face...
276
00:16:26,960 --> 00:16:29,399
spinning before my eyes,
mocking me.
277
00:16:30,000 --> 00:16:33,320
Sir, if you don't stop now,
this world will start spinning...
278
00:16:33,360 --> 00:16:34,639
before your eyes.
279
00:16:35,519 --> 00:16:38,399
That a**hole stands
no chance against me.
280
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
And the way he talked to me...
281
00:16:44,200 --> 00:16:45,399
Sadhu.
282
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Shall we?
283
00:16:59,000 --> 00:17:01,080
It's all a joke to them!
284
00:17:01,360 --> 00:17:03,000
Is this how a system runs?
285
00:17:04,039 --> 00:17:06,000
Bloody frauds!
286
00:17:06,920 --> 00:17:10,079
Promotion! My a**!
287
00:17:18,680 --> 00:17:20,279
Sadhu, it's quite late.
288
00:17:20,960 --> 00:17:22,640
You can go, I will handle him.
289
00:17:23,240 --> 00:17:26,039
- Ma'am...
- Don't worry. I'll handle him.
290
00:17:27,799 --> 00:17:28,799
Okay.
291
00:17:30,079 --> 00:17:31,079
Thank you.
292
00:17:32,200 --> 00:17:33,200
Goodnight.
293
00:18:09,640 --> 00:18:10,720
Ujagar.
294
00:18:11,599 --> 00:18:12,599
Ujagar?
295
00:18:13,960 --> 00:18:15,759
Have some water.
You'll feel better.
296
00:18:22,319 --> 00:18:23,319
That's it?
297
00:18:29,559 --> 00:18:31,440
Why have you made a mess
out of yourself?
298
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
It is a mess.
299
00:18:40,079 --> 00:18:41,680
My whole life is a mess.
300
00:18:44,319 --> 00:18:45,319
Natasha...
301
00:18:50,400 --> 00:18:52,599
The cut-off for IAS was 470.
302
00:18:54,119 --> 00:18:57,720
And I... had scored 469.
303
00:18:57,759 --> 00:18:58,880
How much?
304
00:19:00,119 --> 00:19:01,240
469.
305
00:19:01,799 --> 00:19:02,839
One mark.
306
00:19:03,480 --> 00:19:06,119
One mark f**king
changed everything!
307
00:19:08,279 --> 00:19:09,480
These lower castes...
308
00:19:10,359 --> 00:19:13,400
get promoted to higher
posts with a score of 245.
309
00:19:13,920 --> 00:19:16,079
They try to order me around!
Ujagar Singh!
310
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
That...
311
00:19:20,119 --> 00:19:21,119
That...
312
00:19:21,920 --> 00:19:25,720
Haridas... is a
selfish, corrupt man.
313
00:19:26,119 --> 00:19:27,440
And he was made SHO.
314
00:19:28,079 --> 00:19:30,480
Why? Because that motherf**ker
315
00:19:30,519 --> 00:19:33,279
goes around licking Babaji's
and his followers' b**ls!
316
00:19:33,920 --> 00:19:35,400
Is this how it works?
317
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Everything is f**king hopeless!
318
00:19:38,519 --> 00:19:39,960
It's all a f**king drama!
319
00:19:40,480 --> 00:19:44,359
'Honesty, ' 'Hard work.'
My a**! Bloody f**kers!
320
00:19:46,119 --> 00:19:47,200
My father...
321
00:19:48,359 --> 00:19:49,720
was an IPS officer.
322
00:19:50,880 --> 00:19:53,720
My brother... an IPS officer.
323
00:19:55,519 --> 00:19:56,519
And I?
324
00:19:58,519 --> 00:19:59,559
A loser.
325
00:20:02,519 --> 00:20:04,319
I am a complete loser.
326
00:20:04,519 --> 00:20:05,519
No.
327
00:20:05,559 --> 00:20:07,119
Yes, Natasha.
328
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
- I am a shame for my family.
- No.
329
00:20:10,079 --> 00:20:11,440
I am a shame for my family.
330
00:20:11,480 --> 00:20:13,359
Ujagar, that's not true.
331
00:20:13,960 --> 00:20:15,200
You are not a loser.
332
00:20:16,640 --> 00:20:18,559
You are not wrong either, Ujagar.
333
00:20:19,480 --> 00:20:20,599
Then who am I?
334
00:20:22,440 --> 00:20:23,440
A joker?
335
00:20:24,640 --> 00:20:26,119
Yes, Natasha. A joker.
336
00:20:29,799 --> 00:20:30,799
Listen.
337
00:20:32,759 --> 00:20:34,440
Let's talk in the morning, okay?
338
00:20:35,240 --> 00:20:36,359
Get some rest.
339
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
I am feeling strange, Natasha.
340
00:20:41,640 --> 00:20:43,079
I am extremely furious!
341
00:20:45,519 --> 00:20:47,240
Don't think about it, Ujagar.
342
00:20:48,920 --> 00:20:50,759
You are so nice, Natasha.
343
00:20:53,119 --> 00:20:54,400
You are so nice.
344
00:20:55,519 --> 00:20:57,720
Everyone else is an a**hole!
345
00:20:59,119 --> 00:21:00,599
Bloody scoundrels!
346
00:21:02,880 --> 00:21:04,000
"Notice..."
347
00:21:05,519 --> 00:21:06,839
"72 hours."
348
00:21:38,920 --> 00:21:41,400
So, this is your response to
the Show Cause Notice?
349
00:21:42,880 --> 00:21:44,055
Sir, I was just doing my duty.
350
00:21:44,079 --> 00:21:46,079
What language do you understand?
351
00:21:46,519 --> 00:21:49,200
I had clearly instructed you...
352
00:21:49,480 --> 00:21:51,720
not to aggravate the case.
353
00:21:52,160 --> 00:21:53,359
But you still proceeded.
354
00:21:54,200 --> 00:21:56,160
You even had the audacity...
355
00:21:56,279 --> 00:21:59,240
to steal the anklet from the
evidence room and take it around.
356
00:21:59,839 --> 00:22:01,519
Are you CID or CBI?
357
00:22:05,039 --> 00:22:06,735
Sir, I'm the investigating
officer on the case.
358
00:22:06,759 --> 00:22:09,160
Don't act too smart.
359
00:22:10,079 --> 00:22:12,720
You told me that you confiscated
the tape from the reporter.
360
00:22:13,519 --> 00:22:15,039
Then how did he
run it on the channel?
361
00:22:15,920 --> 00:22:19,079
And why have you been visiting
the post mortem doctor so often?
362
00:22:21,000 --> 00:22:22,519
This is the last warning...
363
00:22:23,599 --> 00:22:25,839
because I look up to your father.
364
00:22:26,440 --> 00:22:27,920
Next time, there
will be no warning.
365
00:22:28,599 --> 00:22:29,640
You may go now.
366
00:22:33,160 --> 00:22:34,160
Sir.
367
00:22:51,200 --> 00:22:52,200
Yes, Johnny?
368
00:22:52,279 --> 00:22:53,640
The reporter is at the hospital.
369
00:22:53,720 --> 00:22:55,200
He went to the
post mortem department.
370
00:22:55,240 --> 00:22:57,359
Keep an eye on him
and keep me informed.
371
00:22:57,400 --> 00:22:58,440
Okay, sir.
372
00:22:59,359 --> 00:23:00,960
The DNA report matches.
373
00:23:02,279 --> 00:23:04,599
The skeleton is of Sohini's sister,
Mohini.
374
00:23:06,000 --> 00:23:07,599
It's a crystal clear case.
375
00:23:08,720 --> 00:23:10,960
You have the hotel's CCTV footage.
376
00:23:11,720 --> 00:23:13,839
Chopra was killed right
after you inquired him.
377
00:23:13,880 --> 00:23:15,240
Kavita's link to the ashram.
378
00:23:15,599 --> 00:23:16,839
There is so much evidence.
379
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Yet, they want to shut this case?
380
00:23:21,319 --> 00:23:23,279
What the f**k has this
department come to?
381
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
I am sorry.
382
00:23:27,599 --> 00:23:28,960
I'm just very pissed off.
383
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
Sadhu...
384
00:23:33,200 --> 00:23:34,519
take this to the head office.
385
00:23:35,599 --> 00:23:36,799
What is it, sir?
386
00:23:49,039 --> 00:23:50,640
Sir, I didn't expect this from you.
387
00:23:51,759 --> 00:23:54,480
All this while I thought
you're a lionhearted officer...
388
00:23:54,599 --> 00:23:56,079
I guess it was all for nothing.
389
00:23:57,160 --> 00:23:58,319
What is this?
390
00:24:00,680 --> 00:24:02,279
You can't be serious.
391
00:24:05,519 --> 00:24:08,000
I am ashamed of the cowardice
that exists in the department.
392
00:24:08,880 --> 00:24:10,160
I can't take it anymore.
393
00:24:10,839 --> 00:24:13,480
So what? You're running away?
394
00:24:14,400 --> 00:24:15,839
Ujagar, look at this girl.
395
00:24:16,200 --> 00:24:17,880
She is here because of you.
396
00:24:18,240 --> 00:24:20,359
She hopes that you'd
give her justice.
397
00:24:21,599 --> 00:24:23,880
And that's it? You've lost hope?
398
00:24:24,839 --> 00:24:26,799
How can you even
think of this right now?
399
00:24:30,000 --> 00:24:31,160
I knew it.
400
00:24:31,359 --> 00:24:33,279
I knew that nothing would happen.
401
00:24:34,279 --> 00:24:35,279
It was a waste of time.
402
00:24:36,599 --> 00:24:38,176
You used to call
me Mr. Legal Expert.
403
00:24:38,200 --> 00:24:39,279
But what about you?
404
00:24:39,559 --> 00:24:40,759
Did your loyalty wear off?
405
00:24:40,799 --> 00:24:42,279
- Hey.
- Please don't.
406
00:24:43,440 --> 00:24:44,720
Now I'll have to do something.
407
00:24:45,759 --> 00:24:48,079
I will make a video and
circulate her sister's story.
408
00:24:48,440 --> 00:24:50,519
Only the public outrage
will help achieve something.
409
00:24:50,599 --> 00:24:51,839
Mr. Legal Expert...
410
00:24:53,599 --> 00:24:55,880
I am the one getting emotional.
You don't need to be.
411
00:24:58,640 --> 00:25:00,480
You won't do anything of the sort.
412
00:25:01,759 --> 00:25:03,519
Otherwise she will be in danger.
413
00:25:05,920 --> 00:25:07,599
She is safe with me.
414
00:25:09,440 --> 00:25:11,680
Akki, please drop her at my place.
415
00:25:14,359 --> 00:25:17,335
Sohini, go home.
I will see you after work.
416
00:25:17,359 --> 00:25:18,359
Okay?
417
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
Don't worry.
418
00:26:16,160 --> 00:26:17,799
It's her, for sure.
419
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Confirmed.
420
00:26:42,839 --> 00:26:46,039
Bablu Aaloo Tikki.
Neither sweet nor sour.
421
00:26:46,400 --> 00:26:47,839
Come, take a bite.
422
00:26:48,000 --> 00:26:51,200
No! Why are you overacting, ma'am?
423
00:26:52,119 --> 00:26:53,039
Montu, what's the line?
424
00:26:53,079 --> 00:26:54,319
"Bablu Aaloo Tikki."
425
00:26:54,440 --> 00:26:55,880
Now why are you overacting?
426
00:26:56,960 --> 00:26:57,960
Brief her properly.
427
00:26:58,039 --> 00:27:00,799
Ma'am, read the script carefully.
428
00:27:00,839 --> 00:27:02,359
- "Bablu Aaloo Tikki."
- Yes?
429
00:27:02,759 --> 00:27:05,240
Akki, I have breaking news.
430
00:27:05,839 --> 00:27:07,400
There's been an accident.
431
00:27:07,920 --> 00:27:10,680
I guess these two were going
on a shooting spree.
432
00:27:11,160 --> 00:27:12,279
They have guns on them.
433
00:27:12,480 --> 00:27:16,400
They were on a bike and
got hit by a truck.
434
00:27:16,720 --> 00:27:18,839
At B Road, behind Ring Road.
435
00:27:19,519 --> 00:27:21,480
They are severely injured.
436
00:27:22,079 --> 00:27:24,440
The police haven't arrived yet.
Hurry up.
437
00:27:24,480 --> 00:27:25,920
Okay, I'll be right there.
438
00:27:26,720 --> 00:27:28,039
Montu, let this be.
439
00:27:28,160 --> 00:27:29,319
Get the camera.
440
00:27:29,440 --> 00:27:30,440
Hurry up!
441
00:27:33,240 --> 00:27:35,039
What about my shoot?
442
00:27:51,160 --> 00:27:52,495
Did someone call for an ambulance?
443
00:27:52,519 --> 00:27:54,719
We have informed the police
and called for an ambulance.
444
00:28:06,279 --> 00:28:07,279
Brother.
445
00:28:07,880 --> 00:28:09,519
His phone...
446
00:28:23,319 --> 00:28:24,359
Michael?
447
00:28:33,599 --> 00:28:35,119
- Michael sir.
- Tell me.
448
00:28:35,880 --> 00:28:39,200
- I met with an accident.
- What? Accident?
449
00:28:39,400 --> 00:28:42,480
I won't be able to go...
to the doctor's place.
450
00:28:43,240 --> 00:28:45,279
Both my legs are broken.
451
00:28:46,240 --> 00:28:47,976
- And Dimpy...
- Hey.
452
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
Which doctor?
453
00:28:50,839 --> 00:28:52,079
Dr. Nat...
454
00:28:52,680 --> 00:28:53,880
What?
455
00:28:54,000 --> 00:28:54,960
Natasha?
456
00:28:55,000 --> 00:28:56,319
- NATA...
- Hello?
457
00:28:56,359 --> 00:28:58,359
- Listen...
- What happened? Hello?
458
00:29:00,079 --> 00:29:01,119
Hello?
459
00:29:02,039 --> 00:29:02,880
Listen.
460
00:29:02,960 --> 00:29:04,359
Cover this, okay?
461
00:29:16,880 --> 00:29:17,720
Yes, Akki?
462
00:29:17,799 --> 00:29:18,799
Sir...
463
00:29:19,000 --> 00:29:20,136
I don't have the
time to explain.
464
00:29:20,160 --> 00:29:21,656
Get to Dr. Natasha's
place immediately.
465
00:29:21,680 --> 00:29:22,960
Sohini and her
life is in danger.
466
00:29:23,480 --> 00:29:24,519
I am on my way.
467
00:29:58,559 --> 00:29:59,599
Open the gate.
468
00:30:02,039 --> 00:30:03,119
Ma'am, open the door!
469
00:30:05,519 --> 00:30:06,519
Get inside.
470
00:30:06,799 --> 00:30:10,119
- Akki? What's wrong?
- Get in, quickly!
471
00:30:13,440 --> 00:30:15,080
- Ma'am, where is Sohini?
- What happened?
472
00:30:17,039 --> 00:30:18,519
Ma'am, turn off the lights.
473
00:30:19,480 --> 00:30:21,200
Ma'am, Sohini, stay down!
474
00:30:21,240 --> 00:30:23,359
- But what happened?
- Stay down!
475
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
Sohini!
476
00:30:52,319 --> 00:30:53,319
Shit!
477
00:30:58,160 --> 00:30:59,640
- Hello.
- Ujagar.
478
00:31:00,000 --> 00:31:01,160
Ujagar, we've been attacked.
479
00:31:01,240 --> 00:31:03,359
I am on my way. Just hold on.
480
00:31:03,480 --> 00:31:05,240
- Please hurry.
- Come with me.
481
00:31:06,400 --> 00:31:07,480
Stay down.
482
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Police?
483
00:31:52,519 --> 00:31:53,839
Surrender yourselves.
484
00:31:55,160 --> 00:31:56,880
There's no way you can escape.
485
00:31:57,400 --> 00:31:58,839
I'm saying it for the last time.
486
00:32:00,039 --> 00:32:01,079
Surrender yourselves.
487
00:32:07,400 --> 00:32:09,240
Yes, Bhawani.
Give me the good news.
488
00:32:09,279 --> 00:32:10,279
Michael sir.
489
00:32:11,079 --> 00:32:13,599
What the hell is going on?
The police are here.
490
00:32:14,160 --> 00:32:16,039
They have surrounded us.
They are firing at us.
491
00:32:16,119 --> 00:32:17,400
You said that the police...
492
00:32:17,680 --> 00:32:20,400
- would arrive after we leave.
- What?
493
00:32:20,839 --> 00:32:21,839
Wait.
494
00:32:25,960 --> 00:32:28,319
Motherf**ker, how dare
you double-cross us!
495
00:32:28,759 --> 00:32:31,000
What are the police
doing at the doctor's place?
496
00:32:31,119 --> 00:32:33,559
Micheal, listen to me.
Let me check.
497
00:32:33,680 --> 00:32:34,759
You are worthless.
498
00:32:38,720 --> 00:32:40,000
Let's get out of here!
499
00:32:43,799 --> 00:32:45,039
Hey, come on! Move!
500
00:32:47,160 --> 00:32:48,160
Run!
501
00:33:08,720 --> 00:33:10,680
Ujagar, where are you?
502
00:33:10,720 --> 00:33:12,680
Natasha, open the door.
503
00:33:14,680 --> 00:33:15,680
Wait a second.
504
00:33:15,799 --> 00:33:16,839
Ujagar is here.
505
00:33:22,759 --> 00:33:23,640
Come.
506
00:33:23,759 --> 00:33:25,880
Hurry up. Come on.
507
00:33:26,680 --> 00:33:27,680
Run.
508
00:33:44,839 --> 00:33:45,839
It's okay.
509
00:33:47,799 --> 00:33:48,799
It's okay.
510
00:33:56,160 --> 00:33:57,160
It's okay.
511
00:34:09,679 --> 00:34:10,800
- Sadhu.
- Yes, sir?
512
00:34:11,000 --> 00:34:12,920
- Where are you?
- On my way.
513
00:34:12,960 --> 00:34:14,440
I will be there soon.
514
00:34:14,880 --> 00:34:15,880
Okay.
515
00:34:20,239 --> 00:34:21,440
Where is Sohini?
516
00:34:22,519 --> 00:34:23,960
She was right here.
517
00:34:24,760 --> 00:34:26,320
I think Akki took her along.
518
00:34:30,840 --> 00:34:32,480
Ujagar, there were so many of them.
519
00:34:34,760 --> 00:34:36,280
They were just firing at us.
520
00:34:36,559 --> 00:34:38,400
It's okay. I am here.
521
00:34:50,039 --> 00:34:51,559
Listen carefully!
522
00:34:51,960 --> 00:34:53,880
The police have surrounded you.
523
00:34:54,599 --> 00:34:58,000
Those who have weapons
on them, surrender.
524
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
Immediately!
525
00:34:59,960 --> 00:35:01,400
Bloody pimp!
526
00:35:01,840 --> 00:35:02,679
Now is the right time.
527
00:35:02,719 --> 00:35:04,559
- I'll finish him!
- Ujagar...
528
00:35:05,360 --> 00:35:06,719
Don't do anything stupid.
529
00:35:07,519 --> 00:35:09,599
It could be a conspiracy.
Why don't you understand?
530
00:35:09,639 --> 00:35:12,079
He is a coward.
He can only warn people.
531
00:35:12,480 --> 00:35:14,079
He doesn't have
the courage to shoot.
532
00:35:16,440 --> 00:35:18,480
Come out if you can hear me.
533
00:35:19,079 --> 00:35:20,400
- Sir!
- Surrender yourselves.
534
00:35:20,440 --> 00:35:22,519
Sir, please calm down.
You don't need to shout.
535
00:35:22,559 --> 00:35:23,719
Ujagar sir is inside.
536
00:35:23,920 --> 00:35:26,079
I know that. I can see his van.
537
00:35:26,440 --> 00:35:27,719
Tell him to come out
538
00:35:27,920 --> 00:35:32,559
and hand over the girl
he has kidnapped.
539
00:35:32,840 --> 00:35:33,840
Look...
540
00:35:34,239 --> 00:35:36,199
whatever you do,
don't lose your cool.
541
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Okay?
542
00:35:37,880 --> 00:35:39,559
- Please.
- Don't worry.
543
00:35:42,559 --> 00:35:43,599
There he is.
544
00:35:45,719 --> 00:35:48,559
Search the entire house.
Search every corner!
545
00:35:49,119 --> 00:35:52,239
Put the gun down,
Senior Inspector Haridas.
546
00:35:53,079 --> 00:35:55,400
You'll end up spraining
your delicate hands.
547
00:36:03,960 --> 00:36:05,079
Dr. Natasha,
548
00:36:05,440 --> 00:36:07,199
you've given shelter to a criminal.
549
00:36:07,599 --> 00:36:10,719
And we have video
footage to prove that.
550
00:36:10,800 --> 00:36:13,519
First tell me why her
place was attacked.
551
00:36:14,239 --> 00:36:15,920
And what are you doing here?
552
00:36:16,800 --> 00:36:20,559
You're not in the position to ask
me that, Mr. Ujagar Singh.
553
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
Sir, there's no one hiding
in the house.
554
00:36:25,400 --> 00:36:27,119
You are wasting your time.
555
00:36:27,199 --> 00:36:28,519
You just got promoted.
556
00:36:28,559 --> 00:36:30,400
You don't want to be
demoted now, do you?
557
00:36:31,480 --> 00:36:33,800
Go and call
your boss, Uncle Michael.
558
00:36:34,719 --> 00:36:36,079
Tell him that no one's here.
559
00:36:37,440 --> 00:36:38,480
And next time...
560
00:36:39,119 --> 00:36:41,039
before you decide to f**k up...
561
00:36:41,079 --> 00:36:42,880
think of the consequences
as a cop.
562
00:36:43,679 --> 00:36:44,960
Anyway, you are a lost cause.
563
00:36:45,159 --> 00:36:46,519
Sir, please proceed.
564
00:36:46,559 --> 00:36:48,199
I will report the incident.
565
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Let's go, sir.
566
00:36:51,384 --> 00:36:54,384
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org