1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 ‎(蒙古 乌兰巴托) 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 ‎不要!求你了 行行好吧! 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 ‎我父亲现在就会付钱! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 ‎-我是你的朋友 ‎-我不想死 求你了! 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 ‎“羊肉已从冷冻柜中取出” 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 ‎鱼出来了 好! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 ‎迷雾… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 ‎就在这里 但是你触摸不到 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ‎(24小时之前 法国 巴黎) 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 ‎推到极限 12 00:02:55,459 --> 00:02:56,876 ‎(佛罗里达 迈阿密) 13 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ‎走在刀尖 14 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 ‎别低头看 抬起头来 15 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 ‎否则完蛋 16 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 ‎打开极限 17 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ‎靠边停车! 18 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 ‎-停车! ‎-你好啊! 19 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 ‎要跟我和我的朋友赛车吗? 20 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 ‎小妞 来吧! 21 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 ‎打方向盘 双倍下注 22 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ‎节气门敞开 就像地狱中飞出蝙蝠 23 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 ‎你会撞上大门 24 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 ‎冲向远方 25 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 ‎你不可阻挡 数你最强 26 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ‎你如此接近边缘 27 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ‎超越 28 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 ‎一、二、三、四、五、六 29 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 ‎十个、二十个粉丝! 30 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 ‎比在Instagram上还厉害! 31 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 ‎欢迎来到极限 32 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ‎也许再多走一步 33 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 ‎力量游戏依然进行 34 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 ‎你最好要赢 35 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 ‎举起手来! 36 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 ‎-举起手来! ‎-把你的鸡巴收起来! 37 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 ‎好的 不过我身上可是有大家伙哦 38 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 ‎我得用两只手来握着我的枪 ‎小妞 来吧! 39 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 ‎小心!我的头发! 40 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 ‎我们要放他走? 41 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 ‎是的 别无选择 42 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 ‎他有豁免权 最高机密 我们没办法 43 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 ‎给你 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德先生 44 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 ‎没问题 你可以走了 45 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 ‎我们诚挚地向你道歉 46 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 ‎什么没问题?我的大家伙没问题? 47 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 ‎你个小鸡鸡 48 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 ‎我喜欢你 和你的傻逼脸 49 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 ‎不过我不喜欢你 50 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 ‎早上好 阿兰盖伊! 51 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 ‎早上好 米迦勒 52 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 ‎早上好 西普里安 53 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 ‎(法国外交部) 54 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 ‎不是吧! 55 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 ‎贴在这里了 贴得好! 56 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 ‎贴我的车! 57 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 ‎保罗 我们得谈谈! 58 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 ‎早上好 米雷耶 乔西安 ‎我和他得谈谈 59 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 ‎-早上好 保罗! ‎-等一下 60 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 ‎他们怎么他妈做到的? 61 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 ‎噢 不好意思 62 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 ‎保罗 我不想要公车 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ‎没有更重要的事好谈了吗? ‎不过你是老板你作主 64 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 ‎对 我知道是你聘请了我 ‎但对这一点 我还是不太舒服 65 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 ‎好 66 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 ‎我们就留着车 ‎因为我用车 这样更方便一些 67 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 ‎-好吗? ‎-好的 68 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 ‎-这样行 你说得对 ‎-太好了 69 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 ‎还有 保罗 70 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 ‎我看到一笔以前的银行转账 71 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 ‎是付给… 72 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‎虚假项目的 73 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 ‎列在外交部的名目下很奇怪 74 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 ‎因为总统已经承诺… 75 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 ‎-你说得没错 ‎-似乎有点… 76 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 ‎他承诺了一些美好的事 77 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 ‎我觉得总统非常好 我很爱戴他 78 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 ‎-真是不错 ‎-帅气 79 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 ‎你不觉得咱们不应该多管闲事吗? 80 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 ‎对 是的 不过我还是觉得… 81 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 ‎不用觉得 你是老板你作主 82 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 ‎我是老板我作主 83 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 ‎这才对嘛! 84 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 ‎“不要多管闲事” 85 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 ‎我可忍不了 我得管 86 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德 87 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 ‎自1995年起每月1580欧元 88 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 ‎很好 拿着百姓的钱过逍遥日子 89 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 ‎厉害 阿奇博尔德·艾尔·默罕默德 90 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 ‎希望你过得很开心 派对结束了 91 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 ‎爸爸 92 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 ‎雅克爷爷 93 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 ‎时机已到 94 00:07:32,001 --> 00:07:33,293 ‎结束了… 95 00:07:33,376 --> 00:07:34,501 ‎妈的 96 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 ‎不妙 97 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 ‎艾尔·默罕默德的最高机密分类 ‎已被取消 98 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 ‎他现在躲在巴黎城外 ‎小心!他有武装 很危险!出发! 99 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 ‎(卡片已扣留) 100 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 ‎这是头一回吧 101 00:07:51,251 --> 00:07:53,626 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德先生 ‎没钱了 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 ‎那我现在怎么买大麻? 103 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 ‎你要钱是为了去买大麻? 104 00:07:56,918 --> 00:07:58,459 ‎你说要给达莉拉20欧元 105 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 ‎我可不会偷我妹妹的大麻 106 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 ‎-我有原则的 ‎-什么原则? 107 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 ‎让我成为贩毒共犯?莫莫! 108 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 ‎-你太书生气了 ‎-这太烂了! 109 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 ‎我是街上混的 110 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 ‎我得抽大麻 没办法 111 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 ‎什么街上混啊? ‎咱们是在欧洲最安全的廉租屋长大的 112 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 ‎我上班之前要先抽一点 ‎你从来没工作过 113 00:08:19,501 --> 00:08:21,209 ‎我已经晚了太久了 再见 114 00:08:21,293 --> 00:08:22,584 ‎费尔南德会要了我的命! 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 ‎(拉格兰德慕斯廉租屋 ‎巴黎郊区 莫城) 116 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 ‎费尔南德 我知道我迟到了 117 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 ‎-我不喜欢这样 ‎-就两分钟 118 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‎我刚才和莫莫在一起 119 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 ‎快走! 120 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 ‎-否则让你们尝尝我的扫帚! ‎-咱们走! 121 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 ‎你好厉害 122 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 ‎看 都熨烫好了 123 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 ‎你期末考试怎么样? 124 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ‎你选什么专业?我的小天才 125 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 ‎环境会计 ‎不过我可能会转去中世纪社会学 126 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 ‎很好啊 127 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 ‎好好学 要是我能… 128 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 ‎你能帮帮我吗?我的银行卡被吞了 129 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 ‎妈妈的钱没过来 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 ‎没过来? 131 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 ‎这个月的钱没过来? 132 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 ‎王八蛋 133 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 ‎-我来发电子邮件 ‎-他们取消了你的掩护身份 134 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 ‎我的身份没问题 是转账出了问题 135 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 ‎赶紧走 他们快来了! 136 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 ‎得唤醒迷雾 137 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 ‎羊肉已从冷冻柜中取出 138 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 ‎我重复一遍 羊肉已从冷冻柜中取出 139 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 ‎咱们今晚吃羊肉? 140 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 ‎我没有经常提起你父亲理查德 141 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 ‎为什么要提起他?你是我唯一的父亲 142 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 ‎你父亲没有抛弃你 143 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 ‎从来都没有 144 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 ‎是因为杯球行动 才由我来照顾你 145 00:09:54,918 --> 00:09:56,084 ‎杯球? 146 00:09:56,834 --> 00:09:58,459 ‎你参加阿尔兹海默症测试了吗? 147 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 ‎-他们来抓我了 ‎-他们也是来抓我的 148 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 ‎也要抓你?你也要买大麻? 149 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 ‎-巨无霸… ‎-你把我吓坏了 150 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 ‎我要查一下你的起搏器的电池 151 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 ‎我的手机! 152 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 ‎不要给任何人打电话 153 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 ‎避开火车站、地铁 154 00:10:30,876 --> 00:10:33,543 ‎你得变得来无影去无踪 155 00:10:33,626 --> 00:10:34,668 ‎就像迷雾一样 156 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 ‎等等 咱们冷静一下 157 00:10:36,334 --> 00:10:38,626 ‎咱们是不是反应过度了? ‎我从没犯过法 158 00:10:38,709 --> 00:10:39,709 ‎赶紧走! 159 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 ‎我要这个干嘛?你哪儿弄来的? 160 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 ‎没必要为了一点大麻就开枪打警察 161 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 ‎-快走! ‎-好 好!我们在哪里汇合? 162 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 ‎阿奇! 163 00:10:50,834 --> 00:10:52,126 ‎你知道我爱你 164 00:10:52,209 --> 00:10:53,751 ‎快走! 165 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 ‎我的小天才 166 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 ‎搜 167 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 ‎别跑!不许动! 168 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 ‎-趴下! ‎-给我趴下! 169 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 ‎不许动! 170 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 ‎我们是警察!趴下! 171 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 ‎我不知道那是大麻! 172 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 ‎不是我! 173 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 ‎拜托! 174 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 ‎等等 别开枪 这是误会! 175 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 ‎(乌克兰 基辅) 176 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 ‎经历了一些颠簸 177 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 ‎但是包裹完好无损 状态很好 178 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 ‎儿子 179 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 ‎非常感谢 180 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 ‎我们今晚庆祝 181 00:12:01,126 --> 00:12:03,376 ‎-家里有事 得走了 ‎-下次再会 182 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 ‎好的 下次再会 183 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 ‎抱歉 184 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 ‎(国家安全 高度机密) 185 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 ‎(巴黎 特勤局) 186 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 ‎-指挥官? ‎-嗯? 187 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 ‎-我们收到一份传真 ‎-传真? 188 00:12:25,418 --> 00:12:26,251 ‎是的 189 00:12:26,334 --> 00:12:28,418 ‎谁会用25年前的密码来发传真呢? 190 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 ‎25年没出现过的人 191 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 ‎白痴!你怎么能这么蠢呢? 192 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 ‎-这人够惨的 ‎-笨蛋! 193 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 ‎笨到家了! 194 00:12:47,543 --> 00:12:49,918 ‎-看来我们有一个小问题 ‎-嗯? 195 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 ‎这笔转账是怎么回事? 196 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 ‎你没看见有东西跳出来吗? 197 00:12:54,126 --> 00:12:56,084 ‎一根红条 写着“最高机密” 198 00:12:56,168 --> 00:12:59,126 ‎而且会闪着说:“不要碰我”? 199 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 ‎我确实看见了 不过有点太晚了 200 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 ‎我们之前说好了 你是我的老板 201 00:13:03,959 --> 00:13:05,418 ‎-对 ‎-说好了 202 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 ‎但是 我们也说好了 ‎你做任何事 都要经过我的同意 203 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 ‎你哪部分没明白呢? ‎“任何事”“都要”还是“同意”? 204 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 ‎-还是这三个词放在一起没明白? ‎-这三个词我都明白 205 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 ‎这样办 206 00:13:18,501 --> 00:13:23,209 ‎作为你的上司 我会承担全部责任 207 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 ‎好的 保罗 208 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 ‎别再不停地点头了 209 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 ‎包在我身上 210 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 ‎雨果将军 211 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 ‎抱歉 你都已经退休了 还要来找你 212 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 ‎-部长女士 ‎-将军 213 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 ‎朱亚德 214 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 ‎一位前探员要回来 对吧? 215 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 ‎理查德·布鲁迈 216 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 ‎布鲁迈?他是一个传奇人物吧? 217 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 ‎你应该离开 218 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 ‎雨果 219 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 ‎和部长女士说一下这一位的情况 220 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 ‎他是阿尔法小组的传奇指挥官 221 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 ‎阿尔法小组是我麾下的一个特别单位 222 00:14:01,543 --> 00:14:02,834 ‎他来无影去无踪 223 00:14:02,918 --> 00:14:03,834 ‎因而得到一个绰号 224 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 ‎迷雾 225 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 ‎我们和他脱离关系之后 226 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 ‎他成为了世界上最著名的佣兵 227 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 ‎他是一个传奇 228 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 ‎王牌飞行员 武器专家 229 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 ‎但当没有武器的时候 ‎他才是最厉害的 230 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 ‎我亲眼见他赤手空拳拿下一头犀牛 231 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 ‎这是讲神话 232 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 ‎他在任何情形下都能安然脱身 233 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 ‎比如布鲁迈救我性命的那天夜里 234 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 ‎在热带草原用竹棍进行心脏手术 235 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 ‎拜托 他又不是詹姆斯·邦德 236 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 ‎1995年 237 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 ‎杯球行动 238 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 ‎因为国家的原因 政府抛弃了布鲁迈 239 00:14:52,084 --> 00:14:54,501 ‎他在战场上被抛弃 深陷敌后 240 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 ‎-你好 上校 ‎-你好 理查德 241 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 ‎法拉在吗? 242 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 ‎-部长 是他 ‎-让她听 243 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 ‎-不行! ‎-行的 让她听! 244 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 ‎好! 245 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 ‎理查德? 246 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 ‎-她在说什么? ‎-有点私密 247 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 ‎-私人的事 夫妻之间的事 ‎-翻译 248 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 ‎比如她说 249 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 ‎“回去找你的婊子们吧!”很可爱吧? 250 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 ‎一定是他们自己私下的暗语 251 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 ‎她把理查德比作老鼠屎 252 00:15:41,501 --> 00:15:43,751 ‎-理查德? ‎-按法拉说的做 253 00:15:44,876 --> 00:15:46,043 ‎我就永远消失 254 00:15:46,918 --> 00:15:48,251 ‎这就是让我闭嘴的代价 255 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 ‎永别了 上校 256 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 ‎阿拉伯世界最恶毒的话! 257 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 ‎-他挂了电话 ‎-你定位到他了吗? 258 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 ‎还差十秒 太可惜了 259 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 ‎就像电影里一样 260 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 ‎她要求她儿子阿奇博尔德跟她姓 261 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 ‎-姓艾尔·默罕默德 ‎-她不是吧? 262 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 ‎她要求儿子一辈子每月获得津贴 263 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 ‎要求儿子获得终身豁免权 264 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 ‎作为最高机密受到保护 265 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 ‎-不行 部长 ‎-同意了 266 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 ‎-拜托 ‎-你想去当交警吗?我去管农业? 267 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 ‎-不想 ‎-这就对了 答应她 268 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 ‎-而且她要求有人照顾 ‎-不行 269 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 ‎这是一场闹剧! 270 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 ‎总统已经同意 271 00:16:34,751 --> 00:16:38,834 ‎部长 我有责任告诉你这样做是错的 272 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 ‎-我们吃定他了 ‎-不 是他吃定我们了 273 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 ‎如果他开口 杯球行动就会公诸于众 274 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ‎杯球行动? 275 00:16:48,834 --> 00:16:50,834 ‎我曾希望永远不要再听到这个名字 276 00:16:50,918 --> 00:16:53,043 ‎好了 谢谢你 雨果 277 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 ‎他给了我们很好的理由 ‎来除掉这个王八蛋 278 00:16:58,584 --> 00:17:03,543 ‎是时候让90年代过去了 ‎永远地过去了 279 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 ‎咱们把他儿子转移到布鲁去 280 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 ‎-布鲁? ‎-对 布鲁 281 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 ‎在佩尔什 282 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 ‎比关塔那摩少了点异域风情 ‎但是效果一样好 283 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 ‎我们有布鲁迈的近照吗? 284 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 ‎这就是他 285 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 ‎这是什么? 286 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 ‎莫里哀中学的夏季游园会 287 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 ‎自此之后 迷雾再没有拍过照片 288 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‎没错 够他妈聪明的 289 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 ‎伯内特! 290 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 ‎指挥官? 291 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 ‎刚收到的 292 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 ‎布鲁迈寄来的杯球 293 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 ‎很不错啊 294 00:17:46,001 --> 00:17:47,459 ‎我来的时候满怀希望 295 00:17:48,084 --> 00:17:49,584 ‎走的时候充满焦虑 296 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 ‎应该焦虑 297 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 ‎当最后的佣兵回来时 298 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 ‎好戏就要上演了! 299 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 ‎一个洗手碗 300 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 ‎再来点腰果 301 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 ‎理查德 302 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 ‎玛格丽特 303 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 ‎费尔南德死了 你儿子又被抓了 ‎这一天真够糟糕的 304 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 ‎他们不应该去找我儿子 305 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 ‎-朱亚德还在工作吗? ‎-活跃得很 306 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 ‎你是要找他老婆吗? 307 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 ‎-陈年旧事了 ‎-对他来说不是 308 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 ‎他还是很介意 309 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 ‎这是你儿子的档案 310 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 ‎他住在郊区 311 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 ‎这孩子一直不太消停 312 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 ‎他的豁免权没少用 313 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 ‎他没有继承你的小心谨慎 314 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 ‎费尔南德不是这样汇报的 315 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 ‎他希望你对孩子有一个好印象 316 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 ‎我看到过他的文凭 317 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 ‎朱亚德会把阿奇博尔德转移到布鲁 318 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 ‎好的 319 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 ‎咱们就上野猪风格 320 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 ‎你行啊 321 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德 ‎咱们再来一遍 322 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 ‎法拉 323 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 ‎-妈的!你怎么回事? ‎-你干什么? 324 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 ‎放开!你弄疼我了! 325 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 ‎放开! 326 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ‎别以为你会点柔道 ‎我就会让你拿阿奇的东西! 327 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 ‎我宁愿全砸烂! 328 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 ‎-让你什么都得不到! ‎-等等 329 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 ‎不要! 330 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 ‎等等!不要!够了! 331 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 ‎把电视机放下来 332 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 ‎请放下来 小伙子 小姑娘? 333 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 ‎小姑娘 334 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 ‎-我刚才不太确定 ‎-你是来顶替费尔南德的? 335 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 ‎-是的 ‎-大楼管理处的速度倒是挺快 336 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 ‎这里一团乱了 ‎太可惜了 坏了这么多东西 337 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 ‎谁应该来清理呢?我 338 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 ‎告诉我 ‎你说的阿奇 是你的男朋友吗? 339 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 ‎那个白痴?不可能 340 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 ‎-他是我哥的朋友 ‎-你哥… 341 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 ‎所以他是附近的老大 你们做生意? 342 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 ‎阿奇是老大? 343 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 ‎开玩笑了 他没用得很 344 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 ‎特警来把他抓走了 真扯蛋 345 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 ‎他是头一次被抓吗? 346 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 ‎作为清洁工 你问的问题太多了 347 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 ‎你说得对 348 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 ‎闲聊了这么多… 349 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 ‎与此同时 谁来把垃圾箱拿出去呢? 350 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 ‎我 351 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 ‎咱俩还不算完 352 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 ‎哎 我会跟着你 你是警察 告诉我吧 353 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 ‎你以为我们不会到你的地盘来找你? 354 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 ‎妈的 355 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 ‎-你的同事? ‎-别在我们的地方上卖货了! 356 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 ‎你以为我们那儿是你妈的屄吗? ‎想来就来? 357 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 ‎再有下次 我们就干掉你 358 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 ‎听我说 够了 359 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 ‎-冷静一点 ‎-你是谁? 360 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 ‎-闭嘴 要不我抽你 ‎-抽你妈去吧!你要怎么样? 361 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 ‎你疯了!我要干掉她! 362 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 ‎不好意思 363 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 ‎-她是我的人 你们走吧 ‎-咱们好好谈谈 364 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 ‎走吧 365 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 ‎哎 老家伙 让开! ‎要不我把你劈成两半! 366 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 ‎帮我宣传一下 我是新来的清洁工 367 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 ‎什么意思? 368 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 ‎-好的 ‎-谢谢 369 00:22:38,959 --> 00:22:42,126 ‎-我们这就走 ‎-没事了 370 00:22:43,168 --> 00:22:45,626 ‎别给我瞎扯 ‎你这身手不像清洁工 也不像警察 371 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 ‎更像是特工 372 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 ‎你找阿奇干什么?你在调查什么事? 373 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 ‎我叫达莉拉 374 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 ‎我叫理查德 375 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 ‎好的 听我说 376 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 ‎咱们一起把这个案子破了 377 00:23:04,876 --> 00:23:06,876 ‎费尔南德是个好人 ‎阿奇就像我的亲人一样 378 00:23:08,043 --> 00:23:08,918 ‎你甩不掉我的 379 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 ‎好 380 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 ‎费尔南德 381 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 ‎它的一只耳朵不见了 382 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 ‎所以呢? 383 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 ‎吉布提 1993年 384 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 ‎这是什么地方? 385 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 ‎紧急避难室 386 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 ‎费尔南德有一个紧急避难室? ‎太离谱了! 387 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 ‎不是吧!一切都在他的监视之下 388 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 ‎难怪这里没办法做生意 389 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 ‎费尔南德把阿奇博尔德成长的地方 ‎弄得非常安全 390 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 ‎这是什么? 391 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 ‎哇! 392 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 ‎别再当我不存在了 怎么回事? 393 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 ‎你得信任我 394 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 ‎你似乎只有你一个人 ‎有人帮忙总是好的 395 00:24:37,793 --> 00:24:39,209 ‎阿奇是军火贩子? 396 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 ‎这些不可能是他做的 397 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 ‎玩《侠盗飞车》的时候也许会 ‎不过也难说 398 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 ‎费尔南德怀疑 ‎有人在使用阿奇博尔德的豁免权 399 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 ‎阿奇有豁免权? 400 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 ‎虚拟电子屏蔽系统 401 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 ‎是谁把这放进了同一个文件? 402 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 ‎巨无霸? 403 00:24:58,626 --> 00:25:01,126 ‎内部名称是巨无霸 404 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 ‎1990年开发的一种武器 405 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 ‎能够使任何电子设备失效 406 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 ‎太厉害了! 407 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 ‎不是的 408 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 ‎根本不厉害 间接伤害太大 409 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 ‎连起搏器都会停止工作 410 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 ‎前两天 在两秒钟之内 411 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 ‎费尔南德的房子停电 ‎所有东西都不能用了 甚至包括手机 412 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 ‎费尔南德死的那天 413 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 ‎-你在找监控视频? ‎-是的 414 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 ‎-妈的 警察? ‎-他们是特工 415 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 ‎他们的工作其实不太上得了台面 416 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 ‎找到了 417 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ‎巨无霸 418 00:25:50,959 --> 00:25:54,334 ‎你们找错人了 ‎费尔南德·布沙尔这个名字很常见 419 00:25:54,418 --> 00:25:55,501 ‎我来给他打电话 420 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 ‎费尔南德·布沙尔已经死了! 421 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 ‎-好吧?别再给我们瞎扯了! ‎-这不可能 422 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 ‎-没有什么费尔南德·布沙尔 ‎-没错 423 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 ‎他叫费尔南德·艾森贝格! 424 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 ‎绰号“轰炸机” 特种部队退役 425 00:26:06,876 --> 00:26:08,751 ‎他死了 一句话也没办法说了 426 00:26:08,834 --> 00:26:10,793 ‎你是不是为了抢他的生意 ‎所以杀了他? 427 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 ‎-说啊! ‎-看看! 428 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 ‎-不!这不可能! ‎-看照片! 429 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 ‎你会被判无期徒刑! 430 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 ‎你长得这么帅气 ‎两天都坚持不下来! 431 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 ‎你选哪一样? 432 00:26:20,626 --> 00:26:21,918 ‎有乒乓桌的牢房? 433 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 ‎还是让他们用乒乓球玩你的屁眼? 434 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 ‎-这不可能 不可能 ‎-说啊! 435 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 ‎-说啊! ‎-你死定了! 436 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 ‎想捡肥皂吗? 437 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 ‎他很厉害啊 438 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 ‎有人出了问题 439 00:26:38,959 --> 00:26:40,251 ‎(塔尔吉斯坦驻巴黎大使馆) 440 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 ‎-嗯 我马上去看一下 ‎-嗯 你去吧 奥马尔 441 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 ‎你去吧 442 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 ‎-钱还在你那里吧? ‎-嗯 443 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 ‎粉也在我这里 444 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 ‎-粉在你那里? ‎-嗯 是的 445 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 ‎-带过来 ‎-操你妈的! 446 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 ‎你好 混蛋! 447 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 ‎你好啊 兄弟! 448 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 ‎-你的文件要还给我 ‎-我的文件? 449 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 ‎不可能!我不会把我的文件还给你 450 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 ‎-我们出了点问题 ‎-哎! 451 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 ‎-当时这不是这么说的 ‎-出问题了 452 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 ‎法国已经不允许我入境! 453 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 ‎-我的耳膜都快被你震破了 ‎-你听不懂人话吗? 454 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 ‎我现在跟你说 是为了你好 455 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 ‎-我有律师… ‎-你以为我是什么人? 456 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 ‎你想干西米扬?没人能干西米扬! 457 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 ‎这里只有我干别人!明白吗? 458 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 ‎-我站在一米外都能听到你说话 ‎-把巨无霸塞你屁眼里吧! 459 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 ‎我操你妈的!我操你们所有人! ‎舔我的蛋吧! 460 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‎喂? 461 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 ‎我提醒他 他还挂我电话 462 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 ‎巨无霸呢? 463 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 ‎官方的说法是这个项目已经中止 464 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 ‎而且没有样机 465 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 ‎-转移阿奇博尔德的事呢? ‎-明天 466 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 ‎他们在等一个签字 467 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 ‎你在烦恼什么? 468 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 ‎这不像你 你老了 469 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 ‎换作是你 你会怎么… 470 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 ‎我会尽快组织一支队伍 471 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 ‎我没有以前状态那么好了 ‎但我可以帮忙 472 00:28:13,334 --> 00:28:19,001 ‎不是 我是问 换作是你 ‎会怎么向25岁的儿子进行自我介绍? 473 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 ‎不知道 我没当过妈 474 00:28:22,126 --> 00:28:23,084 ‎给他写信 475 00:28:23,168 --> 00:28:24,043 ‎我也不知道 476 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 ‎写信 好主意 477 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 ‎写信 478 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 ‎要小心啊 理查德 479 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 ‎你总是救别人的孩子 ‎而他是你自己的孩子 480 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 ‎情绪会把事情复杂化 481 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 ‎行动始终是行动 482 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 ‎线路已按照指示标出 483 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 ‎他会去找他儿子 484 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 ‎如果他开枪 就开枪回击 自卫 485 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 ‎如果他不开枪 也要开枪回击 自卫 486 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 ‎你们接到孩子的时候跟我说一下 487 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 ‎指挥官 孩子已经接走 488 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 ‎-行动已经开始 ‎-谁接走孩子的? 489 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 ‎我们的队员 490 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 ‎放心 都是按照程序办事的 491 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 ‎我们有总统签署的文件扫描件 492 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 ‎-不会找我们的麻烦 ‎-这份不对 493 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 ‎总统签署的布鲁迈儿子的调令 494 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 ‎-总统要他消失 ‎-我也一样 495 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ‎一言为定? 496 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 ‎-弄得到处都是 ‎-上菜 麻烦 497 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 ‎布鲁迈 498 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 ‎我不想逃跑! 499 00:29:47,959 --> 00:29:49,959 ‎-玛德琳 ‎-大家老交情了 500 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 ‎后面靠你自己了 迷雾 501 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 ‎好的 乔 玛德琳 502 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 ‎-谢谢 再见 ‎-老交情了? 503 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 ‎乔!我们去哪里? 504 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 ‎没时间了 上车 505 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 ‎不行!我不想逃跑! 506 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 ‎我也为费尔南德感到难过 507 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 ‎-上车 ‎-好吧 508 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 ‎挂一档 509 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 ‎你不会开车? 510 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 ‎不会 511 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 ‎你这年纪 居然不会开车? 512 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 ‎别紧张 没人会跟在学车的人后面 513 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 ‎见到你 我很高兴 514 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 ‎真的很高兴 515 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 ‎而且你很帅气啊 516 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 ‎你平常做什么? 517 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 ‎-我会出去 ‎-你不要出去 518 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 ‎挂三档 519 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 ‎费尔南德有没有提起过你爸爸? 520 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 ‎我知道他是混蛋 521 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 ‎不 他不是混蛋 522 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 ‎-你认识他? ‎-嗯 算是认识吧 523 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 ‎他是一个很好的人 很聪明 524 00:31:06,459 --> 00:31:09,376 ‎他的名声非常好 525 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 ‎他是一个好人 知道吗? 526 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 ‎你比我更了解他 527 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 ‎是的 他让我来帮你 528 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 ‎-什么?帮我? ‎-是的 529 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 ‎-这是帮我? ‎-是的 530 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 ‎知道吗?我要走了 531 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 ‎既然你是他的好朋友 ‎你告诉那个混蛋 532 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 ‎让他继续过自己的日子 别来烦我! 533 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 ‎阿奇博尔德 回来! 534 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 ‎-上车! ‎-他们在朝我们开枪! 535 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 ‎不想死吧?按我说的做 536 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 ‎我不想死! 537 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 ‎松开方向盘 松开! 538 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 ‎-就像电影里一样 ‎-什么意思? 539 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 ‎-警察!不要啊 警察! ‎-靠边停车! 540 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 ‎停车! 541 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 ‎小心 542 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 ‎我不想死! 543 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 ‎你的叫声这么尖! 544 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 ‎开快点! 545 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 ‎挂四档 你在进步! 546 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 ‎-你疯了吗? ‎-是的 547 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 ‎我握着方向盘! 548 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 ‎-别握住 ‎-我没握住! 549 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 ‎要有点尊严! ‎阿奇博尔德 放开方向盘 550 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 ‎-你做了什么? ‎-我们转弯了 551 00:33:50,334 --> 00:33:52,251 ‎-向右转弯了 ‎-把他们甩掉了? 552 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 ‎没有 553 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 ‎呼吸 554 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 ‎下去! 555 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 ‎-怎么回事? ‎-你疯了吗? 556 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 ‎让开! 557 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 ‎慢慢刹停 558 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 ‎年轻人 559 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 ‎你考试没及格 560 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 ‎费了这么大的劲 就为了回来这里? 561 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 ‎达莉拉? 562 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 ‎你好 阿奇 563 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 ‎-你好 ‎-费尔南德的事 我很遗憾 564 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 ‎你很牛啊 565 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 ‎你逃了出来 没有吓坏吗? 566 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 ‎我?怎么可能? 567 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 ‎-完全没有 ‎-完全没有?就一点点 568 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 ‎还是说你总是那样尖叫? 569 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 ‎还有一点破音 570 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 ‎有一点破音? 571 00:35:36,709 --> 00:35:38,543 ‎抱歉 被人用枪打的时候 我急坏了 572 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 ‎-有人用枪打你? ‎-子弹从各方向打过来 573 00:35:41,293 --> 00:35:42,293 ‎四面八方 574 00:35:42,376 --> 00:35:43,209 ‎你们认识? 575 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 ‎有她这样的朋友 算你运气好 576 00:35:46,126 --> 00:35:47,376 ‎感谢你的认可 兄弟 577 00:35:51,376 --> 00:35:53,751 ‎我怎么向总统解释他逃走了呢? 578 00:35:54,334 --> 00:35:56,209 ‎我们的人正在追查他 部长先生… 579 00:35:56,293 --> 00:35:57,334 ‎部长女士 580 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 ‎他说什么? 581 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 ‎-你有没有停止银行转账? ‎-有 582 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 ‎-所以你知道布鲁迈? ‎-不知道! 583 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 ‎他说他是在 ‎按什么他妈部长备忘录的规定处理 584 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 ‎是的 我的备忘录 585 00:36:10,418 --> 00:36:12,459 ‎抱歉 部长先生… 586 00:36:12,543 --> 00:36:13,918 ‎部长女士 587 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 ‎我的意思是 588 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 ‎他不可能是布鲁迈的同伙 589 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 ‎嗯 这个我知道 590 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 ‎-就凭他这脑子 ‎-对啊 591 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 ‎-什么? ‎-他更可能是他的目标 592 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 ‎你打算用他当诱饵? 593 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 ‎是的 594 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 ‎-他是政府成员 ‎-是的 595 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 ‎那咱们就好好关照他 596 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 ‎好的 597 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 ‎有你好受的 亲爱的 598 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 ‎费尔南德 599 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 ‎是特工 600 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 ‎-你爸也是特工 ‎-我管他是不是 601 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 ‎我知道他叫理查德 这已经够了 602 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 ‎你叫什么名字来着? 603 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 ‎叫我乔治 604 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 ‎-乔治? ‎-就是一般的名字乔治 605 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 ‎乔治 606 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 ‎我不能让你这么说理查德 607 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 ‎换作是你 ‎会抛弃自己的儿子吗 乔治? 608 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 ‎不会 609 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 ‎你很受伤 乔治? 610 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 ‎两根肋骨之间有点弹片 611 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 ‎这伤有时候会疼 612 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 ‎他们为什么要找我? 613 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 ‎有人用你的身份走私军火 614 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 ‎-为什么要用我的身份? ‎-你爸给了你完全的豁免权 615 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 ‎完全的豁免权 616 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 ‎什么样的父亲 ‎会给儿子违法许可证啊? 617 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 ‎这很能说明那人的品质 618 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 ‎-也许是你母亲的主意 ‎-很明显 你不了解她 619 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 ‎一定是那男人的主意 620 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 ‎安排每月给你津贴的男人? 621 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 ‎你有津贴? 622 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 ‎是的 小恩小惠 623 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 ‎小恩小惠? 624 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 ‎每月1580欧元 625 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 ‎我要感谢的是国家 而不是… 626 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 ‎国家? 627 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 ‎你遇到这么多问题 是因为国家 628 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 ‎我只知道我真正的父亲费尔南德 ‎因我的生父而死 629 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 ‎真他妈离谱 630 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 ‎我在更衣室… 631 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 ‎想想都好笑 632 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 ‎我换衣服 把衣服放进去 输入密码… 633 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 ‎闭嘴 634 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 ‎-要这样… ‎-闭嘴! 635 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 ‎嗯 好吧 636 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 ‎有一个麻烦制造者 637 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 ‎在制造一个问题 不过并不是大问题… 638 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 ‎这他妈尸位素餐是怎么回事? 639 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 ‎-你知道什么叫尸位素餐吧 保罗? ‎-知道 640 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 ‎-就是占着… ‎-占着茅坑不拉屎 641 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 ‎《疤面煞星》里的 对白很绝 642 00:38:48,251 --> 00:38:51,293 ‎你知道吗? ‎这对白是奥利弗·斯通写的 643 00:38:51,376 --> 00:38:52,668 ‎胡说八道 是托尼·蒙塔纳 644 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 ‎托尼·蒙塔纳是电影里的角色 645 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ‎-管他妈的 ‎-没错 646 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 ‎没有文件 我运不了货 647 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 ‎-要是被爸爸知道 他会要了我的命 ‎-那我怎么办? 648 00:39:08,168 --> 00:39:09,959 ‎如果我死了 就不能交易 懂吗?完蛋 649 00:39:10,043 --> 00:39:10,876 ‎什么? 650 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 ‎不行 一定得交易 651 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 ‎-我们是讲信用的人 ‎-听好了 书呆子 652 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 ‎脸长得像球似的 653 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 ‎我这辈子 ‎只相信自己的鸡巴和自己的话 654 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 ‎有个办法 我… 655 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 ‎不如我们安排送货上门 怎么样? 656 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 ‎-优食外送? ‎-把巨无霸给你送上门! 657 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 ‎一言为定? 658 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 ‎对 我也想这样玩 659 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 ‎-拉扎尔 ‎-不是吧 又来啊? 660 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 ‎我一直在跟他们说 ‎我是按备忘录的规定办的 661 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 ‎我们不认为你是我们全民公敌的同伙 662 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 ‎-总算好了 ‎-放心 663 00:39:52,876 --> 00:39:56,459 ‎你更像是他的目标 664 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 ‎你完全不用害怕 665 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 ‎-不过也许有一点怕 ‎-完全不用害怕 666 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 ‎我们会给你装一个麦克风 ‎一个追踪器 667 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 ‎如果出问题 这是我的名片 668 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 ‎我不是经常发名片的 算你走运 669 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 ‎所以如果有人开枪打我 670 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 ‎-我就给你打电话? ‎-是的 671 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 ‎晚上七点之后不要打 672 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 ‎-周五是安息日 不要打 ‎-这样好像不太好 673 00:40:27,834 --> 00:40:29,459 ‎你打算告诉他是你他父亲吗? 674 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 ‎伊萨谚语有云 675 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 ‎“骆驼可数月不饮 但亦见机即饮” 676 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 ‎好的 很好 677 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 ‎你想说什么呢? 678 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 ‎我还没找到合适的机会 679 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 ‎我已经写了一封信 680 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 ‎-写信好 对吧? ‎-不好 很糟糕 681 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 ‎没有 我从来没和心理医师说过! 682 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 ‎他真的是你儿子? 683 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 ‎-不太像嘛 ‎-我做了一些检验 684 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 ‎-真的? ‎-我之前也有疑虑 685 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 ‎你和她只是约炮? 686 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 ‎还轮不到毒贩来教训我 687 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 ‎我这辈子做过一些坏事 688 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 ‎但是毒品呢? 689 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 ‎从来不碰 690 00:41:21,209 --> 00:41:22,501 ‎是用来付大学学费的 691 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 ‎没有爸爸 也没有津贴 ‎总得想办法弄钱 692 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 ‎-我不喜欢蒸汽房! ‎-你学什么专业? 693 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 ‎算了 694 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 ‎你在救这个“不是你儿子的人”的时候 ‎我在做功课 695 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 ‎费尔南德拍了同一辆车的多张照片 696 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 ‎这辆车 车牌属于外交部 697 00:41:43,084 --> 00:41:46,084 ‎外交部负责阿奇的豁免权事宜 698 00:41:46,668 --> 00:41:48,251 ‎车登记在亚历山大·拉扎尔名下 699 00:41:50,084 --> 00:41:51,293 ‎你怎么查到的? 700 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 ‎我反正有人 跟车和车牌打交道的人 701 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 ‎很好 702 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 ‎马格南和耶罗波安 703 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 ‎两个佣兵 704 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 ‎受政府雇佣 以实施非常特殊的行动 705 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 ‎你是佣兵? 706 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 ‎陈年旧事了 别往心里去 707 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 ‎在那次臭名昭著的行动中 708 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 ‎理查德和你妻子 ‎被怀疑不是在度蜜月的夫妻 709 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 ‎我该怎么说呢? 710 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 ‎理查德多做了一些事以掩盖卧底身份 711 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 ‎多做了一些事?他干了我老婆! 712 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 ‎他干了我老婆 713 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 ‎他们性交了 714 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 ‎面对火焰喷射器的威胁 ‎只有理查德才能保持活力完成挑战 715 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 ‎将军 我想我们知道怎么回事了 716 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 ‎部长女士 他上了我老婆 717 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 ‎狠狠地操了她 718 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 ‎这个疯子 719 00:42:58,959 --> 00:43:00,668 ‎她爽得两个月都没缓过劲儿来 720 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 ‎真人真事! 721 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 ‎听我说 盖伊 722 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 ‎共和国不会忘记你作出的牺牲 723 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 ‎我担心的是 ‎如果这个王八蛋组建一支队伍 724 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 ‎训练有素的间谍队伍 725 00:43:14,418 --> 00:43:15,584 ‎残酷无情 726 00:43:15,668 --> 00:43:16,959 ‎意图颠覆国家 727 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 ‎最恶毒的佣兵! 728 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 ‎嗜血的杀手! 729 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 ‎不敬神!无法无天! 730 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 ‎-别小气! ‎-我要打你了 731 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 ‎-不准用手机 ‎-看见没有? 732 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 ‎看见没有? 733 00:43:35,584 --> 00:43:39,043 ‎阿奇博尔德 ‎我需要达莉拉去找拉扎尔谈谈 734 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 ‎你在这里很安全 735 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 ‎-你们要把我一个人留在这里? ‎-你不明白吗? 736 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 ‎他们要找的人是你 ‎让他们找到的话 你会没命 737 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 ‎-那我们不是应该待在一起吗? ‎-相信我 738 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 ‎只要你待在这里 就不会出任何事 739 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 ‎好的 叫我阿奇 740 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 ‎阿奇博尔德挺好听 741 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 ‎叫我阿奇 阿奇博尔德像小丑的名字 742 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 ‎-乔治 ‎-好的 阿奇 743 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 ‎“一小时后 塞纳河畔奥赛码头 ‎单独见面” 744 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 ‎“布鲁迈” 布鲁迈? 745 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 ‎布鲁迈来了! 746 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 ‎他来了! 747 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 ‎布鲁迈? 748 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 ‎布鲁迈? 749 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 ‎有烟吗? 750 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 ‎呃 没有… 751 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 ‎-跟我们走 ‎-为什么? 752 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 ‎再见 女士 753 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 ‎布鲁迈? 754 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 ‎他在哪里呢? 755 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 ‎布鲁迈? 756 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 ‎布鲁迈?不是? 757 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 ‎-喂? ‎-拉扎尔吗?我是布鲁迈 758 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 ‎是布鲁迈! 759 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 ‎是布鲁迈! 760 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 ‎真是白痴! 761 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 ‎一个人来的吗? 762 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 ‎是的 就我一个人 763 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 ‎没有隐蔽的探员 764 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 ‎我身上没有麦克风 765 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 ‎-好的 ‎-真是太白痴了 766 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 ‎转身 767 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 ‎-戴上头盔 ‎-好的 768 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 ‎能听到我说话吗? 769 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 ‎-能听到 ‎-你得换衣服 770 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 ‎什么意思? 771 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 ‎忘记跟你说了 头盔里有C4炸药 772 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 ‎给你十分钟时间到达目的地 773 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 ‎这样不行!这不是衣服啊! 774 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 ‎如果你把头盔摘下来 775 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 ‎砰! 776 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 ‎好热啊!让开! 777 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 ‎-他疯了 ‎-也可能是天才 778 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 ‎小心! 779 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 ‎-左转 ‎-热死了! 780 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 ‎穿着三角裤很容易识别 781 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 ‎不要突然说要改变方向! 782 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 ‎我可是穿着三角裤啊! 783 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 ‎等等 784 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 ‎这人是谁? 785 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 ‎我不行了! 786 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 ‎加油 快点! 787 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 ‎快点?我耳朵上可压着烤面包机! 788 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 ‎-快点! ‎-我尽力了 我又不是舒马赫! 789 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 ‎看看你让我干了什么? 790 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 ‎顺便跟你说一下 还剩三分钟 791 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 ‎我能赶上! 792 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 ‎-别停 右转 ‎-你确定吗? 793 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 ‎感觉像是走错路了! 794 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 ‎从拱门下穿过 795 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 ‎我警告你 我可不会穿过整个巴黎! 796 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 ‎这里不允许骑踏板车! 797 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 ‎-穿着三角裤骑车也不允许 ‎-这两样我同时都在做! 798 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 ‎你的方法不太离散啊! 799 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 ‎抱歉 我的错!我不能停下来! 800 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 ‎-往左边停下来 ‎-要爆炸啦! 801 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 ‎我说了左转 802 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 ‎不难嘛 803 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 ‎-是他! ‎-不许动! 804 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 ‎我们抓住他了 朱亚德指挥官! 805 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 ‎不许动! 806 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 ‎布鲁迈 807 00:48:26,001 --> 00:48:28,001 ‎我屁股好冷啊 808 00:48:28,084 --> 00:48:29,876 ‎你能不能把我的头从烤箱里拿出来? 809 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 ‎解除了吗? 810 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 ‎-什么? ‎-炸药把我的脸都烧红了 811 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 ‎-没有炸药 ‎-什么?没有? 812 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 ‎是压力罢了 813 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 ‎来 814 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 ‎换衣服 815 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 ‎进去 816 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 ‎不不不 我不进去 817 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 ‎-进去 ‎-不 我不是玩具! 818 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 ‎(咪咪手工冰淇淋) 819 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 ‎咱们这是在玩什么?你没告诉我规则 820 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 ‎抱歉 821 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 ‎如果你要用音乐折磨我 ‎就不能给我来点平和的音乐吗? 822 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 ‎放松一点的音乐 贝多芬 巴赫 823 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 ‎-没有吗?都没有? ‎-抱歉 824 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 ‎-你出去过? ‎-出去?怎么可能? 825 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 ‎这里很闷 所以我通了一下风 826 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 ‎-新的气味又来了 ‎-再见! 827 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 ‎转身 828 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 ‎情况已经给我介绍过了 长官 829 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 ‎我知道你要报复 830 00:49:45,501 --> 00:49:46,584 ‎推翻共和国 831 00:49:47,251 --> 00:49:48,251 ‎我一个字也不会说! 832 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 ‎兄弟 833 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 ‎联系人 我见到了和你共事的杀手 834 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 ‎对 杀手 不用夸张 835 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 ‎但我们办公室 ‎今年确实有很出色的人员 836 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 ‎他们想要除掉我们 837 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 ‎我也想帮忙 但我不知道怎么帮 838 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 ‎我看到枪指着我的鼻子 839 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 ‎是谁停止了银行转账? 840 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 ‎是我的个人行为 841 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 ‎这是你的车吗? 842 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 ‎你的团队? 843 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 ‎这车是我的 844 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 ‎但是我不用 我反对特权 845 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 ‎我不认识这些人 846 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 ‎你爸爸是杯球行动的替罪羊 847 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 ‎-我爸爸是无辜的 ‎-我知道 848 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 ‎现在轮到你当替罪羊了 849 00:50:48,084 --> 00:50:49,126 ‎胡说八道 850 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 ‎别想骗我 我不是任何人的替罪羊 851 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 ‎你爷爷雅克 一名年轻的长官 852 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 ‎1940年 853 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 ‎他转到地下 加入了抵抗组织 854 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 ‎当时和德国人合作 ‎会是一个更容易的选择 855 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 ‎你是爷爷的朋友? 856 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 ‎-我们年纪不同 ‎-对哦 857 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 ‎反正他加入了抵抗组织 ‎和纳粹作斗争 858 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 ‎而不是为了出卖同事 859 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 ‎解决方案 860 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 ‎你是我的同伙 861 00:51:20,959 --> 00:51:24,709 ‎你把牢底坐穿 862 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 ‎不 你大错特错了 朋友 863 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 ‎坐牢的是你 864 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 ‎你喜欢那辆踏板车吗? 865 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 ‎这是为杯球行动复仇 ‎你这个小混蛋! 866 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 ‎终结者风格 867 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 ‎不要! 868 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 ‎给部长打个电话就解决问题了! 869 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 ‎-你不能这样 ‎-能 870 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 ‎拜托 说吧! 871 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 ‎为了雅克爷爷 872 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 ‎我也不想这样 873 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 ‎保罗 874 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 ‎-那辆车只有他在用 ‎-保罗? 875 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 ‎保罗·勒萨埃尔 我的下属 876 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 ‎是他聘用了我 有点奇怪 是吧? 877 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 ‎这是聪明 ‎他就可以说是在按你的命令行事了 878 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 ‎他把我当傻瓜? 879 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 ‎阿奇博尔德 你出去过了? 880 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 ‎没有 881 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 ‎我没出去 882 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 ‎-你出去了 ‎-没有 883 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 ‎-你有没有出去? ‎-我说了没有 884 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 ‎-没有! ‎-有没有? 885 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 ‎对 我出去了!我很难过 你明白吗? 886 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 ‎我给莫莫打了电话 ‎而不是在这里做自己会后悔的事! 887 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 ‎-耳机 眼镜 ‎-不要! 888 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 ‎我不是已经听你的话了吗? 889 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 ‎快! 890 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 ‎我们现在去哪里? 891 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 ‎怎么了? 892 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 ‎谢谢你给我放经典音乐 不错 893 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 ‎趴下! 894 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 ‎谁在朝我的脖子吹气? 895 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 ‎这样不好玩! 896 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 ‎我们不是孩子 小心别弄伤自己 897 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 ‎-你在哪里? ‎-快 去紧急避难室 898 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 ‎好的 够了!咱们走! 899 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 ‎做得好 阿奇博尔德 900 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 ‎世界冠军! 901 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 ‎你这里没有武器? 902 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 ‎杀人者丧命 903 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 ‎这是装甲门 能抵挡住 对吧? 904 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 ‎除非用C12炸弹 905 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 ‎不是C12炸药 906 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 ‎-还好 ‎-是C54炸药 907 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 ‎更厉害 908 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 ‎别把我给忘了 好吗? 909 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 ‎你们很忙啊 910 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 ‎咱们在找什么? 911 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 ‎紧急避难室一般都有紧急出口 912 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 ‎好 如果没有的话 结果是什么? 913 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 ‎你不说的话 我就没办法猜啊! 914 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 ‎你得交流! 915 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 ‎先生们 我能感觉到有情况 916 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 ‎我猜错了吗? 917 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 ‎这里! 918 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 ‎如果有情况 希望能告诉我 919 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 ‎-麻烦了 我能感觉到 ‎-阿奇 920 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 ‎拜托! 921 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 ‎我之前没敢说 我给你写了一封信 922 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 ‎费尔南德!我爱你 爸爸! 923 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 ‎我不是预言家 但我能够感觉到… 924 00:54:52,126 --> 00:54:53,376 ‎别这样… 925 00:54:53,459 --> 00:54:56,751 ‎好 你似乎高估了我的方向感 926 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 ‎达莉拉? 927 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 ‎-你在哪里?很远吗? ‎-已就位 乔治 928 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 ‎有点太暖和了吧? 929 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 ‎快 快点! 930 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 ‎快走!快! 931 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 ‎-上车! ‎-快! 932 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 ‎快 莫莫!开车! 933 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 ‎-喂 ‎-你好 934 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 ‎问题已经解决 935 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 ‎-好! ‎-彻底解决 936 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 ‎好样的! 937 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 ‎知道咱们做了什么吗? 938 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 ‎咱们除掉了迷雾 ‎把这个传奇炸了个粉碎 939 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 ‎你的虚弱把敌人引到了总部 ‎知道吗? 940 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 ‎你让我们所有人身处险境 941 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 ‎你真的很蠢 942 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 ‎我当时情绪很低落 943 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 ‎不好意思 女士们 先生们 944 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 ‎我也是存在的! 945 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 ‎我快受够了!你们什么都不告诉我! 946 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 ‎把我到处推 947 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 ‎有人吹我的脖子 给我穿衣服 948 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 ‎我不是娃娃! 949 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 ‎而且这张播放清单我听烦了! 950 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 ‎他说得对 咱们该怎么处理他呢? 951 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 ‎特工先生 麻烦能给我一把枪吗? 952 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 ‎这里不是太安全 完毕 953 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 ‎廉租屋内发生爆炸 954 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 ‎我们在废墟中发现一个暗室 ‎是他们的藏身处 什么都不剩了 955 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 ‎有尸体吗? 956 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 ‎希望迷雾的尸块散落得到处都是 957 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 ‎拉扎尔可能也在那里 958 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 ‎至少是一锅端了 959 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 ‎可惜死了一个政府成员 960 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 ‎-愿他安息 ‎-阿门 961 00:56:59,918 --> 00:57:04,251 ‎想要炸死我们的人 ‎知道你和我们在一起 962 00:57:06,084 --> 00:57:09,709 ‎我们得查清楚 ‎保罗是不是他们中的一员 963 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 ‎保罗 964 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 ‎太令人失望了 965 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 ‎怎么样? 966 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 ‎你要转入地下吗? 967 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 ‎麦克风在领子上 外套下面 968 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 ‎特工疑心重 969 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 ‎所以我得在你脸上稍微做点记号 970 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 ‎我已经忍受了很多 我也配合了 ‎但这就太过分了 971 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 ‎想要接近狮子的人 ‎必须有羚羊的气味 972 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 ‎我看不到有什么关联 973 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 ‎不会痛的 974 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 ‎但是会非常显眼 975 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 ‎只要不痛 976 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 ‎我就可以接受 977 00:57:58,251 --> 00:57:59,126 ‎这里 还是这里? 978 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 ‎早上好 979 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 ‎你还好吧? 980 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 ‎早上好 981 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 ‎亚历山大? 982 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 ‎-你还活着?你没死? ‎-我还活着 983 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 ‎他还活着 你还活着 984 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 ‎我从理查德那里逃了出来 985 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 ‎我没听清楚 986 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 ‎像是班图语 987 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 ‎-什么? ‎-班图语 988 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 ‎-一种非洲方言 ‎-真的吗?好吧 989 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 ‎是在吼叫吗? 990 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 ‎说句子 我听不明白 991 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 ‎试试唱出来呢? 992 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 ‎不行 993 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 ‎什么… 994 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 ‎爱抚?屁股? 995 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 ‎不是! 996 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 ‎他刚说了:“再见 愿神保佑” 997 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 ‎-对 ‎-好的 998 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 ‎那好吧 999 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 ‎布鲁迈有没有提到什么奇怪的事? 1000 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 ‎他有没有给你看谁的照片? 1001 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 ‎她的照片?我的照片? ‎有没有什么发现? 1002 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 ‎没有?好的 1003 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 ‎那这样 你留在这里 好吗? 1004 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 ‎别走开 1005 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 ‎你在走哦 1006 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 ‎喂?对 他还活着 1007 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 ‎能给我一杯咖啡吗? 1008 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 ‎哎呀 1009 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 ‎妈的! 1010 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 ‎麦克风 1011 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 ‎也许在圈内… 1012 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 ‎恰恰相反 1013 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 ‎妈的! 1014 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 ‎我通常会带来好运 1015 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 ‎我是幸运星 1016 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 ‎出问题就怪我?不行 1017 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 ‎抱歉 但是绝对不行 我明天和他见面 1018 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 ‎我们安排一个交易日期 然后… 1019 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 ‎我给你回电话 好吗?保重 1020 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 ‎你好 1021 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 ‎拉扎尔在这里吗? 1022 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 ‎什么?谁? 1023 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 ‎-亚历山大·拉扎尔在这里吗? ‎-在 1024 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 ‎对 他在这里睡觉 1025 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 ‎别太吵了 1026 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 ‎我们要找他问一些问题 1027 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 ‎来吧 1028 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 ‎不对 眼睛 1029 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 ‎鸡鸡… 1030 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 ‎眼睛! 1031 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 ‎-对 眼睛! ‎-没错 1032 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 ‎-眼睛 ‎-对 大一点 1033 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 ‎像这样? 1034 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 ‎大一点 1035 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 ‎吹一下?请弄干净哦 1036 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 ‎不是 眼睛更大一点 1037 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 ‎更大一点?好的 1038 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 ‎-还要大一点? ‎-对 1039 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 ‎对 大一点 停! 1040 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 ‎对! 1041 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 ‎这就是他 1042 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 ‎女士们 先生们 ‎这位就是理查德·布鲁迈 1043 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 ‎-你确定吗? ‎-确定! 1044 01:02:02,334 --> 01:02:06,793 ‎因为这看起来像是霍默·辛普森 1045 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 ‎是理查德·布鲁迈 1046 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 ‎-这… ‎-是他 这就是布鲁迈? 1047 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 ‎好吧 1048 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 ‎怎么样?有进展吗? 1049 01:02:20,168 --> 01:02:21,501 ‎他现在长什么样子? 1050 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 ‎看 1051 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 ‎我认得他 1052 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 ‎绝对是他 1053 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 ‎伪装之王 1054 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 ‎算你厉害 王八蛋 1055 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 ‎-他很厉害 ‎-非常厉害 1056 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 ‎-非常厉害! ‎-非常、非常厉害 1057 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 ‎走走走! 1058 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 ‎咱们走吧 莫莫!出发! 1059 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 ‎是他! 1060 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 ‎他想杀我 1061 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 ‎什么? 1062 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 ‎保罗将在游泳池和买家见面 1063 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 ‎-你听得懂他的话? ‎-当然 1064 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 ‎舌骨舌肌麻木 ‎会抑制他的撞击式辅音 1065 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 ‎他把我当白痴 1066 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 ‎我们需要找一个安全的地方过夜 1067 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 ‎不是树林就是下水道 1068 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 ‎第一项任务 直接去下水道 1069 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 ‎去下水道太难受了 1070 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 ‎绝对安全 1071 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 ‎除非有人知道在哪里过夜更安全 1072 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 ‎谁都不知道这样的地方 1073 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 ‎不 1074 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 ‎说得好像我知道什么秘密地点似的 1075 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 ‎他有一个秘密的地方 1076 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 ‎钢管舞? 1077 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 ‎对 钢管舞 1078 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 ‎这和其他的运动没两样 1079 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 ‎-你得表演给我们看! ‎-不行 1080 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 ‎我还没热身 1081 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 ‎-我倒是很兴奋 ‎-不 1082 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 ‎好的 我来表演给你们看 1083 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 ‎这才是跳舞 1084 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 ‎好! 1085 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 ‎对 就是这样 ‎我没提就是为了避免这种反应 1086 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 ‎这是真正的舞蹈 1087 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 ‎我爱钢管 1088 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 ‎-钢管是我的朋友 ‎-跳得好烂 太烂了! 1089 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 ‎看来对敏捷度有要求 1090 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 ‎对背部肌肉效果很好 1091 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 ‎没错!看见了吧? 1092 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 ‎你父亲了解这项运动的健身作用 1093 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 ‎你说什么啊?我父亲? 1094 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 ‎-什么?他呀!他就在这里 ‎-谁? 1095 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 ‎你搞错了 乔治不是我爸 1096 01:04:56,209 --> 01:04:57,709 ‎你是理查德·布鲁迈吗? 1097 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 ‎外号“迷雾” 1098 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 ‎是你吗? 1099 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 ‎-是的 ‎-那就对了! 1100 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德的父亲 1101 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 ‎正是你 1102 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 ‎你肯定不是才知道… 1103 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 ‎这老头是他爹? 1104 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 ‎噢 好吧 1105 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 ‎是他? 1106 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 ‎我不觉得意外 有一些相似之处 1107 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 ‎好吧 一点都不像 1108 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 ‎我给你们一点时间家人团聚 1109 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 ‎关灯 莫莫 麻烦 1110 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 ‎阿奇博尔德 我想告诉你的 1111 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 ‎不 1112 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 ‎如果他没说 你根本不会提 1113 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 ‎之前那种情况下 我没机会跟你说 1114 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 ‎那种情况? 1115 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 ‎你比我想象中更孬种! 1116 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 ‎你不能这么说 他来这里 是为了你 1117 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 ‎我被你们气死了! 1118 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 ‎阿奇! 1119 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 ‎兄弟! 1120 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 ‎他这个老爸也不是很坏嘛 1121 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 ‎你得进去 1122 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 ‎我进去? 1123 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 ‎你不能帮我去吗? 1124 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 ‎-你不是吧? ‎-是的 1125 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 ‎你脊柱里的那颗子弹 1126 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 ‎确定不是你想象出来的吗? 1127 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 ‎-什么意思? ‎-我主修心理学 1128 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 ‎我在学心理学 刚开始学 1129 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 ‎这桩事 你背负在心里太久了 1130 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 ‎我以前做过一个任务 在乍得 1131 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 ‎有的日子里 什么都不顺 1132 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 ‎那天 我身上吃了5发子弹 ‎5.6毫米口径 1133 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 ‎他们把我铐起来 放进后备箱 ‎然后把我丢下了悬崖 1134 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 ‎-你应该没命了 ‎-没有 1135 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 ‎我希望再见到你 1136 01:07:26,043 --> 01:07:29,459 ‎这种希望使我用牙齿打开了锁 1137 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 ‎我那次掉了三科磨牙 1138 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 ‎因为我不擅长言辞 1139 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 ‎于是我决定写一封信 ‎把所有的事解释清楚 1140 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 ‎我不需要看你的悲惨故事 1141 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 ‎很简单 我小时候 你不在我身边 1142 01:07:52,418 --> 01:07:53,793 ‎这是为了保证你们俩的安全 1143 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 ‎是为了保证你的平静小日子的安全 1144 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 ‎你母亲法拉 1145 01:08:00,418 --> 01:08:01,793 ‎我是在一次任务中认识了她 1146 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 ‎而你… 1147 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 ‎我的儿子 后来就出生了 1148 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 ‎特工有一条守则 1149 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 ‎不能有牵绊 1150 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 ‎好的 我明白 1151 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 ‎你不想要我 1152 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 ‎我当时是爱你母亲的 1153 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 ‎她得癌症的时候 你的爱在哪里? 1154 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 ‎-我当时在乍得饱受折磨 ‎-饱受折磨! 1155 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 ‎费尔南德不在乍得 ‎他总是在支持她! 1156 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 ‎支持我! 1157 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 ‎他是我真正的爸爸! 1158 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 ‎你不是 1159 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 ‎阿奇博尔德 1160 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 ‎别再叫我阿奇博尔德 我是阿奇! 1161 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 ‎阿奇 好吗? 1162 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 ‎这里不是洗手间?好吧 1163 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 ‎阿奇博尔德是你爷爷的名字 1164 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 ‎早餐! 1165 01:09:26,168 --> 01:09:28,668 ‎做了一个恶梦 ‎还以为我们错过了早餐 1166 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 ‎今天执行游泳池行动 1167 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 ‎我们查明买家的身份 ‎巨无霸交易的日期及地点 1168 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 ‎盗用阿奇身份的那个人? 1169 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 ‎是的 1170 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 ‎你的“汉堡”交易 1171 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 ‎不是我的问题 1172 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 ‎我们得找到冒名顶替的人 ‎以洗清我的名誉 好吗? 1173 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 ‎-这才是最重要的 ‎-我们得拿到巨无霸 1174 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 ‎这关系到法国的国家安全 ‎阿奇博尔德 1175 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 ‎我才不管什么国家安全! 1176 01:10:00,959 --> 01:10:03,793 ‎这是我的人生!你明白吗? ‎所以我要和你一起去 1177 01:10:03,876 --> 01:10:04,709 ‎阿奇博尔德 1178 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 ‎如果胡子能带来智慧 1179 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 ‎那所有山羊都会成为先知 1180 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 ‎-啊? ‎-抱歉 1181 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 ‎亚美尼亚谚语 1182 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 ‎你不是吧?你疯了吗? 1183 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 ‎-这是不是有点极端? ‎-给我解开!达莉拉! 1184 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 ‎达莉拉 1185 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 ‎莫莫 给我解开 1186 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 ‎这是为了你自己的安全 1187 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 ‎莫莫 给我解开 1188 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 ‎-莫莫! ‎-那给我一把枪怎么样? 1189 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 ‎-这边 ‎-武装起来 我就会完全变一个人 1190 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 ‎给我解开!你们不能这样! ‎你们选错边了 对吧? 1191 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 ‎我不信任她 ‎他为什么会和她一起去那里呢? 1192 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 ‎-就像这样 ‎-吃醋了? 1193 01:11:01,876 --> 01:11:03,459 ‎吃谁的醋?吃那个老女人的醋? 1194 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 ‎他喜欢老女人 1195 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 ‎我和理查德挑选人参加行动时 1196 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 ‎我们看他们的技能 1197 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 ‎现在你没有这些技能 ‎也许你以后会有 1198 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 ‎-那个老女人很厉害 ‎-做你的事吧 好好听 1199 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 ‎-腿张开 ‎-我在做事 1200 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 ‎这就对了 沃尔夫太太 深呼吸 1201 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 ‎理查德 目标到了 1202 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 ‎看 他来了 1203 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 ‎好的 原地待命 1204 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 ‎你好 保罗 1205 01:11:35,751 --> 01:11:36,626 ‎你在哪里 白痴? 1206 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 ‎我没办法参加会面了 1207 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 ‎-风险有点大 ‎-给我闭嘴 为什么? 1208 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 ‎-生意怎么办? ‎-嘘 1209 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 ‎你说“嘘”? 1210 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 ‎听好了 没人能对我“嘘” 明白吗? 1211 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 ‎我没想说的 说秃噜嘴了 1212 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 ‎安吉洛 我开始有点累了 1213 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 ‎-继续游 沃尔夫太太 ‎-不行 我累了 1214 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 ‎好 1215 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 ‎-巨无霸怎么办?好的 ‎-玛格丽特 继续游 1216 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 ‎玛格丽特 你在干什么? 1217 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 ‎我不游了 游不动了 1218 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 ‎按照计划送去沙拉三明治之地 1219 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 ‎小心点 麦克风 1220 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 ‎-你弄过头了 ‎-我在尽力弄 1221 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 ‎我不是装的 1222 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 ‎沙拉三明治 明白吗? ‎意思就是送货到家 1223 01:12:20,793 --> 01:12:21,876 ‎沃尔夫太太 没事吧? 1224 01:12:21,959 --> 01:12:23,918 ‎就今晚 过了这村就没这店了 小妞! 1225 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 ‎-明白吗?别再嘘我了! ‎-嘘 1226 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 ‎要不我就挂电话了 你会看到… 1227 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 ‎他挂了我的电话 1228 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ‎妈的 1229 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 ‎-任务取消 ‎-怎么回事? 1230 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 ‎-取消 我重复一遍 取消 ‎-怎么回事 理查德? 1231 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 ‎我快淹死了! 1232 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 ‎-拉我上去! ‎-阿奇? 1233 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 ‎-安吉洛 救命啊! ‎-可是… 1234 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 ‎我想怎么做就怎么做 1235 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ‎阿奇博尔德! 1236 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 ‎玛格丽特 1237 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 ‎沃尔夫太太! 1238 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 ‎(西米扬·诺瓦克 塔尔吉斯坦人) 1239 01:13:34,709 --> 01:13:36,293 ‎阿奇博尔德·艾尔·默罕默德! 1240 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 ‎找到你了 冒名顶替者! 1241 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 ‎你们介意吗? 1242 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 ‎我不会说法语 我去找一个翻译 1243 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 ‎-阿奇博尔德 ‎-我没事 1244 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 ‎女士们 咱们别急 1245 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 ‎我没事… 1246 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 ‎-你杀了费尔南德 ‎-迷雾 1247 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 ‎我要杀了你这个传奇人物 1248 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 ‎你为什么要杀费尔南德? 1249 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 ‎布鲁迈! 1250 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 ‎恐怖分子! 1251 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 ‎对不起!不要! 1252 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 ‎阿奇博尔德? 1253 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 ‎你们好 姑娘们 ‎准备好跳抖臀舞了吗? 1254 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 ‎你想玩?好! 1255 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 ‎和我的小朋友打个招呼! 1256 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 ‎你要派军队来才能干我!听到了吗? 1257 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 ‎我才是阿奇博尔德·艾尔·默罕默德 1258 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 ‎你很会选队员嘛 1259 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 ‎阿奇 你会把我们都害死 1260 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 ‎你这个白痴 1261 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 ‎哎 别这样和我说话 ‎以后不能再这样! 1262 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 ‎没错 1263 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 ‎我从来就不擅长游泳 1264 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 ‎我们看出来了 1265 01:17:50,001 --> 01:17:51,668 ‎我搞不定这个任务 1266 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 ‎我搞不定他 1267 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 ‎现在这是我的错 1268 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 ‎总是得怪我 1269 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 ‎我真的很想帮你 1270 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 ‎我知道 1271 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 ‎特工先生 说实话 如果你给我一把枪 1272 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 ‎我们现在就是在庆祝了 1273 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 ‎就擦伤了一点 1274 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 ‎现在我们知道买家是谁了 1275 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 ‎西米扬·诺瓦克 1276 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 ‎塔尔吉斯坦国王的儿子? 1277 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 ‎他不是禁止进入我国吗? 1278 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 ‎保罗·勒萨埃尔 ‎用阿奇博尔德的名字给他准备了文件 1279 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 ‎为了顺利地卖出巨无霸 1280 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 ‎今晚送货上门 1281 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 ‎我很喜欢吃麦当劳 1282 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 ‎你拿他的假护照了吗? 1283 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 ‎电光火石之间 我错拿了他的手机 1284 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 ‎真的? 1285 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 ‎到塔尔吉斯坦要飞六个小时 1286 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 ‎远距离送货上门 1287 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 ‎不离开法国 ‎要怎么去塔尔吉斯坦呢? 1288 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 ‎-大使馆! ‎-没错 1289 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 ‎我们得抓他的现行 1290 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 ‎收回巨无霸 1291 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 ‎并逮捕保罗和西米扬 1292 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 ‎太好了! 1293 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 ‎西米扬的父亲 ‎打了电话帮他安排直接回国 1294 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 ‎这混蛋再也不会来烦我们了 1295 01:19:36,251 --> 01:19:38,084 ‎-这样不好吗? ‎-当然不好 1296 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 ‎没有交易就意味着没有证据 ‎没有犯罪 1297 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 ‎这样不好 1298 01:19:42,876 --> 01:19:44,376 ‎我永远都没办法洗清名誉了? 1299 01:19:44,459 --> 01:19:46,501 ‎这事会怪在你把身上 还有我们身上 1300 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 ‎我很遗憾地告诉你们 1301 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 ‎我的政治生涯今天结束了 1302 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 ‎真可惜 亚历山大 1303 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 ‎谢谢你 莫莫 1304 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 ‎你有备选计划吗? 1305 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 ‎没有 1306 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 ‎他来救我 ‎我却依然不是他的首要考虑 1307 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 ‎我确实是来救你的 1308 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 ‎但是我把国家安全放在首位 1309 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 ‎你做得对 1310 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 ‎作为特工 确实是对的 1311 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 ‎作为父亲 1312 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 ‎却是不对的 1313 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 ‎作为特工 你很出色 ‎一切都做得很完美 1314 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 ‎是的 1315 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 ‎作为父亲… 1316 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 ‎没错 1317 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 ‎谢谢 兄弟 1318 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 ‎阿奇博尔德 ‎也许我也是这样的感受! 1319 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 ‎我喜欢的是 ‎一个负责任的25岁的儿子 1320 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 ‎而不是像你这样被宠坏的臭小子 ‎甚至连车都不会开! 1321 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 ‎战斗过程中居然还那样尖叫! 1322 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 ‎拿自己的学生身份作为挡箭牌 1323 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 ‎看着我 阿奇博尔德 1324 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 ‎生活就像是一次行动 1325 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 ‎生活是真实的 1326 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 ‎人要以现有的条件尽力而为 1327 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 ‎而你 阿奇博尔德 1328 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 ‎一向是我最珍贵的伤疤 1329 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 ‎我们俩有一点是一样的 1330 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 ‎我们俩都很失望 1331 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 ‎抱歉又提起这件事 1332 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 ‎你怎么能把手机和护照搞混了呢? 1333 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 ‎-闭嘴 ‎-不一样的 1334 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 ‎手机没办法像护照一样一页页翻看 1335 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 ‎如果今晚在大使馆交易呢? 1336 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 ‎嗯 你很明显遗漏了一个细节 理查德 1337 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 ‎西米扬的航班几小时前已经起飞 1338 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 ‎很好 1339 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 ‎我不明白 1340 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 ‎-西米扬 你在哪里? ‎-你觉得呢 小妞? 1341 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 ‎-大使馆 傻逼 ‎-好! 1342 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 ‎今晚按原计划行事 别忘记我的礼物 1343 01:22:11,501 --> 01:22:15,543 ‎你也别忘了 ‎我的3000万墨西哥烤肉 小姐 1344 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 ‎-你取笑我? ‎-没有啊 你说西班牙语… 1345 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 ‎晚上九点到我的私人房间 小妞 1346 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 ‎喂? 1347 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 ‎他好厉害 1348 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 ‎因为有安检 我们都不能带武器 1349 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 ‎我感觉一场大行动就要开始了 1350 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 ‎这是我的行动 ‎我不会让其他任何人参与 1351 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 ‎尤其是他 1352 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 ‎什么?不行! 1353 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 ‎这件事会影响到我 ‎我要去 这没得商量 1354 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 ‎错过大结局?绝对不可能 ‎我和阿奇是一个团队 1355 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ‎我不会丢下阿奇和我妹妹 1356 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 ‎怎么说?能给我一把枪吗? 1357 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 ‎没人问我 不过我参加 1358 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 ‎为了爸爸 为了雅克爷爷 ‎我不喜欢被当作傻瓜对待! 1359 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 ‎有一个小细节 1360 01:23:00,043 --> 01:23:01,251 ‎没有现金 就没有交易 1361 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 ‎3000万可不是小细节 1362 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 ‎是大细节 1363 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 ‎这要看对谁了 1364 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 ‎听我说 迷雾 1365 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 ‎3000万是一笔大数目 1366 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 ‎但是你救过我儿子 所以… 1367 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 ‎看看 迷雾!我的伤快好了! 1368 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 ‎这是怎么回事? 1369 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 ‎这笔钱借给你24小时 1370 01:23:41,168 --> 01:23:42,543 ‎-好吗? ‎-一个小时也不会多 1371 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 ‎钱一小时内到 1372 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 ‎一小时内到账3000万? ‎你用的什么软件? 1373 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 ‎(塔尔吉斯坦大使馆) 1374 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 ‎好的 芭蕾舞演员入场 1375 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 ‎老鹰一号 1376 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 ‎猎鹰二号 1377 01:24:21,209 --> 01:24:22,834 ‎现在狐狸… 1378 01:24:22,918 --> 01:24:23,834 ‎你好 兄弟 1379 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 ‎蛇正在移动 1380 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 ‎别碰 1381 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 ‎蜘蛛… 1382 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 ‎为什么我总是扮演小兵? 1383 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 ‎-你好 ‎-你好 1384 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 ‎-我想要一点气泡水 ‎-我想要一辆奔驰车 1385 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 ‎我们大家都不容易 1386 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 ‎这才是真男人 1387 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 ‎他有一间游戏房! 1388 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 ‎-还有火车轨道! ‎-阿奇博尔德! 1389 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 ‎别到处摸了 1390 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 ‎好的 摄像机已经摆好 1391 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 ‎我们把交易拍下来 ‎抓他们一个人赃并获 1392 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 ‎交易之前 他们会数钱 1393 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 ‎-咱们换衣服吧 ‎-好的 1394 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 ‎走 1395 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 ‎-指挥官? ‎-什么事? 1396 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 ‎理查德·布鲁迈找你 1397 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 ‎-理查德? ‎-盖伊 我的朋友 1398 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 ‎-你还好吗? ‎-你在这里没有朋友 1399 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 ‎看在以前的份上 我给你省点麻烦吧 1400 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 ‎雨果和我在一起 他想和你打招呼 1401 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 ‎康斯坦丁? 1402 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 ‎有你的消息 我很高兴 1403 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 ‎咱们见个面吧 理查德 1404 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 ‎咱们三个人好好聊聊 1405 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 ‎你不擅长外勤工作 1406 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 ‎就像你老婆说的 ‎家伙事儿不行 办事很困难 1407 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 ‎你给我听好了 混蛋! 1408 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 ‎他挂电话了 1409 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 ‎38秒!混蛋 1410 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 ‎不过现在不需要一分钟了 1411 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 ‎谁是小鸡巴? 1412 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 ‎谁在捅屁眼? 1413 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 ‎你到底怎么回事 朱亚德? 1414 01:26:57,584 --> 01:26:58,751 ‎对不起 部长先生… 1415 01:26:58,834 --> 01:27:00,001 ‎部长女士 1416 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 ‎我们压力很大 1417 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 ‎-进展到哪一步了? ‎-问得好 1418 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 ‎莫里斯 进展到哪一步了? 1419 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 ‎莫里斯 进展到哪一步了? 1420 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 ‎阿奇博尔德 1421 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 ‎阿奇博尔德 1422 01:27:14,501 --> 01:27:16,626 ‎因为你妈妈的事 你生我的气 1423 01:27:18,334 --> 01:27:20,001 ‎我没有陪伴你成长 1424 01:27:22,001 --> 01:27:22,834 ‎这是不可原谅的 1425 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 ‎但我当时还没有作好建立家庭的准备 1426 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 ‎明白吗?当时还没有准备好 1427 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 ‎我当时知道 ‎费尔南德会是一个更好的父亲 1428 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 ‎但我一直都在支持你 阿奇博尔德 1429 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 ‎甚至包括你妈妈的葬礼 1430 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 ‎我一直都在你身边支持你 1431 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 ‎那个人是你? 1432 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 ‎我发誓这是我最后一次打扮成妓女 1433 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 ‎你很漂亮 1434 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 ‎这条裙 配上你的身材 1435 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 ‎你很… 1436 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 ‎算了 我去换衣服 嗯 1437 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ‎(武装力量) 1438 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 ‎老板! 1439 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 ‎-酒会办得很不错 ‎-谢谢 我亲自办的 1440 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 ‎冰淇淋已进脆皮筒 1441 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 ‎我重复一遍 冰淇淋已进脆皮筒 1442 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 ‎怎么?舞会上就是要跳舞的 1443 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 ‎有点奇怪 1444 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 ‎这还拍着视频呢 1445 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 ‎-把你的左手搭在我的肩膀上 ‎-什么? 1446 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 ‎把你的左手搭在我的肩膀上 1447 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 ‎-这样? ‎-对 1448 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 ‎哎 好戏即将上演! 1449 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 ‎太离谱了! 1450 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 ‎我是朱亚德指挥官 ‎让我进去 我有完全的职权 1451 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 ‎你开始让我觉得烦了 ‎在大门的这一边 你没有职权 1452 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 ‎-有一个恐怖分子 ‎-噢 迈斯特梅耶太太 1453 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 ‎-你好啊? ‎-你开什么玩笑? 1454 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 ‎拦住他 1455 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 ‎居然让她进去了 1456 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 ‎给我找一件燕尾服 1457 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 ‎西米扬!我来了 兄弟! 1458 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 ‎我的兄弟 1459 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 ‎西米扬还好吗? 1460 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 ‎他很生气 他在看电影消消气 1461 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 ‎-你没事吧 西米扬? ‎-多亏了你 我爸差点要了我的命! 1462 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 ‎-不用… ‎-闭嘴!我现在像老鼠一样困在这里 1463 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 ‎好的 但是… 1464 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 ‎-麻烦你… ‎-我的礼物带来了吗? 1465 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 ‎嗯 在我这里 1466 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 ‎我的小信封准备好了吗? 1467 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 ‎晚上好 你好啊? 1468 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 ‎我是特工 1469 01:30:58,418 --> 01:31:03,626 ‎这是最新版本的巨无霸! 1470 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 ‎-抱我 ‎-不行 1471 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 ‎别这样! 1472 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 ‎-摸我 ‎-但是… 1473 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 ‎为什么?我们背对着他 1474 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 ‎看 巨无霸已经准备好 1475 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 ‎好的 那么… 1476 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 ‎好的 真令人神魂颠倒 1477 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 ‎-怎么了? ‎-我吓坏了 1478 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 ‎妈的! 1479 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 ‎-拜托! ‎-我走了 1480 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 ‎不妨碍你们在这里办私事 1481 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 ‎成交! 1482 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 ‎对 成交 1483 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 ‎咱们看电影吧 1484 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 ‎-不感兴趣 ‎-西米扬! 1485 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 ‎我来了 兄弟! 1486 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 ‎我的兄弟 1487 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 ‎他们在用干扰器 1488 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 ‎看来出了一点小小的技术问题 1489 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 ‎理查德·布鲁迈 绰号“迷雾” 1490 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 ‎达莉拉 备选计划! 1491 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 ‎给我追! 1492 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 ‎姑娘们 1493 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 ‎想玩吗? 1494 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 ‎咱们来玩吧 1495 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 ‎敬音乐! 1496 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 ‎新的高分记录 1497 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 ‎游戏结束! 1498 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 ‎你没事吧? 1499 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 ‎再打一次 1500 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 ‎二号玩家 作好准备 1501 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 ‎马格南 下去! 1502 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 ‎不是吧! 1503 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 ‎-不要 阿奇! ‎-什么? 1504 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 ‎-依计行事! ‎-这里不听你指挥 1505 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 ‎咱们来! 1506 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 ‎你输了! 1507 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 ‎不要啊!爸爸 蹲下! 1508 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 ‎好 1509 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 ‎第二球 1510 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 ‎女士们 先生们 保罗已离开大楼 1511 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 ‎击倒! 1512 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 ‎你去哪里 兄弟? 1513 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 ‎这是我们的任务! 1514 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 ‎不是你的 也不是我们的 是我的! 1515 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 ‎你咬我?你疯了吗? 1516 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 ‎放开!不要! 1517 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 ‎-理查德 ‎-玛格丽特? 1518 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 ‎放开! 1519 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 ‎我一直在你背后支持你 1520 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 ‎把保罗交给警方 把钱拿走 1521 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 ‎你们俩和玛格丽特一起走 1522 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 ‎-我不会离开你 ‎-阿奇博尔德 1523 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 ‎你是我的首要考虑 1524 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 ‎终于回来了 ‎只要我不是穿着泳衣就好 1525 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 ‎-按你爸说的做 ‎-你弄疼我了! 1526 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 ‎闭嘴! 1527 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 ‎哎!一切顺利 1528 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 ‎你准备用栓剂吧 1529 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 ‎继续! 1530 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 ‎不 杀人者丧命 1531 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 ‎看来我来得正是时候 1532 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 ‎对吧? 1533 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 ‎做得好 1534 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 ‎很优雅、很帅气、很高效 1535 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 ‎谢谢 我都还没热身呢 落地没处理好 1536 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 ‎我通常会更潇洒一点 1537 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 ‎你们是在铸成大错! 1538 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 ‎你弄疼我了 妈妈 1539 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 ‎-你说“妈妈”? ‎-没有 1540 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 ‎有的 你说了“妈妈” 1541 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 ‎-是的 你说了“妈妈” ‎-你说了 1542 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 ‎-我没说 ‎-达莉拉 1543 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 ‎你干什么?玛格丽特! 1544 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 ‎不能把我当武器啊! 1545 01:36:46,001 --> 01:36:47,084 ‎我们不需要她 1546 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 ‎让一下 抱歉 1547 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 ‎-什么? ‎-对 她是他妈妈 1548 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 ‎我看脸过目不忘 我认出她了 ‎他钱包里有她的照片 1549 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 ‎玛格丽特?可这不可能… 1550 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 ‎不是吧? 1551 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 ‎别告诉我你又要从我这里得知 ‎谁是谁的父母了 1552 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 ‎你应该作好功课 布鲁迈先生 1553 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 ‎好 1554 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 ‎好 咱们走 1555 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 ‎你能不能帮帮我? ‎什么都非得我来做吗? 1556 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 ‎别再对我颐指气使了 妈妈 ‎我为什么缺乏自信? 1557 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 ‎因为这么多年来 你一直在贬低我! 1558 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 ‎我忙得很… 1559 01:37:25,501 --> 01:37:26,584 ‎别碰我儿子 1560 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 ‎玛格丽特 1561 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 ‎玛格丽特 1562 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 ‎为什么? 1563 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 ‎为什么?为了钱 理查德 1564 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 ‎也为了公平正义 1565 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 ‎没有人来保护我的孩子 1566 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 ‎你孩子比我孩子强不到哪儿去 1567 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 ‎你又来了 1568 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 ‎当着这么多人的面 总要留点面子 1569 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 ‎我不知道你还有个儿子 1570 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 ‎为了加入组织 只能秘密地生下来 1571 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 ‎但是对于理查德·布鲁迈的儿子来说 ‎再怎么好都不为过 1572 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 ‎被共和国所宠爱! 1573 01:37:58,501 --> 01:38:00,126 ‎我只能重新调整一下天平 1574 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 ‎西米扬不是我的第一个客户 ‎我有很多客户 1575 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 ‎你孩子行为良好 ‎我不觉得借他的豁免权有什么问题 1576 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 ‎费尔南德起了疑心 1577 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 ‎是你杀了费尔南德? 1578 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 ‎-后来那个傻瓜让你睁开了眼睛 ‎-结束了 1579 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 ‎现在的亚历山大和过去完全不同了 1580 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 ‎他已经不是同一个人了! 1581 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 ‎现在的这个很疯狂! 1582 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 ‎怎么了? 1583 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 ‎-游泳池那次… ‎-你应该作好功课才对 1584 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 ‎我是大区水球冠军 1585 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 ‎专家 1586 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 ‎-在水里像鱼一样 ‎-海豚 1587 01:38:34,626 --> 01:38:35,751 ‎为什么对巨无霸下手? 1588 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 ‎这是最后一票 ‎之后我和儿子就能去享受生活了 1589 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 ‎-对 ‎-终于要结束了 我不会让你妨碍我们 1590 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 ‎你这是在报私仇 1591 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 ‎爸爸! 1592 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 ‎我们有些事还没处理完 1593 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 ‎盖伊 你来晚了 1594 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 ‎对 我来晚了 1595 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 ‎放心 你会出去的 1596 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 ‎躺在担架上出去 1597 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 ‎大使馆已经被包围 1598 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 ‎我等这一天很久了 怎么样? 1599 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 ‎好 我明白 1600 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 ‎你要咱俩单挑?好 有这一天不容易 1601 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 ‎赤手空拳单挑 1602 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 ‎看 放下了 1603 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 ‎看见了吧? 1604 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 ‎赤手空拳单挑 1605 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 ‎我的小妹妹当时穿着内裤吗? 1606 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 ‎什么颜色? 1607 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 ‎轻一点! 1608 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 ‎-理查德! ‎-不错啊 1609 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 ‎圣地亚哥 1994年 1610 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 ‎当你释放大使的时候 我在场 1611 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 ‎波哥大 1988年 1612 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 ‎扣眼术 1613 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 ‎少来了 1614 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 ‎吉布提 1993年 1615 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 ‎-玛格丽特 ‎-你好 盖伊 1616 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 ‎你杀了朱亚德! 1617 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 ‎他是唯一能作证指证我们的人 1618 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 ‎-打电话! ‎-嗯 好的 1619 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 ‎-咱们走! ‎-嗯 1620 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 ‎对 我刚看到理查德杀了朱亚德 1621 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 ‎62号方案!抱歉! 1622 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 ‎-阿奇 你没事吧? ‎-他死了吗? 1623 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 ‎晚上好 1624 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 ‎要去哪里吗 老奶奶? 1625 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 ‎你想玩… 1626 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 ‎天哪! 1627 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 ‎我以法律的名义逮捕你! 1628 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 ‎别站着不动啊 好吗? 1629 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 ‎我妹妹说得对 1630 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 ‎你是老女人 1631 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 ‎放开我妈! 1632 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 ‎谢谢 埃马纽埃尔 1633 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 ‎总统已经批准 实施62号方案 1634 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 ‎-是 ‎-我们可以冲进大使馆 1635 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 ‎62号方案?想都别想! 1636 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 ‎这只在战争时期适用! 1637 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 ‎那孩子怎么办呢? 1638 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 ‎-间接伤害 ‎-你这是派你的人去送死! 1639 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 ‎他的记录告诉我 ‎他不是下一位诺贝尔和平奖获得者 1640 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 ‎-放开! ‎-你给我放开!这是范思哲的! 1641 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 ‎放开我妈妈! 1642 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 ‎玛格丽特 1643 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 ‎兄弟们 1644 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 ‎兄弟们 1645 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 ‎不是你们想的那样… 1646 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 ‎对 抓他们!我和你们是一起的 1647 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 ‎-退后 ‎-我是保罗·勒萨埃尔 1648 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 ‎大家来得正是时候 1649 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 ‎做得好 1650 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 ‎把这两个小丑抓起来 1651 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 ‎是的 防弹燕尾服 1652 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 ‎法国制造 ‎如果是孟加拉国制造 我就死了 1653 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 ‎玛格丽特 1654 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 ‎你背叛了我 1655 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 ‎主要是玛格丽特 所以我就… 1656 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 ‎-你留下 ‎-我留下 没问题 1657 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 ‎你呢 拉扎尔? 1658 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 ‎我很快就要称呼你为拉扎尔部长了 1659 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 ‎你的家人会很自豪 1660 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 ‎怎么样? 1661 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 ‎现在知道谁是白痴了吧? 1662 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 ‎我是老板! 1663 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 ‎拉扎尔部长 1664 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 ‎还有你 理查德 1665 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 ‎你总是和最出色的人一起工作 1666 01:42:21,334 --> 01:42:26,126 ‎这是我合作过的最出色的队伍 真的 1667 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 ‎阿奇博尔德 你表现很出色 1668 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 ‎谢谢 爸爸 1669 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 ‎-谢谢 长官 ‎-你们太离谱了 1670 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 ‎“我们赢了!” 1671 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 ‎-我为你自豪 哥 ‎-真的? 1672 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 ‎我也是 我太为你自豪了 你太牛了 1673 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 ‎-真的? ‎-嗯 1674 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 ‎玛格丽特? 1675 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 ‎危地马拉有一句老话 大羊驼总是… 1676 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 ‎闭嘴 1677 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 ‎胡说八道什么危地马拉 1678 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 ‎-还说什么大羊驼… ‎-闭嘴 1679 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 ‎-我反正不信 ‎-真是废物 1680 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 ‎为了自己的儿子牺牲自己… 1681 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 ‎你的塑料枪又是怎么回事? 1682 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 ‎-巨无霸 ‎-没错 1683 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 ‎做得好 1684 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 ‎你们得来一趟总部 1685 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 ‎没问题 1686 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 ‎理查德? 1687 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 ‎理查德? 1688 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 ‎(献给我亲爱的妈妈 ‎米丽娅姆·查尔) 1689 01:45:19,918 --> 01:45:22,126 ‎(她曾梦寐以求想看到真正的佣兵) 1690 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 ‎羊肉已从冷冻柜中取出 1691 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 ‎谢谢 女士 1692 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 ‎“羊肉已从冷冻柜中取出” 1693 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 ‎操! 1694 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 ‎字幕翻译:朱音 1695 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 ‎我有没有错过什么? 1696 01:50:03,668 --> 01:50:05,376 ‎只是错过了你儿子出生的时刻罢了 1697 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 ‎费尔南德! ‎医生 再来一次 我得拍下来 1698 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 ‎医生! 1699 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 ‎-你疯了!别看了! ‎-为什么? 1700 01:50:14,793 --> 01:50:16,084 ‎出去! 1701 01:50:16,168 --> 01:50:17,001 ‎亲爱的… 1702 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 ‎你干什么? 1703 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 ‎你人生中的重大时刻 我一定会出现 1704 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 ‎(欢迎乔希宝宝 ‎我的小佣兵 2021年3月27日)