1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 ‫- אולן בטור, מונגוליה -‬ 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 ‫לא, לא! בבקשה, רחמים.‬ 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 ‫אבא שלי ישלם עכשיו!‬ 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 ‫אני חבר.‬ ‫-אני לא רוצה למות. בבקשה.‬ 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 ‫"הטלה יצא מהמקפיא".‬ 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 ‫הדג בחוץ. כן.‬ 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 ‫הערפל…‬ 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 ‫כולם יודעים שהוא שם,‬ ‫אבל אף אחד לא יכול לגעת בו.‬ 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ‫- 24 שעות קודם לכן‬ ‫פריז, צרפת -‬ 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 ‫"לך עד לקצה‬ 12 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ‫לך לאורך להב התער‬ 13 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 ‫אל תסתכל למטה‬ ‫שמור על קור רוח‬ 14 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 ‫אחרת אתה גמור‬ 15 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 ‫פתח את הגבול"‬ 16 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ‫עצור בצד!‬ 17 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 ‫עצור!‬ ‫-היי, ספפאיה!‬ 18 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 ‫בא לכם לצאת למרדף אחריי?‬ 19 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 ‫הנה זה בא.‬ 20 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 ‫"ההגה בידיים‬ ‫ההימור כפול‬ 21 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ‫המצערת פתוחה‬ ‫טס כמו עטלף‬ 22 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 ‫ואתה מרסק את השער‬ 23 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 ‫הולך על מה שאחרי מה שמעבר‬ 24 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 ‫דבר לא יעצור אותך‬ ‫אין דבר מספיק חזק‬ 25 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ‫כל כך קרוב‬ ‫כמעט על הסף‬ 26 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ‫אז לך על הקצה, כן"‬ 27 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, ששה,‬ 28 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 ‫עשרה, עשרים עוקבים!‬ 29 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 ‫יותר חזק מהאינסטגרם!‬ 30 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 ‫"ברוך הבא לגבול‬ 31 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ‫קח עוד צעד אחד, אולי‬ 32 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 ‫משחק הכוח נמשך‬ 33 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 ‫אז כדאי שתנצח"‬ 34 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 ‫ידיים למעלה!‬ 35 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-תכניס את הזין!‬ 36 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 ‫בסדר, אבל יש לי נשק עוד יותר גדול.‬ 37 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 ‫אני צריך שתי ידיים‬ ‫כדי להחזיק את הנשק, לעזאזל.‬ 38 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 ‫זהירות! השיער!‬ 39 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 ‫הוא משתחרר?‬ 40 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 ‫כן, אין ברירה.‬ 41 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 ‫יש לו חסינות, משהו סודי ביותר.‬ ‫אין מה לעשות.‬ 42 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 ‫בבקשה, מר ארשיבלד אל מחמוד.‬ 43 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 ‫בדקנו. אתה יכול ללכת.‬ 44 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 ‫אנא קבל את התנצלותי הכנה.‬ 45 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 ‫מה בדקת? את נפח המנוע שלי?‬ 46 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 ‫חתיכת זין קטן.‬ 47 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 ‫אהבתי אותך ואת הפרצוף המטומטם שלך.‬ 48 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 ‫אבל אותך אני לא אוהב.‬ 49 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 ‫בוקר טוב, אלן-גי!‬ 50 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 ‫בוקר טוב, מישל.‬ 51 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 ‫בוקר טוב, סיפריין.‬ 52 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 ‫- משרד החוץ, פריז -‬ 53 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 ‫לא!‬ 54 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 ‫יופי, כל הכבוד.‬ 55 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 ‫ועוד עם המכונית שלי!‬ 56 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 ‫פול, אנחנו צריכים לדבר!‬ 57 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 ‫בוקר טוב, מיריי. בוקר טוב, ז'וסיין.‬ ‫אני צריך לדבר איתו.‬ 58 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 ‫בוקר טוב, פול!‬ ‫-רק שנייה.‬ 59 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 ‫איך הם עושים את זה?‬ 60 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 ‫כן, סליחה.‬ 61 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 ‫פול, לא רציתי מכונית שרד.‬ 62 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ‫אין דברים יותר חשובים לדבר עליהם?‬ ‫אתה בכל זאת הבוס.‬ 63 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 ‫כן, אני יודע ששכרת את שירותיי,‬ ‫ועדיין לא נעים לי.‬ 64 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 ‫בסדר.‬ 65 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 ‫נשמור את המכונית,‬ ‫כי אני משתמש בה, וזה פשוט יותר קל.‬ 66 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 67 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 ‫נסתדר. אתה צודק.‬ ‫-יופי.‬ 68 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 ‫פול,‬ 69 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 ‫נתקלתי בהעברה בנקאית ישנה.‬ 70 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 ‫תשלום עבור עבודה…‬ 71 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‫פיקטיבית.‬ 72 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 ‫מוזר שזה קורה במשרד החוץ,‬ 73 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 ‫בהתחשב בהבטחות של הנשיא…‬ 74 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 ‫אתה לא טועה.‬ ‫-זה נראה קצת…‬ 75 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 ‫נכון, הוא הבטיח הבטחות יפהפיות.‬ 76 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 ‫לדעתי, הוא נהדר. אני מת עליו.‬ 77 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 ‫איזה גבר.‬ ‫-יפהפה.‬ 78 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 ‫אתה לא חושב שעדיף שלא נדחף את האף שלנו?‬ 79 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 ‫לא, כן, אולי. בכל זאת, חשבתי…‬ 80 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 ‫אל תחשוב. אתה הבוס.‬ 81 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 ‫אני הבוס.‬ 82 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 ‫מספר 1!‬ 83 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 ‫"אל תדחוף את האף."‬ 84 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 ‫זה לא הקטע שלי. אני לא אדחוף את האף שלי.‬ 85 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 ‫תשלום פיקטיבי? ארשיבלד אל מחמוד.‬ 86 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 ‫1,580 אירו בחודש מאז 1995.‬ 87 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 ‫מצוין. חי בכיף על חשבון הציבור…‬ 88 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 ‫כל הכבוד, ארשיבלד אל מחמוד.‬ 89 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 ‫אני מקווה שנהנית. נגמרה החגיגה.‬ 90 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 ‫אבא.‬ 91 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 ‫סבא ז'אק.‬ 92 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 ‫הגיע הזמן.‬ 93 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 ‫זה נגמר.‬ 94 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 ‫שיט.‬ 95 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 ‫זה לא טוב.‬ 96 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 ‫הסיווג הביטחוני של אל מחמוד בוטל.‬ 97 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 ‫הוא מסתתר בפאתי פריז.‬ ‫שימו לב, הוא חמוש ומסוכן! קדימה!‬ 98 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 ‫- הפעולה סורבה -‬ 99 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 ‫זאת בטח הפעם הראשונה‬ ‫שלמר ארשיבלד אל מחמוד אין כסף.‬ 100 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 ‫איך אני אקנה עכשיו גראס?‬ 101 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 ‫בשביל זה הכסף?‬ ‫אמרת שאתה צריך לתת עשרים אירו לדלילה.‬ 102 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 ‫אני לא אגנוב גראס מאחותי הקטנה.‬ 103 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 ‫יש לי עקרונות.‬ ‫-איזה עקרונות?‬ 104 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 ‫להפוך אותי לשותף בסחר בסמים? מומו!‬ 105 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 ‫אתה תקוע יותר מדי בעולם הסטודנטים שלך.‬ 106 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 ‫אני מהרחוב.‬ 107 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 ‫אני חייב לעשן. אין לי ברירה.‬ 108 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 ‫איזה רחוב? גדלנו בשיכון הכי בטוח באירופה.‬ 109 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 ‫אני בוחר לעשן לפני העבודה.‬ ‫לך לא הייתה עבודה אף פעם.‬ 110 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 ‫עכשיו אני מאחר עוד יותר. ביי.‬ ‫פרנן יהרוג אותי.‬ 111 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 ‫- שיכון גראן מורס‬ ‫מאו, פרבר של פריז -‬ 112 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 ‫פרנן, אני יודע שאיחרתי.‬ 113 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 ‫אני לא אוהב שאתה מסתובב.‬ ‫-שתי דקות.‬ 114 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‫לא הסתובבתי, הייתי עם מומו.‬ 115 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 ‫תסתלקו מפה!‬ 116 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 ‫או שתרגישו את המטאטא שלי!‬ ‫-בוא ניסע.‬ 117 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 ‫אתה משהו.‬ 118 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 ‫תראה, גיהצתי.‬ 119 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 ‫איך הולך לך עם הבחינות?‬ 120 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ‫מה אתה לומד, גאון קטן שלי?‬ 121 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 ‫חשבונאות סביבתית.‬ ‫אולי אחליף לסוציולוגיה של ימי הביניים.‬ 122 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 ‫מצוין.‬ 123 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 ‫העיקר שתמשיך ללמוד. אם הייתי יכול…‬ 124 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 ‫אתה יכול לעזור לי? הכרטיס שלי נבלע.‬ 125 00:09:14,501 --> 00:09:15,959 ‫הכסף מאמא שלי לא הגיע.‬ 126 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 ‫לא הגיע?‬ 127 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 ‫הכסף של החודש לא עבר?‬ 128 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 ‫ממזרים.‬ 129 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 ‫בוא נשלח אימייל.‬ ‫-סיפור הכיסוי שלך נחשף.‬ 130 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 ‫הוא בסדר. יש בעיה בהעברה.‬ 131 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 ‫תתרחק מהחלון. הם תכף מגיעים.‬ 132 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 ‫צריך להעיר את הערפל.‬ 133 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 ‫הטלה יצא מהמקפיא.‬ 134 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 ‫אני חוזר, הטלה יצא מהמקפיא.‬ 135 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 ‫הערב שוב נאכל טלה?‬ 136 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 ‫לא דיברתי הרבה על רישאר, אבא שלך.‬ 137 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 ‫אתה האבא היחיד שיש לי.‬ 138 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 ‫תקשיב לי. אבא שלך לא נטש אותך לרגע.‬ 139 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 ‫מעולם.‬ 140 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 ‫אני טיפלתי בך בגלל "גביע וכדור".‬ 141 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 ‫"גביע וכדור"? בדקת אם יש לך אלצהיימר?‬ 142 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 ‫הם פה בשבילי.‬ ‫-הם פה גם בשבילי.‬ 143 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 ‫גם בשבילך? אתה רוצה לקנות גראס?‬ 144 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 ‫הביג מאק…‬ ‫-אני תכף מתחרפן פה.‬ 145 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 ‫אני אבדוק את הסוללות בקוצב הלב שלך.‬ 146 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 ‫הטלפון שלי!‬ 147 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 ‫אל תתקשר לאף אחד.‬ 148 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 ‫אל תתקרב לתחנות רכבת או לתחתית.‬ 149 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 ‫אתה צריך להיות חמקמק, כמו… ערפל.‬ 150 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 ‫רגע, בוא נירגע.‬ 151 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 ‫אתה לא מגזים? לא עשינו כלום.‬ ‫-צא עכשיו!‬ 152 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 ‫מה אני אמור לעשות עם זה? מאיפה הבאת את זה?‬ 153 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 ‫לא צריך לירות בשוטרים בגלל אצבע חשיש.‬ 154 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 ‫צא החוצה!‬ ‫-בסדר, בסדר. איפה ניפגש?‬ 155 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 ‫ארשי.‬ 156 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך. לך!‬ 157 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 ‫גאון קטן שלי.‬ 158 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 ‫בוא נחפש.‬ 159 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 ‫עצור! אל תזוז!‬ 160 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 ‫על הרצפה!‬ ‫-אמרתי לך לשכב על הרצפה!‬ 161 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 ‫אל תזוז!‬ 162 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 ‫משטרה!‬ 163 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 ‫לא ידעתי שזה קנאביס!‬ 164 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 ‫זה לא אני!‬ 165 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 ‫בבקשה!‬ 166 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 ‫רגע, אל תירו. יש פה טעות רצינית.‬ 167 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 ‫- קייב, אוקראינה -‬ 168 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 ‫כמה מכות קטנות,‬ 169 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 ‫אבל החבילה שלמה, ובמצב טוב.‬ 170 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 ‫בן.‬ 171 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 ‫תודה רבה.‬ 172 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 ‫הלילה נחגוג.‬ 173 00:12:01,126 --> 00:12:03,543 ‫בעיות משפחתיות. אני חייב ללכת.‬ ‫-בפעם הבאה.‬ 174 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 ‫בסדר. בפעם הבאה.‬ 175 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 ‫מצטער.‬ 176 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 ‫- בטחון לאומי‬ ‫סודי ביותר -‬ 177 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 ‫- מטה השירות החשאי, פריז -‬ 178 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 ‫קומנדר?‬ ‫-כן.‬ 179 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 ‫קיבלנו פקס.‬ ‫-פקס?‬ 180 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 ‫כן. מי שולח פקס עם קוד מלפני 25 שנה?‬ 181 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 ‫מישהו שנראה לאחרונה לפני 25 שנה.‬ 182 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 ‫איזה מטומטם! איך אפשר להיות כל כך טיפש?‬ 183 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 ‫לא הייתי רוצה להיות במקומו.‬ ‫-אידיוט!‬ 184 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 ‫אידיוט מושלם!‬ 185 00:12:47,543 --> 00:12:49,918 ‫נראה שיש לנו בעיה קטנה.‬ ‫-באמת?‬ 186 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 ‫מה קרה להעברה הזאת?‬ 187 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 ‫קפץ לך משהו?‬ 188 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 ‫אולי התראה אדומה מהבהבת‬ ‫שכתוב עליה "סודי ביותר",‬ 189 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 ‫ו"אל תיגעו בי"?‬ 190 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 ‫כן, ראיתי, אבל היה קצת מאוחר מדי.‬ 191 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 ‫הסכמנו שאתה הבוס שלי.‬ 192 00:13:03,959 --> 00:13:05,418 ‫כן.‬ ‫-ככה החלטנו.‬ 193 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 ‫מצד שני, אמרנו‬ ‫שאף פעם לא תעשה כלום בלי אישור ממני.‬ 194 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 ‫איזו מילה לא הבנת? "כלום"? "בלי"? "אישור"?‬ 195 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 ‫אולי כל השלוש ביחד?‬ ‫-אני מבין את כל המילים.‬ 196 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 ‫מה שנעשה,‬ 197 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 ‫אני אקבל את מלוא האחריות,‬ 198 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 ‫בתור הממונה עליך.‬ 199 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 ‫כן, פול.‬ 200 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 ‫תפסיק להנהן כל הזמן.‬ 201 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 202 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 ‫הגנרל הוגו,‬ 203 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 ‫סליחה שהחזרתי אותך מהפנסיה.‬ 204 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 ‫גברתי השרה.‬ ‫-גנרל.‬ 205 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 ‫ז'ואר.‬ 206 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 ‫מדובר על חזרה של סוכן לשעבר. נכון?‬ 207 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 ‫רישאר ברומר.‬ 208 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 ‫ברומר? הוא לא מיתוס?‬ 209 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 ‫אתה צריך ללכת.‬ 210 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 ‫הוגו,‬ 211 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 ‫תסביר לשרה עם מי אנחנו מתמודדים פה.‬ 212 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 ‫המפקד האגדי של מדור אלפא,‬ 213 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 ‫יחידה מיוחדת במסגרת החטיבה שתחת פיקודי.‬ 214 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 ‫הוא חמקמק, ומכאן הכינוי שלו.‬ 215 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 ‫הערפל.‬ 216 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 ‫אחרי שפיטרנו אותו,‬ 217 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 ‫הוא הפך לשכיר החרב המהולל בעולם.‬ 218 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 ‫אגדה.‬ 219 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 ‫טייס מובחר, מומחה לאמל"ח…‬ 220 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 ‫אבל הוא במיטבו כשהוא לא חמוש.‬ 221 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 ‫ראיתי במו עיניי‬ ‫איך הוא מכניע קרנף בידיים חשופות.‬ 222 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 ‫דמיון פרוע.‬ 223 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 ‫הוא יכול לחלץ את עצמו מכל מצב.‬ 224 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 ‫כמו בלילה שבו ברומר הציל את חיי,‬ 225 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 ‫וביצע בי ניתוח לב פתוח‬ ‫באמצעות מוטות במבוק.‬ 226 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 ‫נו, באמת, זה לא שהוא ג'יימס בונד.‬ 227 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 ‫שנת 1995.‬ 228 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 ‫מבצע גביע וכדור.‬ 229 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 ‫הממשלה שחררה את ברומר מתפקידו‬ ‫מסיבות לאומיות.‬ 230 00:14:52,084 --> 00:14:54,501 ‫הוא ננטש בשדה הקרב, כשהוא בידי האויב.‬ 231 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 ‫הלו, קולונל.‬ ‫-שלום, רישאר.‬ 232 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 ‫פארא שם?‬ 233 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 ‫אדוני השר, זה הוא.‬ ‫-תעביר לי אותה.‬ 234 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 ‫לא!‬ ‫-כן, תעביר אותה.‬ 235 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 ‫כן, כן, כן!‬ 236 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 ‫רישאר?‬ 237 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 ‫מה היא אומרת?‬ ‫-זה משהו קצת אישי.‬ 238 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 ‫דברים אישיים, זוגיים.‬ ‫-תתרגם.‬ 239 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 ‫למשל, היא אמרה עכשיו‬ 240 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 ‫"תחזור לזונות שלך! שרמוטות!"‬ 241 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 ‫זה בטח קוד פרטי שלהם.‬ 242 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 ‫היא השוותה את רישאר לגללים של ירבוע.‬ 243 00:15:41,501 --> 00:15:43,751 ‫רישאר?‬ ‫-תעשה מה שפארא מבקשת.‬ 244 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 ‫אני איעלם לתמיד. זה מחיר השתיקה שלי.‬ 245 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 ‫היה שלום, קולונל.‬ 246 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 ‫העלבון הכי קשה שיש בערבית!‬ 247 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 ‫הוא ניתק.‬ ‫-איתרנו אותו?‬ 248 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 ‫היינו צריכים עוד עשר שניות. חבל.‬ 249 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 ‫בדיוק כמו בסרטים.‬ 250 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 ‫היא רוצה שהבן שלה, ארשיבלד,‬ ‫ייקרא בשם המשפחה שלה,‬ 251 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 ‫אל מחמוד.‬ ‫-היא לא רצינית.‬ 252 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 ‫היא רוצה‬ ‫שהוא יקבל קצבה חודשית כל ימי חייו.‬ 253 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 ‫ושתהיה לו חסינות מובטחת לכל חייו.‬ 254 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 ‫שהוא יוגן כנכס סודי ביותר.‬ 255 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 ‫לא, אדוני השר.‬ ‫-אני מסכים.‬ 256 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 ‫באמת…‬ ‫-אתה רוצה לגמור בתור שוטר תנועה?‬ 257 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 ‫לא.‬ ‫-נכון, לא. אז כן.‬ 258 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 ‫והיא רוצה פעוטון.‬ ‫-לא. לא!‬ 259 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 ‫בדיחה!‬ 260 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 ‫הנשיא מסכים.‬ 261 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 ‫זאת חובתי, אדוני השר,‬ 262 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 ‫לומר לך שזאת טעות עצומה.‬ 263 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 ‫תפסנו אותו.‬ ‫-לא, הוא תפס אותנו.‬ 264 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 ‫אם הוא ידבר, מבצע גביע וכדור יוודע לציבור.‬ 265 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ‫"גביע וכדור"?‬ 266 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 ‫קיוויתי לא לשמוע יותר את השם הזה.‬ ‫-בדיוק. תודה, הוגו.‬ 267 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 ‫הוא נתן לנו כל סיבה אפשרית לחסל את הממזר.‬ 268 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 ‫הגיע הזמן‬ 269 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 ‫ששנות התשעים יישארו מאחור אחת ולתמיד.‬ 270 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 ‫בואו נעביר את הבן שלו לברו.‬ 271 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 ‫ברו?‬ ‫-כן, ברו.‬ 272 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 ‫זה בפרש.‬ 273 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 ‫אקזוטי פחות מגואנטנמו, אבל יעיל לא פחות.‬ 274 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 ‫יש לנו תמודות עדכניות של ברומר?‬ 275 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 ‫זה הוא.‬ 276 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 ‫מה זה?‬ 277 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 ‫יריד הקיץ‬ ‫בחטיבת הביניים ז'אן-בפטיסט פוקלן.‬ 278 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 ‫הערפל לא הצטלם מאז.‬ 279 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‫בדיוק, חכמולוג.‬ 280 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 ‫בורנט!‬ 281 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 ‫קומנדר?‬ 282 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 ‫זה הגיע עכשיו.‬ 283 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 ‫גביע וכדור מברומר.‬ 284 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 ‫כל הכבוד.‬ 285 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 ‫הגעתי הנה מלאה בתקווה,‬ ‫ואני עוזבת מלאה בחרדה.‬ 286 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 ‫בצדק.‬ 287 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 ‫כששכיר החרב האחרון יחזור,‬ 288 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 ‫זה יתחיל!‬ 289 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 ‫קערה לשטיפת אצבעות.‬ 290 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 ‫וקצת אגוזי קשיו.‬ 291 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 ‫רישאר.‬ 292 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 ‫מרגריט.‬ 293 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 ‫פרנן מת, הבן שלך נעצר… חתיכת יום.‬ 294 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 ‫חבל שהם הלכו על הבן שלי.‬ 295 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 ‫ז'ואר עדיין בשירות פעיל?‬ ‫-יותר מתמיד.‬ 296 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 ‫אתה מחפש את אשתו?‬ 297 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 ‫זה סיפור ישן.‬ ‫-לא מבחינתו.‬ 298 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 ‫מבחינתו זה עדיין עניין אישי.‬ 299 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 ‫התיק של הבן שלך.‬ 300 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 ‫הוא גר בפרברים.‬ 301 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 ‫הילד עסוק.‬ 302 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 ‫הוא ניצל את החסינות שלו היטב.‬ 303 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 ‫הוא לא ירש את הדיסקרטיות שלך.‬ 304 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 ‫זה לא מה שפרנן דיווח לי.‬ 305 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 ‫הוא רצה שתחשוב טובות על הבחור הצעיר.‬ 306 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 ‫ראיתי את התעודות.‬ 307 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 ‫אם אני מכירה את ז'ואר,‬ ‫הוא יעביר את ארשיבלד לברו.‬ 308 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 ‫בסדר.‬ 309 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 ‫אז נעשה את זה כמו חזירי בר.‬ 310 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 ‫יש לך את זה.‬ 311 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 ‫ארשיבלד אל מחמוד. בוא ננסה שוב.‬ 312 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 ‫פארא…‬ 313 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 ‫שיט! מה אתה עושה?‬ 314 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 ‫תעזוב אותי! אתה מכאיב לי!‬ 315 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 ‫תעזוב אותי!‬ 316 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ‫נראה לך שאני אתן לך לשדוד את ארשי‬ ‫כי אתה יודע ג'ודו?‬ 317 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 ‫אני ארסק הכול!‬ 318 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 ‫אתה לא תקבל כלום!‬ ‫-רגע.‬ 319 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 ‫לא!‬ 320 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 ‫רגע, די! מספיק!‬ 321 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 ‫לא את הטלוויזיה, בבקשה.‬ 322 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 ‫בבקשה, בחור צעיר. גברתי.‬ 323 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 ‫גברת.‬ 324 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 ‫סליחה, לא הייתי בטוח.‬ ‫-אתה המחליף של פרנן?‬ 325 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 ‫כן.‬ ‫-הרשויות הזדרזו לשם שינוי.‬ 326 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 ‫איזה בלגן. חבל על כל הנזק.‬ 327 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 ‫מי יצטרך לנקות פה? עבדך הנאמן.‬ 328 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 ‫תגידי לי, הארשיבלד הזה, הוא הארוס שלך?‬ 329 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 ‫הטמבל הזה? בחיים לא.‬ 330 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 ‫הוא חבר של אחי, זה הכול.‬ ‫-אחיך…‬ 331 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 ‫הוא הבוס של השכונה. את בעסק?‬ 332 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 ‫ארשי הוא הבוס?‬ 333 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 ‫בדיחה. הוא לוזר.‬ 334 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 ‫המעצר על ידי היחידה הטקטית? שטויות.‬ 335 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 ‫זה המעצר הראשון שלו?‬ 336 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות בשביל מנקה.‬ 337 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 ‫את צודקת.‬ 338 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 ‫כל הפטפוטים האלה…‬ 339 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 ‫ובינתיים, מי יזרוק את הזבל?‬ 340 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 ‫עבדך הנאמן.‬ 341 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 ‫עוד לא סיימתי איתך.‬ 342 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 ‫כן, אני באה אחריך. אתה שוטר. פשוט תגיד לי.‬ 343 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 ‫חשבת שלא נבוא לשטח שלך לחפש אותך?‬ 344 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 ‫איזה חרא.‬ 345 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 ‫חברים לעבודה?‬ ‫-תפסיקי למכור באזור שלנו!‬ 346 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 ‫נדמה לך שהמקום הזה הוא הכוס של האמא שלך?‬ 347 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 ‫בפעם הבאה, נחסל אותך.‬ 348 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 ‫תקשיבו. זה מספיק.‬ 349 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 ‫תירגעו…‬ ‫-מי אתה?‬ 350 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 ‫שתוק, אני ארביץ לך.‬ ‫-לך תרביץ לאמא שלך. למה, מה תעשה?‬ 351 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 ‫זה הסוף שלך. אני אחסל אותה!‬ 352 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 ‫סליחה.‬ 353 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 ‫היא שלי. עוף מפה.‬ ‫-בואו נדבר על זה.‬ 354 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 ‫תעוף מפה.‬ 355 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 ‫היי, זקן, זוז או שאני אשבור אותך.‬ 356 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 ‫תגידו לכולם. יש מנקה חדש בשכונה.‬ 357 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 ‫מה?‬ 358 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 359 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 ‫אנחנו הולכים.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 360 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‫כבוד!‬ 361 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 ‫אל תשקר לי. אתה לא הולך מכות‬ ‫כמו מנקה, ולא כמו שוטר.‬ 362 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 ‫יותר כמו סוכן חשאי.‬ 363 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 ‫מה אתה רוצה מארשי? אתה חוקר אותו?‬ 364 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 ‫דלילה.‬ 365 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 ‫רישאר.‬ 366 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 ‫טוב. תקשיב.‬ 367 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 ‫אנחנו נפענח את התעלומה ביחד.‬ 368 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 ‫פרנן היה איש טוב. ארשי הוא חלק מהמשפחה.‬ ‫אתה תקוע איתי.‬ 369 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 ‫בסדר.‬ 370 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 ‫פרנן…‬ 371 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 ‫חסרה אוזן.‬ 372 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 ‫אז מה?‬ 373 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 ‫ג'יבוטי, 1993.‬ 374 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 ‫מה זה המקום הזה?‬ 375 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 ‫חדר פאניקה.‬ 376 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 ‫לפרנן היה חדר פאניקה? טירוף!‬ 377 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 ‫אין מצב! הכול היה תחת מעקב.‬ 378 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 ‫בגלל זה העסקים כל כך חלשים פה.‬ 379 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 ‫פרנן דאג שארשיבלד יגדל במקום בטוח.‬ 380 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 ‫מה זה?‬ 381 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 ‫וואו, חבר'ה…‬ 382 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 ‫תפסיק להתעלם ממני. מה הסיפור?‬ 383 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 ‫בסוף תצטרך לסמוך עליי.‬ 384 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 ‫נראה לי שאתה לגמרי לבד.‬ ‫קצת עזרה לא תזיק לך.‬ 385 00:24:37,793 --> 00:24:39,209 ‫ארשי סוחר נשק?‬ 386 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 ‫אין מצב שהוא עשה את כל זה.‬ 387 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 ‫אולי ב-GTA, אבל אפילו…‬ 388 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 ‫פרמן חשב שמישהו משתמש בחסינות של ארשיבלד.‬ 389 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 ‫לארשי יש חסינות?‬ 390 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 ‫"מאק, מערכת חסימה וירטואלית".‬ 391 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 ‫למה לשים את זה באותו קובץ?‬ 392 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 ‫ביג מאק?‬ 393 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 ‫הידוע באופן פנימי‬ 394 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 ‫בשם הביג מאק.‬ 395 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 ‫נשק שפותח ב-1990,‬ 396 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 ‫כדי לנטרל כל מכשיר אלקטרוני.‬ 397 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 ‫מעולה!‬ 398 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 ‫לא, לא.‬ 399 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 ‫לא מעולה בכלל. יותר מדי נזק היקפי.‬ 400 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 ‫אפילו קוצבי לב מפסיקים לעבוד.‬ 401 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 ‫לפני כמה ימים, תוך שתי דקות,‬ 402 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 ‫הייתה הפסקת חשמל בבניין של פרנן,‬ ‫והכול הפסיק לעבוד. אפילו הטלפונים.‬ 403 00:25:26,584 --> 00:25:27,793 ‫היום האחרון של פרנן.‬ 404 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 ‫אתה מחפש סרטי אבטחה?‬ ‫-כן.‬ 405 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 ‫שיט. משטרה?‬ ‫-הם סוכנים מיוחדים.‬ 406 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 ‫העבודה שלהם לא לגמרי רשמית.‬ 407 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 ‫בינגו.‬ 408 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ‫הביג מאק.‬ 409 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 ‫לא התקשרת לפרנן בושאר הנכון. זה שם נפוץ.‬ ‫אני אתקשר אליו.‬ 410 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 ‫פרנן בושאר מת!‬ 411 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 ‫בסדר? מספיק עם השטויות.‬ ‫-זה לא יכול להיות.‬ 412 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 ‫מעולם לא היה פרנן בושאר.‬ ‫-כן היה.‬ 413 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 ‫שמו היה פרנן אייזנברג!‬ 414 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 ‫"המפציץ". לשעבר בכוחות המיוחדים.‬ 415 00:26:06,876 --> 00:26:10,793 ‫הוא מת. הוא לא יכול לדבר.‬ ‫הרגת אותו בגלל העסק שלך?‬ 416 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 ‫דבר!‬ ‫-תסתכל!‬ 417 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ ‫-תסתכל! תסתכל על התמונה.‬ 418 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 ‫תקבל מאסר עולם!‬ 419 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 ‫אתה לא תשרוד יומיים עם הפרצוף המתוק שלך.‬ 420 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 ‫מה אתה אומר? תא עם שולחן פינג פונג?‬ 421 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 ‫או שהם ישחקו פינג פונג עם התחת שלך?‬ 422 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 ‫זה לא יכול להיות. לא.‬ ‫-דבר!‬ 423 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 ‫דבר!‬ ‫-אתה מת!‬ 424 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 ‫רוצה להרים את הסבון?‬ 425 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 ‫הוא טוב.‬ 426 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 ‫מישהו פישל.‬ 427 00:26:38,959 --> 00:26:40,251 ‫- שגרירות טארגיסטן, פריז -‬ 428 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 ‫כן, אני אבדוק מיד.‬ ‫-כן, תבדוק, עומאר.‬ 429 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 ‫תבדוק.‬ 430 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 ‫הכסף עדיין אצלך?‬ ‫-כן.‬ 431 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 ‫וגם הקוקאין.‬ 432 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 ‫גם הקוקאין?‬ ‫-כן, נכון.‬ 433 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 ‫תביא אותו הנה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 434 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 ‫היי, סמרטוט!‬ 435 00:27:01,626 --> 00:27:03,001 ‫מה קורה, גבר?‬ 436 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 ‫אני צריך את המסמכים שלך בחזרה.‬ ‫-המסמכים?‬ 437 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 ‫אין מצב! אני לא מחזיר את המסמכים!‬ 438 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 ‫יש בעיה.‬ ‫-היי!‬ 439 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 ‫זה לא היה ההסכם.‬ ‫-יש בעיה.‬ 440 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 ‫אסור לי להיות בשטח המדינה!‬ 441 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 ‫אתה קורע לי את עור התוף.‬ ‫-מה אתה לא מבין?‬ 442 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 ‫אני אומר את זה לטובתך.‬ 443 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 ‫יש לי עורכי דין…‬ ‫-מי נדמה לך שאני?‬ 444 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 ‫אתה רוצה לזיין את סימיון?‬ ‫אף אחד לא מזיין את סימיון!‬ 445 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 ‫אני זה שמזיין פה! הבנת?‬ 446 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 ‫אני שומע אותך ממרחק של מטר.‬ ‫-תדחוף את הביג מאק שלך לתחת!‬ 447 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 ‫אני משתין עליך! על כולכם!‬ ‫תלקקו לי את הביצים!‬ 448 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‫הלו?‬ 449 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 ‫הוא ניתק לי כשניסיתי להזהיר אותו.‬ 450 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 ‫מה עם הביג מאק?‬ 451 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 ‫רשמית, הפרויקט הוקפא.‬ 452 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 ‫אין זכר לאב הטיפוס.‬ 453 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 ‫מה לגבי ההעברה של ארשיבלד?‬ ‫-מחר.‬ 454 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 ‫יש עיכוב, כי מחכים לחתימה.‬ 455 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 ‫מה מטריד אותך?‬ 456 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 ‫זה לא מתאים לך. הזדקנת.‬ 457 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 ‫איך היית…‬ 458 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 ‫הייתי מארגנת צוות. מהר.‬ 459 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 ‫אני לא בכושר כמו פעם, אבל אני אהיה שם.‬ 460 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 ‫לא. איך היית‬ 461 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 ‫מציגה את עצמך בפני הבן שלך, שכבר בן 25?‬ 462 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 ‫אין לי מושג. לא הייתי אמא.‬ 463 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 ‫תכתוב לו. לא יודעת.‬ 464 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 ‫מכתב. רעיון טוב.‬ 465 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 ‫מכתב.‬ 466 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 ‫תיזהר, רישאר.‬ 467 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 ‫אתה תמיד מציל ילדים של אחרים. הוא שלך.‬ 468 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 ‫רגשות מסבכים הכול.‬ 469 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 ‫מבצע הוא עדיין מבצע.‬ 470 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 ‫קומנדר, המסלול מסומן, כמבוקש.‬ 471 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 ‫הוא יבוא לקחת את הבן שלו.‬ 472 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 ‫אם הוא יירה, תשיבו אש. הגנה עצמית.‬ 473 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 ‫אם לא, תשיבו אש. הגנה עצמית.‬ 474 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 ‫תודיע לי כשהילד בידיך.‬ 475 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 ‫המפקר, הילד בידיהם.‬ 476 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 ‫המבצע יצא לדרך.‬ ‫-מי אסף את הילד?‬ 477 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 ‫הסוכנים שלנו.‬ 478 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 ‫אל תדאג, כל הנהלים מולאו בקפידה.‬ 479 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 ‫יש לנו עותק סרוק‬ ‫של אישור ההעברה בחתימת הנשיא.‬ 480 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 ‫אנחנו מכוסים, לא?‬ ‫-זה לא האישור הנכון.‬ 481 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 ‫אישור ההעברה של הבן של ברומר,‬ ‫בחתימת הנשיא.‬ 482 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 ‫הוא רוצה שהוא ייעלם.‬ ‫-גם אני.‬ 483 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ‫אז אנחנו מסכימים?‬ 484 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 ‫הכול התלכלך.‬ ‫-אפשר?‬ 485 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 ‫ברומר…‬ 486 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 ‫אני לא רוצה לברוח.‬ 487 00:29:47,959 --> 00:29:49,959 ‫מדלן.‬ ‫-לזכר הימים הטובים.‬ 488 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 ‫מעכשיו אתה לבד, ערפל.‬ 489 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 ‫בסדר, ג'ו. מדלן.‬ 490 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 ‫תודה. להתראות.‬ ‫-איזה ימים טובים?‬ 491 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 ‫ג'ו! לאן אנחנו הולכים?‬ 492 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 ‫אין זמן. תיכנס.‬ 493 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 ‫אין מצב! אני לא רוצה לברוח!‬ 494 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 ‫גם אני מתאבל על פרנן.‬ 495 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 ‫תיכנס.‬ ‫-בסדר, בסדר, כן.‬ 496 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 ‫הילוך ראשון.‬ 497 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 ‫אתה לא יודע לנהוג?‬ 498 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 ‫לא.‬ 499 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 ‫מפתיע שמישהו בגילך לא יודע.‬ 500 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 ‫אף אחד לא יעקוב אחרי מכונית ללימוד נהיגה.‬ 501 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 ‫אני שמח להכיר אותך.‬ 502 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 ‫באמת. חוץ מזה,‬ 503 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 ‫אתה ילד יפה.‬ 504 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 ‫מה אתה עושה בחיים?‬ 505 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 ‫אני חושב שארד פה.‬ ‫-אתה לא יוצא מהמכונית.‬ 506 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 ‫תעביר לשלישי.‬ 507 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 ‫פרנן סיפר לך פעם על אבא שלך?‬ 508 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 ‫אני יודע שהוא איש רע.‬ 509 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 ‫לא, הוא לא איש רע.‬ 510 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-כן, קצת.‬ 511 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 ‫הוא בחור טוב, חכם,‬ 512 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 ‫מישהו ש…‬ 513 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 ‫יש לו שם טוב.‬ 514 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 ‫בחור טוב, אתה יודע.‬ 515 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 ‫אתה מכיר אותו יותר טוב ממני.‬ 516 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 ‫כן. הוא שלח אותי לעזור לך.‬ 517 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 ‫מה? לעזור לי?‬ ‫-כן.‬ 518 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 ‫זה נקרא לעזור?‬ ‫-כן.‬ 519 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 ‫יודע מה? אני יורד פה.‬ 520 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 ‫אם אתה מכיר אותו כל כך טוב, תגיד לו‬ 521 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 ‫שימשיך כרגיל ושישכח ממני! בסדר?‬ 522 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 ‫ארשיבלד, תחזור!‬ 523 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 ‫ארשיבלד, תיכנס!‬ ‫-יורים עלינו!‬ 524 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 ‫אם אתה לא רוצה למות, תקשיב לי.‬ 525 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 ‫אני לא רוצה למות!‬ 526 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 ‫תעזוב את ההגה! תעזוב!‬ 527 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 ‫כמו בסרטים.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 528 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 ‫משטרה! לא, משטרה!‬ ‫-עצור בצד!‬ 529 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 ‫תעצור את הרכב!‬ 530 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 ‫זהירות.‬ 531 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 ‫אני לא רוצה למות!‬ 532 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 ‫איזה קול גבוה.‬ 533 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 ‫יותר מהר!‬ 534 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 ‫תעביר לרביעי. אתה לומד.‬ 535 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 ‫השתגעת?‬ ‫-כן.‬ 536 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 ‫אני מחזיק את ההגה!‬ 537 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 ‫אל תחזיק אותו.‬ ‫-אני לא מחזיק!‬ 538 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 ‫קצת כבוד עצמי! ארשיבלד, תעזוב את ההגה.‬ 539 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 ‫מה עשית?‬ ‫-פנינו.‬ 540 00:33:50,334 --> 00:33:52,251 ‫פנינו ימינה.‬ ‫-הם הלכו?‬ 541 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 ‫לא.‬ 542 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 ‫תנשום.‬ 543 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 ‫רד למטה!‬ 544 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 ‫מה קורה פה?‬ ‫-השתגעת?‬ 545 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 ‫זוזו הצדה!‬ 546 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 ‫תעצור בזהירות.‬ 547 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 ‫טוב, איש צעיר,‬ 548 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 ‫נכשלת.‬ 549 00:35:00,293 --> 00:35:01,918 ‫כל זה כדי לחזור הנה?‬ 550 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 ‫דלילה?‬ 551 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 ‫היי, ארשי.‬ 552 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 ‫היי.‬ ‫-אני מצטערת על פרנן.‬ 553 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 ‫שיחקת אותה, גבר.‬ 554 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 ‫ברחת. לא פחדת?‬ 555 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 ‫אני? באמת?‬ 556 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 ‫בכלל לא.‬ ‫-בכלל לא? רק קצת.‬ 557 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 ‫או שאתה תמיד צורח ככה כשאתה לא פוחד?‬ 558 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 ‫הייתה תקלה קטנה.‬ 559 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 ‫תקלה קטנה?‬ 560 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 ‫סליחה שלא שמרתי על פרצוף פוקר כשירו עליי.‬ 561 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 ‫ירו עליך?‬ ‫-מכל הכיוונים.‬ 562 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 ‫מכל מקום. אתם מכירים?‬ 563 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 ‫יש לך מזל שיש לך חברה כמוה.‬ 564 00:35:46,126 --> 00:35:47,626 ‫אמיתי מזהה אמיתי, אחי.‬ 565 00:35:51,334 --> 00:35:53,876 ‫איך להסביר לנשיא את הבריחה?‬ 566 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 ‫הסוכנים שלנו בעקבותיו,‬ ‫אדוני… גברתי השרה.‬ 567 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 ‫והוא, מה יש לו לספר?‬ 568 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 ‫עצרת את ההעברה הבנקאית?‬ ‫-כן.‬ 569 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 ‫אז אתה מכיר את ברומר?‬ ‫-לא!‬ 570 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 ‫הוא טוען שהוא ציית‬ ‫לאיזה מזכר מטומטם מלשכת השרה.‬ 571 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 ‫כן, הלשכה שלי.‬ 572 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 ‫סליחה, אדוני… גברתי השרה.‬ 573 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 ‫מה שהתכוונתי לומר‬ 574 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 ‫זה שלא ייתכן שהוא עובד עם ברומר.‬ 575 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 ‫כן, אני רואה.‬ 576 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 ‫לא הבחור הכי חד.‬ ‫-בדיוק.‬ 577 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 ‫אז מה?‬ ‫-יותר סביר שהוא היעד שלו.‬ 578 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 ‫אתה תשתמש בו כפיתיון?‬ 579 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 ‫כן.‬ 580 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 ‫הוא פקיד ממשלתי.‬ ‫-כן.‬ 581 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 ‫אז בוא נטפל בו.‬ 582 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 ‫כן.‬ 583 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 ‫אתה עוד תקבל את שלך, מתוק.‬ 584 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 ‫פרנן…‬ 585 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 ‫סוכן חשאי.‬ 586 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 ‫גם אבא שלך סוכן חשאי.‬ ‫-זה לא מעניין אותי.‬ 587 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 ‫אני יודע שקוראים לו רישאר. מספיק.‬ 588 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 589 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 ‫אני ז'ורז'.‬ 590 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 ‫ז'ורז'?‬ ‫-ז'ורז', כן. כמו ז'ורז'.‬ 591 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 ‫ז'ורז'.‬ 592 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 ‫אני לא יכול לתת לך לדבר ככה על רישאר.‬ 593 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 ‫אתה היית נוטש את הבן שלך, ז'ורז'?‬ 594 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 ‫לא.‬ 595 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 ‫נפצעת… ז'ורז'?‬ 596 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 ‫רסיס קטן נתקע לי בין הצלעות.‬ 597 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 ‫מדי פעם זה כואב.‬ 598 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 ‫מה הם רוצים ממני?‬ 599 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 ‫מישהו השתמש בשם שלך כדי לסחור בנשק.‬ 600 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 ‫למה אני?‬ ‫-אבא שלך השיג לך חסינות גורפת.‬ 601 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 ‫גורפת, לכל דבר.‬ 602 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 ‫איזה אבא נותן לבן שלו‬ ‫רישיון לעבור על החוק?‬ 603 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 ‫זה אומר עליו הרבה.‬ 604 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 ‫אולי זה היה רעיון של אמא שלך.‬ ‫-רואים שאתה לא מכיר אותה.‬ 605 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 ‫זה בטח היה הוא.‬ 606 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 ‫זה שדאג שתקבל קצבה כל חודש?‬ 607 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 ‫אתה מקבל קצבה?‬ 608 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 ‫כן, מענק קטן.‬ 609 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 ‫מענק קטן?‬ 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 ‫1,580 אירו בחודש.‬ 611 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 ‫אני צריך להודות על זה למדינה, לא…‬ 612 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 ‫למדינה?‬ 613 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 ‫המדינה אחראית לבעיות שלך.‬ 614 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 ‫אני יודע רק שפרנן, האבא האמיתי שלי,‬ ‫מת בגלל האבא הביולוגי שלי.‬ 615 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 ‫טירוף.‬ 616 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 ‫הייתיי בחדר ההלבשה…‬ 617 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 ‫מצחיק אותי לחשוב על זה.‬ 618 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 ‫החלפתי בגדים, התלבשתי, הקשתי את הקוד…‬ 619 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 ‫שתוק.‬ 620 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 ‫אם זאת הדרך שלך…‬ ‫-שתוק!‬ 621 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 ‫כן. בסדר.‬ 622 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 ‫יש אדם בעייתי,‬ 623 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 ‫שעושה בעיות, לא משהו רציני…‬ 624 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 ‫למה אתה מתנהג כמו האזר?‬ 625 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 ‫אתה יודע מה זה האזר, פול?‬ ‫-כן.‬ 626 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 ‫זה חזיר…‬ ‫-שלא עף ישר.‬ 627 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 ‫זה מ"פני צלקת". דיאלוג קטלני.‬ 628 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 ‫ידעת שאוליבר סטון כתב את הדיאלוגים?‬ 629 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 ‫שטויות. זה טוני מונטנה.‬ 630 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 ‫טוני מונטנה הוא דמות מהסרט.‬ 631 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 ‫כאילו שזה מעניין אותי, בסדר?‬ ‫-בדיוק. לא מעניין.‬ 632 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 ‫אני לא יכול לקחת את המשלוח בלי מסמכים.‬ 633 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 ‫אם אבא יגלה, אני מת.‬ ‫-ומה איתי?‬ 634 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 ‫אם אני אמות, לא תהיה עסקה. בסדר? כלום.‬ ‫-מה?‬ 635 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 ‫לא, העסקה חייבת להתבצע.‬ 636 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 ‫אנחנו אנשי כבוד.‬ ‫-תקשיב לי, חנון.‬ 637 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 ‫אתה והראש הכדורי שלך.‬ 638 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 ‫אני סומך בחיים האלה‬ ‫רק על הזין שלי ועל המילה שלי.‬ 639 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 ‫יש לי רעיון. אני…‬ 640 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 ‫הגלגלים מסתובבים. אולי נארגן משלוח הביתה?‬ 641 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 ‫נזמין וולט?‬ ‫-ביג מאק עד לדלת.‬ 642 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 ‫עשינו עסק?‬ 643 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 ‫בסדר, גם אני אוהב לעשות את זה.‬ 644 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 ‫לזאר.‬ ‫-לא, עוד פעם.‬ 645 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 ‫הסברתי להם שבסך הכול‬ ‫מילאתי את ההוראות במזכר.‬ 646 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 ‫אנחנו לא חושבים שאתה שותף של אויב הציבור.‬ 647 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 ‫סוף סוף.‬ ‫-אתה יכול להירגע.‬ 648 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 ‫יותר סביר‬ 649 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 ‫שאתה היעד שלו.‬ 650 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 ‫אין לך ממה לפחד.‬ 651 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 ‫אולי קצת.‬ ‫-בכלל לא.‬ 652 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 ‫ניתן לך מיקרופון ומכשיר מעקב.‬ 653 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 ‫אם תהיה בעיה, הנה כרטיס הביקור שלי.‬ 654 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 ‫אני לא נותן הרבה כאלה. יש לך מזל.‬ 655 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 ‫אז אם יירו עליי…‬ 656 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 ‫להתקשר אליך?‬ ‫-כן.‬ 657 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 ‫אבל לא אחרי שבע.‬ 658 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 ‫ולא בימי ששי. זה כבר שבת.‬ ‫-לא נשמע טוב.‬ 659 00:40:27,834 --> 00:40:30,043 ‫אתה תגיד לו שאתה אבא שלו?‬ 660 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 ‫כמו שאומר הפתגם של עיסא,‬ 661 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 ‫הגמל יכול ללכת שבועיים בלי לשתות,‬ ‫אבל הוא שותה בכל הזדמנות.‬ 662 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 ‫בסדר, יופי.‬ 663 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 664 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 ‫עוד לא מצאתי את הרגע הנכון.‬ 665 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 ‫כתבתי לו מכתב.‬ 666 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 ‫מכתב זה טוב, נכון?‬ ‫-לא, זה גרוע.‬ 667 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 ‫לא, אף פעם לא דיברתי עם הפסיכולוג.‬ 668 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 ‫אתה בטוח שהוא הבן שלך?‬ 669 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 ‫הדמיון לא בדיוק מובהק.‬ ‫-עשיתי בדיקות.‬ 670 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 ‫אתה רציני?‬ ‫-היו לי ספקות.‬ 671 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 ‫היא הייתה סתם סטוץ?‬ 672 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 ‫אני מסרב לשמוע הטפות מסוחרת סמים.‬ 673 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 ‫עשיתי כמה דברים נוראים בחיים.‬ 674 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 ‫אבל סמים?‬ 675 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 ‫בחיים לא.‬ 676 00:41:21,209 --> 00:41:22,626 ‫הם משלמים את שכר הלימוד.‬ 677 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 ‫צריך לעבוד אם אין לך אבא או קצבה.‬ 678 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 ‫אני לא אוהב סאונות.‬ ‫-מה את לומדת?‬ 679 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 ‫שכח מזה.‬ 680 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 ‫אני עבדתי בזמן שאתה ברחת מהלא-בן שלך.‬ 681 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 ‫פרנן צילם כמה פעמים את אותה מכונית.‬ 682 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 ‫מספר הרישוי שלה שייך למשרד החוץ.‬ 683 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 ‫המשרד אחראי על החסינות של ארשיבלד.‬ ‫-המכונית רשומה על שם אלכסנדר לזאר.‬ 684 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 ‫איך גילית?‬ 685 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 ‫בוא נגיד שיש לי קשרים.‬ ‫אנשים שמתעסקים עם מכוניות ומספרי רישוי.‬ 686 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 ‫יופי.‬ 687 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 ‫מגנום וז'רובואם.‬ 688 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 ‫זוג שכירי חרב.‬ 689 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 ‫הממשלה שוכרת אותם למבצעים מיוחדים ביותר.‬ 690 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 ‫אתה שכיר חרב?‬ 691 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 ‫זאת היסטוריה עתיקה. אל תהפכי את זה לאישי.‬ 692 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 ‫כמו שאמרתי, במהלך המבצע הידוע לשמצה,‬ 693 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 ‫היה חשד שרישאר ואשתך הם לא זוג בירח דבש.‬ 694 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 ‫איך להגיד…?‬ 695 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 ‫רישאר התאמץ במיוחד‬ ‫כדי לשמור על סיפור הכיסוי.‬ 696 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 ‫התאמץ במיוחד? הוא דפק את אשתי!‬ 697 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 ‫הוא דפק את אשתי.‬ 698 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 ‫הם קיימו יחסי מין.‬ 699 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 ‫רק רישאר היה יכול לעמוד באתגר‬ ‫תחת איומי להביור.‬ 700 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 ‫נדמה לי שהבנו, גנרל.‬ 701 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 ‫גברתי השרה, הוא דפק אותה.‬ 702 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 ‫הוא דפק לה את הצורה.‬ 703 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 ‫מטורף.‬ 704 00:42:58,959 --> 00:43:00,668 ‫היא הייתה בגבס שמונה שבועות.‬ 705 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 ‫באמת!‬ 706 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 ‫תקשיב, גי,‬ 707 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 ‫הרפובליקה לא תשכח את הקורבן שהקרבת.‬ 708 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 ‫אני מודאג ממה שיקרה‬ ‫אם הממזר הזה ירכיב צוות.‬ 709 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 ‫מרגלים מיומנים ביותר.‬ 710 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 ‫חסרי רחמים, מוכנים להפיל את השלטון.‬ 711 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 ‫שכירי חרב מהסוג הגרוע ביותר!‬ 712 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 ‫רוצחים צמאי דם!‬ 713 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 ‫לא מצייתים לאלוהים או לחוק!‬ 714 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 ‫אל תהיי קמצנית.‬ ‫-אני ארביץ לך.‬ 715 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 ‫בלי טלפונים.‬ ‫-שמעת?‬ 716 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 ‫שמעת?‬ 717 00:43:35,584 --> 00:43:37,459 ‫ארשיבלד, אני צריך שדלילה‬ 718 00:43:37,543 --> 00:43:39,043 ‫תלך לדבר עם לזאר.‬ 719 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 ‫אתה מוגן פה.‬ 720 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 ‫אתה משאיר אותי לבד?‬ ‫-אתה לא קולט?‬ 721 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 ‫אתה מבוקש. אם ימצאו אותך, יהרגו אותך.‬ 722 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 ‫אז לא כדאי שנישאר ביחד?‬ ‫-סמוך עליי.‬ 723 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 ‫אם תישאר פה, שום דבר לא יוכל לקרות לך.‬ 724 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 ‫בסדר. תקרא לי ארשי.‬ 725 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 ‫ארשיבלד זה בסדר.‬ 726 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 ‫תקרא לי ארשי. ארשיבלד נשמע כמו שם של ליצן.‬ 727 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 ‫ז'ורז'…‬ ‫-בסדר, ארשי.‬ 728 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 ‫"ניפגש בעוד שעה. המזח לאורך הסן,‬ ‫תחנת ד'אורסיי. לבד.‬ 729 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 ‫ברומר". ברומר?‬ 730 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 ‫ברומר פה.‬ 731 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 ‫הוא פה.‬ 732 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 ‫ברומר?‬ 733 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 ‫ברומר?‬ 734 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 ‫יש לך סיגריה?‬ 735 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 ‫לא.‬ 736 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 ‫בואי איתנו.‬ ‫-למה?‬ 737 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 ‫להתראות, גברתי.‬ 738 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 ‫ברומר?‬ 739 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 ‫איפה הוא?‬ 740 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 ‫ברומר?‬ 741 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 ‫ברומר? לא.‬ 742 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 ‫הלו.‬ ‫-לזאר? זה ברומר.‬ 743 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 ‫זה ברומר!‬ 744 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 ‫זה ברומר!‬ 745 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 ‫איזה טמבל.‬ 746 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 ‫אתה לבד?‬ 747 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 ‫כן, אני לבד.‬ 748 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 ‫בלי סוכנים סמויים.‬ 749 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 ‫ואין עליי מיקרופון.‬ 750 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 ‫בסדר.‬ ‫-ממש טמבל.‬ 751 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 ‫תסתובב.‬ 752 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 ‫שים את הקסדה.‬ ‫-בסדר.‬ 753 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 ‫אתה שומע אותי?‬ 754 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 ‫כן, שומע.‬ ‫-אתה הולך להחליף בגדים.‬ 755 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 ‫למה אתה מתכוון?‬ 756 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 ‫שכחתי להגיד לך‬ ‫שיש בקסדה חומר נפץ מסוג סי-4.‬ 757 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 ‫יש לך עשר דקות להגיע ליעד.‬ 758 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 ‫זה לא בסדר! אלה לא בגדים!‬ 759 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 ‫אם תוריד אותה,‬ 760 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 ‫בום.‬ 761 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 ‫היא מתחממת! זוזו!‬ 762 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 ‫הוא משוגע.‬ ‫-או גאון.‬ 763 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 ‫זהירות!‬ 764 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 ‫פנה שמאלה.‬ ‫-היא בוערת!‬ 765 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 ‫קל לזהות מישהו בתחתונים.‬ 766 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 ‫בלי שינויי כיוון ברגע האחרון!‬ 767 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 ‫תזכור שאני בתחתונים!‬ 768 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 ‫חכה.‬ 769 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 ‫מי זה?‬ 770 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 ‫אני לא יכול!‬ 771 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 ‫קדימה, יותר מהר.‬ 772 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 ‫יותר מהר?‬ ‫אני זה שנוסע עם טוסטר על האוזניים!‬ 773 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 ‫יותר מהר!‬ ‫-אני מנסה. אני לא שומאכר!‬ 774 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 ‫ראית מה עשיתי בגללך?‬ 775 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 ‫רק שתדע, נשארו שלוש דקות.‬ 776 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 ‫אני יכול לעבור!‬ 777 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 ‫אל תעצור. תפנה ימינה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 778 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 ‫יש לי תחושה שאני לא נוסע בכיוון הנכון!‬ 779 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 ‫תעבור מתחת לקשתות.‬ 780 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 ‫אני מזהיר אותך, אני לא אסע בכל פריז!‬ 781 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 ‫אסור לנסוע פה בקורקינט!‬ 782 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 ‫אסור גם לנסוע בתחתונים.‬ ‫-אני עושה את שני הדברים!‬ 783 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 ‫השיטות שלך לא דיסקרטיות.‬ 784 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 ‫סליחה, אני אשם! אני לא יכול לעצור.‬ 785 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 ‫תעצור משמאל.‬ ‫-הקסדה תתפוצץ!‬ 786 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 ‫אמרתי לך לפנות שמאלה.‬ 787 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 ‫זה לא קשה.‬ 788 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 ‫זה הוא!‬ ‫-אל תזוז.‬ 789 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 ‫תפסנו אותו, קומנדר ז'ואר!‬ 790 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 ‫אל תזוז!‬ 791 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 ‫ברומר.‬ 792 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 ‫התחת שלי קפוא.‬ ‫אתה יכול להוציא את הראש שלי מהתנור?‬ 793 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 ‫ניטרלת אותם?‬ 794 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 ‫את מה?‬ ‫-את מטעני הנפץ בלחיים.‬ 795 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 ‫לא היו מטענים.‬ ‫-מה? לא היו מטענים?‬ 796 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 ‫זה היה הלחץ.‬ 797 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 ‫קדימה.‬ 798 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 ‫תחליף בגדים.‬ 799 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 ‫תיכנס פנימה.‬ 800 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 ‫לא, אני לא נכנס לשם.‬ 801 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 ‫אתה נכנס.‬ ‫-לא, אני לא צעצוע.‬ 802 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 ‫- הגלידה של מימי -‬ 803 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 ‫במה אנחנו משחקים? לא הסברת לי את החוקים.‬ 804 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 ‫סליחה.‬ 805 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 ‫אם אתה מענה אותי עם מוזיקה,‬ ‫לפחות תן לי משהו שקט.‬ 806 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 ‫משהו מרגיע. בטהובן, באך.‬ 807 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 ‫לא? כלום?‬ ‫-סליחה.‬ 808 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 ‫יצאת?‬ ‫-אני? אין מצב.‬ 809 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 ‫היה מחניק, אז אווררתי.‬ 810 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 ‫ריחות חדשים.‬ ‫-להתראות!‬ 811 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 ‫תסתובב.‬ 812 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 ‫כבר קיבלתי תדריך, אדוני.‬ 813 00:49:43,501 --> 00:49:45,001 ‫אני יודע שאתה רוצה לנקום.‬ 814 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 ‫להפיל את הרפובליקה. אני לא אגיד מילה!‬ 815 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 ‫חבר…‬ 816 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 ‫תתחבר. פגשתי את הרוצחים שאתה עובד איתם.‬ 817 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 ‫כן, רוצחים. לא צריך להגזים.‬ 818 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 ‫אבל באמת יש לנו השנה במשרד צוות מצוין.‬ 819 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 ‫הם ניסו לחסל אותנו.‬ 820 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 ‫אני אשמח לעזור, אבל אני לא יודע איך.‬ 821 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 ‫ראיתי את האקדח שדחפו לי לפנים.‬ 822 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 ‫מי עצר את ההעברה הבנקאית?‬ 823 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 ‫זאת הייתה יוזמה אישית שלי.‬ 824 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 ‫זאת המכונית שלך?‬ 825 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 ‫הצוות שלך?‬ 826 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 ‫המכונית שלי,‬ 827 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 ‫אבל אני לא משתמש בה. אני נגד הטבות.‬ 828 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 ‫אני לא מכיר אותם.‬ 829 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 ‫אבא שלך היה השעיר לעזאזל במבצע גביע וכדור.‬ 830 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 ‫אבא שלי היה חף מפשע.‬ ‫-אני יודע.‬ 831 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 ‫ועכשיו אתה השעיר לעזאזל.‬ 832 00:50:48,084 --> 00:50:49,126 ‫שקרים מגוחכים.‬ 833 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 ‫אל תנסה לבלבל אותי.‬ ‫אני לא שעיר לעזאזל של אף אחד.‬ 834 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 ‫ז'אק, סבא שלך, היה קצין משטרה צעיר.‬ 835 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 ‫ב-1940,‬ 836 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 ‫הוא נעלם והצטרף למחתרת,‬ 837 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 ‫למרות שהיה יותר קל לשתף פעולה.‬ 838 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 ‫היית חבר של סבא?‬ 839 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 ‫אנחנו לא באותו גיל.‬ ‫-כן…‬ 840 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 ‫בכל אופן, הוא הצטרף למחתרת‬ ‫כדי להילחם בנאצים.‬ 841 00:51:14,168 --> 00:51:15,959 ‫לא כדי להלשין על חברים לעבודה.‬ 842 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 ‫הפתרון.‬ 843 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 ‫אתה השותף שלי לפשע,‬ 844 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 ‫ותסיים את חייך בכלא.‬ 845 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 ‫בבית סוהר.‬ 846 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 ‫לא, אתה לא בכיוון, ידידי.‬ 847 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 ‫בכלא.‬ 848 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 ‫אהבת את הקורקינט?‬ 849 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 ‫נקמה על מבצע גביע וכדור, חרא קטן!‬ 850 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 ‫כמו "שליחות קטלנית".‬ 851 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 ‫לא!‬ 852 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 ‫שיחה אחת עם השרה תספיק!‬ 853 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-כן.‬ 854 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 ‫קדימה, תתחיל לזמר!‬ 855 00:51:47,126 --> 00:51:48,376 ‫בשביל סבא ז'אק.‬ 856 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 ‫אני לא אוהב את זה…‬ 857 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 ‫פול.‬ 858 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 ‫הוא משתמש במכונית.‬ ‫-פול?‬ 859 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 ‫פול לסור, הוא עובד שלי.‬ 860 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 ‫הוא קיבל אותי לעבודה. קצת מוזר, נכון?‬ 861 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 ‫התכוונת שהוא חכם.‬ ‫הוא יוכל להגיד שהוא מילא הוראות שלך.‬ 862 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 ‫הוא חושב שאני טמבל?‬ 863 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 ‫ארשיבלד, יצאת או מה?‬ 864 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 ‫לא.‬ 865 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 ‫לא יצאתי.‬ 866 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 ‫כן יצאת.‬ ‫-לא.‬ 867 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 ‫ארשיבלד, יצאת החוצה?‬ ‫-אמרתי שלא.‬ 868 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 ‫לא יצאתי.‬ ‫-כן או לא?‬ 869 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 ‫כן, יצאתי. הייתי עצוב, אתה מבין?‬ 870 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 ‫התקשרתי למומו‬ ‫במקום לעשות משהו שאתחרט עליו!‬ 871 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 ‫אוזניות, משקפיים.‬ ‫-לא, לא!‬ 872 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 ‫חשבתי שסיימנו עם זה.‬ 873 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 ‫מהר.‬ 874 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 ‫לאן אנחנו הולכים עכשיו?‬ 875 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 ‫מה קורה פה?‬ 876 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 ‫תודה על המוזיקה הקלאסית. נחמד.‬ 877 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 ‫תתכופף!‬ 878 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 ‫מי נושף לי על הצוואר?‬ 879 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 ‫זה לא מצחיק.‬ 880 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 ‫אנחנו לא ילדים. צריך להיזהר.‬ 881 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 ‫איפה אתה?‬ ‫-מהר, לחדר הפאניקה.‬ 882 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 ‫טוב, מספיק. בוא!‬ 883 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 ‫כל הכבוד, ארשיבלד.‬ 884 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 ‫אלוף העולם.‬ 885 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 ‫איך אין לך פה נשק?‬ 886 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 ‫הריגה… הורגת.‬ 887 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 ‫הדלת משוריינת. היא תחזיק מעמד, נכון?‬ 888 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 ‫אלא אם כן מדובר בסי-12.‬ 889 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 ‫זה לא סי-12.‬ 890 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 ‫יופי.‬ ‫-זה סי-54.‬ 891 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 ‫עוד יותר גרוע.‬ 892 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 ‫אל תשכחו אותי, בסדר?‬ 893 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 ‫אתה עסוק.‬ 894 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 895 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 ‫בכל חדר פאניקה יש יציאת חירום.‬ 896 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 ‫בסדר, ומה האפשרות השנייה?‬ 897 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 ‫אני לא אצליח לנחש אם לא תגיד לי!‬ 898 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 ‫אתה חייב לתקשר!‬ 899 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 ‫רבותיי, אני מרגיש שקורה פה משהו.‬ 900 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 ‫אני טועה?‬ 901 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 ‫הנה.‬ 902 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 ‫אם קורה משהו, אני רוצה לדעת.‬ 903 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 ‫בבקשה, אני יודע שקרה משהו.‬ ‫-ארשי…‬ 904 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 905 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 ‫לא היה לי אומץ. כתבתי לך מכתב.‬ 906 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 ‫אני חייב לספר לך…‬ ‫-יש!‬ 907 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 ‫פרנן! אני אוהב אותך, אבא!‬ 908 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 ‫סליחה, אני לא נביא, אבל יש לי תחושה…‬ 909 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 ‫לא. כן. נדמה לי‬ ‫שאתה מעריך את חוש הכיוון שלי יותר מדי.‬ 910 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 ‫דלילה?‬ 911 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 ‫את רחוקה?‬ ‫-אני בעמדה, ז'ורז'.‬ 912 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 ‫קצת חם פה, לא?‬ 913 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 ‫בואו, מהר. קדימה.‬ 914 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 ‫לך, לך! קדימה.‬ 915 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 ‫לפה, לפה.‬ ‫-קדימה, קדימה.‬ 916 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 ‫קדימה, מומו, סע!‬ 917 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 918 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 ‫הבעיה נפתרה.‬ 919 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 ‫יש!‬ ‫-אחת ולתמיד.‬ 920 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 ‫מספר 1!‬ 921 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 ‫אתה יודע מה עשינו?‬ 922 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 ‫נפטרנו מהערפל. פוצצנו את האגדה.‬ 923 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 ‫החולשה שלך‬ ‫הובילה את האויב למפקדה שלנו. בסדר?‬ 924 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 ‫סיכנת את כולנו.‬ 925 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 ‫אתה ממש דביל.‬ 926 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 ‫הייתי מבואס.‬ 927 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 ‫סליחה, גבירותיי ורבותיי.‬ 928 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 ‫גם אני קיים!‬ 929 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 ‫מתחיל להימאס לי.‬ ‫אף אחד לא אומר לי שום דבר.‬ 930 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 ‫אנשים דוחפים אותי,‬ 931 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 ‫נושפים לי על הצוואר, מלבישים אותי…‬ 932 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 ‫אני לא בובה!‬ 933 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 ‫ונמאס לי מהפלייליסט!‬ 934 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 ‫הוא צודק. מה נעשה איתו?‬ 935 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 ‫אדון סוכן, אני יכול לקבל אקדח, בבקשה?‬ 936 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 ‫ממש לא בטיחותי פה. עבור.‬ 937 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 ‫הפיצוץ היה בתוך הדירה.‬ 938 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 ‫מצאנו חדר נסתר בין ההריסות. המחבוא שלהם.‬ ‫לא נשאר בו כלום.‬ 939 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 ‫היו גופות?‬ 940 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 ‫בוא נקווה שנמצא פיסות ערפל בכל מקום.‬ 941 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 ‫סביר שלזאר היה שם.‬ 942 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 ‫לפחות הכול הלך חלק.‬ 943 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 ‫חבל שפקיד ממשלתי היה צריך לשלם בחייו.‬ 944 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 ‫מי יתן וינוח עם משכבו בשלום.‬ ‫-אמן.‬ 945 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 ‫האנשים שניסו לפוצץ אותנו‬ 946 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 ‫ידעו שאתה איתנו.‬ 947 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 ‫צריך לברר אם הבחור הזה, פול,‬ 948 00:57:08,751 --> 00:57:09,709 ‫הוא אחד מהם.‬ 949 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 ‫פול…‬ 950 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 ‫איזו אכזבה.‬ 951 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 ‫נו?‬ 952 00:57:15,293 --> 00:57:16,876 ‫אתה מוכן לתפקידך כסובן סמוי?‬ 953 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 ‫הנה מיקרופון. על הצווארון, מתחת לז'קט.‬ 954 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 ‫סוכני השירות החשאי עלולים לחשוד,‬ 955 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 ‫אז אני צריך להשאיר סימנים על הפנים שלך.‬ 956 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 ‫סבלתי הרבה, שיתפתי פעולה, אבל זה מוגזם.‬ 957 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 ‫מי שרוצה להתקרב לאריה‬ ‫צריך שיהיה לו ריח של יעל.‬ 958 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 ‫אני לא מבין מה הקשר.‬ 959 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 ‫זה לא יהיה כואב,‬ 960 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 ‫אבל זה יהיה מרשים מאוד מבחינה חזותית.‬ 961 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 ‫כל עוד זה לא כואב,‬ 962 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 ‫אין לי בעיה.‬ 963 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 ‫פה או פה?‬ 964 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 ‫בוקר טוב.‬ 965 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 ‫מה נשמע?‬ 966 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 ‫בוקר טוב.‬ 967 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 ‫אלכסנדר?‬ 968 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 ‫אתה חי? זאת אומרת, אתה לא מת?‬ ‫-אני חי.‬ 969 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 ‫הוא חי. אתה חי.‬ 970 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 ‫הצלחתי לברוח מרישאר.‬ 971 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 ‫לא הבנתי.‬ 972 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 ‫נשמע כמו שפת בנטו.‬ 973 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 ‫מה?‬ ‫-בנטו.‬ 974 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 ‫זה ניב אפריקאי.‬ ‫-באמת? בסדר.‬ 975 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 ‫זאת הייתה צעקה?‬ 976 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 ‫תדבר במשפטים. אני לא מבין.‬ 977 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 ‫אולי תנסה לשיר?‬ 978 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 ‫לא.‬ 979 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 ‫מה, מה?‬ 980 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 ‫ליטוף? תחת?‬ 981 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 ‫לא!‬ 982 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 ‫הוא אמר שהוא רוצה שתשאיר אותנו לבד.‬ 983 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 984 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 ‫אז בסדר.‬ 985 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 ‫אולי ברומר אמר משהו שנשמע קצת מוזר?‬ 986 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 ‫אולי הוא הראה לך תמונה של מישהו?‬ 987 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 ‫תמונה שלה? שלי? משהו?‬ 988 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 ‫לא? בסדר.‬ 989 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 ‫תשמע מה נעשה. תישאר פה, בבקשה. בסדר?‬ 990 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 ‫אל תזוז.‬ 991 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 ‫אתה זז.‬ 992 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 ‫הלו? כן, הוא בחיים.‬ 993 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 ‫אפשר לקבל קפה?‬ 994 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 ‫שיט.‬ 995 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 ‫שיט.‬ 996 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 ‫המיקרופון.‬ 997 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 ‫אולי בתוך המעגל? לא?‬ 998 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 ‫להפך.‬ 999 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 ‫שיט.‬ 1000 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 ‫בדרך כלל יש לי מזל.‬ 1001 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 ‫אני קמע.‬ 1002 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 ‫כשמשהו משתבש, אני אשם? לא.‬ 1003 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 ‫אני מצטער, אבל אין סיכוי.‬ ‫אני נפגש איתו מחר.‬ 1004 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 ‫נקבע תאריך למכירה, ואז…‬ 1005 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 ‫אני יכול לחזור אליך? שמור על עצמך.‬ 1006 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 ‫שלום!‬ 1007 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 ‫לזאר פה?‬ 1008 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 ‫מה? מי?‬ 1009 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 ‫אלכסנדר לזאר פה?‬ ‫-כן.‬ 1010 01:01:11,584 --> 01:01:13,043 ‫כן, הוא פה. הוא ישן.‬ 1011 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 ‫אל תרעישו.‬ 1012 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 ‫אנחנו לוקחים אותו. יש לנו כמה שאלות אליו.‬ 1013 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 ‫קדימה.‬ 1014 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 ‫לא, העיניים.‬ 1015 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 ‫שיניים גדולות…?‬ 1016 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 ‫עיניים!‬ 1017 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 ‫אהה, עיניים.‬ ‫-בדיוק.‬ 1018 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 ‫עיניים.‬ ‫-בדיוק. יותר גדולות.‬ 1019 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 ‫ככה?‬ 1020 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 ‫יותר, יותר.‬ 1021 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 ‫מוצץ? תדבר יפה, בבקשה.‬ 1022 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 ‫לא, עיניים יותר גדולות.‬ 1023 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 ‫יותר? בסדר. יותר.‬ 1024 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 ‫יותר גדולות.‬ ‫-בדיוק, בדיוק.‬ 1025 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 ‫בדיוק. עוד, עוד, עוד. עצור!‬ 1026 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 ‫בדיוק.‬ 1027 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 ‫זה הוא.‬ 1028 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫תרשו לי להציג את רישאר ברומר.‬ 1029 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בטוח!‬ 1030 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 ‫כי…‬ 1031 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 ‫הוא דומה להומר סימפסון.‬ 1032 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 ‫זה רישאר ברומר.‬ 1033 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 ‫בסדר.‬ ‫-לא, לא…‬ 1034 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 ‫זה…‬ ‫-זה ברומר?‬ 1035 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 ‫בסדר.‬ 1036 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 ‫טוב, יש לנו משהו?‬ 1037 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 ‫איך הוא נראה עכשיו?‬ 1038 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 ‫הנה.‬ 1039 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 ‫אני מזהה אותו.‬ 1040 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 ‫זה בהחלט הוא.‬ 1041 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 ‫מלך ההסוואה.‬ 1042 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 ‫כל הכבוד, חתיכת ממזר.‬ 1043 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 ‫הוא טוב.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 1044 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 ‫טוב מאוד.‬ ‫-ממש טוב מאוד.‬ 1045 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 ‫סע! סע!‬ 1046 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 ‫סע, מומו. סע!‬ 1047 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 ‫זה הוא!‬ 1048 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 ‫הוא ניסה להרוג אותי.‬ 1049 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 ‫מה?‬ 1050 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 ‫פול ייפגש עם הקונה בבריכה.‬ 1051 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 ‫אתה מבין מה הוא אומר?‬ ‫-כמובן.‬ 1052 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 ‫חוסר התחושה בשריר הלשון הצדי‬ ‫פוגע בהגיית עיצורים נוקשים.‬ 1053 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 ‫הוא חשב שאני טיפש.‬ 1054 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 ‫צריך מקום בטוח להעביר בו את הלילה.‬ 1055 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 ‫או ביער, או במערכת הביוב.‬ 1056 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 ‫משימה ראשונה, ישירות למערכת הביוב.‬ 1057 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 ‫ממש מבאס בביוב.‬ 1058 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 ‫זה מקום בטוח לגמרי.‬ 1059 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 ‫אלא אם כן מישהו מכיר‬ ‫מקום בטוח יותר להעביר בו את הלילה,‬ 1060 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 ‫שאף אחד לא יודע עליו.‬ 1061 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 ‫לא!‬ 1062 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 ‫כאילו שאני מכיר מקומות סודיים.‬ 1063 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 ‫יש לו מקום סודי.‬ 1064 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 ‫ריקוד על עמוד?‬ 1065 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 ‫כן, ריקוד על עמוד.‬ 1066 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 ‫זה ספורט כל כמו ספורט אחר.‬ 1067 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 ‫אתה חייב להראות לנו.‬ ‫-לא.‬ 1068 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 ‫עוד לא התחממתי.‬ 1069 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 ‫אני מת מחום.‬ ‫-לא.‬ 1070 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 ‫טוב, אני אראה לכם.‬ 1071 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 ‫זה מה שנקרא ריקוד.‬ 1072 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 ‫כן, כן.‬ 1073 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 ‫טוב, זהו זה. אני לא מדבר על זה‬ ‫כדי להימנע מתגובות כאלה.‬ 1074 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 ‫זה ריקוד אמיתי.‬ 1075 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 ‫אני מת על העמוד הזה.‬ 1076 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 ‫הוא חבר שלי.‬ ‫-זה נורא. זה גרוע.‬ 1077 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 ‫נראה שזה דורש יכולת אקרובטית.‬ 1078 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 ‫טוב מאוד לשרירי הגב.‬ 1079 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 ‫בדיוק! ראיתם?‬ 1080 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 ‫אבא שלך הבין שיש גם צד בריא לספורט הזה.‬ 1081 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 ‫מה זאת אומרת "אבא שלי"?‬ 1082 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 ‫מה? הוא! הנה הוא.‬ ‫-מי?‬ 1083 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 ‫אתה טועה. ז'ורז' לא אבא שלי.‬ 1084 01:04:56,209 --> 01:04:57,709 ‫אתה רישאר ברומר?‬ 1085 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 ‫הידוע בכינוי "הערפל".‬ 1086 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 ‫זה אתה?‬ 1087 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 1088 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 ‫אבא של ארשיבלד אל מחמוד,‬ 1089 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 ‫ומי זה, אם לא אתה.‬ 1090 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 ‫לא יכול להיות שגילית רק עכשיו…‬ 1091 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 ‫הזקן הוא אבא שלו?‬ 1092 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 ‫טוב, בסדר.‬ 1093 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 ‫זה הוא?‬ 1094 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 ‫אני לא מופתע. יש דמיון.‬ 1095 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 ‫לא, אין כלום.‬ 1096 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 ‫אני אתן לכם קצת זמן משפחתי.‬ 1097 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 ‫תכבה את האור, בבקשה, מומו.‬ 1098 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 ‫ארשיבלד, התכוונתי לספר לך.‬ 1099 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 ‫לא.‬ 1100 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 ‫אם הוא לא היה פולט את זה,‬ ‫לא היית אומר שום דבר.‬ 1101 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 ‫בהתחשב בנסיבות, לא היה לי זמן לספר לך.‬ 1102 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 ‫נסיבות?‬ 1103 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 ‫אתה עוד יותר פחדן ממה שחשבתי.‬ 1104 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 ‫אתה לא יכול לדבר ככה. הוא פה בשבילך.‬ 1105 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 ‫כולכם מעצבנים!‬ 1106 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 ‫ארשי!‬ 1107 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 ‫חבר!‬ 1108 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 ‫הוא לא כזה אבא גרוע.‬ 1109 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 ‫אתה צריך ללכת אליו.‬ 1110 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 ‫אני?‬ 1111 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 ‫אולי תלכי במקומי?‬ 1112 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 1113 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 ‫אתה בטוח שהרסיס בעמוד השדרה‬ 1114 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 ‫הוא לא איזה עניין רגשי?‬ 1115 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני בפסיכולוגיה.‬ 1116 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 ‫אני לומדת פסיכולוגיה. רק התחלתי.‬ 1117 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 ‫אתה סוחב את זה כבר יותר מדי זמן.‬ 1118 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 ‫פעם הייתי במשימה בצ'אד.‬ 1119 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 ‫לפעמים, שום דבר לא הולך כמו שצריך.‬ 1120 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 ‫באותו יום נפצעתי חמש פעמים מקליעי 0.22.‬ 1121 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 ‫שמו עליי אזיקים, והכניסו אותי לתא המטען.‬ ‫ואז זרקו אותי מצוק.‬ 1122 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 ‫אתה אמור להיות מת.‬ ‫-לא.‬ 1123 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 ‫בזכות התקווה שאראה אותך שוב,‬ 1124 01:07:26,043 --> 01:07:27,668 ‫שברתי את המנעול‬ 1125 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 ‫עם השיניים.‬ 1126 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 ‫איבדתי שלוש טוחנות.‬ 1127 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 ‫כיוון שדיבורים הם לא הקטע שלי,‬ 1128 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 ‫החלטתי לכתוב לך מכתב שיסביר לך הכול.‬ 1129 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 ‫אני לא צריך את הסיפור העצוב שלך.‬ 1130 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 ‫זה פשוט. לא היית בסביבה.‬ 1131 01:07:52,418 --> 01:07:53,793 ‫כדי להגן על שניכם.‬ 1132 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 ‫כדי להגן על החיים הקטנים והשקטים שלך.‬ 1133 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 ‫פארא, אמא שלך,‬ 1134 01:08:00,418 --> 01:08:01,793 ‫הכרתי אותה במשימה.‬ 1135 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 ‫ואתה…‬ 1136 01:08:07,043 --> 01:08:08,001 ‫הבן שלי, הגעת.‬ 1137 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 ‫לסוכנים יש חוק.‬ 1138 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 ‫אסור להיקשר.‬ 1139 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 ‫בסדר. אני מבין.‬ 1140 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 ‫לא רצית אותי.‬ 1141 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 ‫אהבתי את אמא שלך.‬ 1142 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 ‫איפה הייתה האהבה שלך כשהיא חלתה בסרטן?‬ 1143 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 ‫עברתי עינויים בצ'אד.‬ ‫-עינויים בצ'אד…‬ 1144 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 ‫פרנן לא עבר עינויים בצ'אד.‬ ‫הוא תמיד היה שם בשבילה.‬ 1145 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 ‫ובשבילי.‬ 1146 01:08:47,168 --> 01:08:48,376 ‫הוא האבא האמיתי שלי!‬ 1147 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 ‫לא אתה.‬ 1148 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 ‫ארשיבלד…‬ 1149 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 ‫תפסיק לקרוא לי ארשיבלד. אני ארשי!‬ 1150 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 ‫ארשי, בסדר!‬ 1151 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 ‫השירותים לא פה? טוב, בסדר.‬ 1152 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 ‫לסבא שלך קראו ארשיבלד.‬ 1153 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 ‫ארוחת בוקר!‬ 1154 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 ‫היה לי סיוט.‬ ‫חלמתי שאנחנו אוכלים ארוחת בוקר.‬ 1155 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 ‫היום, מבצע "בריכת שחייה".‬ 1156 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 ‫צריך לזהות את הקונה,‬ ‫את התאריך ואת המקום שבו הביג מאק יימכר.‬ 1157 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 ‫הקונה הוא מי שהשתמש בזהות של ארשי?‬ 1158 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 ‫כן.‬ 1159 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 ‫טוב, המכירה של ה"המבורגר" שלך‬ 1160 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 ‫היא לא בעיה שלי.‬ 1161 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 ‫צריך למצוא את המתחזה, ולטהר את שמי. בסדר?‬ 1162 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 ‫זה מה שחשוב.‬ ‫-אנחנו צריכים להשיג את הביג מאק.‬ 1163 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 ‫בטחון האומה הצרפתית מוטל על הכף, ארשיבלד.‬ 1164 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 ‫בטחון האומה הצרפחית לא מעניין אותי.‬ 1165 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 ‫אלה החיים שלי! הבנת? אני בא איתכם.‬ ‫-ארשיבלד.‬ 1166 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 ‫אם זקן היה מצביע על חוכמה,‬ 1167 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 ‫כל עז הייתה נביאה.‬ 1168 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 ‫מה?‬ ‫-אני מצטער.‬ 1169 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 ‫פתגם ארמני.‬ 1170 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 ‫באמת? השתגעת?‬ 1171 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 ‫זה לא קצת קיצוני?‬ ‫-תשחררו אותי! דלילה!‬ 1172 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 ‫דלילה.‬ 1173 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 ‫מומו, תשחרר אותי.‬ 1174 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 ‫זה למען ביטחונך.‬ 1175 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 ‫מומו, תשחרר אותי.‬ 1176 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 ‫מומו!‬ ‫-אז מה אתה אומר על אקדח?‬ 1177 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 ‫מכאן.‬ ‫-אני אחר לגמרי כשאני חמוש.‬ 1178 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 ‫תשחרר אותי! אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫כבר בחרת צד, זה הסיפור?‬ 1179 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 ‫אני לא סומכת עליה. למה הוא הלך דווקא איתה?‬ 1180 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 ‫ככה.‬ ‫-את מקנאת?‬ 1181 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 ‫מקנאת? בזקנה הזאת?‬ 1182 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 ‫הזקנה הזאת מוצאת חן בעיניו.‬ 1183 01:11:05,876 --> 01:11:10,584 ‫כשאני ורישאר בוחרים אנשים למבצע,‬ ‫אנחנו בוחנים את הכישורים שלהם.‬ 1184 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 ‫ברגע זה, אין לך את הכישורים.‬ ‫אולי יום אחד יהיו לך.‬ 1185 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 ‫לזקנה יש כישורים מעולים.‬ ‫-אתה אמור להקשיב.‬ 1186 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 ‫תמתחי את הרגליים.‬ ‫-אני עובד.‬ 1187 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 ‫בדיוק, גברת וולף. נשימות עמוקות.‬ 1188 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 ‫רישאר, היעד פה.‬ 1189 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 ‫תסתכלי. הוא שם.‬ 1190 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 ‫בסדר. תישאר בעמדה.‬ 1191 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 ‫כן, פול.‬ 1192 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 ‫איפה אתה?‬ 1193 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 ‫אני לא אוכל להגיע לפגישה.‬ 1194 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 ‫זה קצת מסוכן.‬ ‫-שתוק. למה?‬ 1195 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 ‫מה עם העסקה?‬ ‫-שקט.‬ 1196 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 ‫אמרת לי "שקט"?‬ 1197 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 ‫תקשיב לי טוב, אף אחד‬ ‫לא אומר לי להיות בשקט. בסדר?‬ 1198 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 ‫לא התכוונתי. נפלט לי.‬ 1199 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 ‫אנג'לו, אני מתחילה להתעייף.‬ 1200 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 ‫תמשיכי, גברת וולף.‬ ‫-לא, באמת. אני עייפה.‬ 1201 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 ‫טוב.‬ 1202 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 ‫מה עם הביג מאק? בסדר.‬ ‫-תמשיכי, מרגריט.‬ 1203 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 ‫מה את עושה, מרגריט?‬ 1204 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 ‫זהו, אני לא יכולה להמשיך.‬ 1205 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 ‫תמסור אותו ב"ארץ הפלאפל", כמתוכנן.‬ 1206 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 ‫זהירות, המיקרופון.‬ 1207 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 ‫את מגזימה.‬ ‫-אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 1208 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 ‫זאת לא הצגה.‬ 1209 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 ‫פלאפל, הבנת? משלוח הביתה.‬ 1210 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 ‫גברת וולף, את בסדר?‬ ‫-או הלילה או אף פעם!‬ 1211 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 ‫בסדר? תפסיק להגיד לי "שקט"!‬ ‫-שקט.‬ 1212 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 ‫אחרת אני אנתק. ואתה תראה…‬ 1213 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 ‫הוא ניתק לי.‬ 1214 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ‫לעזאזל!‬ 1215 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 ‫המבצע בוטל.‬ ‫-מה קורה שם?‬ 1216 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 ‫בטח. אני חוזר, בטל.‬ ‫-מה קורה שם, רישאר?‬ 1217 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 ‫אני טובעת!‬ 1218 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 ‫תוציא אותי!‬ ‫-ארשי?‬ 1219 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 ‫אנג'לו! הצילו!‬ ‫-אבל…‬ 1220 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 ‫אני אעשה מה שבא לי.‬ 1221 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ‫ארשיבלד!‬ 1222 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 ‫מרגריט…‬ 1223 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 ‫גברת וולף!‬ 1224 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 ‫- דיאמנט נובאק, סימיון‬ ‫טארגיסטן -‬ 1225 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 ‫ארשיבלד אל מחמוד!‬ 1226 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 ‫תפסתי אותך, מתחזה!‬ 1227 01:13:42,459 --> 01:13:43,793 ‫אנחנו מפריעות?‬ 1228 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 ‫אני לא מדבר צרפתית. אני אקרא למתורגמן.‬ 1229 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 ‫ארשיבלד.‬ ‫-אני בסדר.‬ 1230 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 ‫גבירותיי, בואו נירגע.‬ 1231 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 ‫אני בסדר…‬ 1232 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 ‫אתה הרגת את פרנן.‬ ‫-הערפל.‬ 1233 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 ‫אני אהרוג את האגדה.‬ 1234 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 ‫למה הרגת את פרנן?‬ 1235 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 ‫ברומר!‬ 1236 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 ‫מחבל! מחבל!‬ 1237 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 ‫סליחה. לא!‬ 1238 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 ‫ארשיבלד?‬ 1239 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 ‫היי, בנות. מוכנות לטוורקינג?‬ 1240 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 ‫אתה רוצים לשחק? בסדר.‬ 1241 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 ‫תגידו שלום לחבר הקטן שלי!‬ 1242 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 ‫אתה צריך צבא שלם כדי לזיין אותי. שמעת?‬ 1243 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 ‫זה אני, ארשיבלד אל מחמוד!‬ 1244 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 ‫בחרת צוות מצוין.‬ 1245 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 ‫ארשי, כולנו ניהרג בגללך.‬ 1246 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 ‫מטומטם.‬ 1247 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 ‫היי, תפסיקי לדבר אליי ככה, בסדר? זה נגמר!‬ 1248 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 ‫כן.‬ 1249 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 ‫מים אף פעם לא היו הקטע שלי.‬ 1250 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 ‫שמנו לב.‬ 1251 01:17:50,001 --> 01:17:51,793 ‫אני לא מצליח להתמודד עם המבצע.‬ 1252 01:17:53,168 --> 01:17:54,418 ‫אני לא מצליח להתמודד איתו.‬ 1253 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 ‫אז עכשיו הכול באשמתי.‬ 1254 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 ‫אני תמיד אשם.‬ 1255 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 ‫באמת רציתי לעזור לך.‬ 1256 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 ‫אני יודע.‬ 1257 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 ‫באמת, אדון סוכן, אם היית נותן לי נשק,‬ 1258 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 ‫היינו חוגגים עכשיו ניצחון.‬ 1259 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 ‫בסך הכול שריטה.‬ 1260 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 ‫עכשיו אנחנו יודעים מי הקונה.‬ 1261 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 ‫סימיון נובאק.‬ 1262 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 ‫הבן של מלך טארגיסטן?‬ 1263 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 ‫אסור לו להיות בשטח המדינה, לא?‬ 1264 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 ‫פול לסור נתן לו מסמכים על השם של ארשיבלד.‬ 1265 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 ‫כדי למכור את הביג מאק בלי להסתבך.‬ 1266 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 ‫משלוח הביתה היום בערב.‬ 1267 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 ‫הייתי מת למקדונלדס.‬ 1268 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 ‫לקחת את הדרכון המזויף?‬ 1269 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 ‫בלהט הרגע, לקחתי לו את הטלפון.‬ 1270 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 ‫באמת?‬ 1271 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 ‫הטיסה לטארגיסטן אורכת שש שעות.‬ 1272 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 ‫דרך ארוכה למשלוח עד הבית.‬ 1273 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 ‫איך אפשר להגיע לטארגיסטן,‬ ‫בלי לצאת מגבולות המדינה?‬ 1274 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 ‫השגרירות!‬ ‫-בול.‬ 1275 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 ‫צריך לתפוס אותם על חם,‬ 1276 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 ‫לקחת מהם את הביג מאק,‬ 1277 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 ‫ולתפוס את פול ואת סימיון.‬ 1278 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 ‫מצוין.‬ 1279 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 ‫אבא של סימיון שלח אותו בחזרה לארץ שלו.‬ 1280 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 ‫הטמבל הזה לא יטריד אותנו יותר.‬ 1281 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 ‫זה לא טוב?‬ ‫-ברור שלא.‬ 1282 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 ‫אם אין מכירה, אין הוכחות ואין פשע.‬ 1283 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 ‫לא, זה לא טוב.‬ 1284 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 ‫אני לא אוכל לטהר את שמי?‬ ‫-אבא שלך יישא באשמה. וגם אנחנו.‬ 1285 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 ‫טוב, צר לי להודיע לכם‬ 1286 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 ‫שהקריירה הפוליטית שלי הסתיימה היום.‬ 1287 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 ‫חבל מאוד, אלכסנדר.‬ 1288 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 ‫תודה, מומו.‬ 1289 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 ‫תכננת משהו? תוכנית חלופית?‬ 1290 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 ‫אין תוכנית חלופית.‬ 1291 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 ‫הוא בא להציל אותי,‬ ‫ובכל זאת אני לא הכי חשוב.‬ 1292 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 ‫באמת באתי להציל אותך.‬ 1293 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 ‫אבל בטחון האומה במקום הראשון.‬ 1294 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 ‫בצדק.‬ 1295 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 ‫כסוכן, כן.‬ 1296 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 ‫כאבא,‬ 1297 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 ‫לא.‬ 1298 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 ‫כסוכן, אתה מצוין. עשית הכול מושלם.‬ 1299 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 ‫כן…‬ 1300 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 ‫כאבא…‬ 1301 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 ‫אני מסכים.‬ 1302 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 ‫תודה, אחי.‬ 1303 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 ‫ארשיבלד, אולי גם אני חושב ככה.‬ 1304 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 ‫הייתי רוצה ילד בן 25 שלוקח אחריות,‬ 1305 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 ‫ולא ילד מפונק כמוך, שלא יודע לנהוג!‬ 1306 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 ‫שצורח כמו תינוקת בקרב!‬ 1307 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 ‫שמסתתר מאחורי הלימודים שלו.‬ 1308 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 ‫תסתכל עליי טוב, ארשיבלד.‬ 1309 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 ‫החיים הם כמו מבצע.‬ 1310 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 ‫החיים… החיים הם אמיתיים.‬ 1311 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 ‫אתה עושה כמיטב יכולתך עם מה שיש לך.‬ 1312 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 ‫ואתה, ארשיבלד,‬ 1313 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 ‫תמיד תהיה הצלקת היקרה ביותר ללבי.‬ 1314 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 ‫יש לנו דבר אחד במשותף.‬ 1315 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 ‫שנינו מאוכזבים.‬ 1316 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 ‫סליחה שאני מזכיר את זה שוב,‬ 1317 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 ‫אבל איך התבלבלת בין דרכון לטלפון?‬ 1318 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 ‫שתוק.‬ ‫-אלה דברים שונים.‬ 1319 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 ‫אי אפשר לדפדף בטלפון. זאת אומרת…‬ 1320 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 ‫ואם העסקה תתבצע הלילה בשגרירות?‬ 1321 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 ‫כן, פספסת פרט אחד, רישאר.‬ 1322 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 ‫סימיון המריא לפני כמה שעות.‬ 1323 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 ‫מושלם.‬ 1324 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 ‫אני לא מבין.‬ 1325 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 ‫איפה אתה, סימיון?‬ ‫-איפה נראה לך?‬ 1326 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 ‫בשגרירות, חתיכת זין.‬ ‫-יש!‬ 1327 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 ‫נמשיך הלילה כמתוכנן. אל תשכח את המתנה שלי.‬ 1328 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 ‫ואתה אל תשכח‬ 1329 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 ‫את שלושים מיליון הפהיטס שלי, סניוריטה.‬ 1330 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-בכלל לא, דיברת בספרדית…‬ 1331 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 ‫תשע בערב בחדר הפרטי שלי.‬ 1332 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 ‫הלו?‬ 1333 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 ‫הוא טוב.‬ 1334 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 ‫בגלל האבטחה, אך אחד מאיתנו לא יהיה חמוש.‬ 1335 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 ‫אני מרגישה מבצע גדול בדרך.‬ 1336 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 ‫זה מבצע שלי, אני לא אערב בו אף אחד.‬ 1337 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 ‫במיוחד לא אותו.‬ 1338 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 ‫מה? לא, לא!‬ 1339 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 ‫זה עניין שלי. אני בא.‬ ‫זה לא נתון למשא ומתן.‬ 1340 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 ‫להפסיד את הסיום הגדול? אין מצב.‬ ‫ארשי ואני צוות.‬ 1341 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ‫אני לא עוזב את ארשי ולא את אחותי.‬ 1342 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 ‫מה הסיפור? אני אקבל נשק?‬ 1343 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 ‫אף אחד לא שאל, אבל אני בעסק.‬ 1344 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 ‫בשביל אבא, בשביל סבא ז'אק,‬ ‫וכי אני לא רוצה שיחשבו שאני טמבל.‬ 1345 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 ‫יש פרק קטן אחד.‬ 1346 01:23:00,043 --> 01:23:01,251 ‫בלי כסף, לא תהיה מכירה.‬ 1347 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 ‫שלושים מיליון הם לא פרט קטן.‬ 1348 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 ‫זה פרט גדול.‬ 1349 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 ‫תלוי למי.‬ 1350 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 ‫תקשיב, ערפל,‬ 1351 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 ‫שלושים מיליון הם סכום גדול.‬ 1352 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 ‫אבל הצלת את הבן שלי, אז…‬ 1353 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 ‫תראה, ערפל, הסימנים הכחולים כמעט עברו.‬ 1354 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 ‫מה אנחנו רואים?‬ 1355 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 ‫התנאים הם שהכסף שלך ל-24 שעות.‬ 1356 01:23:41,168 --> 01:23:42,459 ‫בסדר?‬ ‫-ולא יותר.‬ 1357 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 ‫אני אחזור בעוד שעה.‬ 1358 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 ‫שלושים מיליון תוך שעה?‬ ‫באיזו אפליקציה אתם משתמשים?‬ 1359 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 ‫- שגרירות טארגיסטן -‬ 1360 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 ‫בסדר, הבלרינה נכנסה.‬ 1361 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 ‫עיט-1.‬ 1362 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 ‫בז-2.‬ 1363 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 ‫עכשיו שועל… היי, חבר.‬ 1364 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 ‫הנחש בתנועה.‬ 1365 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 ‫לא לגעת.‬ 1366 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 ‫עכביש…‬ 1367 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 ‫למה אני תמיד המשרת?‬ 1368 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1369 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 ‫אני רוצה מים מוגזים.‬ ‫-ואני רוצה מרצדס.‬ 1370 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 ‫לכל אחד יש מאבקים משלו.‬ 1371 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 ‫זה גבר אמיתי.‬ 1372 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 ‫יש לו חדר משחקים!‬ 1373 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 ‫יש רכבת על התקרה!‬ ‫-ארשיבלד,‬ 1374 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 ‫תפסיק לגעת בכל דבר.‬ 1375 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 ‫טוב, הנה המצלמות.‬ 1376 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 ‫נצלם את העסקה כדי לתפוס אותם על חם.‬ 1377 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 ‫קודם כול, הם יבדקו שכל הכסף פה.‬ 1378 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 ‫בואו נחליף בגדים.‬ ‫-בסדר.‬ 1379 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 ‫קדימה.‬ 1380 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 ‫קומנדר?‬ ‫-כן?‬ 1381 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 ‫רישאר ברומר מחכה לך על הקו.‬ 1382 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 ‫רישאר?‬ ‫-גי, ידידי.‬ 1383 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 ‫מה שלומך?‬ ‫-אף אחד פה לא ידיד שלך.‬ 1384 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 ‫לזכר העבר, אני אחסוך לך קצת בעיות.‬ 1385 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 ‫הוגו פה איתי. הוא רוצה להגיד שלום.‬ 1386 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 ‫קונסטנטן?‬ 1387 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 ‫טוב לשמוע אותך, רישאר.‬ 1388 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 ‫בוא ניפגש, רישאר.‬ 1389 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 ‫נדבר. שלושתנו.‬ 1390 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 ‫לא מתאים לך להיות בשטח.‬ 1391 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 ‫כמו שאשתך אמרה, קשה לתפקד בלי ציוד מתאים.‬ 1392 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 ‫תקשיב לי, חתיכת זבל!‬ 1393 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 ‫הוא ניתק.‬ 1394 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 ‫שלושים ושמונה שניות! זבל.‬ 1395 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 ‫אפילו לא דקה.‬ 1396 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 ‫אז למי יש זין קטן?‬ 1397 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 ‫מי מקבל בתחת? מי מקבל…?‬ 1398 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 ‫מה קורה איתך, ז'ואר?‬ 1399 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 ‫סליחה, גברתי…אדוני… השרה.‬ 1400 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 ‫אנחנו בלחץ.‬ 1401 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 ‫איפה הם?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 1402 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 ‫מוריס, איפה הם?‬ 1403 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 ‫מוריס, איפה הם!‬ 1404 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 ‫ארשיבלד…‬ 1405 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 ‫ארשיבלד.‬ 1406 01:27:14,501 --> 01:27:16,293 ‫אתה כועס עליי בגלל אמא שלך.‬ 1407 01:27:18,334 --> 01:27:20,001 ‫היעדרותי מחייך…‬ 1408 01:27:22,001 --> 01:27:22,834 ‫בלתי נסלחת.‬ 1409 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 ‫אבל לא הייתי מוכן להקמת משפחה.‬ 1410 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 ‫אתה מבין? לא הייתי מוכן להקמת משפחה.‬ 1411 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 ‫ידעתי שפרנן יהיה אבא יותר טוב ממני.‬ 1412 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 ‫אבל אני תמיד הייתי לצדך, ארשיבלד.‬ 1413 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 ‫אפילו בהלוויה של אמא שלך.‬ 1414 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 ‫תמיד הייתי לצדך.‬ 1415 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 ‫זה היית אתה?‬ 1416 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 ‫אני נשבעת שזאת הפעם האחרונה‬ ‫שאני מתלבשת כמו זונה.‬ 1417 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 ‫את נראית מצוין.‬ 1418 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 ‫השמלה הזאת, עם הגזרה שלך, היא…‬ 1419 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 ‫היא… את…‬ 1420 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 ‫לא משנה. אני הולך להחלף בגדים.‬ 1421 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ‫- צבא -‬ 1422 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 ‫בוס!‬ 1423 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 ‫קבלת פנים נהדרת.‬ ‫-תודה, אני ארגנתי אותה.‬ 1424 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 ‫הגלידה בגביע.‬ 1425 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 ‫אני חוזר. הגלידה בגביע.‬ 1426 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 ‫מה? כשהולכים לנשף, צריך לרקוד.‬ 1427 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 ‫זה קצת מוזר.‬ 1428 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 ‫ואנחנו מצולמים.‬ 1429 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 ‫שים את יד שמאל שלך על הכתף שלי.‬ ‫-מה?‬ 1430 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 ‫שים את היד על הכתף שלי.‬ 1431 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 ‫ככה?‬ ‫-בדיוק.‬ 1432 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 ‫היי, ההצגה מתחילה.‬ 1433 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 ‫זה מטורף!‬ 1434 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 ‫אני קומנדר ז'ואר. תנו לי להיכנס.‬ ‫יש לי את מלוא הסמכות.‬ 1435 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 ‫אתה מתחיל לעצבן אותי.‬ ‫אין לך שום סמכות בצד הזה של השער.‬ 1436 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 ‫יש טרוריסט…‬ ‫-גברת מאייסטר-מאייר.‬ 1437 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 ‫מה שלומך?‬ ‫-אתה צוחק?‬ 1438 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 ‫תעצור אותו.‬ 1439 01:30:14,209 --> 01:30:15,293 ‫הוא נתן לה להיכנס.‬ 1440 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 ‫תמצאו לי טוקסידו.‬ 1441 01:30:21,709 --> 01:30:23,626 ‫סימיון! אני פה, אחי.‬ 1442 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 ‫חבר!‬ 1443 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 ‫סימיון בסדר?‬ 1444 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 ‫הוא רותח מזעם. הוא רואה סרט כדי להירגע.‬ 1445 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 ‫הכול בסדר, סימיון?‬ ‫-אבא שלי התעצבן עליי בגללך.‬ 1446 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 ‫אין צורך…‬ ‫-שתוק! אני תקוע פה כמו עכברוש.‬ 1447 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 ‫טוב, בכל…‬ 1448 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 ‫סימיון, בבקשה…‬ ‫-הבאת את המתנה?‬ 1449 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 ‫כן, הבאתי את המתנה.‬ 1450 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 ‫יש לך מעטפה קטנה בשבילי?‬ 1451 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 ‫ערב טוב. מה שלומך? כן.‬ 1452 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 ‫אני סוכן חשאי.‬ 1453 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 ‫הנה הגרסה העדכנית‬ 1454 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 ‫של הביג מאק!‬ 1455 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 ‫תלטף אותי.‬ ‫-לא.‬ 1456 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 ‫תפסיק!‬ 1457 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 ‫תיגע בי.‬ ‫-אבל…‬ 1458 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 ‫למה? אנחנו עם הגב אליו.‬ 1459 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 ‫בבקשה, ביג מאק אחד לקחת.‬ 1460 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 ‫טוב, בסדר…‬ 1461 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 ‫בסדר. מרתק.‬ 1462 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 ‫מה עשית?‬ ‫-נכנסתי לפאניקה.‬ 1463 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 ‫אלוהים.‬ 1464 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 ‫קדימה.‬ ‫-אני זז.‬ 1465 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 ‫אני אשאיר אותך לענייניך הפרטיים.‬ 1466 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 ‫עשינו עסק.‬ 1467 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 ‫ועשינו עסק.‬ 1468 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 ‫רציתי להראות לך סרט.‬ 1469 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 ‫אני לא מעוניין.‬ ‫-סימיון!‬ 1470 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 ‫אני פה, אחי.‬ 1471 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 ‫חבר.‬ 1472 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 ‫הם משתמשים במשבש.‬ 1473 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 ‫נראה כמו בעיה טכנית קלה…‬ 1474 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 ‫רישאר ברומר, המכונה גם "הערפל".‬ 1475 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 ‫דלילה, תוכנית חלופית!‬ 1476 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 ‫לכו, לכו!‬ 1477 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 ‫היי, בנות.‬ 1478 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 ‫רוצות לשחק?‬ 1479 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 ‫בואו נשחק.‬ 1480 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 ‫לצלילי המוזיקה!‬ 1481 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 ‫שיא חדש.‬ 1482 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 ‫המשחק נגמר!‬ 1483 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 ‫אתה בסדר?‬ 1484 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 ‫נסה שוב.‬ 1485 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 ‫שחקן מספר 2, היכון.‬ 1486 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 ‫מגנום, תעזוב אותי!‬ 1487 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 ‫אוי, לא.‬ 1488 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 ‫לא, ארשי!‬ ‫-מה?‬ 1489 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 ‫זה לא חלק מהתוכנית!‬ ‫-את לא קובעת.‬ 1490 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 ‫תעזבי אותי!‬ 1491 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 ‫הפסדת!‬ 1492 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 ‫לא, אבא! תתכופף!‬ 1493 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 ‫בסדר…‬ 1494 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 ‫כדור שני.‬ 1495 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 ‫גבירותיי ורבותיי, פול עזב את המקום.‬ 1496 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 ‫סטרייק!‬ 1497 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 ‫לאן אתה הולך, חבר?‬ 1498 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 ‫זה המבצע שלנו!‬ 1499 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 ‫הוא לא שלכם ולא שלנו. הוא שלי!‬ 1500 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 ‫אתה נושך אותי? השתגעת?‬ 1501 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 ‫תעזוב! לא!‬ 1502 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 ‫רישאר.‬ ‫-מרגריט?‬ 1503 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 ‫תעזוב כבר!‬ 1504 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 ‫אני תמיד שומרת לך על הגב.‬ 1505 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 ‫תעבירי את פול למשטרה. קחי את הכסף.‬ 1506 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 ‫שניכם, לכו עם מרגריט.‬ 1507 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 ‫אנחנו לא נשאיר אותך פה.‬ ‫-ארשיבלד.‬ 1508 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 ‫אתה הדבר הכי חשוב לי.‬ 1509 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 ‫סוף סוף חזרתי למשחק.‬ ‫העיקר שאני לא לובשת בגד ים.‬ 1510 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 ‫תעשה מה שאבא שלך אומר.‬ ‫-את מכאיבה לי.‬ 1511 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 ‫סתום!‬ 1512 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 ‫היי, הכול בסדר.‬ 1513 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 ‫תתכונן, אני אכניס לך נר.‬ 1514 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 ‫לך על זה.‬ 1515 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 ‫לא. הריגה הורגת.‬ 1516 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 ‫עושה רושם שהגעתי בזמן.‬ 1517 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 ‫לא?‬ 1518 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 ‫כל הכבוד.‬ 1519 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 ‫חינני, חלק ויעיל.‬ 1520 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 ‫תודה. ואפילו לא התחממתי. פישלתי בנחיתה.‬ 1521 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 ‫בדרך כלל אני מוסיף קצת ברק.‬ 1522 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 ‫אתם עושים טעות גדולה.‬ 1523 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 ‫את מכאיבה לי, אמא.‬ 1524 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 ‫אמרת "אמא"?‬ ‫-לא.‬ 1525 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 ‫כן, אמרת "אמא".‬ ‫-אמרתי?‬ 1526 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 ‫כן, אמרת אמא.‬ ‫-אמרת.‬ 1527 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 ‫לא אמרתי.‬ ‫-דלילה!‬ 1528 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 ‫מה את עושה? מרגריט!‬ 1529 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 ‫אני לא נשק!‬ 1530 01:36:46,001 --> 01:36:47,251 ‫אנחנו לא צריכים אותה.‬ 1531 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 ‫אני עובר. סליחה.‬ 1532 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 ‫סליחה?‬ ‫-בטח, היא אמא שלו.‬ 1533 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 ‫אני לא שוכח פרצוף. זיהיתי אותה.‬ ‫הוא מחזיק תמונה קטנה שלה בארנק.‬ 1534 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 ‫מרגריט? אבל… לא.‬ 1535 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 ‫לא, לא.‬ 1536 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 ‫אל תגיד לי ששוב גיליתי מי ההורים של מי.‬ 1537 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 ‫כדאי שתכין שיעורי בית, מר ברומר.‬ 1538 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 ‫בסדר.‬ 1539 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 1540 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 ‫אתה יכול לעזור או שאני צריכה לעשות הכול?‬ 1541 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 ‫תפסיקי לזלזל בי, אמא.‬ ‫למה אין לי ביטחון עצמי?‬ 1542 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 ‫כי כל השנים האלה זלזלת בי!‬ 1543 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 ‫יש לי הרבה…‬ 1544 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 ‫אל תיגעי בבן שלי.‬ 1545 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 ‫מרגריט…‬ 1546 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 ‫מרגריט.‬ 1547 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 ‫למה?‬ 1548 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 ‫למה? בשביל הכסף, רישאר.‬ 1549 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 ‫ומעל הכול, ולמען הצדק.‬ 1550 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 ‫לי לא היה מי שישמור על הבן שלי.‬ 1551 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 ‫הילד שלך לא יותר טוב משלי.‬ 1552 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 ‫הנה זה מתחיל שוב.‬ 1553 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 ‫מול אנשים. אין לך בושה.‬ 1554 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ 1555 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 ‫נאלצתי ללדת בסתר כדי להצטרף ליחידה.‬ 1556 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 ‫אבל בשביל הבן של רישאר ברומר האגדי,‬ ‫שום דבר לא טוב מדי.‬ 1557 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 ‫הרפובליקה פינקה אותו!‬ 1558 01:37:58,501 --> 01:38:00,209 ‫הייתי צריכה להחזיר את האיזון.‬ 1559 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 ‫סימיון לא היה הלקוח הראשון שלי.‬ ‫היו עוד המון.‬ 1560 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 ‫לא הייתה בעיה להשתמש בחסינות שלו.‬ ‫הבן שלך ילד טוב.‬ 1561 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 ‫לפרנן היו חשדות.‬ 1562 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 ‫את הרגת את פרנן?‬ 1563 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 ‫לפני שהטמבל הזה יפקח את עיניך.‬ ‫-זה נגמר.‬ 1564 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 ‫קודם היה את אלכסנדר של לפני,‬ ‫ועכשיו יש את אלכסנדר של אחרי.‬ 1565 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 ‫הוא לא אותו אדם!‬ 1566 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 ‫הבחור הזה משוגע!‬ 1567 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 ‫מה קרה?‬ 1568 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 ‫בבריכה…‬ ‫-היית צריך לעשות שיעורי בית.‬ 1569 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 ‫הייתי אלופה אזורית בכדורמים.‬ 1570 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 ‫מומחית.‬ 1571 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 ‫ממש דג.‬ ‫-דולפין.‬ 1572 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 ‫למה את הביג מאק?‬ 1573 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 ‫עבודה אחת אחרונה,‬ ‫כדי שנוכל סוף סוף לחיות קצת.‬ 1574 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 ‫כן.‬ ‫-סוף סוף. אני לא אתן לך להפריע לנו.‬ 1575 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 ‫את הופכת את זה לעניין אישי, מרגריט.‬ 1576 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 ‫אבא!‬ 1577 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 ‫קבענו לסגור עניינים, אתה ואני.‬ 1578 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 ‫גי, איחרת.‬ 1579 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 ‫כן, איחרתי.‬ 1580 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 ‫אל תדאג. אתה תצא מפה.‬ 1581 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 ‫על אלונקה.‬ 1582 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 ‫השגרירות מוקפת.‬ 1583 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 ‫חיכיתי לזה. מה? מה קרה?‬ 1584 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 ‫בסדר, הבנתי.‬ 1585 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 ‫אתה ואני? בסדר. חיכינו לזה הרבה זמן.‬ 1586 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 ‫נשחק אחד על אחד.‬ 1587 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 ‫תסתכל. הנה.‬ 1588 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 ‫ראית?‬ 1589 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 ‫אחד על אחד!‬ 1590 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 ‫הציפור הקטנה שלי. היא לבשה תחתונים?‬ 1591 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 ‫באיזה צבע?‬ 1592 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 ‫בעדינות!‬ 1593 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 ‫רישאר!‬ ‫-לא רע.‬ 1594 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 ‫סנטיאגו, 1984.‬ 1595 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 ‫כששחררת את השגרירות. הייתי שם.‬ 1596 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 ‫בוגוטה, 1998.‬ 1597 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 ‫התכסיס עם העיוור.‬ 1598 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 ‫תפסיק.‬ 1599 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 ‫ג'יבוטי, 1993.‬ 1600 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 ‫מרגריט.‬ ‫-שלום, גי.‬ 1601 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 ‫הרגת את ז'ואר!‬ 1602 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 ‫האדם היחיד שהיה יכול להעיד נגדנו.‬ 1603 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 ‫תתקשר!‬ ‫-כן, בסדר.‬ 1604 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן.‬ 1605 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 ‫כן. ראיתי עכשיו את רישאר הורג את ז'ואר.‬ ‫במו עיניי!‬ 1606 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 ‫נוהל 62! סליחה.‬ 1607 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 ‫ארשי, אתה בסדר?‬ ‫-הוא מת?‬ 1608 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 ‫ערב טוב.‬ 1609 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 ‫את הולכת לאנשהו, סבתא?‬ 1610 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 ‫רוצה לשחק?‬ 1611 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 ‫אלוהים אדירים.‬ 1612 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 ‫אני עוצר אותך בשם החוק!‬ 1613 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 ‫תעשה משהו, טוב?‬ 1614 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 ‫אחותי צדקה.‬ 1615 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 ‫את באמת עתיקה.‬ 1616 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 ‫תעזוב את אמא שלי!‬ 1617 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 ‫תודה, עמנואל.‬ 1618 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 ‫יש אור ירוק מהנשיא. תפעילו את נוהל 62.‬ 1619 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 ‫כן, גברתי השרה.‬ ‫-יש אישור להסתער על השגרירות.‬ 1620 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 ‫נוהל 62? אל תחשבי על זה אפילו!‬ 1621 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 ‫הוא תקף רק בעתות מלחמה.‬ 1622 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 ‫ומה עם הילד?‬ 1623 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 ‫נזק היקפי.‬ ‫-את שולחת אנשים לבית מטבחיים!‬ 1624 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 ‫לפי התיק שלו, הוא לא הזוכה הבא בפרס נובל.‬ 1625 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 ‫עזוב כבר!‬ ‫-אתה תעזוב. זה ורסצ'ה!‬ 1626 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 ‫תעזוב את אמא שלי!‬ 1627 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 ‫מרגריט.‬ 1628 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 ‫חברים.‬ 1629 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 ‫חברים.‬ 1630 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 ‫זה לא מה ש…‬ 1631 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 ‫כן. הנה הם. אני אחד מכם!‬ 1632 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 ‫תתרחקו, תתרחקו.‬ ‫-פול לסור.‬ 1633 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 ‫תזמון מצוין, חבר'ה.‬ 1634 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 ‫כל הכבוד.‬ 1635 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 ‫תעצרו את שני הליצנים האלה.‬ 1636 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 ‫כן. טוקסידו חסין ירי.‬ 1637 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 ‫תוצרת צרפת.‬ ‫אם הוא היה מתוצרת בנגלדש, הייתי מת.‬ 1638 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 ‫מרגריט.‬ 1639 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 ‫בגדת בי.‬ 1640 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 ‫בעיקר מרגריט. אני…‬ 1641 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 ‫תישאר פה.‬ ‫-אני נשאר. כמובן.‬ 1642 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 ‫ואתה, לזאר?‬ 1643 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 ‫בקרוב אקרא לך השר לזאר. כן…‬ 1644 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 ‫המשפחה שלך יכולה להתגאות בך.‬ 1645 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 ‫נו?‬ 1646 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 ‫מי הטמבל עכשיו?‬ 1647 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 ‫בוס.‬ 1648 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 ‫השר לזאר.‬ 1649 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 ‫ואתה, רישאר,‬ 1650 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 ‫תמיד עבדת עם הטובים מכולם.‬ 1651 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 ‫אף פעם לא היה לי…‬ 1652 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 ‫צוות יותר טוב. באמת.‬ 1653 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 ‫ארשיבלד, היית נהדר.‬ 1654 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 ‫תודה, אבא.‬ 1655 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-אתם מגוחכים.‬ 1656 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 ‫"ניצחנו, ניצחנו."‬ 1657 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 ‫אני גאה בך, אחי.‬ ‫-באמת?‬ 1658 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 ‫גם אני גאה מאוד. שיחקת אותה.‬ 1659 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1660 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 ‫מרגריט?‬ 1661 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 ‫כמו שאומרים בגואטמלה, הלאמה תמיד…‬ 1662 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 ‫שתוק, רישאר.‬ 1663 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 ‫שטויות. גואטמלה…‬ 1664 01:42:53,668 --> 01:42:55,793 ‫סיפורים על לאמות…‬ ‫-שתוק.‬ 1665 01:42:55,876 --> 01:42:56,793 ‫בסדר.‬ 1666 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 ‫בכל מקרה לא השתכנעתי.‬ ‫-איזה לוזר.‬ 1667 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 ‫מקריב את עצמו בשביל הבן שלו…‬ 1668 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 ‫מה עם אקדח הפלסטיק שלך?‬ 1669 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 ‫הביג מאק.‬ ‫-כן.‬ 1670 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 ‫כל הכבוד. באמת כל הכבוד.‬ 1671 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 ‫תצטרך לבוא איתי למטה.‬ 1672 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 ‫כמובן.‬ 1673 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 ‫רישאר?‬ 1674 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 ‫רישאר?‬ 1675 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 ‫- לאמי האהובה, מרים שרון, שנהגה לחלום -‬ 1676 01:45:19,918 --> 01:45:22,126 ‫- שתראה את שכיר החרב הזה בפעולה -‬ 1677 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 ‫הטלה יצא מהמקפיא.‬ 1678 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 ‫תודה, גברתי.‬ 1679 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 ‫הטלה יצא מהמקפיא.‬ 1680 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 ‫זין!‬ 1681 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬ 1682 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 ‫הפסדתי משהו?‬ 1683 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 ‫רק את הלידה של הבן שלך.‬ 1684 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 ‫פרנן! מההתחלה, אני צריך לצלם.‬ 1685 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 ‫דוקטור!‬ 1686 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 ‫השתגעת לגמרי! תפסיק להסתכל!‬ ‫-למה?‬ 1687 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 ‫תעוף מפה! מתוקה…‬ 1688 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 ‫מה אתה עושה?‬ 1689 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 ‫תמיד אהיה לצדך ברגעים הגדולים בחייך.‬ 1690 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 ‫- ברוך הבא, ג'וש התינוק‬ ‫שכיר החרב הקטן שלי, 27 במרץ, 2021 -‬