1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,793 ULÁNBÁTAR MONGOLSKO 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Ne, prosím! Mějte slitování. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Otec vám zaplatí. 5 00:01:13,334 --> 00:01:17,334 - Jsem přítel. - Já nechci umřít. Prosím. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,418 „Jehněčí je z mrazáku.“ 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 Ryba je venku. Jo! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 Kouř. 9 00:02:01,293 --> 00:02:04,293 Víte o něm, ale nechytíte ho. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 O 24 HODIN DŘÍVE PAŘÍŽ, FRANCIE 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 Musíš najít limit. 12 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 Kráčej po ostří nože, 13 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 nedívej se, co je dole, 14 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 jinak je konec. 15 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 Zkus posunout limit. 16 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Zastav! 17 00:03:13,876 --> 00:03:16,709 - Stůj! - Oye, Sapapaya! 18 00:03:16,793 --> 00:03:18,543 Chcete si dát honičku? 19 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va. 20 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Chyť volant a vsaď dvakrát víc, 21 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 dej plný plyn, leť jako šíp 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,876 a zbourej brány jak nic. 23 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 Za hranu a ještě dál, 24 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 nic tě nezastaví, na tebe nikdo nemá. 25 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Blížíš se už skoro na pokraj, 26 00:03:45,834 --> 00:03:47,751 tak přidej! 27 00:03:52,626 --> 00:03:56,459 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, deset, dvacet sledujících! 28 00:03:56,959 --> 00:03:58,376 Lepší než na Instagramu! 29 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 Teď jsi našel limit. 30 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 Zkus jít ještě o krok dál, 31 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 souboj jsi ještě nevyhrál, 32 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 tak se koukej činit! 33 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Ruce vzhůru! 34 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - Ruce vzhůru! - Schovej to péro! 35 00:04:38,418 --> 00:04:40,668 Dobře, ale mám trochu větší kalibr. 36 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Na ten potřebuju obě ruce. Coño, va! 37 00:04:45,834 --> 00:04:46,793 Pozor na účes! 38 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 To ho necháme jet? 39 00:04:48,584 --> 00:04:51,793 Nemáme na výběr. Má imunitu, nejvyšší utajení. 40 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Prosím, pane Archibalde Al Mahmoude. 41 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Vše souhlasí. Můžete jet. 42 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Omlouváme se vám. 43 00:04:58,126 --> 00:05:01,334 Co souhlasí? Moje kubatura pod poklopcem? Malej čůráku. 44 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Líbíš se mi. I ten tvůj blbej ksicht. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Ale tvůj ne. 46 00:05:23,376 --> 00:05:24,793 Dobré ráno, Alaine-Guyi! 47 00:05:28,709 --> 00:05:29,709 Zdravím, Michele. 48 00:05:34,668 --> 00:05:35,918 Dobré ráno, Cypriene. 49 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ PAŘÍŽ 50 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Ale ne. 51 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 No pěkně. Paráda. 52 00:05:44,626 --> 00:05:47,293 A s mým autem! Paule, musíme si promluvit! 53 00:05:47,376 --> 00:05:50,584 Dobré ráno, Mireille, Josiane. Musím s ním mluvit. 54 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Dobré ráno, Paule! - Moment. 55 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Jak to dělají? 56 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Jo, promiň. 57 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paule, nechtěl jsem žádné služební auto. 58 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Neměli bychom řešit důležitější věci? Teda ty jsi tu šéf. 59 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Ano, vím, žes mě na to místo přijal ty, a pořád z toho nemám dobrý pocit. 60 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Dobře. 61 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 To auto si necháme. Jezdím s ním a je to tak jednodušší. 62 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - Ano? - Dobře. 63 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 - To by šlo. Máš pravdu. - Bezva. 64 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 A Paule, narazil jsem na jeden starý bankovní příkaz. 65 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Platby za práci, která… 66 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 je fiktivní. 67 00:06:34,084 --> 00:06:37,334 Je zvláštní, že je to pod ministerstvem zahraničí. 68 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 A vzhledem k těm předsedovým slibům… 69 00:06:40,918 --> 00:06:43,168 - To máš pravdu. - Zdá se mi to trochu… 70 00:06:43,251 --> 00:06:45,126 Pravda. Ty sliby stály za to. 71 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 Předseda je skvělý. Mám ho rád. 72 00:06:48,001 --> 00:06:49,626 - Skvělý chlap. - Úžasný. 73 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Nemyslíš, že bychom do toho neměli strkat nos? 74 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Ne, jistě. Ale i tak myslím… 75 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 Nemysli. Jsi šéf. 76 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Jsem šéf. 77 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 Přesně! 78 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 „Nestrkat do toho nos…“ 79 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 To není můj styl. Já ho tam strkat budu. 80 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Fiktivní zaměstnání? Archibald Al Mahmoud. 81 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 Od roku 1995 dostává 1580 eur měsíčně. 82 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Paráda. Žít si z veřejných peněz… 83 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Bravo, Archibalde Al Mahmoude. 84 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Doufám, že sis to užil. Párty skončila. 85 00:07:25,918 --> 00:07:26,918 Tati. 86 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Dědo Jacquesu. 87 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Nastal čas. 88 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 Je konec… 89 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Sakra. 90 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 To není dobrý. 91 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Al Mahmoudovi zrušili přísný utajení. 92 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Zašívá se na okraji Paříže. Bacha, je ozbrojenej a nebezpečnej! Běžte! 93 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 KARTA ZADRŽENA 94 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 To je snad poprvý, co pan Archibald Al Mahmoud nemá prachy. 95 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 Za co si teď koupím trávu? 96 00:07:55,334 --> 00:07:58,543 Na tohle to chceš? Říkals, ať dám těch 20 eur Dalile. 97 00:07:58,626 --> 00:08:01,418 Přece nebudu svý ségře krást trávu. 98 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 - Mám svoje zásady. - Jaký zásady? 99 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 Zatáhnout mě do obchodu s drogama? Momo! 100 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Ty si žiješ v tý svý studentský bublině. 101 00:08:08,959 --> 00:08:12,126 Já jsem z ghetta. Hulení potřebuju. Nemám na výběr. 102 00:08:12,209 --> 00:08:15,418 Co? Vyrostli jsme na nejbezpečnějším sídlišti v Evropě. 103 00:08:15,501 --> 00:08:19,418 Rád si zahulím, než jdu do práce. Tys v životě nepracoval. 104 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Mám fakt zpoždění, měj se. Fernand mě zabije. 105 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 SÍDLIŠTĚ LA GRANDE MOURSE MEAUX PAŘÍŽSKÉ PŘEDMĚSTÍ 106 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Já vím, Fernande. Jdu pozdě. 107 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - Zase ses flákal? - Dvě minuty. 108 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Byl jsem s Momem. 109 00:08:34,834 --> 00:08:36,918 Hej! Zmizte! 110 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 - Nebo vás přetáhnu! - Padáme. 111 00:08:52,418 --> 00:08:53,293 Ty jsi číslo. 112 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Koukni, všechno jsem vyžehlil. 113 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 Jak jdou zkoušky? 114 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 Jaký obor studuješ, můj malý génie? 115 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Environmentální účetnictví. Ale možná přejdu na sociologii středověku. 116 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 To je skvělé. 117 00:09:09,334 --> 00:09:11,793 Jenom studuj. Kdybych já mohl… 118 00:09:11,876 --> 00:09:14,418 Založil bys mě? Bankomat mi sežral kartu. 119 00:09:14,501 --> 00:09:16,001 Peníze od mámy nepřišly. 120 00:09:18,043 --> 00:09:19,043 Nepřišly? 121 00:09:20,043 --> 00:09:21,959 Peníze za tenhle měsíc nepřišly? 122 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Parchanti. 123 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Pošleme e-mail. - Zrušili ti imunitu. 124 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 Imunitu mám dobrou. Jde o ty peníze. 125 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Schovej se. Už jdou. 126 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Musíme přivolat Kouř. 127 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Jehněčí je z mrazáku. 128 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Opakuju, jehněčí je z mrazáku. 129 00:09:41,876 --> 00:09:43,501 Dneska je k večeři jehněčí? 130 00:09:44,001 --> 00:09:46,668 Moc jsem o tvém otci Richardovi nemluvil. 131 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Co s ním? Můj jediný otec jsi ty. 132 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Tvůj otec tě neopustil. 133 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Nikdy. 134 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Svěřil mi tě jen kvůli tý zatracený Kendamě. 135 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Kendamy? Dělal sis ten test na alzheimera? 136 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - Sakra, už si pro mě jdou. - Ne, jdou si i pro mě. 137 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 Co? Tys taky chtěl koupit trávu? 138 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 - Big Mac… - Fernande, děsíš mě. 139 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Zkontroluju ti baterky v kardiostimulátoru. 140 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Můj telefon! 141 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Nikomu nevolej. 142 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Vyhýbej se nádražím a metru. 143 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Musíš být nepolapitelný jako… kouř. 144 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Počkej. Uklidněme se. 145 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - Nepřeháníme to? Mám čistý rejstřík. - Běž už! 146 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Co s tím mám dělat? Kdes to vzal? 147 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Střílet na poldy kvůli troše trávy? 148 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 - Uteč! - Dobře, kde se sejdeme? 149 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie. 150 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Víš, že tě mám rád. Běž! Uteč! 151 00:11:05,376 --> 00:11:06,459 Můj malý génius. 152 00:11:15,543 --> 00:11:16,459 Jdeme hledat. 153 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Stůj! Ani hnout! 154 00:11:25,209 --> 00:11:27,043 - Na zem! - Řekl jsem na zem! 155 00:11:27,126 --> 00:11:28,751 Nehýbej se! 156 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 Policie! Na zem! 157 00:11:33,209 --> 00:11:35,126 Nevěděl jsem, že je to tráva. 158 00:11:36,751 --> 00:11:37,584 Mami! 159 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Prosím! 160 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Počkat, nestřílejte. Tohle je obrovský omyl. 161 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 KYJEV UKRAJINA 162 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Pár menších zádrhelů, 163 00:11:50,543 --> 00:11:52,001 ale zásilka je v celku 164 00:11:52,084 --> 00:11:54,376 a ve skvělém stavu. 165 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Synu. 166 00:11:56,334 --> 00:11:58,293 Mockrát děkuju. 167 00:11:58,793 --> 00:12:00,376 Večer to oslavíme. 168 00:12:01,126 --> 00:12:03,334 - Rodinné důvody. Musím jet. - Příště. 169 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Dobře. Příště. 170 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Promiň. 171 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 PŘÍSNĚ TAJNÉ 172 00:12:18,793 --> 00:12:21,751 KANCELÁŘ TAJNÉ SLUŽBY PAŘÍŽ 173 00:12:22,251 --> 00:12:23,584 - Pane veliteli? - Ano? 174 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 - Dostali jsme fax. - Fax? 175 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Ano. Kdo mohl poslat fax s 25 let starým kódem? 176 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Chlap, co se o něm 25 let neví. 177 00:12:39,043 --> 00:12:41,709 Ty seš debil! Jak můžeš být tak blbej? 178 00:12:41,793 --> 00:12:44,543 - Nechtěl bych být na jeho místě. - Debil! 179 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Naprostý debil! 180 00:12:47,709 --> 00:12:49,918 - Zdá se, že máme problém. - Vážně? 181 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Co tenhle trvalý příkaz? 182 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Nic ti tam neblikalo? 183 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 Červený nápis „Přísně tajné“, u kterého bliká 184 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 „Nesahat“? 185 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Všiml jsem si toho, jen trochu pozdě. 186 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Máme dohodu, že jsi můj šéf. 187 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 - Ano. - To platí. 188 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 Ale řekli jsme si, že nic neuděláš bez mého souhlasu. 189 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Kterému slovu nerozumíš? Nic? Bez? Souhlasu? 190 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 - Všem třem pohromadě v jedné větě? - Rozumím všem třem slovům. 191 00:13:17,376 --> 00:13:20,709 Uděláme to tak, že plnou odpovědnost ponesu já 192 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 jako tvůj nadřízený. 193 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Ano, Paule. 194 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Přestaň pořád dokola kývat hlavou. 195 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Spolehni se. 196 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Generále Hugo, 197 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 promiňte, že jsem vás povolal z výslužby. 198 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Paní ministryně. - Pane generále. 199 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouarde. 200 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Pokud se nepletu, jde o návrat bývalého agenta. Je to tak? 201 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richarda Brumèra. 202 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 Brumère? To není jen mýtus? 203 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Kliď se. 204 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Hugo, 205 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 povězte paní ministryni, s kým máme tu čest. 206 00:13:53,126 --> 00:13:56,126 S legendárním velitelem jednotky Alfa. 207 00:13:56,209 --> 00:13:59,376 Šlo o speciální jednotku z divize pod mým velením. 208 00:14:01,543 --> 00:14:03,876 Byl nepolapitelný. Proto ta přezdívka. 209 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Kouř. 210 00:14:05,626 --> 00:14:07,709 Po propuštění ze služby 211 00:14:07,793 --> 00:14:10,168 se stal nejslavnějším žoldákem na světě. 212 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Legendou. 213 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Špičkový pilot, expert na zbraně… 214 00:14:14,709 --> 00:14:17,209 Nejlíp si ale poradí neozbrojený. 215 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Na vlastní oči jsem viděl, jak holýma rukama přepral nosorožce. 216 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 To jsou mýty. 217 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Dokázal si poradit v jakékoliv situaci. 218 00:14:29,334 --> 00:14:33,334 Jako tu noc, kdy mi Brumère zachránil život, 219 00:14:34,584 --> 00:14:38,251 když mi v savaně provedl operaci srdce bambusovými tyčinkami. 220 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 No tak. Není to přece James Bond. 221 00:14:44,084 --> 00:14:45,376 Rok 1995. 222 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Operace Kendama. 223 00:14:48,376 --> 00:14:51,959 Kvůli národním zájmům vláda Brumèra odřízla. 224 00:14:52,043 --> 00:14:54,543 Zůstal na bitevním poli v rukou nepřítele. 225 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 - Plukovníku. - Richarde. 226 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 Je tam Farah? 227 00:15:01,501 --> 00:15:03,918 - Pane ministře, to je ona. - Přepojte ji. 228 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - Ne! - Ano, přepojte ji! 229 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Ano! 230 00:15:12,209 --> 00:15:13,251 Richarde? 231 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 - Co to říká? - Je to mírně intimní. 232 00:15:20,459 --> 00:15:23,043 - Osobní. Vztahové záležitosti. - Tlumočte. 233 00:15:25,251 --> 00:15:29,543 Teď třeba říkala: „Táhni si za těma děvkama.“ Jak milé. 234 00:15:29,626 --> 00:15:32,084 To bude jejich tajná šifra. 235 00:15:39,168 --> 00:15:41,501 Přirovnala Richarda ke krysím hovínkům. 236 00:15:41,584 --> 00:15:43,876 - Richarde? - Udělejte, co chce Farah. 237 00:15:44,876 --> 00:15:48,126 A já navždy zmizím. To je cena za moje mlčení. 238 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Sbohem. 239 00:15:49,793 --> 00:15:51,543 Nejhorší arabská nadávka. 240 00:15:51,626 --> 00:15:53,459 - Zavěsil. - Zaměřili polohu? 241 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Chybělo deset sekund. Škoda. 242 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Přesně jako ve filmech. 243 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Chce, aby její syn Archibald nesl její příjmení. 244 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 - Al Mahmoud. - To nemyslí vážně. 245 00:16:06,084 --> 00:16:09,834 Chce, aby dostával měsíční rentu po zbytek života. 246 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 Aby mu byla udělena celoživotní imunita. 247 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 A aby byl pod přísně tajnou ochranou. 248 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - Ne, pane ministře. - Ano. 249 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 - To ne. - Chcete skončit u dopraváků? 250 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - Ne. - Vidíte. Takže ano. 251 00:16:27,918 --> 00:16:31,376 - A chce místo v jeslích. - Ne. 252 00:16:31,459 --> 00:16:33,043 To je fraška. 253 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 Prezident souhlasil. 254 00:16:34,751 --> 00:16:37,584 Pane ministře, je mou povinností vás upozornit, 255 00:16:37,668 --> 00:16:38,834 že děláte chybu. 256 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Máme ho v hrsti. - Ne, on má v hrsti nás. 257 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Jestli promluví, veřejnost se dozví o operaci Kendama. 258 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 Kendama? 259 00:16:48,751 --> 00:16:53,084 - Doufala jsem, že to jméno už neuslyším. - A přece. Díky, Hugo. 260 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Dal nám výborný důvod toho parchanta zlikvidovat. 261 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Nastal čas 262 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 jednou provždy uzavřít kapitolu 90. let. 263 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Převezeme jeho syna do Brou. 264 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 - Brou? - Ano, Brou. 265 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 V Perche. 266 00:17:10,168 --> 00:17:14,626 Míň exotické než Guantánamo, ale úplně stejně efektivní. 267 00:17:14,709 --> 00:17:16,876 Máme aktuální fotky Brumèra? 268 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 To je on. 269 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Co to je? 270 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 Letní pouť na základní škole. 271 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Kouř se od té doby nenechal vyfotit. 272 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 Jo, chytrák jeden. 273 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Bournette! 274 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Pane veliteli? 275 00:17:39,543 --> 00:17:40,668 Tohle právě přišlo. 276 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Kendama od Brumèra. 277 00:17:44,209 --> 00:17:45,126 No výborně. 278 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Přijela jsem v naději, odjedu ve strachu. 279 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 Doufejte. 280 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Až se poslední žoldák vrátí, 281 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 budou se dít věci. 282 00:18:19,501 --> 00:18:20,626 Misku s vodou. 283 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 A kešu oříšky. 284 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richarde. 285 00:18:27,959 --> 00:18:28,876 Marguerite. 286 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 Nejdřív umře Fernand, pak ti zatknou syna… To je teda den. 287 00:18:38,043 --> 00:18:39,751 Syna měli nechat na pokoji. 288 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - Slouží ještě Jouard? - Že se ptáš. 289 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Nesháníš spíš jeho ženu? 290 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 - To je dávná historie. - Pro něj ne. 291 00:18:49,001 --> 00:18:50,626 Pořád si to bere osobně. 292 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Spis tvého syna. 293 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Žije na předměstí. 294 00:18:58,209 --> 00:18:59,543 Kluk se činil. 295 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Využil imunitu na maximum. 296 00:19:01,834 --> 00:19:03,918 Nezdědil tvou diskrétnost. 297 00:19:04,001 --> 00:19:06,043 O tomhle mi Fernand neříkal. 298 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Chtěl, abys měl o synovi dobré mínění. 299 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Ukazoval mi diplomy. 300 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Jouard pošle Archibalda do Brou. 301 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Dobře. 302 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Půjdeme na to divočáckým stylem. 303 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Hezky. 304 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibalde Al Mahmoude. Tak ještě jednou. 305 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah… 306 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Ty vole, co blbneš? 307 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Pusť mě! To bolí. 308 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Pusť mě! 309 00:20:35,668 --> 00:20:38,376 Myslíš, že tě tu nechám krást, když umíš judo? 310 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 To tu radši všechno rozmlátím. 311 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - Nic si neodneseš. - Počkej. 312 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Ne. 313 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Počkej! Dost! To stačí! 314 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Polož tu televizi, prosím. 315 00:20:49,251 --> 00:20:50,084 Hochu. 316 00:20:50,793 --> 00:20:51,668 Slečno. 317 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 Slečno. 318 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 - Nebyl jsem si jistý. - Nahrazuješ Fernanda? 319 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 - Jo, nahrazuju. - To si byťák pohnul. 320 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Takový nepořádek. Taková škoda. 321 00:21:05,793 --> 00:21:08,459 Kdo to bude uklízet? Moje maličkost. 322 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Heleď, ten Archibald, to je tvůj snoubenec? 323 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Ten moula? Ani náhodou. 324 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 - Je to bráchův kámoš. - Aha, bráchův… 325 00:21:20,084 --> 00:21:22,959 Takže je boss týhle čtvrti. Jedeš s ním v kšeftu? 326 00:21:23,043 --> 00:21:24,168 Archie a boss? 327 00:21:24,959 --> 00:21:27,543 Dobrej vtip. Je to lúzr. 328 00:21:27,626 --> 00:21:30,126 To zatčení zásahovkou, to fakt přehnali. 329 00:21:30,959 --> 00:21:32,334 Zatkli ho poprvé? 330 00:21:34,876 --> 00:21:36,959 Na domovníka se nějak moc ptáš. 331 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Máš pravdu. 332 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Klábosím tu… 333 00:21:41,126 --> 00:21:43,709 Ale kdo vyveze popelnice? 334 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Moje maličkost. 335 00:21:45,918 --> 00:21:47,668 Ještě jsme spolu neskončili. 336 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Jo, jdu za tebou. Seš polda, přiznej to. 337 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Myslelas, že si pro tebe do vaší čtvrti nepřijdeme? 338 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Do hajzlu. 339 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - Kolegové? - Přestaň dealovat na našem území! 340 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Nejsme kunda tvý matky, aby tam moh každej. 341 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 Příště tě sundáme. 342 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Poslyš. To by stačilo. 343 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 - Uklidni se. - Ty seš kdo? 344 00:22:13,668 --> 00:22:15,501 Drž hubu, nebo ti lisknu. 345 00:22:15,584 --> 00:22:17,043 Liskni svý matce. 346 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Tos posrala. Já ji sejmu. 347 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 S dovolením. 348 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 - Ta je moje. Padej. - Pojďme to probrat. 349 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Vypadni. 350 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Uhni, dědku, nebo dostaneš. 351 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Vyřiďte to ostatním. Čtvrť má novýho domovníka. 352 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 Omlouváš se? 353 00:22:37,084 --> 00:22:38,209 - Jo. - Díky. 354 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 - Už mizíme. - V klidu. 355 00:22:41,293 --> 00:22:45,543 Respekt. A nekecej. Takhle se nepere domovník ani polda. 356 00:22:45,626 --> 00:22:47,459 Spíš tajnej agent. 357 00:22:48,959 --> 00:22:51,793 Co chceš Archiemu? Vyšetřuješ jeho případ? 358 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Jsem Dalila. 359 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 360 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Fajn. Poslyš. 361 00:23:03,001 --> 00:23:04,793 Vyřešíme ten případ společně. 362 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 Fernand byl dobrej chlap a Archie je jako rodina. Jsem s tebou. 363 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Tak jo. 364 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Fernand… 365 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 Chybí jí ucho. 366 00:23:29,543 --> 00:23:30,376 No a? 367 00:23:34,501 --> 00:23:37,334 Džibutsko, 1993. 368 00:24:02,168 --> 00:24:04,876 - Co to je? - Bezpečnostní kryt. 369 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 Fernand má bezpečnostní kryt? To je šílený! 370 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Hustý! Měl všechno pod dohledem. 371 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Tak proto nám tu nejdou kšefty. 372 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 Fernand dohlížel, aby Archibald vyrůstal v bezpečí. 373 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 Co to je? 374 00:24:22,334 --> 00:24:23,376 No teda. 375 00:24:25,501 --> 00:24:27,793 Přestaň mě ignorovat. O co tu jde? 376 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Budeš mi muset věřit. 377 00:24:32,126 --> 00:24:35,251 Vypadá to, že seš na to sám. Hodila by se ti pomoc. 378 00:24:37,793 --> 00:24:41,376 Archie, obchodník se zbraněma? Tohle nemohl být on. 379 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 Možná v GTAčku, ale i tak… 380 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Podle Fernanda někdo zneužíval Archibaldovu imunitu. 381 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 Archie má imunitu? 382 00:24:50,668 --> 00:24:52,543 Mac Virtual Block System. 383 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Co to v tom spisu dělá? 384 00:24:56,043 --> 00:24:57,126 Big Mac? 385 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 Interní označení 386 00:25:00,084 --> 00:25:01,293 Big Mac. 387 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Zbraň vyvinutá v roce 1990. 388 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 Vypne všechny elektronický zařízení. 389 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 To je hustý. 390 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Ne, kdepak. 391 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 To vůbec není hustý. Páchá až moc vedlejších škod. 392 00:25:16,084 --> 00:25:18,293 Vyřadí z provozu i kardiostimulátory. 393 00:25:18,376 --> 00:25:22,709 Nedávno v celým Fernandově domě zničehonic vypadl proud a nic nefungovalo. 394 00:25:22,793 --> 00:25:24,126 Ani mobily. 395 00:25:26,584 --> 00:25:28,043 Fernandův poslední den. 396 00:25:34,751 --> 00:25:37,043 - Hledáš kamerový záznam? - Jo. 397 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 - Ty vole. Poldové? - Zvláštní agenti. 398 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 A ne tak úplně oficiální agenti. 399 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingo. 400 00:25:49,084 --> 00:25:50,001 Big Mac. 401 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Volali jste špatnému Fernandu Bouchardovi. Je to časté jméno. Zavolám mu. 402 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard… je mrtvej! 403 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 - Jasný? Tak přestaň kecat. - To není možné. 404 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 - Nebyl to Fernand Bouchard. - Byl. 405 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 Byl to Fernand Eisenberg! 406 00:26:04,918 --> 00:26:06,834 „Detonátor.“ Speciální jednotka. 407 00:26:06,918 --> 00:26:10,251 Je tuhej. Už nám nic neřekne. Zabils ho kvůli kšeftu? 408 00:26:10,334 --> 00:26:11,876 - Mluv! - Jen se podívej! 409 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - Ne. To není možný! - Podívej se na to! 410 00:26:15,168 --> 00:26:17,001 Vyfasuješ doživotí! 411 00:26:17,084 --> 00:26:19,584 S tou tvářičkou si na tobě v base smlsnou! 412 00:26:19,668 --> 00:26:21,918 Takže co? Celu s pingpongovým stolem? 413 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 Nebo budou hrát ping-pong s tvojí prdelí? 414 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 - To není možný. Ne. - Mluv! 415 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - Mluv! - Seš mrtvej! 416 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Chceš se ohejbat pro mejdlo? 417 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Je dobrej. 418 00:26:37,668 --> 00:26:38,626 Někdo to posral. 419 00:26:38,709 --> 00:26:40,251 TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA PAŘÍŽ 420 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 - Hned to prověřím. - Jo, to udělej, Omare. 421 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 To udělej. 422 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - Máš ještě ty prachy? - Jo. 423 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 A mám i zboží. 424 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 - Máš i zboží? - Jo, mám. 425 00:26:55,626 --> 00:26:57,251 - Tak ho přivez. - Naser si. 426 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Čau sráči. 427 00:27:01,626 --> 00:27:02,918 Que pasa, hombre? 428 00:27:03,376 --> 00:27:06,334 - Musíš mi vrátit doklady. - Moje doklady? Zapomeň. 429 00:27:06,418 --> 00:27:07,584 Nic ti nedám. 430 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 - Máme problém. - Hele! 431 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 - Dohoda zněla jinak. - Nastal problém. 432 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Já mám do týhle země zákaz vstupu! 433 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 - Praskají mi z tebe bubínky. - Co na tom nechápeš? 434 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Říkám ti to pro tvoje dobro. 435 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Mám právníky… - Za koho mě máš? 436 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 Chceš se Simyonem vyjebat? Se mnou vyjebávat nebudeš! 437 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 To já vyjebávám s ostatníma. Jasný? 438 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Slyším tě na metr daleko. - Strč si ten Big Mac do prdele! 439 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Mrdám na vás! Na všechny! Vyliž mi prdel! 440 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Haló? 441 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 On mi zavěsí, když ho chci varovat. 442 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 A Big Mac? 443 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Oficiálně je projekt u ledu. 444 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Po prototypu není ani stopy. 445 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 - A co Archibaldův přesun? - Bude už zítra. 446 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Už jen čekají na podpis. 447 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 Co tě trápí? 448 00:27:59,668 --> 00:28:01,543 Nepoznávám tě. Zestárl jsi. 449 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 Jak by ses… 450 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Rychle bych sehnala tým. 451 00:28:10,084 --> 00:28:12,418 Nejsem fit jako dřív, ale pomohla bych. 452 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Ne. Jak by ses 453 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 představila svému 25letému synovi? 454 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 Nemám tušení. Já děti nemám. 455 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Napiš mu. Co já vím? 456 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Dopis. To zní dobře. 457 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 Dopis. 458 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Opatrně, Richarde. 459 00:28:30,293 --> 00:28:33,126 Běžně zachraňuješ děti ostatních. Tohle je tvoje. 460 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Emoce všechno komplikujou. 461 00:28:38,418 --> 00:28:40,043 Operace je pořád operace. 462 00:28:45,501 --> 00:28:48,084 Trasa je naplánovaná, jak jste chtěl. 463 00:28:48,584 --> 00:28:50,043 Přijde si pro syna. 464 00:28:50,126 --> 00:28:52,959 Jestli vystřelí, střílejte. Přiměřená sebeobrana. 465 00:28:53,043 --> 00:28:56,126 Jestli nevystřelí, střílejte. Přiměřená sebeobrana. 466 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Řekněte, až toho kluka vyzvednete. 467 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Veliteli, už ho vyzvedli. 468 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 - Operace začala. - Kdo toho kluka vyzvedl? 469 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 Naši agenti. 470 00:29:06,501 --> 00:29:09,293 Nebojte, všechny postupy byly přesně dodrženy. 471 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Máme sken povolení k přesunu s prezidentovým podpisem. 472 00:29:13,126 --> 00:29:14,209 Jsme krytí. 473 00:29:14,293 --> 00:29:15,876 Tohle není pravý. 474 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Povolení k přesunu Brumèrova syna podepsané prezidentem. 475 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Chce, aby zmizel. - To já taky. 476 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 To se shodneme. 477 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Poprskal jste to. - Dovolíte? 478 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Brumère… 479 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 Já nechci utíkat. 480 00:29:47,959 --> 00:29:50,043 - Madeleine… - Jak za starých časů. 481 00:29:50,668 --> 00:29:52,334 Teď už je to na tobě, Kouři. 482 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Jasně, Joe. Madeleine. 483 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 - Díky. Ahoj. - Jakých starých časů? 484 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 Joe! Kam to jdeme? 485 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 Není čas. Nastup si. 486 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Ani náhodou! Já nechci utéct! 487 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Taky za Fernanda truchlím. 488 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 - Nastup si. - Tak jo, dobře. 489 00:30:12,251 --> 00:30:13,209 Zařaď jedničku. 490 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 Ty neumíš řídit? 491 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Ne. 492 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 Ve tvém věku mě to překvapuje. 493 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Klid, autoškolu pronásledovat nebudou. 494 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Rád tě poznávám. 495 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Vážně. A navíc 496 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 jsi hezký kluk. 497 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 Co jinak děláš? 498 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 - Já už si asi radši vystoupím. - Ale nevystoupíš. 499 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Dej tam trojku. 500 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Mluvil Fernand někdy o tvém tátovi? 501 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Jo, vím, že je to blbec. 502 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Ne, není blbec. 503 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - Ty ho znáš? - Tak trochu. 504 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Je to bezva chlap, je chytrý 505 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 a má 506 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 dobrou pověst. 507 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Správnej chlap. 508 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Asi ho znáš líp než já. 509 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Jo, poslal mě, abych ti pomohl. 510 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 - Co? Pomohl? - Jo. 511 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 - Tohle je pomoc? - Ano. 512 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Víš co? Padám odsud. 513 00:31:29,793 --> 00:31:32,668 Když jste tak dobří kámoši, řekni tomu blbci, 514 00:31:32,751 --> 00:31:35,543 ať si dál hledí svýho a zapomene na mě! 515 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibalde, vrať se! 516 00:31:39,584 --> 00:31:41,793 - Nastup! - Někdo po nás střílí! 517 00:32:06,501 --> 00:32:09,751 - Nechceš umřít? Tak dělej, co říkám. - Já nechci umřít! 518 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Pusť volant. Pusť ho! 519 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Jako ve filmech. - Jak to myslíš? 520 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - Policie! Ne, policie! - Zastavte! 521 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Zastavte! 522 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Pozor. 523 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Já nechci umřít! 524 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Řveš jako mimino. 525 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Přidej! 526 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Dej tam čtyřku. Už se zlepšuješ! 527 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - Zbláznil ses? - Jo. 528 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Volant držím já! 529 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Nedrž ho. - Nedržím ho. 530 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Trošku důstojnosti! Archibalde, pusť ten volant. 531 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 - Co se stalo? - Odbočili jsme. 532 00:33:50,334 --> 00:33:52,459 - Odbočili jsme doprava. - Jsou pryč? 533 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Ne. 534 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Dýchej. 535 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 Bacha! 536 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 - Co se děje? - Jsi normální? 537 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Z cesty! Uhněte! 538 00:34:48,001 --> 00:34:49,251 S citem zabrzdi. 539 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 No, hochu, 540 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 neuspěl jsi. 541 00:35:00,293 --> 00:35:01,959 Po tom všem se vracíme sem? 542 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Dalilo? 543 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Čau Archie. 544 00:35:17,418 --> 00:35:19,459 - Ahoj. - Fernanda je mi líto. 545 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Zachoval ses jako drsňák. 546 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Utekl jsi. Měl jsi strach? 547 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Já? Jako vážně? 548 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 - Vůbec. - Vůbec? Trochu možná jo. 549 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Nebo takhle řveš, když se nebojíš? 550 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Měli jsme malý zádrhel. 551 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 Malý zádrhel? 552 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Pardon, že se bojím, když po mně střílí. 553 00:35:39,251 --> 00:35:40,876 - Střílí? - Ze všech stran. 554 00:35:41,376 --> 00:35:43,209 Všude. Vy se znáte? 555 00:35:43,793 --> 00:35:47,209 - Máš štěstí, že máš takovou kámošku. - Fakt respekt, kámo. 556 00:35:51,418 --> 00:35:53,834 Jak prezidentovi vysvětlím, že utekl? 557 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Všechny jednotky po něm jdou, pane… paní ministryně. 558 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 A co tenhle chlap? 559 00:35:59,251 --> 00:36:01,626 - Zrušil jste ten bankovní příkaz? - Ano. 560 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 - Takže Brumèra znáte? - Ne. 561 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Prý postupoval podle nějakých blbých pokynů ministerstva. 562 00:36:08,251 --> 00:36:09,668 Ano. Mých. 563 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Promiňte, pane… paní ministryně. 564 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Já… chci říct, 565 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 že to nemůže být Brumèrův komplic. 566 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Ano, to vidím. 567 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - Není zrovna nejbystřejší. - Jo. 568 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 - Takže? - Spíš bude jeho cíl. 569 00:36:28,751 --> 00:36:30,668 Chcete ho použít jako návnadu? 570 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Ano. 571 00:36:33,209 --> 00:36:34,751 Je to člen vlády. 572 00:36:35,668 --> 00:36:36,543 Ano. 573 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Tak se o něj postarejme. 574 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Ano. 575 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Dostaneš, co si zasloužíš. 576 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Fernand… 577 00:36:48,751 --> 00:36:49,709 Tajný agent. 578 00:36:51,543 --> 00:36:55,876 - Tvůj táta je taky tajný agent. - To je mi fuk. 579 00:36:55,959 --> 00:36:58,168 Vím, že se jmenuje Richard. To stačí. 580 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 Jak že se jmenuješ? 581 00:37:01,543 --> 00:37:02,543 Říkej mi Georges. 582 00:37:03,626 --> 00:37:06,001 - Georges? - Jo, Georges jako Georges. 583 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georgesi. 584 00:37:08,876 --> 00:37:11,168 Takhle o Richardovi nemluv. 585 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 Ty bys opustil vlastního syna, Georgesi? 586 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Ne. 587 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Jsi zraněný, Georgesi? 588 00:37:23,918 --> 00:37:26,668 Mám mezi dvěma obratli kus šrapnelu. 589 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Občas mě to bolí. 590 00:37:28,793 --> 00:37:32,168 - Co mi chtějí? - Někdo na tvý jméno kupčí se zbraněma. 591 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 - Proč moje? - Tvůj otec ti zajistil imunitu. 592 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Absolutní. 593 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Co za otce dá synovi právo porušovat zákony? 594 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 To o něm hodně vypovídá. 595 00:37:43,959 --> 00:37:47,459 - Možná to byl nápad tvé matky. - Zjevně ji neznáš. 596 00:37:48,209 --> 00:37:49,418 Musel za tím být on. 597 00:37:50,084 --> 00:37:53,251 Ten, který ti zařídil, abys dostával měsíční kapesný? 598 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 Kapesný? 599 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Jo, menší stýpko. 600 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Menší stýpko? 601 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 1580 eur měsíčně. 602 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Za to můžu děkovat státu, a ne… 603 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Státu? 604 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Ten může za tvoje problémy. 605 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Vím jen to, že Fernand, můj pravej otec, umřel kvůli mýmu biologickýmu otci. 606 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Srandovní příběh. 607 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Byl jsem v šatně… 608 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Já to snad ani neřeknu. 609 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Převlíkl jsem se, schoval si věci, zadal kód… 610 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Drž hubu. 611 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - Copak takhle se… - Zavři hubu! 612 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Jo. Dobře. 613 00:38:33,959 --> 00:38:35,376 Jeden takový potížista 614 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 nám dělá problémy, nic vážného… 615 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 Co je to za hassa? 616 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 - Víš, co je to hassa, Paule? - Jo. 617 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - Hassa je prase… - Co zneužívá svou moc. 618 00:38:46,126 --> 00:38:48,543 Film Zjizvená tvář. Super dialogy. 619 00:38:48,626 --> 00:38:52,668 - Věděls, že je napsal Oliver Stone? - Blbost. Tony Montana. 620 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana je postava v tom filmu. 621 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 - Koho to zajímá? - Přesně. Máš pravdu. 622 00:39:00,918 --> 00:39:03,793 Bez dokladů tu věc nepřepravím. 623 00:39:05,543 --> 00:39:08,084 - Když to táta zjistí, zabije mě. - A co já? 624 00:39:08,168 --> 00:39:10,959 - Zabije mě a obchod nebude. Jasný? Konec. - Co? 625 00:39:11,459 --> 00:39:13,209 Ne. K obchodu musí dojít. 626 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Jsme důvěryhodní. - Poslouchej, chytráku. 627 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 S tím kulatým ksichtem. 628 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Já důvěřuju jen svýmu péru a svýmu slovu. 629 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Mám nápad. Já… 630 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Už to mám. Co si takhle domluvit donášku domů? 631 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 - Uber Eats? - Big Mac doručený až ke dveřím. 632 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Domluveno? 633 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Jasně. Tohle dělám taky. 634 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 - Lazare. - Ne. Už ne. 635 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Říkám, že jsem jen postupoval podle pokynů shora. 636 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 Nemyslíme si, že jste komplic našeho veřejného nepřítele. 637 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 - Konečně. - Buďte v klidu. 638 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Jste spíš 639 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 jeho cíl. 640 00:39:58,418 --> 00:39:59,626 Nemáte se čeho bát. 641 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - No, možná trošku. - Vůbec ne. 642 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Dáme vám mikrofon a lokátor. 643 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Kdyby byl nějaký problém, tady je moje vizitka. 644 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 Moc ji nerozdávám. Máte štěstí. 645 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Takže když na mě někdo bude střílet… 646 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 - Mám vám zavolat? - Ano. 647 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 Ale ne po 19:00. 648 00:40:19,293 --> 00:40:22,043 - A ne v pátek. Mám šabat. - To není dobrý. 649 00:40:27,834 --> 00:40:29,459 Řekneš mu, že jsi jeho otec? 650 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Jak praví Issovo přísloví: 651 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 „Velbloud vydrží bez vody několik týdnů, ale napije se vždycky, když může.“ 652 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 No, dobře. 653 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 Co tím chceš říct? 654 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Že ještě nebyla vhodná chvíle. 655 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Napsal jsem mu dopis. 656 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 - Dobrý nápad, ne? - Ne, blbý. 657 00:40:53,043 --> 00:40:55,709 Ne, já tomu psychologovi nic neřekl. 658 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Určitě je tvůj syn? 659 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 - Není to moc poznat. - Dělal jsem si testy. 660 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 - Jako fakt? - Měl jsem pochybnosti. 661 00:41:07,626 --> 00:41:09,043 Holka na jednu noc? 662 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 Nenechám se poučovat od drogové dealerky. 663 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Za život jsem napáchal hrozné věci. 664 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 Ale drogy? 665 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Nikdy. 666 00:41:21,209 --> 00:41:22,709 Platím si z toho vejšku. 667 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Člověk se musí otáčet, když nemá tátu a kapesný. 668 00:41:26,751 --> 00:41:27,876 Saunu nemám rád. 669 00:41:27,959 --> 00:41:29,418 Co studuješ? 670 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Kašli na to. 671 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Když jsi zachraňoval svýho tajnýho synáčka, já makala. 672 00:41:34,834 --> 00:41:37,168 Fernand několikrát vyfotil stejný auto. 673 00:41:38,543 --> 00:41:41,168 To auto a SPZ patří ministerstvu zahraničí. 674 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 - Tam mají na starost Archieho imunitu. - Auto je psané na Alexandra Lazara. 675 00:41:50,084 --> 00:41:51,293 Jak jsi to zjistila? 676 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Řekněme, že mám kontakty. Lidi, co dělají s autama a SPZkama. 677 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Bezva. 678 00:41:59,459 --> 00:42:01,293 Magnum a Jeroboam. 679 00:42:01,793 --> 00:42:02,751 Dva žoldáci. 680 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Vlády si je najímají na hodně speciální operace. 681 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Ty jsi žoldák? 682 00:42:15,793 --> 00:42:18,376 Je to dávná historie. Neberte si to osobně. 683 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Během té nechvalně známé operace 684 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 Richarda a vaši ženu podezřívali, že nejsou skutečný pár na líbánkách. 685 00:42:27,626 --> 00:42:28,668 Jak to jen říct? 686 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard vyvinul zvláštní úsilí, aby působili věrohodně. 687 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Zvláštní úsilí? Ošukal mi manželku! 688 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Ošukal mi manželku. 689 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Ano, souložili. 690 00:42:39,834 --> 00:42:43,209 Ale jen Richard mohl takový úkol splnit, 691 00:42:43,293 --> 00:42:45,834 zatímco je ohrožovali plamenometem. 692 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Generále, myslím, že to chápeme. 693 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Paní ministryně, on ji ojel. 694 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Vyšukal jí mozek z hlavy. 695 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Je to šílenec. 696 00:42:58,959 --> 00:43:00,876 Dva měsíce z toho byla mimo. 697 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 Vážně. 698 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Guyi, 699 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 naše země je vám navždy zavázána. 700 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 Jen mi dělá starosti, jestli si ten parchant nepostaví tým. 701 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Tým vycvičených špionů. 702 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Nemilosrdných, ochotných spáchat převrat. 703 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Žoldáků nejtvrdšího kalibru! 704 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Krvežíznivých zabijáků! 705 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Bezbožných! Nespoutaných! 706 00:43:25,793 --> 00:43:27,543 - Nech toho! - Já tě praštím. 707 00:43:27,626 --> 00:43:29,001 - Žádné mobily. - Vidíš? 708 00:43:29,084 --> 00:43:29,918 Vidíš? 709 00:43:35,543 --> 00:43:39,084 Archibalde, potřebuju, aby si Dalila šla promluvit s Lazarem. 710 00:43:39,168 --> 00:43:40,043 Jsi v bezpečí. 711 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 - To mě tu necháte samotnýho? - Copak to nechápeš? 712 00:43:43,126 --> 00:43:45,459 Seš hledanej. Zabijou tě. 713 00:43:46,168 --> 00:43:48,793 - Neměli bychom se držet pohromadě? - Věř mi. 714 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Dokud budeš tady, nic se ti nestane. 715 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Jasně. Říkej mi Archie. 716 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Archibalde zní dobře. 717 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Říkej mi Archie. Archibald zní jako klaun. 718 00:44:00,376 --> 00:44:02,334 - Georgesi. - Dobře, Archie. 719 00:44:06,459 --> 00:44:10,584 „Sraz za hodinu. Quai de Seine. Přijď sám! Brumère.“ 720 00:44:10,668 --> 00:44:11,501 Brumère? 721 00:44:14,709 --> 00:44:15,793 Brumère je tu. 722 00:44:16,959 --> 00:44:18,084 Už je tu. 723 00:44:27,668 --> 00:44:28,501 Brumère? 724 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère? 725 00:44:45,793 --> 00:44:47,084 Nemáte cigaretu? 726 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 No, ne… 727 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Pojďte s námi. - Proč? 728 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Nashle, paní. 729 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Brumère? 730 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Kde je? 731 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Brumère? 732 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Brumère? Ne. 733 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 - Haló? - Lazare? Tady Brumère. 734 00:45:26,709 --> 00:45:27,751 To je Brumère! 735 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 To je Brumère! 736 00:45:32,043 --> 00:45:33,209 To je idiot. 737 00:45:35,376 --> 00:45:36,293 Jste sám? 738 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Ano. Jsem sám. 739 00:45:38,626 --> 00:45:40,376 Žádní agenti v přestrojení. 740 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 A žádný mikrofon. 741 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Přesně tak. - Naprostý idiot. 742 00:45:48,168 --> 00:45:49,168 Otočte se. 743 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Nasaďte si tu helmu. - Dobře. 744 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 Slyšíte mě? 745 00:45:57,209 --> 00:45:59,543 - Ano. - Dáte si jiné oblečení. 746 00:46:00,293 --> 00:46:03,126 Jak to myslíte? 747 00:46:03,209 --> 00:46:06,584 Zapomněl jsem se zmínit. V té helmě je výbušnina. C-4. 748 00:46:06,668 --> 00:46:09,043 Máte deset minut, abyste dojel na místo. 749 00:46:09,543 --> 00:46:12,376 Takhle to nejde! Tohle není oblečení! 750 00:46:12,459 --> 00:46:14,418 Jestli si ji sundáte, bum! 751 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Ta přilba se zahřívá! Uhněte! 752 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 - Je to blázen. - Nebo génius. 753 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Pozor! 754 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - Doleva. - Ta přilba pálí! 755 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Ve spodkách se nám aspoň neztratí. 756 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 Žádný změny směru na poslední chvíli! 757 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 Mám na sobě jenom slipy! 758 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Moment. 759 00:46:46,834 --> 00:46:48,084 Co děláš? 760 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 To nestihnu! 761 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 No tak. Rychleji! 762 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Rychleji? To já mám na hlavě toustovač. 763 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - Rychleji! - Snažím se. Nejsem Schumacher! 764 00:47:10,293 --> 00:47:12,084 Vidíte, k čemu mě nutíte? 765 00:47:12,584 --> 00:47:14,501 Jen ať víte, zbývají tři minuty. 766 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Jedu! 767 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Nezastavujte. Doprava. - Jste si jistý? 768 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Mám dojem, že jedu v protisměru! 769 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Jeďte podloubím. 770 00:47:33,168 --> 00:47:36,084 Varuju vás, že přes celou Paříž nepojedu! 771 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Tady jsou koloběžky zakázané! 772 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - To i jízda ve spodkách. - A já porušuju obojí! 773 00:47:43,418 --> 00:47:45,209 Nemáte moc diskrétní metody. 774 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Pardon, moje chyba! Nemůžu zastavit! 775 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Zastavte vlevo. - Vybouchne to! 776 00:47:57,959 --> 00:47:58,959 Říkám vlevo. 777 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 Není to tak těžké. 778 00:48:03,668 --> 00:48:06,293 - To je on! - Ani hnout! 779 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Máme ho, veliteli Jouarde! 780 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Ani hnout! 781 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère. 782 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Jsem zmrzlej jak led. Vyndáte mi už hlavu z tý trouby? 783 00:48:32,626 --> 00:48:34,043 Deaktivoval jste to? 784 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 - Co? - Ty výbušniny, co mi pálily tváře. 785 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 - Žádné tam nebyly. - Cože? Nebyly? 786 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 Byl to jen stres. 787 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Rychle. 788 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Převlečte se. 789 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Nastupte si. 790 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Ne, do toho nevlezu. 791 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 - Ale ano. - Ne. Nejsem hračka. 792 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 MIMIHO ZMRZLINA 793 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Co to je za hru? Neřekl jste mi pravidla. 794 00:49:05,501 --> 00:49:06,334 Pardon. 795 00:49:08,751 --> 00:49:12,376 Jestli mě chcete mučit hudbou, nemáte tam něco pomalejšího? 796 00:49:13,001 --> 00:49:16,293 Něco uklidňujícího? Beethovena. Bacha. 797 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 - Ne? Nic? - Pardon. 798 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - Tys šel ven? - Já? Ani náhodou. 799 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Bylo tu vydýcháno, tak jsem vyvětral. 800 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 - Nová vůně. - Nashle! 801 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Otočte se. 802 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 Už mě informovali, pane. 803 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 Vím, že chcete pomstu. 804 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 Abyste zničil republiku. Nic vám neřeknu. 805 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Hele… 806 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Kontakt. Už jsem potkal ty zabijáky, se kterýma pracujete. 807 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Jo, zabijáky. Nemusíte přehánět, 808 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 ale je pravda, že personální obsazení máme v práci skvělé. 809 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Snažili se nás zabít. 810 00:50:04,626 --> 00:50:08,126 Rád bych vám pomohl, ale žádnou možnost nevidím. 811 00:50:08,209 --> 00:50:11,168 Já vidím ten samopal, co mi strčili do ksichtu. 812 00:50:12,751 --> 00:50:14,126 Kdo zrušil ten příkaz? 813 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 To byla moje osobní iniciativa. 814 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 Je tohle vaše auto? 815 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 Váš tým? 816 00:50:29,418 --> 00:50:33,959 Auto je moje, ale nejezdím s ním. Jsem proti služebním výhodám. 817 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 Tyhle chlapy neznám. 818 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Váš otec byl obětní beránek za operaci Kendama. 819 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Táta byl nevinný. - Já vím. 820 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 A teď jste obětní beránek vy. 821 00:50:48,084 --> 00:50:49,418 To jsou absurdní lži. 822 00:50:49,876 --> 00:50:52,876 Nedělejte ze mě blázna. Nejsem ničí obětní beránek. 823 00:50:55,793 --> 00:50:58,376 Váš dědeček Jacques, mladý prefekt. 824 00:50:58,459 --> 00:50:59,876 V roce 1940 825 00:50:59,959 --> 00:51:03,001 neváhal a přidal se k odboji, 826 00:51:03,084 --> 00:51:05,334 i když kolaborace byla snazší možnost. 827 00:51:05,418 --> 00:51:07,376 Vy jste byl dědečkův kamarád? 828 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 - Nejsme stejně staří. - Ano… 829 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 Každopádně se k odboji přidal, aby bojoval proti nacistům. 830 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 Ne aby práskal na kolegy. 831 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 Řešení. 832 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Jste můj komplic 833 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 a strávíte zbytek života v base. 834 00:51:23,751 --> 00:51:24,751 Ve vězení. 835 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Ne, pletete se, příteli. 836 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 Ve vězení… 837 00:51:31,251 --> 00:51:32,918 Líbila se vám ta koloběžka? 838 00:51:33,418 --> 00:51:35,501 To je pomsta za Kendamu, vy sráči. 839 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Páni, jako Terminátor. 840 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Ne. 841 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Můžu zavolat ministryni! 842 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 - To nemůžete. - Ale můžu. 843 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 No tak, vyklopte to! 844 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Za dědu Jacquesa. 845 00:51:50,501 --> 00:51:51,584 Dělám to nerad… 846 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Paul. 847 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - To on jezdí tím autem. - Paul? 848 00:51:57,251 --> 00:51:59,418 Paul Lesueur, můj podřízený. 849 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 To on mě přijal. Trochu divné, že? 850 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Chcete říct chytré. Může se vymluvit, že plnil vaše příkazy. 851 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Měl mě za hlupáka? 852 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibalde, tys byl venku? 853 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Ne. 854 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Nebyl. 855 00:52:20,043 --> 00:52:22,126 - Ale byl. - Ne, nebyl. 856 00:52:22,209 --> 00:52:23,959 - Přiznej se. - Nebyl. 857 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 - Ne. - Ano, nebo ne? 858 00:52:25,501 --> 00:52:28,001 Ano, byl jsem venku! Přišla na mě depka! 859 00:52:28,084 --> 00:52:31,168 Zavolal jsem Momovi, než abych udělal nějakou blbost. 860 00:52:31,751 --> 00:52:34,084 - Sluchátka, brýle. - Ne! 861 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Já myslel, že už stačilo. 862 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Rychle. 863 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 Kam zase jdeme? 864 00:52:48,168 --> 00:52:49,626 Co se děje? 865 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Díky za tu klasickou hudbu. Krása. 866 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 K zemi! 867 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Kdo mi to fouká na krk? 868 00:53:05,876 --> 00:53:07,001 To není vtipný. 869 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Nejsme děti. Nenechávejte mě tu. 870 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - Kde jste? - Rychle. Do krytu. 871 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 - To už stačí. - Běžte, rychle! 872 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Výborně, Archibalde. 873 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 To se povedlo. 874 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Tak si taky vem zbraně. 875 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Zabíjení… zabíjí. 876 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Jsou to pancéřový dveře. Ty vydrží, ne? 877 00:53:35,376 --> 00:53:37,001 Pokud nepoužijou C-12. 878 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 Není to C-12. 879 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 - Uf. - Je to C-54. 880 00:53:49,626 --> 00:53:50,751 To je ještě horší. 881 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 Nezapomeňte na mě. 882 00:54:03,584 --> 00:54:04,501 Máte napilno. 883 00:54:08,251 --> 00:54:09,751 Co přesně hledáme? 884 00:54:09,834 --> 00:54:12,084 Každý úkryt má nouzový východ. 885 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 A jaká je druhá možnost? 886 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Když nic neřekneš, nemám tušení! 887 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Musíš komunikovat! 888 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Pánové, cítím, že se něco děje. 889 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Nemám pravdu? 890 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Tady! 891 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Jestli se něco děje, chci to vědět. 892 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Prosím, poznám, že… - Archie… 893 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 No tak! 894 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Neměl jsem odvahu. Napsal jsem ti dopis. 895 00:54:39,584 --> 00:54:43,084 - Musím ti říct… - Jo! 896 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 Fernande! Miluju tě, tati! 897 00:54:45,876 --> 00:54:49,459 Nejsem jasnovidec. A to nemyslím jako vtip. Cítím, že… 898 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 No, zdá se mi, že přeceňujete můj orientační smysl. 899 00:54:59,501 --> 00:55:00,334 Dalilo? 900 00:55:00,834 --> 00:55:02,918 - Jsi ještě daleko? - Jsem na místě. 901 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 Není tu nějaké horko? 902 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Dělejte, rychle. 903 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Pohyb! Dělejte! 904 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 - Běž! - Jeď! 905 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Dělej, Momo, jeď! 906 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - Haló. - Čau. 907 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Problém vyřešen. 908 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 - Jo! - Jednou provždy. 909 00:55:39,043 --> 00:55:40,043 Paráda! 910 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 Víš, co jsme právě udělali? 911 00:55:43,709 --> 00:55:47,251 Kouř už je minulost. Vyhodili jsme do povětří legendu. 912 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 Tvoje slabost dovedla nepřítele až do úkrytu. Jasný? 913 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Všechny jsi nás ohrozil. 914 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Seš fakt blbec. 915 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Měl jsem depku. 916 00:56:04,626 --> 00:56:06,293 Dovolte, dámy a pánové. 917 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 Já taky existuju. 918 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 Už toho mám dost. Nikdo mi nic neřekne. 919 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Děláte ze mě otloukánka, 920 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 foukáte mi na krk, převlíkáte mě… 921 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Nejsem nějaká panenka! 922 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 A ten playlist už mě štve! 923 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Má pravdu. Co s ním budeme dělat? 924 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Pane agente, mohl bych dostat bouchačku? 925 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Nejsem tu úplně v bezpečí. Přepínám. 926 00:56:32,626 --> 00:56:34,668 Bomba vybuchla v domovníkově bytě. 927 00:56:34,751 --> 00:56:38,668 V troskách našli tajnou místnost. Jejich úkryt. Nic z něj nezbylo. 928 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Nějaká těla? 929 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Doufejme, že tam najdeme rozmetaný oblaka Kouře. 930 00:56:48,209 --> 00:56:49,959 Lazare tam byl taky. 931 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 Aspoň to byla čistá práce. 932 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Škoda, že musel zaplatit životem člen vlády. 933 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 - Ať odpočívá v pokoji. - Amen. 934 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Ti, co nás chtěli vyhodit do vzduchu, 935 00:57:02,876 --> 00:57:04,501 věděli, že jste s námi. 936 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Musíme zjistit, jestli je ten Paul 937 00:57:08,751 --> 00:57:09,709 jeden z nich. 938 00:57:10,459 --> 00:57:11,293 Paul… 939 00:57:12,293 --> 00:57:13,459 Takové zklamání. 940 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Takže? 941 00:57:15,334 --> 00:57:16,793 Jdete do odboje? 942 00:57:18,293 --> 00:57:20,626 Mikrofon na límec. 943 00:57:22,043 --> 00:57:23,293 Zespoda na bundě. 944 00:57:26,834 --> 00:57:29,501 Agenti tajné služby bývají nedůvěřiví, 945 00:57:29,584 --> 00:57:33,084 takže vám budu muset trochu poupravit vizáž. 946 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Už jsem si vytrpěl dost, spolupracoval jsem, ale tohle už je moc. 947 00:57:38,043 --> 00:57:41,584 Kdo se chce přiblížit ke lvu, musí páchnout jako gazela. 948 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Jak to s tím souvisí? 949 00:57:49,251 --> 00:57:50,376 Nebude to bolet. 950 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 Ale bude to hodně nápadné. 951 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 Jestli to nebude bolet, 952 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 tak dobře. 953 00:57:58,251 --> 00:57:59,209 Sem, nebo sem? 954 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Dobré ráno. 955 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Zdravím. 956 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Dobré ráno. 957 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Alexandre? 958 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 - Ty nejsi mrtvý? Teda… ty žiješ? - Žiju. 959 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 On žije. Ty žiješ! 960 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Podařilo se mi Richardovi utéct. 961 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Nerozumím. 962 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 To zní jako bantuština. 963 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 - Cože? - Bantuština. 964 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 - Africký dialekt. - Vážně? Aha. 965 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 To křičíš? 966 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Mluv v celých větách, nerozumím ti. 967 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Zkus to zazpívat. 968 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Ne. 969 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Co? 970 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Pohladí? Pozadí? 971 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Ne! 972 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Právě říkal: „Mějte se hezky, na shledanou.“ 973 00:59:04,334 --> 00:59:05,501 - Ano. - Dobře. 974 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Dobře. 975 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Nezmiňoval se Brumère o něčem zvláštním? 976 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Neukazoval ti něčí fotku? 977 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Její fotku? Moji? Cokoliv? 978 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Ne? Dobře. 979 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Takže ty teď počkáš tady, ano? 980 00:59:24,293 --> 00:59:25,293 Nikam se nehni. 981 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Hýbeš se. 982 00:59:29,543 --> 00:59:31,209 Haló? Jo, je naživu. 983 00:59:39,459 --> 00:59:40,751 Můžu poprosit o kávu? 984 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Ksakru. 985 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Ksakru. 986 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 Mikrofon. 987 01:00:21,876 --> 01:00:23,876 Možná v okruhu… 988 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Právě naopak. 989 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Sakra. 990 01:00:26,376 --> 01:00:27,793 Obvykle přináším štěstí. 991 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Jsem jako talisman. 992 01:00:30,876 --> 01:00:33,251 Když se to pokazí, můžu za to já? Ne. 993 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Promiň, ale to ani náhodou. Zítra se s ním sejdu. 994 01:00:37,543 --> 01:00:39,876 Domluvíme datum prodeje a pak… 995 01:00:42,126 --> 01:00:44,293 Můžu se ti ještě ozvat? Zatím. 996 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Dobrý den. 997 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Je tu Lazare? 998 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Cože? Kdo? 999 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 - Je tu Alexandre Lazare? - Ano. 1000 01:01:11,584 --> 01:01:13,084 Ano, je tady. Spí. 1001 01:01:13,709 --> 01:01:15,209 Tiše, prosím. 1002 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Půjde s námi. Máme na něj pár otázek. 1003 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Jdeme. 1004 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Ne, oči. 1005 01:01:23,209 --> 01:01:24,793 Velké moči? 1006 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 Oči! 1007 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - Aha, oči! - Ano. 1008 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 - Oči. - Ano. Větší. 1009 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Takhle? 1010 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Pořádné. 1011 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Posrané? Slušně, prosím. 1012 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Ne, pořádné oči. 1013 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Aha, pořádné? Pořádné. 1014 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 - Ještě větší. - To je ono. 1015 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 To je ono. Větší. Dost! 1016 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 To je ono! 1017 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 To je on. 1018 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Dámy a pánové, představuji vám Richarda Brumèra. 1019 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 - Jste si jistý? - Jistý. 1020 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Protože… 1021 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 To vypadá to jako Homer Simpson. 1022 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 To je Richard Brumère. 1023 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Dobře. - Ne… 1024 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - To je… - To je on. To je Brumère? 1025 01:02:16,209 --> 01:02:17,126 Dobře. 1026 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Tak co? Máme něco? 1027 01:02:20,168 --> 01:02:21,376 Jak teď vypadá? 1028 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Takhle. 1029 01:02:39,126 --> 01:02:40,043 Poznávám ho. 1030 01:02:41,376 --> 01:02:42,501 Určitě je to on. 1031 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Mistr přestrojení. 1032 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Bravo, ty parchante. 1033 01:02:48,751 --> 01:02:50,334 - Je dobrej. - Moc. 1034 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Moc dobrej. - Moc, moc dobrej. 1035 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Jeď! 1036 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Jeď, Momo! Rychle! 1037 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 Jede v tom! 1038 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Chtěl mě zabít. 1039 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Co? 1040 01:03:12,043 --> 01:03:14,668 Paul se setká s kupcem u bazénu. 1041 01:03:15,376 --> 01:03:17,834 - Ty mu rozumíš? - Ovšem. 1042 01:03:17,918 --> 01:03:22,584 Ochromený hyoglossus mu znemožňuje vyslovovat perkusivní souhlásky. 1043 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Měl mě za hlupáka. 1044 01:03:24,959 --> 01:03:27,668 Musíme najít bezpečné místo, kde přenocujeme. 1045 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Buď v lese, nebo v kanálu. 1046 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 První mise, rovnou do kanálu. 1047 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Kanály, to je pěknej hnus. 1048 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Budeme tam v bezpečí. 1049 01:03:37,501 --> 01:03:41,959 Pokud někdo z vás nezná nějaké bezpečnější místo, 1050 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 o kterém nikdo neví. 1051 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Ne. 1052 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Já o žádných tajných místech nevím. 1053 01:03:53,668 --> 01:03:54,668 Má tajný místo. 1054 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 Tanec na tyči? 1055 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Ano, tanec na tyči. 1056 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Je to sport jako každý jiný. 1057 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - To nám musíte předvést! - Ne. 1058 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Nejsem rozehřátý. 1059 01:04:05,584 --> 01:04:07,751 - Já jsem přímo rozpálenej. - Ne. 1060 01:04:10,918 --> 01:04:12,334 Tak jo, předvedu vám to. 1061 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 Tomu říkám tanec. 1062 01:04:17,501 --> 01:04:18,334 Jo! 1063 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Jo, přesně kvůli těmhle reakcím o tom raději před nikým nemluvím. 1064 01:04:26,543 --> 01:04:27,751 Takhle se tancuje. 1065 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Já tu tyč miluju. 1066 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - Jsem tu jako doma. - To je hrůza. 1067 01:04:32,918 --> 01:04:35,668 Vypadá to jako pořádná akrobacie. 1068 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Výborná na zádové svaly. 1069 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 Přesně! Slyšíš to? 1070 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Tvůj otec umí ocenit, jak je to náročné po sportovní stránce. 1071 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 Jak to myslíte, můj otec? 1072 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 - Co? No on! Tady ten. - Kdo? 1073 01:04:52,543 --> 01:04:54,918 To se pletete. Georges není můj otec. 1074 01:04:56,209 --> 01:04:57,834 Jste Richard Brumère, ne? 1075 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Známý pod přezdívkou Kouř. 1076 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Jste to vy? 1077 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Ano. - No vida. 1078 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Otec Archibalda Al Mahmouda. 1079 01:05:08,251 --> 01:05:09,709 Což jsi ty. 1080 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Snad ses to nedozvěděl až ode mě… 1081 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Ten stařík je jeho táta? 1082 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Aha. 1083 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 To je on? 1084 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 No, nepřekvapuje mě to. Je tu jistá podobnost. 1085 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Tak ne, není. 1086 01:05:36,293 --> 01:05:38,793 Dám rodině chvilku soukromí. 1087 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Momo, zhasni, prosím. 1088 01:05:42,751 --> 01:05:44,751 Archibalde, chtěl jsem ti to říct. 1089 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Ne. 1090 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Kdyby to nezmínil on, nic bys neřekl. 1091 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Za těchhle okolností jsem neměl čas ti to říct. 1092 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 Okolností? 1093 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Jsi větší zbabělec, než jsem myslel! 1094 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 To neříkej. Je tu jen kvůli tobě. 1095 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 Vy mě štvete! 1096 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie! 1097 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Kámo! 1098 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 Není tak špatnej táta. 1099 01:06:15,626 --> 01:06:17,376 Měl by ses do toho vložit. 1100 01:06:18,251 --> 01:06:19,084 Já? 1101 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 Nešla bys místo mě? 1102 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 - Jako vážně? - Jo. 1103 01:06:26,376 --> 01:06:27,834 Ta kulka mezi obratli, 1104 01:06:27,918 --> 01:06:30,043 není to spíš emocionální problém? 1105 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - Nesmysl. - Dělám psychologii. 1106 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 Studuju psychologii. Nedávno jsem začala. 1107 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Nosíš to v sobě už dlouho. 1108 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Jednou jsem byl na misi. V Čadu. 1109 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 Jsou dny, který jsou pod psa. 1110 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 Ten den jsem schytal pět kulek ráže .22. 1111 01:07:13,376 --> 01:07:15,793 Spoutali mě a dali mě do kufru. 1112 01:07:16,876 --> 01:07:18,418 Pak mě hodili z útesu. 1113 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 - To bys měl být mrtvý. - Ne. 1114 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Naděje, že tě ještě uvidím, 1115 01:07:26,043 --> 01:07:27,668 mi dala sílu 1116 01:07:28,584 --> 01:07:29,751 překousat zámek. 1117 01:07:31,959 --> 01:07:33,626 Přišel jsem o tři stoličky. 1118 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Protože na proslovy moc nejsem, 1119 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 rozhodl jsem se ti napsat dopis a všechno v něm vysvětlit. 1120 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 Dojemný příběhy si nech. 1121 01:07:47,001 --> 01:07:49,418 Je to jednoduchý. Opustil jsi mě. 1122 01:07:52,418 --> 01:07:54,043 Abych vás oba ochránil. 1123 01:07:54,543 --> 01:07:56,584 Aby sis v klidu mohl žít. 1124 01:07:58,584 --> 01:08:01,793 Farah, tvou matku, jsem potkal na misi. 1125 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 A pak… 1126 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 ses narodil ty, synu. 1127 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Agenti mají takové pravidlo. 1128 01:08:11,918 --> 01:08:13,168 Nevázat se. 1129 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Jasně. Chápu. 1130 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Nechtěl jsi mě. 1131 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 Mámu jsem miloval. 1132 01:08:26,959 --> 01:08:29,043 A kdes byl, když dostala rakovinu? 1133 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 - Mučili mě v Čadu. - Tak tebe mučili v Čadu! 1134 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernand v Čadu nebyl. Vždycky tu byl pro ni. 1135 01:08:37,834 --> 01:08:38,918 A pro mě! 1136 01:08:47,126 --> 01:08:48,376 On je můj pravý táta! 1137 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 Ne ty. 1138 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibalde… 1139 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Přestaň mi říkat Archibalde. Jsem Archie! 1140 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, jasný? 1141 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Tohle nejsou záchody? Aha, dobře. 1142 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Archibald se jmenoval tvůj dědeček. 1143 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Snídaně! 1144 01:09:26,126 --> 01:09:28,793 Měl jsem noční můru, že jsme zmeškali snídani. 1145 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Dneska podnikneme operaci Bazén. 1146 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Identifikujeme kupce, datum a místo prodeje Big Macu. 1147 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 Ten kupec používá Archieho identitu? 1148 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Ano. 1149 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Prodej toho tvýho „hamburgeru“ 1150 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 není můj problém. 1151 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Musíme najít toho podvodníka a očistit moje jméno. Jasný? 1152 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 - O to tady jde. - Musíme získat Big Mac. 1153 01:09:54,334 --> 01:09:57,209 V sázce je bezpečnost Francie. 1154 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Na bezpečnost země kašlu. 1155 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 - Jde o můj život. Chápeš? Jdu s tebou. - Archibalde. 1156 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Kdyby vousy přinášely moudrost, 1157 01:10:07,001 --> 01:10:09,001 všechny kozy by byly proroky. 1158 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - Co? - Promiň. 1159 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Arménské přísloví. 1160 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Jako fakt? Zbláznil ses? 1161 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - Není to trochu přehnaný? - Rozvaž mě! Dalilo! 1162 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Dalilo. 1163 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Momo, rozvaž mě. 1164 01:10:25,501 --> 01:10:26,918 Je to pro tvý bezpečí. 1165 01:10:27,584 --> 01:10:28,543 Momo, rozvaž mě. 1166 01:10:29,043 --> 01:10:31,084 - Momo! - A co bouchačka? 1167 01:10:31,168 --> 01:10:33,084 - Tudy. - S pistolí jsem úplně jinej. 1168 01:10:33,168 --> 01:10:37,126 Rozvaž mě! No tak! Takže jsi na jejich straně, jo? 1169 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Nevěřím jí. Proč tam šel zrovna s ní? 1170 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 - To je ono. - Žárlíš? 1171 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 Na tu starou čůzu? 1172 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 Má tu starou čůzu rád. 1173 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 Když s Richardem vybíráme tým lidí na operaci, 1174 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 rozhodujou schopnosti. 1175 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 A ty je momentálně nemáš. Jednoho dne je možná mít budeš. 1176 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 - Ta čůza je dobrá. - Radši poslouchej. 1177 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 - Propnout nohy. - Jo, jsem v práci. 1178 01:11:21,251 --> 01:11:24,584 To je ono, paní Wolfová. Zhluboka dýchat. 1179 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Richarde, cíl je tady. 1180 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Hele, už je tu. 1181 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Dobře. Držte pozici. 1182 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Jo, Paule. 1183 01:11:35,709 --> 01:11:36,626 Kde seš, hňupe? 1184 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 No, víš, nakonec na schůzku nedorazím. 1185 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - Je to riskantní. - Sklapni. Proč? 1186 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - Co naše dohoda? - Pšt. 1187 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Tys mi řekl „pšt“? 1188 01:11:46,293 --> 01:11:49,334 Poslouchej. Mně nikdo říkat „pšt“ nebude, jasný? 1189 01:11:49,418 --> 01:11:51,834 Já nechtěl. Vyklouzlo mi to. 1190 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, začínám být trochu unavená. 1191 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 - Plavte, paní Wolfová. - Vážně jsem unavená. 1192 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Dobře. 1193 01:11:59,418 --> 01:12:00,543 A co Big Mac? 1194 01:12:00,626 --> 01:12:01,918 Marguerite, plav. 1195 01:12:03,418 --> 01:12:05,126 Marguerite, co to děláš? 1196 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Končím. Už nemůžu. 1197 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Doručit do země falafelu, jak bylo v plánu. 1198 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Pozor na mikrofon. 1199 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Přehráváš to. - Dělám, co můžu. 1200 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Já to nehraju. 1201 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel, rozumíš? To znamená donášku domů. 1202 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 - Paní, jste v pořádku? - Dneska, nebo nikdy, coño. 1203 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 - Jasný? Nech si to „pšt“! - Pšt. 1204 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Jinak zavěsím. A uvidíš… 1205 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 On zavěsil mi. 1206 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Do hajzlu. 1207 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 - Mise zrušena. - Co se děje? 1208 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Opakuji, mise se ruší. - Co se děje, Richarde? 1209 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Já se topím! 1210 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - Vytáhni mě! - Archie? 1211 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Angelo, pomoc! Rychle! - Ale… 1212 01:12:47,001 --> 01:12:48,334 Budu dělat, co chci. 1213 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Archibalde! 1214 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Marguerite… 1215 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Paní Wolfová! 1216 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 SIMYON DIAMANT NOVAK TURKESTÁN 1217 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Archibald Al Mahmoud! 1218 01:13:38,043 --> 01:13:39,543 Mám tě, podvodníku! 1219 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 Nerušíme? 1220 01:13:44,459 --> 01:13:46,709 Neumím francouzsky. Seženu tlumočníka. 1221 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Archibalde. - Jsem v pohodě. 1222 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Dámy, uklidněte se. 1223 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Jsem v pohodě. 1224 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Tys zabil Fernanda. - Kouř. 1225 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 Teď vykuchám legendu. 1226 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Proč jsi zabil Fernanda? 1227 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1228 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Teroristo! 1229 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Omlouvám se. Ne! 1230 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibalde. 1231 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Čau holky. Chcete si zatwerkovat? 1232 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Chcete si hrát? Tak jo! 1233 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 Pozdravte mýho kámoše! 1234 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 Na mě bys potřeboval armádu! Slyšíš mě? 1235 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Archibald Al Mahmoud jsem já! 1236 01:17:31,126 --> 01:17:32,376 Vybral sis super tým. 1237 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Archie, kvůli tobě nás zabijou. 1238 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Pitomče. 1239 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Hej, takhle se mnou nemluv. Už dost! 1240 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Jo. 1241 01:17:45,543 --> 01:17:48,418 - Vodu jsem nikdy nemusela. - Všimli jsme si. 1242 01:17:50,001 --> 01:17:51,668 Tuhle misi nezvládám. 1243 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 Nezvládám jeho. 1244 01:17:54,918 --> 01:17:56,334 Teď je to moje vina. 1245 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Za všechno můžu já. 1246 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Chtěla jsem pomoct. 1247 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Já vím. 1248 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Popravdě řečeno, kdybyste mi dal pistoli, 1249 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 tak bychom teď slavili. 1250 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 Je to jen škrábanec. 1251 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Teď víme, kdo je kupec. 1252 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1253 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 Syn krále Turkestánu? 1254 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 Nemá do Francie zákaz vstupu? 1255 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 Paul Lesueur mu dal doklady na Archibaldovo jméno. 1256 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Aby mu v klidu mohl prodat Big Mac. 1257 01:18:52,709 --> 01:18:54,376 Během dnešní donášky domů. 1258 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 Mekáč bych si dal. 1259 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Vzal jsi ten falešný pas? 1260 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 V zápalu boje jsem vzal jeho mobil. 1261 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Vážně? 1262 01:19:05,543 --> 01:19:07,918 Do Turkestánu je to letadlem šest hodin. 1263 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Dlouhá cesta na donášku domů. 1264 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 Jak se dá dostat do Turkestánu, aniž byste opustili zemi? 1265 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 - Ambasáda! - Bingo. 1266 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Musíme je chytit při činu, 1267 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 získat Big Mac 1268 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 a zadržet Paula a Simyona. 1269 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Výborně! 1270 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 A Simyonův otec navíc chce, aby se vrátil rovnou domů. 1271 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Už nás nebude otravovat, blbec. 1272 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 - To není dobře? - Jasně že ne. 1273 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Žádnej obchod, důkaz, zločin, nic. 1274 01:19:40,959 --> 01:19:42,126 Ne, to není dobře. 1275 01:19:42,876 --> 01:19:46,584 - Nikdy neočistím svý jméno? - Všechno svedou na Richarda a nás. 1276 01:19:47,084 --> 01:19:49,418 S politováním vám oznamuji, 1277 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 že moje politická kariéra dnes končí. 1278 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 To mě fakt mrzí, Alexandre. 1279 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Díky, Momo. 1280 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Vymyslel jsi něco? Plán B? 1281 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Žádný plán B. 1282 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Přišel mě zachránit, ale nejsem jeho priorita. 1283 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Přišel jsem tě zachránit. 1284 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 Pak dostala přednost bezpečnost země. 1285 01:20:14,001 --> 01:20:14,959 Udělals dobře. 1286 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Jako agent ano. 1287 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 Jako otec 1288 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 ne. 1289 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Jako agent jsi skvělý. Byl jsi dokonalý. 1290 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Jo… 1291 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Jako táta… 1292 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Souhlasím. 1293 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Díky. 1294 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Archibalde, totéž můžu říct já! 1295 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Chtěl bych 25letého syna, který umí převzít zodpovědnost. 1296 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 Ne rozmazlenýho spratka, který neumí řídit! 1297 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 Který řve jak mimimo, když se bojuje. 1298 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 Který se schovává za studium. 1299 01:20:58,501 --> 01:21:00,459 Podívej se na mě, Archibalde. 1300 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Život je jako bojová operace. 1301 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Život je skutečný. 1302 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Děláš, co můžeš, s tím, co máš. 1303 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 A ty, Archibalde, 1304 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 budeš vždycky moje nejcennější jizva. 1305 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 Jednu věc máme společnou. 1306 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 Oba jsme zklamaní. 1307 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Promiň, že to znova vytahuju, 1308 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 ale jak sis mohl splést mobil s pasem? 1309 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 - Sklapni. - Jsou úplně jiný. 1310 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 V telefonu se nedá listovat. Prostě… 1311 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 Co když k tomu prodeji dojde dneska na ambasádě? 1312 01:21:51,209 --> 01:21:57,001 Zapomínáte na jeden detail. Simyonovo letadlo vzlétlo před několika hodinami. 1313 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Perfektní. 1314 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 Nerozumím. 1315 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Simyone, kde jsi? - Hádej, coño. 1316 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - Na ambasádě, ty hňupe. - Jo! 1317 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Večer pokračujeme podle plánu. Nezapomeň mi regalo. 1318 01:22:11,501 --> 01:22:15,543 Ty nezapomeň mých 30 millones de fajitas, por favor, señorita! 1319 01:22:15,626 --> 01:22:19,459 - Děláš si ze mě srandu? - Vůbec ne. Často mluvíš španělsky, tak… 1320 01:22:19,543 --> 01:22:22,293 Ve 21:00 v mým soukromým sále, coño! 1321 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Haló? 1322 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Je dobrej. 1323 01:22:26,209 --> 01:22:28,626 Vzhledem k ostraze nebudeme ozbrojení. 1324 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Čichám pořádnou operaci. 1325 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 To je moje operace. Nikdo jiný se neúčastní. 1326 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Hlavně ne on. 1327 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 Co? Ne. 1328 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 Týká se mě to. Jdu taky. To je bez debat. 1329 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Zmeškat velký finále? Ani náhodou. S Archiem jsme tým. 1330 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Já neopustím Archieho ani ségru. 1331 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 Tak jak? Dostanu bouchačku? 1332 01:22:51,418 --> 01:22:53,209 Nikdo se neptal, ale jdu taky. 1333 01:22:53,293 --> 01:22:57,043 Kvůli tátovi a dědovi. Nemám rád, když mě někdo má za hlupáka. 1334 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Jen malej detail. 1335 01:23:00,043 --> 01:23:01,376 Bez prachů to nepůjde. 1336 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 Třicet milionů není malej detail. 1337 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 To je velkej detail. 1338 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Záleží pro koho. 1339 01:23:18,751 --> 01:23:22,334 Poslyš, Kouři, 30 milionů je dost peněz. 1340 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 Ale zachránil jsi mi syna, takže… 1341 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 Hele, Kouři! Modřina už mi skoro zmizela. 1342 01:23:32,459 --> 01:23:33,584 Co to má být? 1343 01:23:36,834 --> 01:23:39,918 Dohoda zní, že peníze máš na 24 hodin. 1344 01:23:41,168 --> 01:23:42,668 - OK? - Ani o hodinu víc. 1345 01:23:45,418 --> 01:23:46,834 Za hodinu tu budou. 1346 01:23:47,418 --> 01:23:50,209 Třicet milionů za hodinu? Jakou appku používáte? 1347 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA 1348 01:24:04,584 --> 01:24:06,334 Tak jo, baletka jde na scénu. 1349 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Orel jedna. 1350 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Sokol dva. 1351 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Tak, Liško… Zdar, kámo. 1352 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Had je v pohybu. 1353 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 Nesahat. 1354 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Pavouku… 1355 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 Proč vždycky hraju poskoka? 1356 01:24:39,168 --> 01:24:40,376 - Zdravím. - Zdravím. 1357 01:24:40,459 --> 01:24:43,751 - Chtěla bych perlivou vodu. - A já bych chtěl Mercedes. 1358 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 Každej máme svůj boj. 1359 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 To je chlapák. 1360 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 On má vlastní hernu! 1361 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 - A vláček! - Archibalde! 1362 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 Přestaň na všechno sahat. 1363 01:25:33,251 --> 01:25:34,959 Fajn. Všude jsou kamery. 1364 01:25:35,043 --> 01:25:37,543 Natočíme předání, ať je chytíme při činu. 1365 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Před předáním si peníze zkontrolujou. 1366 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 - Převléct. - Dobře. 1367 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Jdeme. 1368 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 - Pane veliteli? - Ano? 1369 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Volá vám Richard Brumère. 1370 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 - Richarde? - Guyi, příteli. 1371 01:26:12,709 --> 01:26:15,084 - Jak se máš? - Tady žádný přátele nemáš. 1372 01:26:15,168 --> 01:26:17,918 Vzhledem k minulosti ti to ulehčím. 1373 01:26:18,459 --> 01:26:20,709 Je tu se mnou Hugo. Chce tě pozdravit. 1374 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Constantine? 1375 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Rád tě slyším, Richarde. 1376 01:26:27,959 --> 01:26:29,501 Pojďme se sejít, Richarde. 1377 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Promluvíme si. My tři. 1378 01:26:32,209 --> 01:26:34,001 Práce v terénu není tvůj styl. 1379 01:26:34,084 --> 01:26:37,668 Jak řekla tvoje žena, bez pořádnýho nádobíčka se dělá těžko. 1380 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Poslouchej, ty hajzle! 1381 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Zavěsil. 1382 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 Třicet osm sekund! Parchant. 1383 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Dneska už ale není potřeba minuta. 1384 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 Tak kdo ho tu má malýho? 1385 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Kdo tu s kým vyjebal? 1386 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 Co to má znamenat? 1387 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Omlouvám se, pane… paní ministryně. 1388 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Jsme pod tlakem. 1389 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 - Jak jsme na tom? - Dobrá otázka. 1390 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Maurici, kde jsou? 1391 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurici, kde jsou? 1392 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Archibalde. 1393 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Archibalde. 1394 01:27:14,501 --> 01:27:16,584 Vím, že se na mě zlobíš kvůli mámě. 1395 01:27:18,334 --> 01:27:20,459 Moje nepřítomnost ve tvém životě 1396 01:27:22,001 --> 01:27:23,209 je neodpustitelná. 1397 01:27:25,418 --> 01:27:27,834 Ale nebyl jsem připravený založit rodinu. 1398 01:27:30,751 --> 01:27:33,293 Chápeš? Nebyl jsem na to připravený. 1399 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Věděl jsem, že Fernand bude lepší otec. 1400 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Ale vždycky jsem ti byl nablízku. 1401 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 I na pohřbu tvojí mámy. 1402 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Vždycky jsem byl nablízku. 1403 01:28:21,043 --> 01:28:22,043 Tos byl ty? 1404 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Přísahám, že to je naposled, co se převlíkám za šlapku. 1405 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Sluší ti to. 1406 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 Ty šaty a ta postava… 1407 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Vypadáš… 1408 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 To je jedno. Jdu se převléct. 1409 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Šéfe! 1410 01:29:08,459 --> 01:29:11,001 - Pěkná akce. - Organizoval jsem ji sám. 1411 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 Zmrzlina je v kornoutu. 1412 01:29:14,918 --> 01:29:17,959 Opakuji. Zmrzlina je v kornoutu. 1413 01:29:34,543 --> 01:29:37,543 Co je? Když jsi na plese, musíš tančit. 1414 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 Je to trochu divný. 1415 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 A jsme pod kamerama. 1416 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 - Polož mi ruku na rameno. - Cože? 1417 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Polož mi ruku na rameno. 1418 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 - Takhle? - To je ono. 1419 01:29:54,043 --> 01:29:55,959 Hej. Show začíná. 1420 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 To je neskutečný! 1421 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Velitel Jouard, pusťte mě. Mám pravomoc. 1422 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 Začínáte mě unavovat. Před branou možná, za branou ne. 1423 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 - Je tu terorista. - Paní Meister-Mayerová. 1424 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - Jak se daří? - To je vtip? 1425 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Zastavte ho. 1426 01:30:14,209 --> 01:30:15,418 Ji dovnitř pustí. 1427 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Sežeňte mi smoking. 1428 01:30:21,709 --> 01:30:23,626 Simyone! Jsem tu, kámo! 1429 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Kamaráde. 1430 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Je Simyon v pořádku? 1431 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Zuří. Dívá se na film, aby se uklidnil. 1432 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - V pořádku, Simyone? - Kvůli tobě mi táta dal kartáč! 1433 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 - Není třeba… - Sklapni! Teď tu trčím jak krysa. 1434 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 No, stejně… 1435 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Prosím… - Máš můj dáreček? 1436 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Jo, mám. 1437 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Máš moji obálečku? 1438 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Zdravím, jak se daří? Ano… 1439 01:30:56,626 --> 01:30:57,876 Jsem tajný agent. 1440 01:30:58,418 --> 01:31:01,418 Tohle je nejnovější verze 1441 01:31:01,918 --> 01:31:03,626 Big Macu! 1442 01:31:05,418 --> 01:31:06,918 - Mazli se se mnou. - Ne. 1443 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Přestaň! 1444 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 - Sahej na mě. - Ale… 1445 01:31:12,126 --> 01:31:13,918 Proč? Jsme k nim zády. 1446 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Jeden Big Mac s sebou. 1447 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Dobře, tak to bychom… 1448 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 OK. To je… zajímavé. 1449 01:31:26,876 --> 01:31:28,793 - Co to děláš? - Zpanikařil jsem. 1450 01:31:28,876 --> 01:31:29,709 Bože můj. 1451 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 - Ještě. - Tak já půjdu. 1452 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Můžete se věnovat svým soukromým záležitostem. 1453 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Platí! 1454 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 A jsme dohodnutí. 1455 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Pustím ti jeden film. 1456 01:31:44,001 --> 01:31:45,876 - Nechci. - Simyone! 1457 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Jsem tu, kámo. 1458 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Kamaráde. 1459 01:31:52,668 --> 01:31:54,168 Používají rušičky. 1460 01:31:55,126 --> 01:31:57,251 Zdá se, že máte technický problém… 1461 01:31:57,918 --> 01:32:01,293 Richarde Brumère, též známý jako Kouř. 1462 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalilo, plán B! 1463 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Běžte! 1464 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Dámy. 1465 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 Chceš si zahrát? 1466 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Zahrajeme si. 1467 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Do rytmu! 1468 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Nový rekord! 1469 01:32:53,584 --> 01:32:54,459 Konec hry! 1470 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Jsi v pořádku? 1471 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Vystřelte znovu. 1472 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Hráč dva, připravit. 1473 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Magnume, pozor! 1474 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Ne. 1475 01:33:37,293 --> 01:33:38,584 - Ne, Archie! - Co je? 1476 01:33:38,668 --> 01:33:40,584 - Drž se plánu. - Ty tu nevelíš. 1477 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Pusť mě! 1478 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Prohráli jste! 1479 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Ne! Tati, skrč se! 1480 01:34:02,293 --> 01:34:03,543 Bezva. 1481 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Druhý hod. 1482 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Dámy a pánové, Paul právě opustil budovu. 1483 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Strike! 1484 01:34:38,751 --> 01:34:39,626 Kam jdeš? 1485 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Tohle je naše mise! 1486 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Žádná „vaše“ ani „naše“. Je moje! 1487 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Ty mě koušeš? Jsi normální? 1488 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Pusť to! Ne! 1489 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Richarde. - Marguerite? 1490 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Pusť to! 1491 01:35:07,126 --> 01:35:08,834 Vždycky ti kryju záda. 1492 01:35:09,751 --> 01:35:12,334 Předej Paula policii. Vezmi ty peníze. 1493 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Vy dva, běžte s Marguerite. 1494 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - Nenechám tě tu. - Archibalde. 1495 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Jsi moje priorita. 1496 01:35:18,293 --> 01:35:20,209 Konečně zpátky ve hře. 1497 01:35:20,293 --> 01:35:22,168 Pokud nedojde na plavání. 1498 01:35:22,251 --> 01:35:25,001 - Poslechni tátu. - To bolí! 1499 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Sklapni! 1500 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 Hej! Je to dobrý. 1501 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Připrav se, že tě provrtám. 1502 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 Dělej! 1503 01:35:56,668 --> 01:35:57,876 Ne, zabíjení zabíjí. 1504 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Zdá se, že jsem dorazil akorát včas. 1505 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Že? 1506 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Dobrá práce. 1507 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Elegantní, působivé a účinné. 1508 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Díky. Ani nejsem rozehřátý. Pokazil jsem dopad. 1509 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Obvykle to má větší šmrnc. 1510 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Děláte velkou chybu. 1511 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 To bolí, mami! 1512 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 - Řekls „mami“? - Ne. 1513 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 - Jo, řekl. - Vážně? 1514 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Jo, řekl jsi „mami“. - Jo, řekl. 1515 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - Neřekl. - Dalilo. 1516 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Co to děláš? Marguerite! 1517 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Já nejsem zbraň. 1518 01:36:46,001 --> 01:36:47,084 Ji nepotřebujeme. 1519 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 S dovolením. Pardon. 1520 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - Prosím? - Je to jeho máma. 1521 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Na obličeje mám paměť. Poznal jsem ji. V peněžence má její fotku. 1522 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Marguerite? Ale… Ne. 1523 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 Ne. 1524 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 Snad se ode mě zas nedozvídáte, kdo je čí rodič? 1525 01:37:07,751 --> 01:37:10,626 Měl byste se líp informovat, pane Brumère. 1526 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Dobře. 1527 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Dobře. Jdeme. 1528 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 Pomůžeš mi, nebo mám dělat všechno sama? 1529 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 Přestaň mě shazovat, mami. Víš, proč mám nízký sebevědomí? 1530 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Protože jsi mě celý ty roky ponižovala. 1531 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Mám úspěšnou… 1532 01:37:25,501 --> 01:37:26,584 Pusť mého syna. 1533 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Marguerite… 1534 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite. 1535 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Proč? 1536 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 Proč? Kvůli prachům, Richarde. A hlavně kvůli spravedlnosti. 1537 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 Mně syna nikdo neopatroval. 1538 01:37:41,084 --> 01:37:43,084 Tvůj syn není o nic lepší než můj. 1539 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 A je to tu zas. 1540 01:37:45,668 --> 01:37:48,293 Před lidma. Že se nestydíš, mami. 1541 01:37:48,376 --> 01:37:49,793 Já netušil, že máš syna. 1542 01:37:49,876 --> 01:37:52,793 Abych mohla narukovat, musela jsem porodit potají. 1543 01:37:52,876 --> 01:37:56,459 Ale synáček Richarda Brumèra měl, na co si vzpomněl. 1544 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 Hýčkal ho stát! 1545 01:37:58,501 --> 01:38:00,209 Musela jsem si to vynahradit. 1546 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Simyon není můj první klient. Byla jich spousta. 1547 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Vypůjčit si jeho imunitu nebyl problém. Tvůj kluk je svatoušek. 1548 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Fernand měl podezření. 1549 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 Vy jste zabila Fernanda? 1550 01:38:11,793 --> 01:38:14,626 - Než ti ten hlupák otevřel oči. - Je konec. 1551 01:38:14,709 --> 01:38:18,709 Tamto byl Alexandre z minulosti, teď přijde ten z budoucnosti. 1552 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 Je to jiný člověk! 1553 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 Tenhle je blázen! 1554 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Cože? 1555 01:38:25,459 --> 01:38:29,043 - V tom bazénu… - Měl sis o mně něco zjistit. 1556 01:38:29,126 --> 01:38:31,251 Byla jsem mistryně ve vodním pólu. 1557 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 Profík. 1558 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 - Jako ryba. - Delfín. 1559 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 A proč Big Mac? 1560 01:38:35,834 --> 01:38:38,834 Poslední prácička, ať si konečně můžeme užít života. 1561 01:38:38,918 --> 01:38:41,793 - Jo. - Konečně. A ty mi v tom nezabráníš. 1562 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Zbytečně to děláš osobní. 1563 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Tati! 1564 01:38:48,251 --> 01:38:50,084 Máme spolu nevyřízené účty. 1565 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Guyi, jdeš pozdě. 1566 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Jo, to jdu. 1567 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Neboj, dostaneš se odsud. 1568 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 Na nosítkách. 1569 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Ambasáda je obklíčená. 1570 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Na tohle jsem čekal. Co? Co je? 1571 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Jasně. Chápu. 1572 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Chceš si to rozdat? Dobře. Už na to čekám dlouho. 1573 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Rozdáme si to mano a mano. 1574 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Podívej. Tak. 1575 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Vidíš? 1576 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Mano a mano! 1577 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Moje kopretinka. Měla na sobě kalhotky? 1578 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 Jakou barvu? 1579 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Opatrně! 1580 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - Richarde! - Slušný. 1581 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1582 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Když jsi vysvobodil velvyslance, byl jsem tam. 1583 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogota, 1988. 1584 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Ten trik se slepcem. 1585 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Přestaň. 1586 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Džibutsko, 1993. 1587 01:39:43,376 --> 01:39:45,668 - Marguerite. - Ahoj, Guyi. 1588 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Zabilas Jouarda! 1589 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Toho jediného, kdo proti nám mohl svědčit. 1590 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 - Volej! - Jo, dobře. 1591 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - Jdeme! - Jo. 1592 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Jo. Právě jsem viděl, jak Richard zabil Jouarda. 1593 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Protokol 62! Promiňte. 1594 01:40:05,376 --> 01:40:07,459 - Archie, jsi v pořádku? - Je mrtvý? 1595 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Dobrý večer. 1596 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Hele, kampak, babi? 1597 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Chcete si hrát? 1598 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Ty kráso. 1599 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Jménem zákona vás zatýkám. 1600 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Mohl bys něco udělat? 1601 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Ségra měla pravdu. 1602 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Jste stará čůza. 1603 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Pusť moji mámu! 1604 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 Díky, Emmanueli. 1605 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Prezidenta dal souhlas. Aktivovat Protokol 62. 1606 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 - Ano, paní. - Můžeme vtrhnout na ambasádu. 1607 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 Protokol 62? Ať vás to ani nenapadne. 1608 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 Ten se používá jen ve válce! 1609 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 A co ten kluk? 1610 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 - Nutné ztráty. - Poslala jste je na jatka! 1611 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Podle záznamů z něj vítěz nobelovky nebude. 1612 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 - Pusť ji! - Ty pusť! To je Versace! 1613 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 Pusť moji matku! 1614 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite. 1615 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Kamarádi. 1616 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Kamarádi. 1617 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 Není to, jak si… 1618 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 To jsou oni! Já patřím k vám. 1619 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Ustupte. - Patřím k vám. Paul Lesueur. 1620 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Skvělé načasování. 1621 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Dobrá práce. 1622 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Zatkněte ty dva šašky. 1623 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 Jo. Neprůstřelný smoking. 1624 01:41:34,334 --> 01:41:38,084 Vyrobený ve Francii. Kdyby byl z Bangladéše, byl bych mrtvý. 1625 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Marguerite. 1626 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Zradilas mě. 1627 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 Může za to hlavně ona. Tak já… 1628 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 - Zůstaneš tady. - Zůstanu. Samozřejmě. 1629 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 A vy, Lazare? 1630 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Vám brzy budu říkat pane ministře Lazare. Jo… 1631 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 Vaše rodina může být hrdá. 1632 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Tak co? 1633 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 Kdo je tady hlupák? 1634 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Šéfe! 1635 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Ministr Lazare. 1636 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 A ty, Richarde… 1637 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 vždycky jsi pracoval s těma nejlepšíma. 1638 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 Nikdy jsem… 1639 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 neměl lepší tým. Opravdu. 1640 01:42:27,001 --> 01:42:29,001 Archibalde, vedl sis skvěle. 1641 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Díky, tati. 1642 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 - Díky, pane. - Jste k smíchu. 1643 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 „Vyhráli jsme!“ 1644 01:42:36,876 --> 01:42:39,001 - Jsem na tebe pyšná, brácho. - Fakt? 1645 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 Taky jsem na tebe pyšnej. Super práce. 1646 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - Fakt? - Jo. 1647 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite? 1648 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Jak se říká v Guatemale: „Lama vždycky…“ 1649 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Sklapni, Richarde. 1650 01:42:51,168 --> 01:42:54,918 Takový kecy. Guatemala… Teď vytahuje příběhy… 1651 01:42:55,001 --> 01:42:56,376 - Zmlkni. - Dobře. 1652 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 - Nevěřím ani slovo. - To je ubožák. 1653 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Obětovat se kvůli synovi… 1654 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 A co ta tvoje plastová pistolka? 1655 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - Big Mac. - Ano. 1656 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Dobrá práce. Skvělá práce. 1657 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Musíš s náma jít na ústředí. 1658 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Ovšem. 1659 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richarde? 1660 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richarde? 1661 01:45:17,751 --> 01:45:19,876 Mojí milované mámě Myriam Charhon, 1662 01:45:19,959 --> 01:45:22,959 která snila o tom, že uvidí tohohle žoldáka v akci. 1663 01:45:49,293 --> 01:45:51,584 Jehněčí je z mrazáku. 1664 01:46:05,584 --> 01:46:06,501 Děkuju, madam. 1665 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 „Jehněčí je z mrazáku.“ 1666 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Do prdele! 1667 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 Zmeškal jsem něco? 1668 01:50:03,751 --> 01:50:05,293 Jenom narození tvýho syna. 1669 01:50:05,876 --> 01:50:08,251 Fernando! Ještě jednou. Natočím si to. 1670 01:50:08,751 --> 01:50:09,584 Pane doktore! 1671 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 - Jsi normální? Nekoukej se! Běž! - Proč? 1672 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Padej! Zlato… 1673 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Co tu děláš? 1674 01:50:21,501 --> 01:50:25,084 V důležitých okamžicích v životě ti vždycky budu nablízku. 1675 01:50:25,751 --> 01:50:29,418 VÍTEJ NA SVĚTĚ, JOSHI, MŮJ MALÝ ŽOLDÁKU 27. BŘEZNA 2021 1676 01:50:29,501 --> 01:50:31,293 Překlad titulků: Michal Herman