1 00:00:06,334 --> 00:00:08,709 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,793 ULAN BATOR, MONGOLIJA 3 00:01:08,709 --> 00:01:10,501 Ne! Molim vas, smilujte se! 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Moj će otac platiti! 5 00:01:13,334 --> 00:01:17,501 -Ja sam prijatelj. -Ne želim umrijeti, molim vas. 6 00:01:23,918 --> 00:01:25,834 „Janje je izašlo iz zamrzivača.“ 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,751 Pacijent je otpušten! O, da! 8 00:01:52,626 --> 00:01:55,793 -Ruke u zrak! -Ni makac! 9 00:01:59,459 --> 00:02:00,584 Magla… 10 00:02:01,293 --> 00:02:04,293 Znaš da je tu, no ne možeš je dodirnuti. 11 00:02:23,668 --> 00:02:24,876 Pobjegao je! 12 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 SATA PRIJE, PARIZ, FRANCUSKA 13 00:02:53,084 --> 00:02:54,418 ♪ Nagazi do daske ♪ 14 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ♪ Hodaj po oštrici britve ♪ 15 00:02:59,834 --> 00:03:02,501 ♪ Ali ne spuštaj pogled, drži glavu gore ♪ 16 00:03:02,584 --> 00:03:04,001 ♪ Ili si gotov ♪ 17 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 ♪ Probij granicu ♪ 18 00:03:12,251 --> 00:03:15,084 Zaustavi se! Stani! 19 00:03:15,168 --> 00:03:18,543 Hej, Sapapaya! Što kažeš na potjeru? 20 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va. 21 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 ♪ Sjedni za volan i udvostruči uloge ♪ 22 00:03:27,668 --> 00:03:30,543 ♪ Daj gas kao da letiš iz pakla ♪ 23 00:03:30,626 --> 00:03:32,001 ♪ I razvali vrata ♪ 24 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 ♪ Juriš Bogu iza nogu ♪ 25 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 ♪ Ništa te ne može zaustaviti ♪ 26 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ♪ Tako si blizu, skoro si na rubu ♪ 27 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ♪ Zato nagazi ♪ 28 00:03:52,709 --> 00:03:55,209 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest… 29 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Deset, dvadeset pratitelja! Više nego na Instagramu! 30 00:04:00,626 --> 00:04:02,168 ♪ Dobro došao na granicu ♪ 31 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ♪ Napravi još jedan korak ♪ 32 00:04:07,376 --> 00:04:09,418 ♪ Još traju igre moći ♪ 33 00:04:09,501 --> 00:04:12,751 ♪ Bolje ti je da pobijediš ♪ 34 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Ruke uvis! 35 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 -Uvis! -Spremi pimpek! 36 00:04:37,876 --> 00:04:40,626 -Uvis! -Dobro, ali nosim ja i veće oružje. 37 00:04:41,793 --> 00:04:44,626 Pištolj moram držati objema rukama. Coño, va! 38 00:04:45,834 --> 00:04:46,793 Pazi na frizuru! 39 00:04:47,376 --> 00:04:48,501 Pustit ćemo ga? 40 00:04:48,584 --> 00:04:49,501 Nema nam druge. 41 00:04:49,584 --> 00:04:51,793 Ima imunitet, ruke su nam vezane. 42 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Izvolite, g. Archibalde Al Mahmoude. 43 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Sve je u redu, možete ići. 44 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Naše iskrene isprike. 45 00:04:58,126 --> 00:05:01,334 Što je u redu? Veličina mog motora? Maleni kurče. 46 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Sviđaš mi se! Ti i tvoje glupo lice. 47 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Ti mi se ne sviđaš. 48 00:05:23,418 --> 00:05:24,543 'Jutro, Alaine-Guy! 49 00:05:28,709 --> 00:05:29,668 'Jutro, Michele. 50 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 'Jutro, Cypriene. 51 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA, PARIZ 52 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Ne! 53 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Eto vidiš! Bravo! 54 00:05:44,626 --> 00:05:46,001 I to na mojem autu! 55 00:05:46,084 --> 00:05:47,293 Paule, čut ćeš me! 56 00:05:47,376 --> 00:05:50,543 'Jutro, Mireille, Josiane. Moram razgovarati s njim. 57 00:05:53,834 --> 00:05:56,418 -Dobro jutro, Paule! -Samo trenutak. 58 00:05:59,293 --> 00:06:00,751 Ma kako to čine? 59 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Da, oprosti. 60 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paule, nisam želio službeni auto. 61 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Nemamo li važnijih tema od auta? Ti si šef, ti odlučuješ. 62 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Da, svjestan sam da si me ti zaposlio i još mi je neugodno zbog toga. 63 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 U redu. 64 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Zadržat ćemo auto jer ga ja koristim i naprosto je lakše. 65 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 -Dobro? -U redu. 66 00:06:21,876 --> 00:06:24,001 -Ima smisla, u pravu si. -Sjajno. 67 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Paule, naišao sam na stari bankovni prijenos. 68 00:06:28,501 --> 00:06:30,626 Izvršena je uplata za neki posao… 69 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 koji je lažan. 70 00:06:34,418 --> 00:06:37,334 Čudno je što je pod nadzorom Ministarstva vanjskih 71 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 uzmemo li u obzir predsjednikova obećanja… 72 00:06:40,918 --> 00:06:43,084 -U pravu si. -To djeluje pomalo… 73 00:06:43,168 --> 00:06:45,126 Istina. A dao je krasna obećanja. 74 00:06:45,834 --> 00:06:47,918 Predsjednik je sjajan. Obožavam ga. 75 00:06:48,501 --> 00:06:50,043 -Kakav muškarac! -Divota. 76 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Misliš li da je možda bolje da se ne petljamo? 77 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Ne, da. Ipak, mislio sam… 78 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 Nemaš što misliti. Ti si šef. 79 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Ja sam šef. 80 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 My man! 81 00:07:04,001 --> 00:07:05,668 Ne petljaj se… 82 00:07:06,251 --> 00:07:08,626 Nije to moj stil. Upetljat ću se. 83 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Lažni posao? Archibald Al Mahmoud. 84 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 Od 1995. prima 1580 eura mjesečno. 85 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Krasno, razbacivanje državnim novcem… 86 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Bravo, Archibalde Al Mahmoude. 87 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Nadam se da si se nauživao. Zabava je gotova. 88 00:07:26,418 --> 00:07:28,543 Tata. Djede Jacques. 89 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Vrijeme je. 90 00:07:32,501 --> 00:07:33,376 It's over. 91 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Sranje. 92 00:07:35,876 --> 00:07:37,001 To nije dobro. 93 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Ukinuta je Al Mahmoudova tajna klasifikacija! 94 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Skriva se u blizini Pariza. Oprez! Pojedinac je naoružan i opasan! Pokret! 95 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 KARTICA JE ZADRŽANA 96 00:07:49,043 --> 00:07:53,959 Ovo mora da je prvi put da je g. Archibald Al Mahmoud bez love. 97 00:07:54,043 --> 00:07:58,543 -Kako da sad nabavim travu? -Travu? Rekao si da dam 20 eura Dalili! 98 00:07:58,626 --> 00:08:02,251 Pa neću valjda krasti travu mlađoj sestri. Imam principe! 99 00:08:03,084 --> 00:08:06,293 Principe? Skoro si me upleo u trgovinu drogom, Momo! 100 00:08:06,376 --> 00:08:08,793 Zaglibio si u svoj studentski svijet. 101 00:08:08,876 --> 00:08:10,501 Ja sam čovjek s ulice. 102 00:08:10,584 --> 00:08:12,209 Moram pušiti, nemam izbora. 103 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 Kakve ulice? Iz najsigurnijeg smo naselja u Europi! 104 00:08:15,459 --> 00:08:19,418 Odabirem pušiti prije posla. Ti nikad nisi ni imao posao. 105 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Strašno kasnim. Bok. Fernand će me ubiti! 106 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 NASELJE LA GRANDE MOURSE, PARIŠKO PREDGRAĐE MEAUX 107 00:08:28,334 --> 00:08:29,709 Znam, Fernande. Kasnim. 108 00:08:30,209 --> 00:08:32,126 -Neću da dangubiš. -Dvije minute. 109 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Bio sam s Momom. 110 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Brišite! 111 00:08:37,001 --> 00:08:39,126 -Ili ću vas ja obrisati! -Idemo. 112 00:08:52,459 --> 00:08:53,293 Baš si mustra. 113 00:08:53,376 --> 00:08:55,501 Pogledaj, sve sam ispeglao. 114 00:08:56,626 --> 00:08:58,584 Kako napreduju ispiti? 115 00:08:59,459 --> 00:09:02,084 Što ono studiraš? Genijalče moj mali. 116 00:09:03,418 --> 00:09:07,501 Računovodstvo okoliša. Možda upišem Sociologiju srednjeg vijeka. 117 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 To je sjajno. 118 00:09:09,334 --> 00:09:11,793 Samo ti uči. Da sam ja imao priliku… 119 00:09:11,876 --> 00:09:14,418 Možeš li mi pomoći? Kartica mi je zadržana. 120 00:09:14,501 --> 00:09:16,043 Mamin novac nije prošao. 121 00:09:18,168 --> 00:09:21,834 Nije prošao? Nije ti stigla uplata za ovaj mjesec? 122 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Gadovi. 123 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 -Pošaljimo e-mail. -Više nisi pokriven! 124 00:09:28,543 --> 00:09:30,834 Ma pokriven sam, problem je u uplati. 125 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Makni se od prozora. Dolaze. 126 00:09:33,251 --> 00:09:35,043 Moramo prizvati Maglu. 127 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Janje je izašlo iz zamrzivača. 128 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 Ponavljam, janje je izašlo iz zamrzivača. 129 00:09:41,959 --> 00:09:43,459 Večerat ćemo janjetinu? 130 00:09:45,001 --> 00:09:48,834 -Rijetko sam govorio o Richardu, tvom ocu. -Nemam oca osim tebe. 131 00:09:48,918 --> 00:09:52,084 Slušaj me! Otac te nikad nije napustio. 132 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Preuzeo sam brigu za tebe zbog Bilboqueta. 133 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Zbog bilboqueta? Jesi li se testirao na Alzheimerovu bolest? 134 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 -Kvragu, došli su po mene. -Došli su i po mene. 135 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 I po tebe? Pokušao si kupiti travu? 136 00:10:18,626 --> 00:10:19,459 Big Mac! 137 00:10:19,543 --> 00:10:23,709 Fernande, plašiš me! Dopusti da ti provjerim pejsmejker, molim te. Ali… 138 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Moj mobitel! 139 00:10:26,084 --> 00:10:27,543 Nemoj nikoga zvati. 140 00:10:28,043 --> 00:10:30,834 Izbjegavaj željeznicu i podzemnu. 141 00:10:30,918 --> 00:10:34,626 Moraš postati neuhvatljiv, poput… magle. 142 00:10:34,709 --> 00:10:36,334 Čekaj. Najprije se smirimo. 143 00:10:36,418 --> 00:10:39,709 -Ovo je pretjerano, nisam ništa učinio! -Odlazi smjesta! 144 00:10:41,293 --> 00:10:45,626 Što ću s ovim? Odakle ti to? Nećeš pucati u policajce zbog malo hašiša! 145 00:10:46,293 --> 00:10:48,501 -Bježi! -Dobro! Gdje se ćemo se naći? 146 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie. 147 00:10:51,334 --> 00:10:53,834 Znaš da te volim. Hajde sad! 148 00:11:05,376 --> 00:11:06,584 Genijalac moj mali. 149 00:11:15,543 --> 00:11:16,501 Pretražimo stan. 150 00:11:20,751 --> 00:11:22,709 Stoj! Ni makac! 151 00:11:25,376 --> 00:11:27,126 -Na pod! -Dolje, rekao sam! 152 00:11:27,626 --> 00:11:28,793 Ni makac! 153 00:11:30,418 --> 00:11:31,501 Policija! Na pod! 154 00:11:33,209 --> 00:11:35,126 Nisam znao da je to kanabis! 155 00:11:36,834 --> 00:11:37,668 Nisam kriv! 156 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Molim vas! 157 00:11:40,209 --> 00:11:43,084 Čekajte. Nemojte pucati. Došlo je do zabune! 158 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 KIJEV, UKRAJINA 159 00:11:49,001 --> 00:11:52,001 Malo je oštećen, ali paket je u komadu. 160 00:11:52,084 --> 00:11:54,376 I u dobrom je stanju. 161 00:11:54,459 --> 00:11:55,293 Sine. 162 00:11:56,459 --> 00:11:59,959 Hvala ti lijepa. Ovo valja proslaviti. 163 00:12:01,084 --> 00:12:02,584 Obiteljski problem. Moram ići. 164 00:12:02,668 --> 00:12:05,168 -Sljedeći put. -U redu, sljedeći put. 165 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Oprosti. 166 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 OBRANA I NACIONALNA SIGURNOST STROGO POVJERLJIVO 167 00:12:18,793 --> 00:12:21,751 SJEDIŠTE TAJNE SLUŽBE, PARIZ 168 00:12:22,251 --> 00:12:23,584 -Zapovjedniče? -Da? 169 00:12:23,668 --> 00:12:25,501 -Primili smo faks. -Faks? 170 00:12:25,584 --> 00:12:28,418 Da. Tko pošalje faks sa šifrom starom 25 godina? 171 00:12:30,834 --> 00:12:32,834 Tip koji je viđen prije 25 godina. 172 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Kretenu! Kako možeš biti tako glup? 173 00:12:41,834 --> 00:12:44,543 -Tom tipu ne bih bio u koži. -Idiote! 174 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Potpuni debilu! 175 00:12:47,709 --> 00:12:49,918 -Izgleda da imamo problemčić. -Zbilja? 176 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Pogledaj ovaj prijenos. 177 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Nisi opazio ništa neobično? 178 00:12:54,126 --> 00:12:59,168 Poput crvenog natpisa „Strogo povjerljivo“ koji žmirka i vrišti: „Ne diraj me“? 179 00:12:59,251 --> 00:13:03,334 -Vidio sam ga, ali malo prekasno. -Dogovorili smo se da si mi šef. 180 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 -Da. -Tako smo odlučili. 181 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 No rekli smo da nećeš činiti ništa bez mog pristanka. 182 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Što ti tu nije jasno? „Ništa“? „Bez“? „Pristanka“? 183 00:13:12,668 --> 00:13:16,584 -Te tri riječi zajedno? -Razumijem sve tri riječi. 184 00:13:17,418 --> 00:13:20,793 Učinit ćemo sljedeće. Preuzet ću punu odgovornost 185 00:13:21,376 --> 00:13:23,293 kao tvoj nadređeni. 186 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Da, Paule. 187 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Prestani neprestano kimati glavom. 188 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Računaj na mene. 189 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Generale Hugo, 190 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 oprostite što vas dovlačim iz mirovine. 191 00:13:35,251 --> 00:13:37,209 -Gospođo ministrice. -Generale. 192 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouarde. 193 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Riječ je o povratku bivšeg agenta, je li tako? 194 00:13:43,459 --> 00:13:45,376 Richarda Brumèrea. 195 00:13:45,459 --> 00:13:48,501 -Brumère? Nije li on mit? -Vi biste trebali otići. 196 00:13:49,001 --> 00:13:52,626 Hugo, obavijestite gospođu ministricu s kime imamo posla. 197 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 S čuvenim zapovjednikom Alfa odjela, 198 00:13:56,251 --> 00:13:59,584 specijalne jedinice unutar divizije kojom sam komandirao. 199 00:14:01,584 --> 00:14:03,834 Neuhvatljiv je, otud mu i nadimak. 200 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Magla. 201 00:14:05,626 --> 00:14:10,168 Nakon naše suradnje postao je najpoznatiji plaćenik na svijetu. 202 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Legenda. 203 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Vrhunski je pilot, stručnjak za naoružanje… 204 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 Ali nenaoružan je najvještiji. 205 00:14:18,668 --> 00:14:23,709 Na vlastite sam oči vidio kako obara nosoroga golim rukama. 206 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Mitomani. 207 00:14:26,918 --> 00:14:29,251 Kadar je izvući se iz svake situacije. 208 00:14:29,334 --> 00:14:33,293 Primjerice, jedne mi je noći Brumère spasio život 209 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 izvevši otvorenu operaciju srca stabljikama bambusa. 210 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Dajte, molim vas. Pa nije James Bond! 211 00:14:44,084 --> 00:14:45,459 Godina 1995. 212 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Operacija Bilboquet. 213 00:14:48,251 --> 00:14:51,043 Vlada je iz državnih razloga napustila Brumèrea. 214 00:14:51,126 --> 00:14:54,543 Usred bitke ostavljen je na milost i nemilost neprijatelja. 215 00:14:57,959 --> 00:14:59,668 -Zdravo, pukovniče. -Richarde. 216 00:14:59,751 --> 00:15:00,834 Je li Farah ondje? 217 00:15:01,501 --> 00:15:03,709 -Ministre, on je! -Dajte mi je. 218 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 -Ne! -Da, dajte mu je. 219 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Tako je! 220 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Richarde? 221 00:15:17,793 --> 00:15:20,418 -Što govori? -Pomalo je osobno. 222 00:15:20,501 --> 00:15:23,084 -Privatne stvari. -Prevedite! 223 00:15:25,751 --> 00:15:27,251 Primjerice, sad je rekla: 224 00:15:27,334 --> 00:15:29,543 „Vrati se svojim kurvama!” Šarmantno. 225 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 Zacijelo je riječ o nekakvoj šifri. 226 00:15:39,168 --> 00:15:41,626 Usporedila ga je sa skočimišjom kakicom. 227 00:15:41,709 --> 00:15:44,001 -Richarde? -Učinite što Farah traži. 228 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Nestat ću zauvijek. To je cijena moje šutnje. 229 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Zbogom. 230 00:15:49,793 --> 00:15:51,584 Najgora arapska uvreda! 231 00:15:51,668 --> 00:15:53,459 -Prekinuo je. -Locirali ste ga? 232 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Nedostajalo je deset sekundi. Šteta. 233 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Baš kao u filmovima. 234 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Želi da njezin sin Archibald nosi njezino ime. 235 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 -Al Mahmoud. -Mora da se šali. 236 00:16:06,376 --> 00:16:09,918 Želi da prima mjesečnu naknadu do kraja života. 237 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 I da mu se dodijeli doživotni imunitet 238 00:16:17,459 --> 00:16:19,793 zaštićen kao strogo povjerljiv podatak. 239 00:16:19,876 --> 00:16:21,584 -Ne, ministre. -Pristajem. 240 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 -Ma dajte. -A vi biste u prometne policajce? 241 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 -Pa ne. -Da, ne. Dakle, da. 242 00:16:27,918 --> 00:16:31,376 -Želi za njega mjesto u vrtiću. -A, ne. 243 00:16:31,459 --> 00:16:33,043 Ne, ovo je farsa! 244 00:16:33,126 --> 00:16:34,709 Predsjednik se složio. 245 00:16:34,793 --> 00:16:38,834 Ministre, moja je dužnost upozoriti vas da činite golemu pogrešku. 246 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 -Sad je naš. -Ne, mi smo njegovi. 247 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Progovori li, Bilboquet će izaći u javnost. 248 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 Bilboquet? 249 00:16:48,793 --> 00:16:53,168 -Nadala sam se da više neću čuti to ime. -Eto vam ga na! Hvala, Hugo. 250 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Naveo je sve razloge zašto trebamo likvidirati gada. 251 00:16:58,626 --> 00:17:00,084 Kucnuo je čas 252 00:17:00,668 --> 00:17:04,293 da devedesete ostavimo za sobom jednom za svagda. 253 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Premjestimo mu sina u Brou. 254 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 -U Brou? -Da, u Brou. 255 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 U Percheu. 256 00:17:10,168 --> 00:17:14,668 Manje je egzotičan od Guantanama, no jednako učinkovit. 257 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 Imamo li fotografije Brumèrea? 258 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 To je on. 259 00:17:23,251 --> 00:17:24,543 Ma što je to? 260 00:17:24,626 --> 00:17:27,168 Ljetni sajam u školi Jean-Baptiste Poquelin. 261 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Magla se otad nije fotografirao. 262 00:17:31,209 --> 00:17:32,959 Tako je, pametnjakoviću. 263 00:17:34,834 --> 00:17:35,668 Bournette! 264 00:17:38,251 --> 00:17:40,751 Zapovjedniče? Upravo smo primili ovo. 265 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Brumèreov bilboquet. 266 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 Svaka čast. 267 00:17:46,001 --> 00:17:49,209 Došla sam ovamo puna nade, a otići ću zabrinuta. 268 00:17:49,709 --> 00:17:50,834 I trebate. 269 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Kad se vrati posljednji plaćenik, 270 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 počinje akcija! 271 00:18:19,543 --> 00:18:20,751 Posudu za prste. 272 00:18:22,793 --> 00:18:24,001 I indijske oraščiće. 273 00:18:24,959 --> 00:18:25,793 Richarde. 274 00:18:28,001 --> 00:18:28,834 Marguerite. 275 00:18:34,251 --> 00:18:38,043 Fernandova smrt, zatim uhićenje tvojega sina… Težak dan. 276 00:18:38,126 --> 00:18:40,001 Nisu smjeli dirati mojega sina. 277 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 -Je li Jouard još u službi? -Itekako. 278 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Tražiš njegovu ženu? 279 00:18:45,584 --> 00:18:47,918 -To je prošlost. -Za njega nije. 280 00:18:49,001 --> 00:18:50,709 I dalje ovo shvaća osobno. 281 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Dosje tvojega sina. 282 00:18:54,918 --> 00:18:56,793 Živi u predgrađu. 283 00:18:58,209 --> 00:19:01,751 Mali nije tratio vrijeme. Dobrano se okoristio imunitetom. 284 00:19:01,834 --> 00:19:03,918 Nema tvoj smisao za diskreciju. 285 00:19:04,001 --> 00:19:06,043 Fernand nije ovo prijavio. 286 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Želio je da imaš dobar dojam o sinu. 287 00:19:08,668 --> 00:19:12,709 -Vidio sam njegove diplome. -Jouard će Archibalda premjestiti u Brou. 288 00:19:13,751 --> 00:19:14,668 U redu. 289 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Pristupit ćemo tomu metodom Vepra. 290 00:19:21,501 --> 00:19:22,626 Dobra si. 291 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibalde Al Mahmoude, pokušajmo ponovno. 292 00:20:01,001 --> 00:20:01,834 Farah… 293 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 Koji ti je vrag? 294 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Pusti me, to boli! 295 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Pusti me! 296 00:20:35,626 --> 00:20:38,418 Možda znaš džudo, ali nećeš opljačkati Archieja! 297 00:20:38,501 --> 00:20:40,376 Radije ću sve porazbijati. 298 00:20:40,459 --> 00:20:42,168 -Ništa nećeš dobiti. -Čekajte. 299 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Ne! 300 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Čekajte! Stanite! Dosta. 301 00:20:46,709 --> 00:20:48,501 Molim vas, spustite televizor, 302 00:20:49,293 --> 00:20:50,168 mladiću. 303 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Mlada damo. 304 00:20:53,959 --> 00:20:56,918 -Mlada dama. -Oprostite, nisam bio siguran. 305 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 -Vi mijenjate Fernanda? -Tako je. 306 00:20:59,293 --> 00:21:01,084 Stanouprava je brzo reagirala. 307 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Kakva zbrka, kakav nered. Prava šteta! 308 00:21:05,793 --> 00:21:08,459 A tko će sve to počistiti? Ja, Katica za sve. 309 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Recite, taj Archibald… On vam je zaručnik? 310 00:21:15,084 --> 00:21:17,084 Taj šmokljan? Nema šanse. 311 00:21:17,168 --> 00:21:19,501 -On je prijatelj mog brata. -Vaš brat… 312 00:21:20,084 --> 00:21:22,959 A Archie je glavni u kvartu? Surađujete? 313 00:21:23,043 --> 00:21:23,959 Archie, glavni? 314 00:21:24,959 --> 00:21:27,168 Kakva glupost. On je luzer! 315 00:21:27,668 --> 00:21:30,293 A ono uhićenje sa specijalcima? Čisto sranje. 316 00:21:31,001 --> 00:21:32,668 To mu je prvo uhićenje? 317 00:21:34,751 --> 00:21:36,543 Previše ispitujete za domara. 318 00:21:37,668 --> 00:21:38,501 U pravu ste. 319 00:21:39,001 --> 00:21:40,168 Mi ovdje brbljamo… 320 00:21:41,126 --> 00:21:43,709 A tko će iznijeti smeće? 321 00:21:44,834 --> 00:21:45,834 Katica za sve. 322 00:21:46,418 --> 00:21:47,501 Nisam završila! 323 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Sad mi je jasno. Vi ste murjak, priznajte. 324 00:21:57,793 --> 00:22:00,501 Što si mislila? Da nećemo doći na tvoj teren? 325 00:22:00,584 --> 00:22:01,459 Sranje. 326 00:22:02,793 --> 00:22:05,334 -Vaši kolege? -Ne dilaj na našem terenu! 327 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Misliš da je kvart tvoja privatna prćija? 328 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 Sljedeći si put gotova. 329 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Slušajte, sad je dosta. 330 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 -Smirimo se. -A tko si ti? 331 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 -Začepi ili ću te opaliti. -Mamu si opali! Što ćeš sad? 332 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Pretjerala si! E, sad ću je razbiti! 333 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Oprostite. 334 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 -Gotova je. Briši. -Možemo se dogovoriti. 335 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 -Briši. -Molim? 336 00:22:26,834 --> 00:22:29,084 Stari, izbit ću ti zadnje zube. 337 00:22:32,918 --> 00:22:35,126 Javite svima, u kvartu je novi domar. 338 00:22:36,168 --> 00:22:37,001 Nisam razumio. 339 00:22:37,084 --> 00:22:38,293 -U redu. -Hvala. 340 00:22:38,959 --> 00:22:40,293 Idemo mi. 341 00:22:40,376 --> 00:22:41,626 -Sve pet. -Svaka čast. 342 00:22:41,709 --> 00:22:45,584 Nemojte mi muljati. Ne tučete se ni kao domar ni kao murjak. 343 00:22:45,668 --> 00:22:47,459 Više kao tajni agent. 344 00:22:49,043 --> 00:22:51,751 Zašto vas zanima Archie? Istražujete ga? 345 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Dalila. 346 00:22:58,918 --> 00:22:59,751 Richard. 347 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Super. Dobro me slušajte. 348 00:23:02,959 --> 00:23:06,959 Zajedno ćemo ovo riješiti. Fernand je bio dobar, a Archie je obitelj. 349 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Uz vas sam, buraz. 350 00:23:11,376 --> 00:23:12,209 Dobro. 351 00:23:17,168 --> 00:23:18,084 Fernand… 352 00:23:25,459 --> 00:23:26,501 Nedostaje mu uho. 353 00:23:29,543 --> 00:23:30,376 Pa? 354 00:23:34,501 --> 00:23:37,334 Džibuti, 1993. 355 00:24:02,168 --> 00:24:03,876 Kakvo je ovo mjesto? 356 00:24:03,959 --> 00:24:04,876 Tajna soba. 357 00:24:05,834 --> 00:24:09,084 Fernand ima tajnu sobu? Preludo! 358 00:24:10,334 --> 00:24:13,126 Ma ne! Sve je nadzirao? 359 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Zato se u kvartu slabo posluje! 360 00:24:16,418 --> 00:24:19,501 Fernand se pobrinuo da Archibald odraste na sigurnom. 361 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 Što je to? 362 00:24:22,334 --> 00:24:23,376 Ljudi moji… 363 00:24:25,543 --> 00:24:27,959 Prestanite me ignorirati. U čemu je štos? 364 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Pokažite malo povjerenja. 365 00:24:32,126 --> 00:24:35,418 Imam dojam da ste sami. Dobro bi vam došla pomoć. 366 00:24:37,793 --> 00:24:39,293 Archie, krijumčar oružja? 367 00:24:39,918 --> 00:24:43,626 Nema šanse da je sve ovo učinio. Možda u GTA, no čak ni tad. 368 00:24:43,709 --> 00:24:46,959 Fernand je mislio da netko koristi Archibaldov imunitet. 369 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 Archie ima imunitet? 370 00:24:50,668 --> 00:24:52,543 Sustav virtualne blokade Mac. 371 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Zašto je to smjestio u istu datoteku? 372 00:24:56,251 --> 00:24:57,084 Big Mac? 373 00:24:58,626 --> 00:25:01,418 U internim krugovima poznat i kao le Big Mac. 374 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Riječ je o oružju razvijenom 1990. 375 00:25:04,918 --> 00:25:07,418 u svrhu deaktivacije elektroničkih uređaja. 376 00:25:07,501 --> 00:25:08,543 Zakon! 377 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Ne. 378 00:25:10,584 --> 00:25:14,543 Uopće nije zakon. Uzrokuje previše popratne štete. 379 00:25:16,168 --> 00:25:18,251 Čak se i pejsmejkeri isključe. 380 00:25:18,334 --> 00:25:22,668 Neki se dan u Fernandovoj zgradi na dvije sekunde sve isključilo. 381 00:25:22,751 --> 00:25:24,459 Čak su se i mobiteli ugasili. 382 00:25:26,626 --> 00:25:28,126 Fernandov posljednji dan. 383 00:25:34,751 --> 00:25:37,043 -Tražite nadzornu snimku? -Da. 384 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 -Sranje. Murja? -Specijalni agenti. 385 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 No baš i ne djeluju službenim kanalima. 386 00:25:44,376 --> 00:25:45,709 Pogodak. 387 00:25:49,126 --> 00:25:49,959 Big Mac. 388 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Nazvali ste pogrešnog Fernanda Boucharda. To je često ime. Ja ću ga nazvati. 389 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard je mrtav! 390 00:25:58,334 --> 00:26:00,751 -Jasno? Prestani muljati! -To nije moguće. 391 00:26:00,834 --> 00:26:03,043 -Fernanda Boucharda nije ni bilo! -Da. 392 00:26:03,126 --> 00:26:06,793 Zvao se Fernand Eisenberg! „Bombarder“. Umirovljeni specijalac. 393 00:26:06,876 --> 00:26:08,751 Mrtav je, ne može govoriti. 394 00:26:08,834 --> 00:26:10,834 -Ubio si ga da preuzmeš posao? -Ne. 395 00:26:10,918 --> 00:26:11,876 -Govori! -Gledaj! 396 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 -Ne! To nije moguće! -Pogledaj fotku! 397 00:26:15,168 --> 00:26:17,084 Dobit ćeš doživotnu kaznu! 398 00:26:17,168 --> 00:26:19,459 Sladak si, nećeš izdržati ni dva dana! 399 00:26:19,543 --> 00:26:21,918 Odaberi! Ćelija sa stolom za ping-pong 400 00:26:22,001 --> 00:26:24,834 ili zatvorenički ping-pong tvojim dupetom? 401 00:26:24,918 --> 00:26:26,834 -To nije moguće. Ne. -Govori! 402 00:26:26,918 --> 00:26:28,584 -Govori! -Mrtav si! 403 00:26:28,668 --> 00:26:30,334 Želiš li podizati sapun? 404 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Dobar je. 405 00:26:37,668 --> 00:26:38,668 Netko je zajebao. 406 00:26:38,751 --> 00:26:40,251 VELEPOSLANSTVO TARGISTANA, PARIZ 407 00:26:40,334 --> 00:26:43,668 -Da, odmah ću to istražiti. -Da, učini to, Omare. 408 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Učini to. 409 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 -Još imaš novac? -Da. 410 00:26:49,709 --> 00:26:50,876 I dobio sam koku. 411 00:26:52,584 --> 00:26:54,626 -Imaš koku? -Tako je. 412 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 -Donesi je. -Jebi se. 413 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Bok, protuho! 414 00:27:01,626 --> 00:27:02,959 Que pasa, hombre? 415 00:27:03,459 --> 00:27:07,584 -Trebam vaše dokumente. -Dokumente? Nema šanse, ne vraćam ih! 416 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 -Imamo problem. -Hej! 417 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 -Nismo se tako dogovorili. -Postoji problem. 418 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Zabranjen mi je ulazak u zemlju! 419 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 -Probušit ćete mi bubnjić. -Što ti nije jasno, coño? 420 00:27:17,876 --> 00:27:22,668 -Govorim za vaše dobro. Imam odvjetnike… -Što ti misliš, tko sam ja? 421 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 Zajebavao bi Simjona? Simjona nitko neće zajebavati! 422 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 Ja sam jedini jebač ovdje! Je li to jasno? 423 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 -Čujem vas s metra. -Gurni Big Mac u guzicu! 424 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Popišam se ja na sve vas! Poliži mi muda! 425 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Halo? 426 00:27:40,043 --> 00:27:43,126 Tipa upozoravam, a on mi spusti slušalicu. 427 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 A Big Mac? 428 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Projekt je službeno zamrznut. 429 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Nema ni traga prototipu. 430 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 -Što je s Archibaldovim premještajem? -Sutra je. 431 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Odobrenje premještaja čeka potpis. 432 00:27:57,751 --> 00:27:58,668 Što te muči? 433 00:27:59,751 --> 00:28:01,543 Ovo ti nije nalik. Ostario si. 434 00:28:02,376 --> 00:28:05,251 Kako bi se ti… 435 00:28:07,959 --> 00:28:09,334 Brzo bih formirala tim. 436 00:28:10,168 --> 00:28:12,626 Nisam u formi kao nekad, ali ovdje sam. 437 00:28:13,293 --> 00:28:15,209 Ne to. Kako bi se ti 438 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 predstavila svom 25-godišnjem sinu? 439 00:28:19,709 --> 00:28:21,626 Nemam pojma. Nisam majka. 440 00:28:22,626 --> 00:28:24,043 Piši mu. Ne znam. 441 00:28:24,834 --> 00:28:26,793 Pismo. Dobra ideja. 442 00:28:26,876 --> 00:28:27,709 Pismo. 443 00:28:28,251 --> 00:28:29,501 Oprezno, Richarde. 444 00:28:30,376 --> 00:28:32,918 Inače spašavaš tuđu djecu, no on je tvoj. 445 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Osjećaji sve kompliciraju. 446 00:28:38,418 --> 00:28:40,293 Operacija je i dalje operacija. 447 00:28:45,501 --> 00:28:48,126 Zapovjedniče, ruta je označena prema uputama. 448 00:28:48,626 --> 00:28:50,209 On mu je sin, doći će. 449 00:28:50,293 --> 00:28:52,918 Ako zapuca, uzvrati. Samoobrana. 450 00:28:53,001 --> 00:28:56,043 Ako ne zapuca, uzvrati. Samoobrana. 451 00:28:57,293 --> 00:28:59,126 Javite kad pokupite maloga. 452 00:28:59,209 --> 00:29:01,168 Zapovjedniče, pokupili su maloga. 453 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 -Operacija je u tijeku. -Tko je pokupio maloga? 454 00:29:04,459 --> 00:29:05,459 Naši operativci. 455 00:29:06,584 --> 00:29:09,334 Bez brige. Držali smo se protokola. 456 00:29:09,418 --> 00:29:13,043 Imamo i autorizaciju premještaja koju je potpisao predsjednik. 457 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 -Sve smo obuhvatili. -Ovo nije pravi dokument. 458 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Predsjednikova autorizacija premještaja Brumèreova sina. 459 00:29:19,918 --> 00:29:21,459 Želi ga ukloniti. 460 00:29:22,043 --> 00:29:23,834 -Također. -Dakle, slažemo se? 461 00:29:27,959 --> 00:29:29,959 -Sad je posvuda. -Dopustite. 462 00:29:38,834 --> 00:29:39,918 Brumère… 463 00:29:43,209 --> 00:29:45,001 Ali ja ne želim biti bjegunac. 464 00:29:47,959 --> 00:29:50,043 -Madeleine. -Za dobra stara vremena. 465 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Sad si sam, Magla. 466 00:29:52,876 --> 00:29:56,043 U redu, Joe. Madeleine. Hvala, vidimo se. 467 00:29:56,126 --> 00:29:58,709 Kakva dobra stara vremena? Joe! Kamo idemo? 468 00:29:58,793 --> 00:30:00,251 Nemamo vremena. Upadaj. 469 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Nema šanse! Ne želim biti bjegunac! 470 00:30:03,168 --> 00:30:05,959 I ja tugujem za Fernandom. Upadaj. 471 00:30:06,043 --> 00:30:07,293 Dobro, naravno. 472 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Stavi u prvu. 473 00:30:20,293 --> 00:30:21,209 Ne znaš voziti? 474 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Ne. 475 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 U tvojim je godinama to pomalo neobično. 476 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Nitko neće slijediti auto iz autoškole. 477 00:30:34,959 --> 00:30:38,251 Drago mi je što sam te upoznao. Zaista. Štoviše, 478 00:30:39,543 --> 00:30:40,584 zgodan si dečko. 479 00:30:43,668 --> 00:30:44,668 Čime se baviš? 480 00:30:46,376 --> 00:30:48,376 Mislim da ću ovdje izaći. 481 00:30:48,459 --> 00:30:50,793 Ne ideš ti nikamo. Prebaci u treću. 482 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Je li ti Fernand ikad govorio o tati? 483 00:30:57,334 --> 00:30:58,418 Znam da je kreten. 484 00:31:00,001 --> 00:31:01,084 Ne, nije kreten. 485 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 -Poznajete ga? -Pomalo. 486 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 On je sjajan tip, pametan, 487 00:31:06,459 --> 00:31:07,501 osoba koju… 488 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 bije dobar glas. 489 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Dobar je tip, znaš? 490 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Poznajete ga bolje od mene. 491 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Da. Poslao me da ti pomognem. 492 00:31:15,209 --> 00:31:16,501 -Molim? -Da. 493 00:31:16,584 --> 00:31:19,168 Da mi pomognete? Ovo je pomoć? 494 00:31:19,251 --> 00:31:20,209 Tako je. 495 00:31:27,376 --> 00:31:29,834 Znate što? Izaći ću ovdje. 496 00:31:29,918 --> 00:31:33,918 Budući da ste veliki prijatelji, recite kretenu da nastavi po starom 497 00:31:34,001 --> 00:31:35,543 i da me zaboravi! Dobro? 498 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibalde, vrati se! 499 00:31:39,584 --> 00:31:41,793 -Ulazi! -Pucaju na nas! 500 00:32:06,584 --> 00:32:09,751 -Ako ne želiš umrijeti, slušaj me. -Ne želim umrijeti! 501 00:32:12,543 --> 00:32:14,168 -Pusti upravljač. -Neću! 502 00:32:14,251 --> 00:32:15,293 Pusti ga! 503 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 -Kao u filmovima. -Kako to mislite? 504 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 -Policija! Ne, policija! -Stani! 505 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Zaustavi auto! 506 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Oprezno. 507 00:32:41,334 --> 00:32:42,918 Ne želim umrijeti! 508 00:32:45,793 --> 00:32:47,001 Bome visoko. 509 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Ubrzaj! 510 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Prebaci u četvrtu. Učiš! 511 00:32:57,834 --> 00:32:59,418 -Vi ste ludi! -Da. 512 00:33:00,251 --> 00:33:01,251 Držim upravljač! 513 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 -Nemoj ga držati. -Ne držim! 514 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Pokaži malo dostojanstva! Archibalde, pusti upravljač. 515 00:33:47,668 --> 00:33:51,293 -Što ste učinili? -Skrenuli smo udesno. 516 00:33:51,376 --> 00:33:52,293 Jesu li otišli? 517 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Ne. 518 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Diši. 519 00:34:18,834 --> 00:34:20,043 Dolje! 520 00:34:20,626 --> 00:34:21,459 Što se događa? 521 00:34:21,543 --> 00:34:22,459 Luđače! 522 00:34:34,334 --> 00:34:36,543 Mičite se s puta! 523 00:34:48,001 --> 00:34:49,043 Nježno zakoči. 524 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 E, pa mladiću, 525 00:34:55,251 --> 00:34:56,251 niste položili. 526 00:35:00,334 --> 00:35:01,959 Sve to radi povratka ovamo? 527 00:35:12,834 --> 00:35:13,668 Dalila? 528 00:35:15,876 --> 00:35:16,709 Bok, Archie. 529 00:35:17,418 --> 00:35:19,459 -Bok. -Moja sućut zbog Fernanda. 530 00:35:20,209 --> 00:35:21,876 Ali bio si prava faca. 531 00:35:21,959 --> 00:35:23,918 Pobjegao si. Nisi se uplašio? 532 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Ja? Šališ se? 533 00:35:26,543 --> 00:35:29,168 -Nimalo. -Nimalo? Možda ipak malo. 534 00:35:29,959 --> 00:35:32,084 Ili uvijek onako vrištiš? 535 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Imali smo manji zastoj. 536 00:35:35,126 --> 00:35:38,543 Zastoj? Oprosti što sam se uplašio dok su pucali po meni. 537 00:35:38,626 --> 00:35:40,876 -Pucali su po tebi? -Sa svih strana. 538 00:35:41,376 --> 00:35:43,209 Odasvud. Vi se poznajete? 539 00:35:43,793 --> 00:35:47,418 -Sretan si što imaš ovakvu prijateljicu. -Svoj svoga poznaje. 540 00:35:51,418 --> 00:35:53,834 Kako da bijeg objasnim predsjedniku? 541 00:35:54,418 --> 00:35:57,334 Naši su mu agenti na tragu, gospodine… ministrice. 542 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 A što on ima za reći? 543 00:35:59,251 --> 00:36:01,793 -Jeste li zaustavili bankovni prijenos? -Da. 544 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 -Dakle, poznajete Brumèrea? -Ne! 545 00:36:04,751 --> 00:36:07,751 Kaže da je postupao sukladno glupom internom dopisu. 546 00:36:08,251 --> 00:36:09,668 Da. Mojem. 547 00:36:10,418 --> 00:36:13,543 Ispričavam se, gospođo… Gospodine ministrice. 548 00:36:14,043 --> 00:36:18,709 Naprosto želim reći da nije moguće da je Brumèreov pomagač. 549 00:36:18,793 --> 00:36:20,168 Da, to mi je jasno. 550 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 -Nije najoštriji nož u ladici. -Da. 551 00:36:23,209 --> 00:36:26,959 -Onda? -Izglednije je da mu je on meta. 552 00:36:28,709 --> 00:36:32,043 -Mislite ga iskoristiti kao mamac? -O, da. 553 00:36:33,209 --> 00:36:34,793 Čovjek je ipak član vlade. 554 00:36:35,668 --> 00:36:36,501 O, da. 555 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Stoga ga moramo čuvati. 556 00:36:39,501 --> 00:36:40,543 O, da. 557 00:36:43,793 --> 00:36:45,959 Dobit ćeš ti svoje, dušo. 558 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Fernand… 559 00:36:48,793 --> 00:36:49,626 Tajni agent. 560 00:36:51,543 --> 00:36:53,293 I tvoj je tata tajni agent. 561 00:36:53,376 --> 00:36:57,793 Ma fućka mi se za tog tipa. Znam da se zove Richard. To mi je dovoljno. 562 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 Kako se ono vi zovete? 563 00:37:01,584 --> 00:37:02,543 Ja sam Georges. 564 00:37:03,626 --> 00:37:05,959 -Georges? -Da. Georges kao Georges. 565 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges. 566 00:37:08,918 --> 00:37:11,168 Ali ne smiješ tako o Richardu. 567 00:37:12,251 --> 00:37:14,751 Biste li vi napustili sina, Georges? 568 00:37:15,876 --> 00:37:16,709 Ne biste. 569 00:37:20,376 --> 00:37:22,418 Ozlijeđen si, Georges? 570 00:37:23,918 --> 00:37:26,626 Imam komadić šrapnela između dva kralješka. 571 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Povremeno zaboli. 572 00:37:28,793 --> 00:37:32,168 -Što žele od mene? -Trgovalo se oružjem pod tvojim imenom. 573 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 -Zašto baš mojim? -Tata ti je osigurao imunitet. 574 00:37:35,584 --> 00:37:37,084 I to potpuni. 575 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Kakav to otac sinu da dopuštenje da krši zakon? 576 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 To mnogo govori o njemu. 577 00:37:43,918 --> 00:37:47,459 -Možda je to bila majčina zamisao. -Očito je niste poznavali. 578 00:37:48,168 --> 00:37:49,584 Sigurno je bila njegova. 579 00:37:50,084 --> 00:37:53,376 Čovjeka koji se pobrinuo da primaš mjesečnu naknadu? 580 00:37:53,876 --> 00:37:54,793 Primaš naknadu? 581 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Da, malenu subvenciju. 582 00:37:57,501 --> 00:37:58,459 Subvenciju? 583 00:37:58,959 --> 00:38:00,668 Primaš 1580 eura mjesečno. 584 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Na tome mogu zahvaliti državi, a ne… 585 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Državi? 586 00:38:05,084 --> 00:38:07,084 Ona je kriva za tvoje probleme. 587 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Znam samo da je za smrt Fernanda, moga pravog oca, kriv moj biološki otac. 588 00:38:20,126 --> 00:38:21,293 Prebolesno. 589 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Dakle, u svlačionici sam… 590 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Sama me pomisao nasmijava. 591 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Preodjenem se, pospremim odjeću, upišem šifru… 592 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Začepi. 593 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 -To je vaš način… -Začepi! 594 00:38:32,418 --> 00:38:33,293 Da. Dobro. 595 00:38:34,001 --> 00:38:35,543 Postoji jedan smutljivac 596 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 koji stvara problem. Ništa ozbiljno… 597 00:38:39,168 --> 00:38:40,334 Kakva je ovo hassa? 598 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 -Znaš li što je hassa, Paule? -Znam. 599 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 -To je svinja… -Koja je zastranila. 600 00:38:46,126 --> 00:38:48,584 Lice s ožiljkom. Prebolestan scenarij. 601 00:38:48,668 --> 00:38:51,459 Jeste li znali da ga je napisao Oliver Stone? 602 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 Ne, Tony Montana! 603 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana je lik u filmu. 604 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 -Boli nas dupe, zar ne? -Točno tako. 605 00:39:00,918 --> 00:39:03,793 Ne mogu prevesti robu bez dokumenata. 606 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 -Ako tata sazna, ubit će me. -Što sa mnom? 607 00:39:08,168 --> 00:39:10,918 -Ako me ubije, nema prodaje. Gotovo je! -Molim? 608 00:39:11,459 --> 00:39:13,209 Ne. Do prodaje mora doći. 609 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 -Mi smo časni ljudi. -Slušaj, jajoglavi. 610 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 S tim mudolikim licem. 611 00:39:17,626 --> 00:39:20,543 U životu vjerujem samo u svoj kurac i svoju riječ. 612 00:39:20,626 --> 00:39:22,293 Imam ideju. Ja… 613 00:39:24,209 --> 00:39:28,334 Kotačići se okreću. Što mislite o dostavi na kućnu adresu? 614 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 -Kao Uber Eats? -Dostava Big Maca na vrata! 615 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Dogovoreno? 616 00:39:35,668 --> 00:39:37,626 Aha. I ja volim izvesti taj štos. 617 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 -Lazare. -Ne. Nemojte opet. 618 00:39:41,584 --> 00:39:44,501 Objasnio sam da sam postupao sukladno dopisu. 619 00:39:44,584 --> 00:39:49,084 Ne mislimo da ste saveznik najvećem državnom neprijatelju. 620 00:39:49,668 --> 00:39:52,001 -Hvala Bogu. -Uvjeravam vas… 621 00:39:52,876 --> 00:39:54,501 Daleko je vjerojatnije 622 00:39:55,293 --> 00:39:56,501 da ste mu meta. 623 00:39:58,418 --> 00:40:01,418 -Nemate se čega bojati. -Možda malo. 624 00:40:01,501 --> 00:40:05,251 Nimalo! Stavit ćemo vam mikrofon, uređaj za praćenje. 625 00:40:05,918 --> 00:40:08,418 Za slučaj problema uzmite moju posjetnicu. 626 00:40:08,501 --> 00:40:10,543 Ne dijelim ih često, imate sreće. 627 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Dakle, ako me upucaju… 628 00:40:15,543 --> 00:40:16,543 da vas nazovem? 629 00:40:16,626 --> 00:40:17,459 Da. 630 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 Ali ne nakon 19 h. 631 00:40:19,293 --> 00:40:22,043 -Ni petkom, tad je šabat. -Ne sluti na dobro. 632 00:40:27,793 --> 00:40:29,459 Reći ćete mu da ste mu otac? 633 00:40:31,251 --> 00:40:33,168 Kao što kaže izreka naroda Issa: 634 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 „Deva može tjednima bez vode, no pije svaki put kad dobije priliku.“ 635 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Dobro. Sjajno. 636 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 Što želite reći? 637 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Još nisam pronašao pravi trenutak. 638 00:40:47,376 --> 00:40:48,751 Napisao sam pismo. 639 00:40:50,001 --> 00:40:52,459 -To je dobro, zar ne? -Ne, to je koma. 640 00:40:52,543 --> 00:40:55,751 Ne, nikad nisam razgovarao sa psihijatrom! 641 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Sigurni ste da vam je sin? 642 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 -Nije baš da sličite. -Obavio sam testove. 643 00:41:02,668 --> 00:41:05,543 -Ozbiljno? -Naravno, bio sam sumnjičav. 644 00:41:07,626 --> 00:41:12,834 -Bila vam je samo ženska za jednu noć? -Neću slušati prodike od dilerice droge. 645 00:41:13,834 --> 00:41:16,293 U životu sam činio grozne stvari. 646 00:41:16,959 --> 00:41:19,626 Ali s drogom nikad nisam imao posla. 647 00:41:21,209 --> 00:41:22,751 Dilam da platim školarinu. 648 00:41:23,459 --> 00:41:26,501 Kad nemaš tatu ni naknadu, moraš se snalaziti. 649 00:41:27,001 --> 00:41:29,418 -Ne volim saune! -Što studiraš? 650 00:41:29,501 --> 00:41:30,751 Nije važno. 651 00:41:31,418 --> 00:41:34,334 Radila sam dok ste vi bježali od svojega ne-sina. 652 00:41:34,834 --> 00:41:37,251 Fernand je stalno fotografirao isti auto. 653 00:41:38,584 --> 00:41:41,084 Auto pripada Ministarstvu vanjskih poslova. 654 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 -Oni su zaduženi za Archibaldov imunitet. -Registriran je na Alexandrea Lazara. 655 00:41:50,168 --> 00:41:51,876 Odakle ti taj podatak? 656 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Imam veze. Poznajem ljude koji se bave automobilima i tablicama. 657 00:41:57,126 --> 00:41:57,959 Dobro. 658 00:41:59,459 --> 00:42:01,168 Magnum i Jeroboam. 659 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Dvojica plaćenika. 660 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Vlade ih unajmljuju za specijalne operacije. 661 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Vi ste plaćenik? 662 00:42:15,834 --> 00:42:18,376 To je davna prošlost. Nije ništa osobno. 663 00:42:18,459 --> 00:42:21,959 Tijekom te zloglasne operacije 664 00:42:22,043 --> 00:42:26,626 posumnjalo se da Richard i vaša supruga nisu pravi bračni par. 665 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Kako da se izrazim? 666 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard je uložio dodatni napor da ih ne razotkriju. 667 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Dodatni napor? Poševio mi je ženu! 668 00:42:35,918 --> 00:42:37,334 Poševio mi je ženu. 669 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Spolno su općili. 670 00:42:39,834 --> 00:42:45,751 Samo je Richard to mogao iznijeti pod prijetnjom plamenobacačem. 671 00:42:45,834 --> 00:42:47,876 Generale, mislim da smo shvatili. 672 00:42:48,459 --> 00:42:51,293 Gospođo ministrice, povalio ju je. 673 00:42:52,126 --> 00:42:55,126 Pofukao ju je do besvijesti. 674 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Luđak. 675 00:42:58,959 --> 00:43:00,876 Osam je tjedana bila izvan sebe. 676 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 Ozbiljno! 677 00:43:03,209 --> 00:43:04,376 Slušajte, Guy, 678 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 vaša žrtva za Republiku neće pasti u zaborav. 679 00:43:08,626 --> 00:43:11,918 Bojim se da gad ne okupi ekipu kao na Falklandima. 680 00:43:12,626 --> 00:43:16,959 Visoko obučene, nemilosrdne špijune koji su spremni izvesti državni udar. 681 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Plaćenike najgore vrste. 682 00:43:21,126 --> 00:43:23,543 Krvožedne ubojice! 683 00:43:23,626 --> 00:43:25,793 Bezbožnike! Odmetnike! 684 00:43:25,876 --> 00:43:27,584 -Ne budi škrta! -Udarit ću te. 685 00:43:27,668 --> 00:43:29,001 -Bez mobitela. -Vidiš? 686 00:43:29,084 --> 00:43:29,918 Vidiš? 687 00:43:35,584 --> 00:43:38,626 Archibalde, Dalila mora ići razgovarati s Lazareom. 688 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 Na sigurnom si. 689 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 -Ostavljate me samog? -Kako ne shvaćaš? 690 00:43:43,126 --> 00:43:45,584 Traže te. Pronaći će te i ubiti. 691 00:43:46,209 --> 00:43:48,793 -Ne trebamo li se držati skupa? -Vjeruj mi. 692 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Dok si god ovdje, na sigurnom si, Archibalde. 693 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 U redu. I zovite me Archie. 694 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Meni je Archibald u redu. 695 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Archie je bolje. Archibald je ime za klauna. 696 00:44:00,376 --> 00:44:02,293 -Georges… -Dobro, Archie. 697 00:44:06,459 --> 00:44:10,584 „Nađemo se za sat vremena na stanici Orsay. Dođi sam. Brumère.“ 698 00:44:10,668 --> 00:44:11,501 Brumère? 699 00:44:14,876 --> 00:44:15,876 Brumère je ovdje. 700 00:44:16,959 --> 00:44:18,459 Ovdje je. 701 00:44:27,668 --> 00:44:28,501 Brumère? 702 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère? 703 00:44:45,834 --> 00:44:47,209 Imate li cigaretu? 704 00:44:47,793 --> 00:44:49,668 Pa, ne… 705 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 -Pođite s nama. -Zašto? 706 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Doviđenja, gospođo. 707 00:44:54,834 --> 00:44:55,668 Brumère? 708 00:44:58,709 --> 00:44:59,959 Gdje li je? 709 00:45:00,626 --> 00:45:01,459 Brumère? 710 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Brumère? Ne. 711 00:45:22,418 --> 00:45:25,001 -Halo? -Lazare? Brumère je. 712 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 Brumère je! 713 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 Brumère je! 714 00:45:32,043 --> 00:45:33,209 Kakva budala! 715 00:45:35,376 --> 00:45:36,293 Jeste li sami? 716 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Jesam, sâm sam. 717 00:45:38,626 --> 00:45:40,334 Nema prikrivenih agenata. 718 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 I ne nosim mikrofon. 719 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 -Eto. -Budaletina. 720 00:45:48,168 --> 00:45:49,084 Okrenite se. 721 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 -Stavite kacigu. -Dobro. 722 00:45:55,584 --> 00:45:56,501 Čujete li me? 723 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 -Da. -Preodjenut ćete se. 724 00:46:00,293 --> 00:46:03,126 Kako to mislite? 725 00:46:03,209 --> 00:46:06,709 Zaboravio sam spomenuti. U kacigi je eksploziv. C-4. 726 00:46:06,793 --> 00:46:09,043 Imate deset minuta da dođete ovamo. 727 00:46:09,543 --> 00:46:12,376 Ovo nije u redu! Ovo nije odjeća! 728 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Ako ga skinete, 729 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 bum! 730 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Zagrijava se! Mičite se s puta! 731 00:46:21,834 --> 00:46:23,751 -On je lud. -Ili genij. 732 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Oprezno! 733 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 -Ulijevo. -Peče! 734 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Lako je uočiti tipa u gaćama. 735 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 Nema promjena smjera u zadnji čas! 736 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 Upamtite, u gaćama sam! 737 00:46:40,626 --> 00:46:41,543 Samo malo. 738 00:46:47,126 --> 00:46:48,084 Oprostite! 739 00:46:48,876 --> 00:46:51,043 Neću stići! 740 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Hajde. Brže! 741 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Brže? Pa ne držite vi glavu u tosteru! 742 00:47:06,459 --> 00:47:09,793 -Brže! -Dajem sve od sebe. Nisam Schumacher! 743 00:47:10,293 --> 00:47:12,168 Vidite li što mi radite? 744 00:47:12,668 --> 00:47:14,501 Samo da znate, još tri minute. 745 00:47:14,584 --> 00:47:16,418 Ne! 746 00:47:16,501 --> 00:47:17,584 Ne! 747 00:47:17,668 --> 00:47:18,668 Provući ću se! 748 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 -Nemojte stati! Skrenite udesno! -Sigurno? 749 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Imam osjećaj da idem u krivom smjeru! 750 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Prođite kroz arkade. 751 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 Upozoravam vas, ne mislim prijeći cijeli Pariz! 752 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Ovuda se ne smije romobilom. 753 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 -Ne smije se ni voziti u gaćama. -A ja činim oboje! 754 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Metode vam baš i nisu diskretne. 755 00:47:48,751 --> 00:47:51,293 Oprostite, ja sam kriv! Ne smijem stati! 756 00:47:51,376 --> 00:47:53,584 -Ulijevo pa stanite. -Eksplodirat će! 757 00:47:58,043 --> 00:47:59,876 Rekao sam ulijevo! 758 00:47:59,959 --> 00:48:01,251 Nije tako teško. 759 00:48:03,834 --> 00:48:06,251 -To je on! -Ni makac! 760 00:48:06,334 --> 00:48:08,001 Naš je, zapovjedniče Jouard! 761 00:48:12,501 --> 00:48:13,334 Ne mrdaj! 762 00:48:23,334 --> 00:48:24,168 Brumère. 763 00:48:26,334 --> 00:48:29,793 Dupe mi se smrzava. Možete li mi izvaditi glavu iz pećnice? 764 00:48:32,668 --> 00:48:34,168 Je li deaktiviran? 765 00:48:36,251 --> 00:48:38,459 -Što? -Eksploziv koji mi pali obraze. 766 00:48:39,084 --> 00:48:42,126 -Nije ga ni bilo. -Molim? Nije ga bilo? 767 00:48:42,209 --> 00:48:44,293 Bio je to samo stres. 768 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Hajde sad. 769 00:48:47,501 --> 00:48:48,334 Presvucite se. 770 00:48:49,251 --> 00:48:50,334 Upadajte. 771 00:48:51,334 --> 00:48:53,501 Ne, ne idem unutra. 772 00:48:54,001 --> 00:48:56,001 -Idete. -Ne. Nisam igračka. 773 00:48:56,626 --> 00:49:00,501 SLADOLED MIMI, MAJSTORICA SLADOLEDA 774 00:49:00,584 --> 00:49:03,918 Kakva je ovo igra? Niste mi otkrili pravila. 775 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Oprostite. 776 00:49:08,918 --> 00:49:12,459 Ako me već morate mučiti glazbom, imate li štogod mirnije? 777 00:49:13,001 --> 00:49:16,293 Opuštajuće? Beethoven. Bach. 778 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 -Ne? Ništa? -Oprostite. 779 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 -Bio si vani? -Ja? Ma kakvi. 780 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Bilo je zagušljivo pa sam provjetrio. 781 00:49:28,459 --> 00:49:29,501 Novi mirisi. 782 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Doviđenja. 783 00:49:31,668 --> 00:49:32,751 Okrenite se. 784 00:49:41,418 --> 00:49:44,918 Upućen sam, gospodine. Znam da želite osvetu. 785 00:49:45,543 --> 00:49:48,251 Srušiti Republiku. Ali ništa vam neću reći! 786 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Buddy… 787 00:49:51,709 --> 00:49:55,876 Usredotočite se. Upoznao sam ubojice s kojima radite. 788 00:49:55,959 --> 00:49:57,584 Da, ubojice… 789 00:49:57,668 --> 00:50:01,793 Nećemo sad pretjerivati, ali ove godine osoblje jest sjajno. 790 00:50:02,751 --> 00:50:04,543 Pokušali su nas likvidirati. 791 00:50:04,626 --> 00:50:08,084 Rado bih vam pomogao, no ne znam kako. 792 00:50:08,709 --> 00:50:14,126 -Gurali ste mi pištolj pod nos! -Ne. Tko je zaustavio bankovni prijenos? 793 00:50:16,709 --> 00:50:19,209 Bila je to moja osobna inicijativa. 794 00:50:24,834 --> 00:50:26,126 Je li to vaš auto? 795 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 Vaš tim? 796 00:50:29,418 --> 00:50:34,043 Auto je moj, ali ne vozim ga. Protivnik sam povlastica. 797 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 A ove ljude ne poznajem. 798 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Vašeg su oca žrtvovali pri operaciji Bilboquet. 799 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 -Moj je otac bio nevin. -Znam. 800 00:50:44,001 --> 00:50:46,376 A sad ste žrtveno janje vi. 801 00:50:48,084 --> 00:50:49,334 Čiste izmišljotine. 802 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 Nećete me preveslati. Nisam nikakvo žrtveno janje. 803 00:50:55,834 --> 00:50:58,376 Vaš djed Jacques bio je mladi prefekt. 804 00:50:58,459 --> 00:51:03,001 Godine 1940. otišao je u ilegalu i pridružio se Pokretu otpora 805 00:51:03,084 --> 00:51:05,293 iako je bilo daleko lakše surađivati. 806 00:51:05,376 --> 00:51:07,376 Vi ste prijatelj djeda Jacquesa? 807 00:51:08,501 --> 00:51:10,126 -Nismo baš godište. -Da… 808 00:51:10,793 --> 00:51:13,543 Ali pridružio im se da se bori protiv nacista. 809 00:51:14,168 --> 00:51:15,959 A ne da cinka kolege. 810 00:51:17,209 --> 00:51:18,209 Ukratko, 811 00:51:18,959 --> 00:51:23,668 optužit će vas da ste moj saveznik i ostaviti vas da gulite do kraja života. 812 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 U zatvoru. 813 00:51:26,126 --> 00:51:28,501 Ne, prevarili ste se, prijatelju. 814 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 U zatvoru! 815 00:51:31,293 --> 00:51:35,501 Svidjela vam se vožnja romobilom? To je osveta za Bilboquet, govna mala! 816 00:51:36,751 --> 00:51:39,501 -U stilu Terminatora. -Ne! 817 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Mogu nazvati ministricu! 818 00:51:41,876 --> 00:51:43,626 -Ne možete to učiniti. -Mogu. 819 00:51:44,126 --> 00:51:46,209 Hajde, guknite! 820 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Za djeda Jacquesa! 821 00:51:50,668 --> 00:51:51,793 Ne sviđa mi se ovo… 822 00:51:52,376 --> 00:51:53,209 Paul. 823 00:51:54,168 --> 00:51:56,251 -Samo on koristi taj auto. -Paul? 824 00:51:57,251 --> 00:51:59,501 Paul Lesueur, moj podređeni. 825 00:52:01,001 --> 00:52:03,626 On me i zaposlio. Pomalo čudno, nije li? 826 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Pametno, mislite. Može reći da je samo slušao vaše naredbe. 827 00:52:09,126 --> 00:52:10,668 Smatra me budalom? 828 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibalde, bio si vani? 829 00:52:16,793 --> 00:52:17,959 Nisam. 830 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Nisam izlazio. 831 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 -Jesi, bio si vani. -Nisam. 832 00:52:22,168 --> 00:52:24,584 -Archibalde, priznaj. -Rekao sam da nisam! 833 00:52:24,668 --> 00:52:25,501 Jesi ili nisi? 834 00:52:25,584 --> 00:52:28,126 Da, izašao sam! Bio sam potišten, kužite? 835 00:52:28,209 --> 00:52:31,001 Nazvao sam Momu umjesto da učinim neku glupost. 836 00:52:31,751 --> 00:52:34,209 -Slušalice, naočale. -Ne! 837 00:52:36,459 --> 00:52:38,334 Mislio sam da je ovo iza nas. 838 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Brzo! 839 00:52:40,418 --> 00:52:42,459 Kamo sad idemo? 840 00:52:48,168 --> 00:52:49,751 Što se događa? 841 00:52:51,626 --> 00:52:54,043 Zahvaljujem na klasičnoj glazbi. Lijepo. 842 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Na pod! 843 00:53:03,876 --> 00:53:05,834 Tko mi to puše za vrat? 844 00:53:05,918 --> 00:53:06,918 Nije smiješno. 845 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Nismo djeca. Pazi ili ćeš nastradati! 846 00:53:10,626 --> 00:53:12,793 -Gdje si? -Brzo. U tajnu sobu. 847 00:53:15,251 --> 00:53:17,209 Dobro, dosta je. Idemo! 848 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Bravo, Archibalde. 849 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Prvak si svijeta! 850 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Kako to da nemate oružje? 851 00:53:28,168 --> 00:53:30,126 Ubijanje ubija. 852 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Vrata su blindirana. Izdržat će, zar ne? 853 00:53:35,376 --> 00:53:37,168 Osim ako imaju C-12. 854 00:53:44,501 --> 00:53:45,751 Nemaju C-12. 855 00:53:46,876 --> 00:53:48,251 Imaju C-54. 856 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 To je gore. 857 00:53:56,668 --> 00:53:58,001 Ne zaboravite na mene! 858 00:54:03,626 --> 00:54:04,459 Imate posla. 859 00:54:08,293 --> 00:54:09,334 A što tražimo? 860 00:54:09,834 --> 00:54:12,084 Svaka tajna soba ima izlaz za nuždu. 861 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Koja je druga opcija? 862 00:54:18,293 --> 00:54:20,168 Pa ne mogu ja pogađati stvari! 863 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Morate komunicirati! 864 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Gospodo, osjećam blagu nervozu. 865 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Ili možda griješim? 866 00:54:28,543 --> 00:54:30,001 Evo ga! 867 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Ako se nešto događa, uputite me. 868 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 -Molim vas, osjećam to. -Archie… 869 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Hajde! 870 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Nisam se usudio. Napisao sam ti pismo. 871 00:54:40,084 --> 00:54:43,001 -Moram ti reći… -To! 872 00:54:43,876 --> 00:54:45,834 Fernande! Volim te, tata! 873 00:54:45,918 --> 00:54:49,043 Nisam vidovit. Dosjetka nije namjerna. Ali osjećam… 874 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Ne… Da. Imam dojam da precjenjujete moj smisao za orijentaciju. 875 00:54:59,501 --> 00:55:02,876 -Dalila, jesi li daleko? -Na položaju sam, Georges. 876 00:55:05,834 --> 00:55:07,168 Nekako je toplo. 877 00:55:10,459 --> 00:55:13,209 Hajde. Požurite se. 878 00:55:13,293 --> 00:55:16,459 Pokret, idemo! 879 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 -Hajde! -Idemo! 880 00:55:19,501 --> 00:55:21,168 Hajde, Momo! Vozi. 881 00:55:34,168 --> 00:55:35,168 -Da? -Hej. 882 00:55:35,876 --> 00:55:37,168 Problem je riješen. 883 00:55:37,251 --> 00:55:39,001 -To! -Jednom za svagda. 884 00:55:39,084 --> 00:55:39,918 My man! 885 00:55:41,793 --> 00:55:44,918 Shvaćaš li što smo učinili? Riješili smo se Magle. 886 00:55:45,459 --> 00:55:47,084 Raznijeli smo legendu. 887 00:55:54,001 --> 00:55:56,084 Stožer je otkriven jer si bio slab. 888 00:55:56,168 --> 00:55:57,001 MESNICA 889 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Sve si nas izložio opasnosti. 890 00:56:00,126 --> 00:56:01,084 Baš si debil. 891 00:56:01,959 --> 00:56:03,251 Bio sam potišten. 892 00:56:04,626 --> 00:56:06,293 Oprostite, dame i gospodo. 893 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 Ali i ja postojim! 894 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 I prekipjelo mi je. Nitko mi ništa ne govori. 895 00:56:12,001 --> 00:56:16,584 Samo me guraju, pušu mi za vrat, presvlače me… 896 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Pa nisam ja lutka! 897 00:56:18,626 --> 00:56:20,584 I dosta mi je ove playliste! 898 00:56:20,668 --> 00:56:23,001 U pravu je. Što ćemo s njim? 899 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Gospodine agente, mogu li i ja dobiti pištolj? 900 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Ovdje nije nimalo sigurno. Prijam. 901 00:56:32,668 --> 00:56:34,543 Eksplodiralo je u portirnici. 902 00:56:34,626 --> 00:56:38,251 U ruševinama je bila tajna soba, skrovište. Posve je uništena. 903 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Ima li tijela? 904 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Nadajmo se da se Magla raspršila posvuda. 905 00:56:48,209 --> 00:56:50,168 Vjerujemo da je Lazare bio ondje. 906 00:56:50,793 --> 00:56:53,084 Barem je sve uništeno. 907 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Šteta što je član vlade morao platiti životom. 908 00:56:57,168 --> 00:56:59,418 -Počivao u miru. -Amen. 909 00:56:59,918 --> 00:57:04,459 Momci koji su nas pokušali raznijeti znali su da ste s nama. 910 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Moramo saznati je li onaj Paul 911 00:57:08,751 --> 00:57:09,751 jedan od njih. 912 00:57:10,251 --> 00:57:11,209 Paul… 913 00:57:12,293 --> 00:57:13,459 Kakvo razočaranje. 914 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Onda? 915 00:57:15,334 --> 00:57:16,793 Prelazite u ilegalu? 916 00:57:18,334 --> 00:57:20,626 Mikrofon ide na ovratnik. 917 00:57:22,084 --> 00:57:23,043 S donje strane. 918 00:57:26,834 --> 00:57:29,334 Agenti tajne službe izrazito su sumnjičavi, 919 00:57:29,418 --> 00:57:33,084 stoga vas moram malčice zamaskirati. 920 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Slušajte, svašta sam pretrpio, bio sam suradljiv, no ovo je previše. 921 00:57:38,043 --> 00:57:41,584 Onaj tko se želi približiti lavu mora mirisati poput gazele. 922 00:57:46,418 --> 00:57:47,959 Ne vidim poveznicu. 923 00:57:49,293 --> 00:57:50,334 Neće boljeti. 924 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 A vizualno je izuzetno dojmljivo. 925 00:57:54,251 --> 00:57:55,709 Ako neće boljeti, 926 00:57:56,709 --> 00:57:57,543 pristajem. 927 00:57:58,251 --> 00:57:59,126 S koje strane? 928 00:58:05,876 --> 00:58:06,709 'Jutro. 929 00:58:08,251 --> 00:58:09,084 Kako ste? 930 00:58:10,793 --> 00:58:11,626 'Jutro. 931 00:58:13,709 --> 00:58:14,668 Alexandre? 932 00:58:17,001 --> 00:58:19,709 Živ si? Hoću reći, nisi mrtav? 933 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 Živ sam. 934 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Živ je. Živ si. 935 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Uspio sam pobjeći Richardu. 936 00:58:27,376 --> 00:58:28,709 Nisam te razumio. 937 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Kao da govori Bantu. 938 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 -Što? -Bantu. 939 00:58:37,043 --> 00:58:38,668 -Afrički dijalekt. -Stvarno? 940 00:58:38,751 --> 00:58:39,834 -Da. -Dobro. 941 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 Vrištiš? 942 00:58:46,501 --> 00:58:48,334 Izgovaraj rečenice. Ne shvaćam. 943 00:58:50,168 --> 00:58:53,168 Možeš li to otpjevati? Ne. 944 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Što… 945 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Cmok? Kazačok? 946 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Ne! 947 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 To je to! Rekao je: „Vidimo se, bok.“ 948 00:59:04,334 --> 00:59:05,501 -Pa da. -U redu. 949 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Dobro onda. 950 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Je li ti Brumère spominjao išta neobično? 951 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Je li ti pokazao nečiju fotku? 952 00:59:16,418 --> 00:59:18,543 Fotku nje? Mene? Bilo što? 953 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Nije? U redu. 954 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Ovako ćemo. Ostani ovdje, dobro? 955 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Ne miči se. 956 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Mičeš se! 957 00:59:29,543 --> 00:59:31,209 Halo? Da, živ je. 958 00:59:39,459 --> 00:59:40,793 Mogu li dobiti kavicu? 959 00:59:56,751 --> 00:59:58,626 Sranje. 960 01:00:10,084 --> 01:00:10,918 Mikrofon? 961 01:00:11,876 --> 01:00:12,709 Mikrofon… 962 01:00:21,876 --> 01:00:23,876 Možda unutar kruga… 963 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Ne, naprotiv. 964 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Sranje. 965 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 Obično donosim sreću. 966 01:00:28,543 --> 01:00:29,751 Srećonoša sam. 967 01:00:30,876 --> 01:00:33,251 Kad krene po zlu, ja sam kriv? Ne. 968 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Žao mi je, ali nema šanse. Sutra se nalazim s njime. 969 01:00:37,501 --> 01:00:39,626 Odredit ćemo datum prodaje, a zatim… 970 01:00:42,126 --> 01:00:44,293 Nazvat ću te. Čuvaj se. 971 01:01:04,709 --> 01:01:05,543 Zdravo. 972 01:01:06,043 --> 01:01:07,168 Je li Lazare ovdje? 973 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Što? Tko? 974 01:01:09,126 --> 01:01:11,543 -Je li Alexandre Lazare ovdje? -Jest. 975 01:01:11,626 --> 01:01:13,209 Evo ga. Spava. 976 01:01:13,709 --> 01:01:15,209 Nemojte previše bučiti. 977 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Malo ćemo ga posuditi, trebamo ga. 978 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Hajde. 979 01:01:22,168 --> 01:01:23,126 Oči su velike. 980 01:01:23,209 --> 01:01:24,918 Nosi perike… 981 01:01:26,626 --> 01:01:27,584 Velike oči! 982 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 -Aha, oči! -Tako je. 983 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 -Oči. -Tako. Još veće. 984 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Tako? 985 01:01:34,834 --> 01:01:36,501 Veće! 986 01:01:36,584 --> 01:01:39,001 Smeće? Nećemo se vrijeđati. 987 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Ne… Veće oči. 988 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Veće? Dobro, veće oči. 989 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 -Još veće? -Tako. 990 01:01:48,376 --> 01:01:51,084 Tako. Još veće. Stanite! 991 01:01:51,751 --> 01:01:54,001 Evo ga! To je on. 992 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Dame i gospodo, upoznajte Richarda Brumèrea. 993 01:01:59,751 --> 01:02:01,543 -Jeste li sigurni? -Sto posto! 994 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Jer… 995 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Pa, izgleda kao Homer Simpson. 996 01:02:10,084 --> 01:02:11,126 Richard Brumère. 997 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 -Dobro. -Ne… 998 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 -To je… -To je on. To je Brumère? 999 01:02:16,209 --> 01:02:17,168 U redu. 1000 01:02:17,793 --> 01:02:19,668 Onda? Imamo li što? 1001 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 Kako danas izgleda? 1002 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Evo. 1003 01:02:39,126 --> 01:02:40,209 Prepoznajem ga. 1004 01:02:41,376 --> 01:02:42,709 Nema sumnje, to je on. 1005 01:02:43,626 --> 01:02:45,126 Kralj kamuflaže. 1006 01:02:45,918 --> 01:02:47,793 Dobro odigrano, gade. 1007 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 -Dobar je. -Jako dobar. 1008 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 -Jako dobar. -Jako, jako dobar. 1009 01:02:54,043 --> 01:02:55,834 Pokret! 1010 01:02:57,293 --> 01:02:59,084 Hajde, Momo! Pokret! 1011 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 On je taj! 1012 01:03:03,668 --> 01:03:05,251 Pokušao me ubiti. 1013 01:03:06,459 --> 01:03:07,334 Što? 1014 01:03:12,043 --> 01:03:14,959 Paul se sastaje s kupcem na bazenu. 1015 01:03:15,459 --> 01:03:17,834 -Razumijete ga? -Naravno. 1016 01:03:17,918 --> 01:03:22,543 Paraliza srednjeg jezičnog mišića onemogućuje izgovor okluziva. 1017 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Uzeo me za budalu. 1018 01:03:24,959 --> 01:03:27,376 Trebamo sigurno prenoćište. 1019 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Šumu ili kanalizaciju. 1020 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Prva misija pa ravno u kanalizaciju. 1021 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Kanalizacija je stvarno koma. 1022 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Ali potpuno je sigurna. 1023 01:03:37,418 --> 01:03:41,959 Osim ako nekomu ne pada na pamet još sigurnije prenoćište 1024 01:03:42,043 --> 01:03:43,293 za koje nitko ne zna. 1025 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Ne. 1026 01:03:49,084 --> 01:03:52,001 Kao da ja znam za tajna mjesta. 1027 01:03:53,668 --> 01:03:54,668 Ima on skrovište. 1028 01:03:55,459 --> 01:03:56,418 Ples na šipci? 1029 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Tako je, ples na šipci. 1030 01:03:58,626 --> 01:04:00,501 To je sport kao i svaki drugi. 1031 01:04:00,584 --> 01:04:03,376 -Morat ćeš nam pokazati! -A, ne. 1032 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Ne, nisam se zagrijao. 1033 01:04:05,626 --> 01:04:07,501 -E, pa ja gorim. -Ne. 1034 01:04:10,959 --> 01:04:12,459 Dobro, ja ću ti pokazati. 1035 01:04:15,251 --> 01:04:16,376 To ja zovem plesom. 1036 01:04:17,584 --> 01:04:18,751 O, da! 1037 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Eto, ne spominjem to da izbjegnem ovakve reakcije. 1038 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 Ovako se pleše. 1039 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Obožavam šipku. 1040 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 -Šipka mi je prijateljica. -To je koma, užas! 1041 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Djeluje kao da zahtijeva spretnost. 1042 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Izvrsno je za leđne mišiće. 1043 01:04:39,709 --> 01:04:41,334 Upravo tako! Jeste li čuli? 1044 01:04:41,418 --> 01:04:45,251 Vaš je otac prepoznao sportsku dimenziju ove discipline. 1045 01:04:45,334 --> 01:04:47,168 Kako to mislite, moj otac? 1046 01:04:47,793 --> 01:04:50,751 -Molim? Pa on! Evo ga. -Tko? 1047 01:04:52,543 --> 01:04:55,001 Pogriješili ste. Georges mi nije otac. 1048 01:04:56,209 --> 01:04:57,876 Niste li vi Richard Brumère? 1049 01:04:58,918 --> 01:05:00,001 Poznat kao Magla. 1050 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Niste li? 1051 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 -Jesam. -Eto vam! 1052 01:05:05,001 --> 01:05:08,168 Otac Archibalda Al Mahmuda. 1053 01:05:08,751 --> 01:05:09,918 A to ste vi! 1054 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Pa niste valjda tek sad doznali… 1055 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Ovaj stari mu je tata? 1056 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Aha, jasno. 1057 01:05:25,293 --> 01:05:26,126 On? 1058 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Nisam iznenađen. Postoje sličnosti. 1059 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Ma ne, ništa. 1060 01:05:36,251 --> 01:05:38,793 Ostavit ću vas u krugu obitelji. 1061 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Momo, molim vas, ugasite svjetlo. 1062 01:05:42,751 --> 01:05:44,834 Archibalde, namjeravao sam ti reći. 1063 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Ne. 1064 01:05:47,168 --> 01:05:49,876 Da on to nije spomenuo, ne biste ništa rekli. 1065 01:05:50,584 --> 01:05:53,251 S obzirom na okolnosti, nisam ti stigao reći. 1066 01:05:53,334 --> 01:05:54,459 Okolnosti? 1067 01:05:55,459 --> 01:06:00,126 -Veća ste kukavica nego što sam mislio! -Ne možeš to reći. Uz tebe je. 1068 01:06:02,793 --> 01:06:04,251 Svi me živcirate! 1069 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie! 1070 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Buraz! 1071 01:06:10,709 --> 01:06:11,918 Nije tako loš tata. 1072 01:06:15,668 --> 01:06:16,918 Nešto moraš poduzeti. 1073 01:06:17,959 --> 01:06:18,793 Ja? 1074 01:06:21,168 --> 01:06:22,668 Možeš li ti umjesto mene? 1075 01:06:23,293 --> 01:06:25,001 -Ozbiljan si? -Da. 1076 01:06:26,376 --> 01:06:29,876 Da nije taj metak u tvojoj kralješnici emocionalni problem? 1077 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 -Molim? -Da. Diplomirat ću psihologiju. 1078 01:06:34,626 --> 01:06:37,043 Studiram psihologiju. Tek sam počela. 1079 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Predugo nosiš taj teret. 1080 01:07:02,293 --> 01:07:05,168 Jednom sam bio u misiji. U Čadu. 1081 01:07:06,626 --> 01:07:08,626 Ponekad ništa ne ide kako treba. 1082 01:07:09,459 --> 01:07:12,334 Tog sam dana primio pet metaka kalibra .22. 1083 01:07:13,376 --> 01:07:18,293 Stavili su me u prtljažnik u lisičinama i bacili me s litice. 1084 01:07:21,459 --> 01:07:23,418 -Trebali biste biti mrtvi. -Ne. 1085 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Nada da ću te ponovno vidjeti 1086 01:07:26,043 --> 01:07:27,834 navela me da razbijem lokot 1087 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 zubima. 1088 01:07:32,001 --> 01:07:33,626 Izgubio sam tri kutnjaka. 1089 01:07:36,168 --> 01:07:38,251 Govori mi nisu jača strana, 1090 01:07:38,918 --> 01:07:42,751 stoga sam ti odlučio napisati pismo u kojem sve objašnjavam. 1091 01:07:44,709 --> 01:07:49,543 Poštedite me srcedrapajućih priča. Stvar je jednostavna. Niste bili uz nas. 1092 01:07:52,459 --> 01:07:54,126 Kako bih vas oboje zaštitio. 1093 01:07:54,626 --> 01:07:56,709 Željeli ste imati svoj mir. 1094 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 Farah, tvoja majka… 1095 01:08:00,459 --> 01:08:02,001 Upoznao sam je na zadatku. 1096 01:08:03,918 --> 01:08:08,001 A zatim si došao ti, sine moj. 1097 01:08:09,751 --> 01:08:11,418 Agenti imaju pravilo. 1098 01:08:11,918 --> 01:08:13,168 „Nemoj se vezati.“ 1099 01:08:14,751 --> 01:08:16,626 Dobro. Razumijem. 1100 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Niste me željeli. 1101 01:08:22,709 --> 01:08:23,959 Volio sam tvoju mamu. 1102 01:08:26,959 --> 01:08:29,043 Gdje ste bili kad je dobila rak? 1103 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 -Mučili su me u Čadu. -Mučili su ga! 1104 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernand nije bio u Čadu! Uvijek je bio uz nju! 1105 01:08:37,834 --> 01:08:39,084 I uz mene! 1106 01:08:47,168 --> 01:08:48,376 On mi je pravi otac! 1107 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 A ne vi. 1108 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibalde… 1109 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Ne zovite me Archibald. Ja sam Archie! 1110 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, jasno? 1111 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Ovo nije toalet? Dobro, u redu. 1112 01:09:05,043 --> 01:09:07,376 Archibald je ime tvojega djeda. 1113 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Doručak! 1114 01:09:26,209 --> 01:09:28,793 Užas, sanjao sam da smo propustili doručak. 1115 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Danas slijedi operacija Bazen. 1116 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Moramo identificirati kupca, datum i mjesto prodaje Big Maca. 1117 01:09:38,626 --> 01:09:41,418 -Tipa koji koristi Archiejev identitet? -Da. 1118 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Ovako, prodaja vašeg hamburgera 1119 01:09:46,418 --> 01:09:47,543 nije moj problem. 1120 01:09:47,626 --> 01:09:51,251 Moramo pronaći tog varalicu da dokažemo da sam nedužan. Dobro? 1121 01:09:51,334 --> 01:09:54,209 -To je najvažnije. -Moramo doći do Big Maca. 1122 01:09:54,293 --> 01:09:57,501 Francuska je nacionalna sigurnost ugrožena, Archibalde. 1123 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Boli me briga za nacionalnu sigurnost. 1124 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 -Ovo je moj život, jasno? Idem s vama. -Archibalde. 1125 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Da brada daje mudrost, 1126 01:10:07,001 --> 01:10:09,001 sve bi koze bile proroci. 1127 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 -Što? -Oprosti. 1128 01:10:13,293 --> 01:10:15,126 Armenska poslovica. 1129 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Ozbiljno? Jeste li normalni? 1130 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 -Nije li to pomalo drastično? -Odveži me! Dalila! 1131 01:10:21,876 --> 01:10:23,126 Dalila. 1132 01:10:23,209 --> 01:10:24,334 Momo, odveži me. 1133 01:10:25,543 --> 01:10:28,418 -To je zbog tvoje sigurnosti. -Momo, odveži me. 1134 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 -Momo! -Može li onda taj pištolj? 1135 01:10:31,168 --> 01:10:33,293 -Ovuda. -Skroz sam drukčiji naoružan. 1136 01:10:33,376 --> 01:10:37,126 Odvežite me! Ne možete to učiniti! Odabrali ste stranu, je li? 1137 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Ne vjerujem joj. Zašto bi išao onamo s njom? 1138 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 -Tako. -Ljubomorna si? 1139 01:11:01,876 --> 01:11:03,459 Na koga? Na onu babu? 1140 01:11:04,334 --> 01:11:05,834 Baba mu je draga. 1141 01:11:05,918 --> 01:11:09,084 Kad Richard i ja odabiremo ljude za operaciju, 1142 01:11:09,168 --> 01:11:10,834 u obzir uzimamo vještine. 1143 01:11:10,918 --> 01:11:14,959 Ti trenutačno nemaš te vještine. Možda ih jednoga dana usvojiš. 1144 01:11:15,626 --> 01:11:18,126 -A baba je zakon. -Radi svoj posao, slušaj. 1145 01:11:18,209 --> 01:11:20,459 -Ispružite noge. -Radim svoj posao. 1146 01:11:21,334 --> 01:11:24,584 Tako, gđo Wolf. Duboko dišite. 1147 01:11:24,668 --> 01:11:26,168 Richarde, meta je stigla. 1148 01:11:26,668 --> 01:11:27,959 Gledaj, ovdje je. 1149 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Ostani na položaju. 1150 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Da, Paule? 1151 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 Gdje si? 1152 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Neću moći doći na dogovoreni sastanak. 1153 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 -Preriskantno je. -Začepi. Zašto? 1154 01:11:43,293 --> 01:11:44,876 -A naš dogovor? -Tiho! 1155 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Ušutkavaš me? 1156 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Sad me dobro slušaj. Mene nitko ne ušutkava, jasno? 1157 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Nisam tako mislio. Izletjelo mi je. 1158 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, već sam pomalo umorna. 1159 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 -Izdržite, gđo Wolf. -Zaista, iscrpljena sam. 1160 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Dobro. 1161 01:11:59,418 --> 01:12:01,959 -A što je s Big Macom? -Marguerite, nastavi. 1162 01:12:02,543 --> 01:12:05,126 -Dobro. -Marguerite, što to izvodiš? 1163 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Dosta mi je. Ne mogu više. 1164 01:12:08,001 --> 01:12:11,459 -Po dogovoru ga dostavi u zemlju falafela. -Pazi, mikrofon. 1165 01:12:13,626 --> 01:12:15,668 -Pretjeruješ. -Dajem sve od sebe. 1166 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Ne glumim. 1167 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel, jasno? Dostava na kućnu adresu. 1168 01:12:21,293 --> 01:12:24,501 -Gđo Wolf, dobro ste? -Večeras ili nikad, coño, jasno? 1169 01:12:24,584 --> 01:12:26,126 -Tiho. -Ne ušutkavaj me! 1170 01:12:26,209 --> 01:12:28,959 Inače ću poklopiti. Vidjet ćete… 1171 01:12:29,709 --> 01:12:30,626 Poklopio mi je. 1172 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Kvragu! 1173 01:12:32,209 --> 01:12:35,084 -Misija je obustavljena. -Što se zbiva, Richarde? 1174 01:12:35,168 --> 01:12:38,209 -Obustavi misiju. -Što se događa, Richarde? 1175 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Utapam se! 1176 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 -Izvucite me iz bazena! -Archie? 1177 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 -Angelo, upomoć! -Ali… 1178 01:12:47,043 --> 01:12:49,084 -Radit ću što želim. -Archibalde! 1179 01:12:53,793 --> 01:12:54,751 Marguerite… 1180 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Gđo Wolf! 1181 01:13:27,501 --> 01:13:29,668 DIAMANT NOVAK, SIMJON, TARGISTAN 1182 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Archibald Al Mahmoud! 1183 01:13:38,043 --> 01:13:39,543 Uhvaćen si, varalico! 1184 01:13:41,959 --> 01:13:43,043 Smetamo? 1185 01:13:44,459 --> 01:13:46,709 Ne razumijem vas, idem po prevoditelja. 1186 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 -Archibalde. -Dobro sam. 1187 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Dame, smirimo se malo. 1188 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Sve je u redu. 1189 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 -Ti si ubio Fernanda. -Magla. 1190 01:14:58,793 --> 01:15:00,418 Ubit ću legendu. 1191 01:15:25,918 --> 01:15:27,751 Zašto si ubio Fernanda? 1192 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1193 01:16:12,584 --> 01:16:16,084 Teroriste! 1194 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Ispričavam se! Ne! 1195 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibalde? 1196 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Cure, jeste li spremne za twerkanje? 1197 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Želite se igrati? Dobro! 1198 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 Pozdravite mog malenog prijatelja! 1199 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 Trebala bi ti vojska da me sjebeš! Razumiješ? 1200 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Ja sam Archibald Al Mahmoud! 1201 01:17:31,209 --> 01:17:32,709 Dobro si odabrao tim. 1202 01:17:35,084 --> 01:17:37,418 A zbog tebe će nas sve ubiti, Archie. 1203 01:17:37,501 --> 01:17:38,376 Kretenu. 1204 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Hej, ne obraćaj mi se tako. Dosta je bilo! 1205 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Aha. 1206 01:17:45,543 --> 01:17:48,418 -Voda mi nije jača strana. -Primijetili smo. 1207 01:17:50,001 --> 01:17:51,959 Ne mogu se nositi s ovom misijom. 1208 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 Ni s njim. 1209 01:17:54,918 --> 01:17:56,418 Sad sam ja kriv. 1210 01:17:57,834 --> 01:17:58,959 Uvijek sam ja kriv. 1211 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Htjela sam ti pomoći. 1212 01:18:07,001 --> 01:18:07,834 Znam. 1213 01:18:22,293 --> 01:18:25,293 Iskreno, gospodine agente, da ste mi dali pištolj, 1214 01:18:25,376 --> 01:18:26,793 sad bismo slavili. 1215 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 To je samo ogrebotina. 1216 01:18:35,834 --> 01:18:38,334 Sad znamo tko je kupac. 1217 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simjon Novak. 1218 01:18:40,668 --> 01:18:45,043 Sin targistanskog kralja? Nije li njemu zabranjen ulazak u zemlju? 1219 01:18:45,126 --> 01:18:48,543 Paul Lesueur izdao mu je dokumente na Archibaldovo ime. 1220 01:18:49,709 --> 01:18:52,668 Kako bi prodao Big Mac bez nepotrebne gnjavaže. 1221 01:18:52,751 --> 01:18:54,293 Večeras ga mora dostaviti. 1222 01:18:55,834 --> 01:18:57,626 Baš mi se jede iz Meka. 1223 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Jesi li mu uzeo lažnu putovnicu? 1224 01:19:01,251 --> 01:19:03,501 Ne, u žaru borbe uzeo sam mu mobitel. 1225 01:19:04,918 --> 01:19:07,918 -Stvarno? -Let do Targistana traje šest sati. 1226 01:19:08,543 --> 01:19:10,334 Podaleko za dostavu na adresu. 1227 01:19:10,876 --> 01:19:15,793 Kako biste stigli do Targistana, a da ne napustite zemlju? 1228 01:19:18,376 --> 01:19:19,959 -Veleposlanstvo! -Pogodak. 1229 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Morat ćemo ih uhvatiti na djelu, 1230 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 preuzeti Big Mac 1231 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 i uhititi Paula i Simjona. 1232 01:19:27,793 --> 01:19:28,751 Zakon! 1233 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Uostalom, Simjona je otac poslao ravno natrag u zemlju. 1234 01:19:32,168 --> 01:19:33,584 Više nam neće smetati. 1235 01:19:36,251 --> 01:19:38,043 -To nije dobro? -Jasno da nije. 1236 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Ako nema prodaje, nema ni dokaza, zločina. Ne, to nije dobro. 1237 01:19:42,918 --> 01:19:46,501 -Nikad neću sprati ljagu s imena? -Krivi smo tvoj otac i mi. 1238 01:19:47,001 --> 01:19:49,376 Ja vas sa žaljenjem obavještavam 1239 01:19:49,459 --> 01:19:52,834 da moja politička karijera danas završava. 1240 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 To je prava šteta, Alexandre. 1241 01:19:58,209 --> 01:19:59,418 Hvala, Momo. 1242 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Postoji li kakav plan B? 1243 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Nema plana B. 1244 01:20:06,793 --> 01:20:09,334 Nisam mu prioritet ni kad me dođe spasiti. 1245 01:20:09,418 --> 01:20:13,918 Došao sam te spasiti, no stavio sam nacionalnu sigurnost na prvo mjesto. 1246 01:20:14,001 --> 01:20:15,084 Dobro si postupio. 1247 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Kao agent jesam. 1248 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 No kao otac 1249 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 nisam. 1250 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Kao agent ste sjajni. Sve ste učinili kako valja. 1251 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Aha… 1252 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Ali kao tata… 1253 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Slažem se. 1254 01:20:30,209 --> 01:20:31,209 Hvala, buraz. 1255 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Archibalde, i ja bih mogao prigovarati. 1256 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Volio bih da je moj 25-godišnji sin sposoban preuzeti odgovornost. 1257 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 A ne da je razmaženo derište koje ne zna ni voziti! 1258 01:20:45,251 --> 01:20:47,793 Koji cvili kao beba kad vidi tučnjavu! 1259 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 Koji se krije iza studiranja. 1260 01:20:58,501 --> 01:21:00,501 Pogledaj me, Archibalde. 1261 01:21:02,251 --> 01:21:04,751 Život je poput operacije. 1262 01:21:04,834 --> 01:21:07,584 Život… Život je stvaran. 1263 01:21:08,876 --> 01:21:11,793 Daješ sve od sebe sukladno svojim mogućnostima. 1264 01:21:14,376 --> 01:21:16,459 A ti, Archibalde, 1265 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 ostat ćeš moj najdragocjeniji ožiljak. 1266 01:21:26,668 --> 01:21:28,376 Imamo nešto zajedničko. 1267 01:21:30,668 --> 01:21:31,834 Razočarani smo. 1268 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Oprosti što to opet spominjem, 1269 01:21:39,376 --> 01:21:42,709 no kako si zamijenio mobitel za putovnicu? 1270 01:21:42,793 --> 01:21:44,418 -Ušuti. -Nisu ni slični. 1271 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Mobitel ne možeš listati. Mislim… 1272 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 A što ako se prodaja odvije večeras u veleposlanstvu? 1273 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Da, očito vam je promakao jedan detalj, Richarde. 1274 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 Simjonov je let odavno otišao. 1275 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 To je savršeno. 1276 01:22:01,501 --> 01:22:02,334 Ne razumijem. 1277 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 -Simjone, gdje ste? -A što misliš, coño? 1278 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 -U veleposlanstvu, jajoliki. -Da! 1279 01:22:08,001 --> 01:22:11,376 Večeras nastavljamo po planu. Nemoj zaboraviti mi regalo. 1280 01:22:11,459 --> 01:22:15,543 Ni vi mojih 30 milijuna de fajitas, por favor, señorita! 1281 01:22:15,626 --> 01:22:19,543 -Rugaš mi se, što li? -Nipošto. Govorite španjolski pa… 1282 01:22:19,626 --> 01:22:21,959 U 21 h u mojoj privatnoj odaji, coño! 1283 01:22:22,459 --> 01:22:23,293 Halo? 1284 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Dobar je. 1285 01:22:26,209 --> 01:22:28,626 Zbog osiguranja neće biti oružja. 1286 01:22:29,209 --> 01:22:30,709 Njušim veliku operaciju! 1287 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 Ovo je moja operacija. Neću uplitati druge. 1288 01:22:33,959 --> 01:22:36,459 -Osobito ne njega. -Molim? Ne! 1289 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 To me se itekako tiče. Dolazim. Nema rasprave! 1290 01:22:42,293 --> 01:22:46,168 Nema šanse da propustim veliko finale. Archie i ja smo tim. 1291 01:22:46,251 --> 01:22:48,876 Da, ja ostajem uz Archieja i sestru. 1292 01:22:48,959 --> 01:22:50,959 Što sad? Hoću li dobiti pištolj? 1293 01:22:51,459 --> 01:22:55,043 Nitko nije pitao, no idem i ja. Za tatu, za djeda Jacquesa. 1294 01:22:55,126 --> 01:22:57,043 Ne volim da me smatraju budalom. 1295 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Samo jedan detaljčić. 1296 01:23:00,043 --> 01:23:01,584 Bez gotovine nema prodaje. 1297 01:23:02,209 --> 01:23:04,709 Trideset milijuna nije detaljčić. 1298 01:23:04,793 --> 01:23:06,001 To je detaljčina. 1299 01:23:07,376 --> 01:23:08,709 Kako za koga. 1300 01:23:18,751 --> 01:23:19,959 Slušaj, Maglo, 1301 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 30 milijuna velika je svota. 1302 01:23:24,168 --> 01:23:26,251 Ali spasio si mojega sina, tako da… 1303 01:23:26,334 --> 01:23:28,751 Gledaj, Maglo! Modrica je gotovo nestala! 1304 01:23:32,459 --> 01:23:33,418 Što to gledamo? 1305 01:23:36,834 --> 01:23:40,126 Ali imaj na umu da je novac tvoj samo na 24 sata. 1306 01:23:41,168 --> 01:23:42,584 -Jasno? -Ni sata više. 1307 01:23:45,418 --> 01:23:46,668 Stiže za sat vremena. 1308 01:23:47,376 --> 01:23:50,334 Trideset milijuna za sat? Preko koje to aplikacije? 1309 01:23:50,918 --> 01:23:54,626 VELEPOSLANSTVO TARGISTANA 1310 01:24:04,626 --> 01:24:06,584 Dobro. Ulazi balerina. 1311 01:24:11,793 --> 01:24:12,626 Orao Jedan. 1312 01:24:16,709 --> 01:24:17,626 Sokol Dva. 1313 01:24:21,251 --> 01:24:23,834 A sad Lisac… Što ima, kompa? 1314 01:24:25,459 --> 01:24:27,168 Zmija je u pokretu. 1315 01:24:30,168 --> 01:24:31,001 Prste k sebi! 1316 01:24:33,501 --> 01:24:34,334 Pauče… 1317 01:24:36,834 --> 01:24:39,126 Zašto ja uvijek moram glumiti potrčka? 1318 01:24:39,209 --> 01:24:40,334 -Zdravo. -Zdravo. 1319 01:24:40,418 --> 01:24:43,918 -Ja bih gaziranu vodu. -A ja bih novi Mercedes. 1320 01:24:44,001 --> 01:24:45,126 Život je borba. 1321 01:25:18,418 --> 01:25:19,543 To je pravi frajer. 1322 01:25:24,251 --> 01:25:25,793 Ima igraonicu! 1323 01:25:29,209 --> 01:25:31,001 -Vlakić na stropu! -Archibalde! 1324 01:25:31,084 --> 01:25:32,459 Prestani sve dirati. 1325 01:25:33,251 --> 01:25:35,001 Dobro, kamere su posvuda. 1326 01:25:35,084 --> 01:25:37,626 Snimit ćemo razmjenu i uhvatiti ih na djelu. 1327 01:25:38,126 --> 01:25:40,793 Najprije će provjeriti imamo li sav novac. 1328 01:25:50,084 --> 01:25:51,959 -Presvucimo se. Idemo. -Dobro. 1329 01:25:53,418 --> 01:25:55,126 -Zapovjedniče? -Da? 1330 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Richard Brumère vas zove. 1331 01:26:10,709 --> 01:26:13,334 -Richarde? -Guy, prijatelju. Kako si? 1332 01:26:13,418 --> 01:26:15,043 Ovdje nemaš prijatelja. 1333 01:26:15,126 --> 01:26:17,834 Poštedjet ću te muke, za dobra stara vremena. 1334 01:26:18,584 --> 01:26:20,709 Hugo je sa mnom. Želi te pozdraviti. 1335 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Constantine? 1336 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Lijepo je čuti ti glas. 1337 01:26:27,959 --> 01:26:31,709 Sastanimo se i porazgovarajmo, Richarde. Samo nas trojica. 1338 01:26:32,251 --> 01:26:34,001 Teren ti nije jača strana. 1339 01:26:34,084 --> 01:26:37,668 Riječima tvoje žene, teško je nastupati bez prave opreme. 1340 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Slušaj me, seronjo! 1341 01:26:41,293 --> 01:26:42,418 Prekinuo je. 1342 01:26:43,793 --> 01:26:45,959 Trideset i osam sekundi! Seronja. 1343 01:26:46,043 --> 01:26:49,959 Više ne može izdržati ni minute! Tko sad ima mali kurac? 1344 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Tko sad prima u dupe? 1345 01:26:56,209 --> 01:27:00,001 -Što vas je spopalo, Jouarde? -Isprike, gospodine ministrice. 1346 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Pod pritiskom smo. 1347 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 -Gdje smo? -Dobro pitanje. 1348 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Maurice, gdje su? 1349 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, gdje su? 1350 01:27:09,251 --> 01:27:10,209 Archibalde… 1351 01:27:11,543 --> 01:27:12,376 Archibalde. 1352 01:27:14,584 --> 01:27:16,459 Ljutiš se na mene zbog mame. 1353 01:27:18,334 --> 01:27:20,043 Moja je odsutnost bila… 1354 01:27:22,001 --> 01:27:22,918 neoprostiva. 1355 01:27:25,459 --> 01:27:27,709 No nisam bio spreman osnovati obitelj. 1356 01:27:30,793 --> 01:27:33,293 Razumiješ li? Nisam bio spreman. 1357 01:27:34,043 --> 01:27:36,751 Znao sam da će Fernand biti bolji otac od mene. 1358 01:27:40,251 --> 01:27:42,751 Ali uvijek sam bio uz tebe, Archibalde. 1359 01:27:43,418 --> 01:27:45,209 Čak i na sprovodu tvoje majke. 1360 01:27:46,918 --> 01:27:48,334 Uvijek sam bio uz tebe. 1361 01:28:21,084 --> 01:28:22,126 To ste bili vi? 1362 01:28:40,584 --> 01:28:44,001 Kunem se da je ovo zadnji put da se odijevam kao kurva. 1363 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Izgledaš sjajno. 1364 01:28:45,709 --> 01:28:47,626 Ta haljina, tvoja figura… 1365 01:28:48,126 --> 01:28:49,126 Ona je… Ti si… 1366 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Nema veze. Idem se presvući. Da. 1367 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ORUŽANE SNAGE 1368 01:29:06,459 --> 01:29:10,709 -Šefe! Sjajan prijam. -Hvala, sâm sam ga organizirao. 1369 01:29:12,334 --> 01:29:14,459 Sladoled je u kornetu. 1370 01:29:14,959 --> 01:29:18,084 Ponavljam. Sladoled je u kornetu. 1371 01:29:34,543 --> 01:29:37,459 Što? Kad je bal, nek' je bal. 1372 01:29:38,251 --> 01:29:39,418 Malo je čudno. 1373 01:29:39,918 --> 01:29:41,168 Snimaju nas. 1374 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 -Stavi mi lijevu ruku na rame. -Molim? 1375 01:29:45,584 --> 01:29:47,334 Stavi mi ruku na rame. 1376 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 -Ovako? -To je to. 1377 01:29:54,043 --> 01:29:54,959 Hej. 1378 01:29:55,043 --> 01:29:56,043 Show time! 1379 01:29:56,918 --> 01:29:59,709 Ovo je izvan svake pameti! 1380 01:29:59,793 --> 01:30:02,459 Ja sam zapovjednik Jouard. Ovlašten sam ući. 1381 01:30:02,543 --> 01:30:06,334 Naporni ste. S ove strane ograde vaše ovlasti ne vrijede. 1382 01:30:06,418 --> 01:30:08,709 -Postoji terorist. -Gđo Meister-Mayer. 1383 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 -Kako ste? -Mora da se šalite! 1384 01:30:10,626 --> 01:30:12,293 Zaustavi ga. 1385 01:30:14,293 --> 01:30:15,459 Nju je pustio! 1386 01:30:17,376 --> 01:30:18,751 Pronađite mi smoking. 1387 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Simjone! Evo me, buraz! 1388 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Kompiću. 1389 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Je li Simjon dobro? 1390 01:30:31,626 --> 01:30:32,459 Bijesan je. 1391 01:30:32,959 --> 01:30:34,709 Gleda film da se smiri. 1392 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 -Jesi li dobro, Simjone? -Otac me izgrdio zbog tebe. 1393 01:30:39,709 --> 01:30:43,001 -Nema potrebe da… -Kuš! Zapeo sam ovdje poput štakora. 1394 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Kako bilo… 1395 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 -Molim te… -Imaš li moj dar? 1396 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Da, imam ga. 1397 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Imaš li malenu omotnicu za mene? 1398 01:30:52,459 --> 01:30:54,209 'Večer. Kako ste? Da. 1399 01:30:54,709 --> 01:30:57,918 Ja sam tajni agent. 1400 01:30:58,418 --> 01:31:00,251 Ovo je najnovija inačica 1401 01:31:00,918 --> 01:31:03,751 Big Maca! 1402 01:31:05,418 --> 01:31:06,793 -Mazi me. -Neću. 1403 01:31:08,001 --> 01:31:08,834 Prekini! 1404 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 -Diraj me. -Ali… 1405 01:31:12,126 --> 01:31:13,751 Zašto? Okrenuti smo leđima. 1406 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Evo. Jedan Big Mac za van. 1407 01:31:17,626 --> 01:31:20,834 Dobro, u redu. Imam dojam da smo… 1408 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 U redu. Dakle… Zaista fascinantno. 1409 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 -Što je ovo? -Uspaničio sam se. 1410 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Ti vrapca. 1411 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 -Hajde! -Idem ja polako. 1412 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Ostavljam vas vašim privatnim poslovima. 1413 01:31:38,251 --> 01:31:39,251 Dogovoreno! 1414 01:31:39,334 --> 01:31:40,251 Imamo dogovor! 1415 01:31:42,584 --> 01:31:43,918 Želim ti pustiti film. 1416 01:31:44,501 --> 01:31:45,959 -Ne zanima me. -Simjone! 1417 01:31:47,126 --> 01:31:48,168 Evo me, buraz! 1418 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Kompiću. 1419 01:31:52,876 --> 01:31:54,168 Ometači signala. 1420 01:31:55,084 --> 01:31:57,293 Izgleda da imamo tehničkih poteškoća… 1421 01:31:57,959 --> 01:32:01,001 Richarde Brumère, poznat i kao Magla. 1422 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, plan B! 1423 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Pokret! 1424 01:32:18,001 --> 01:32:20,418 Djevojke, jeste li za igru? 1425 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Poigrajmo se. 1426 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Uz glazbu! 1427 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Novi rekord. 1428 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Igra je gotova! 1429 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Jesi li dobro? 1430 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Novi pokušaj. 1431 01:33:23,418 --> 01:33:25,459 Igraču broj dva, pripremi se. 1432 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Magnume, miči se! 1433 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Ne! 1434 01:33:37,293 --> 01:33:38,584 -Ne, Archie! -Što je? 1435 01:33:38,668 --> 01:33:41,084 -Drži se plana! -Ne odlučuješ ti o tome! 1436 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Pusti me! 1437 01:33:54,376 --> 01:33:55,293 Izgubio si! 1438 01:33:55,376 --> 01:33:57,376 -Tako je! -Ne! Tata, sagni se! 1439 01:34:02,293 --> 01:34:03,543 U redu… 1440 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Druga kugla. 1441 01:34:23,876 --> 01:34:27,918 Dame i gospodo, Paul je dao petama vjetra. 1442 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Pogodak! 1443 01:34:38,793 --> 01:34:40,043 Kamo ćeš, kompa? 1444 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Ovo je naša misija! 1445 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Nema „vaše” ni „naše”. Moja je! 1446 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Grizeš me? Jesi li poludio? 1447 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Pusti me! Ne! 1448 01:35:00,043 --> 01:35:01,501 -Richarde. -Marguerite? 1449 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Pusti me! 1450 01:35:07,168 --> 01:35:08,251 Čuvam ti leđa. 1451 01:35:09,751 --> 01:35:12,334 Predaj Paula policiji. Uzmi novac. 1452 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Vas dvoje, idite s Marguerite. 1453 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 -Neću te ostaviti. -Archibalde. 1454 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Ti si mi prioritet. 1455 01:35:18,293 --> 01:35:21,626 Napokon sam u igri! Dobro je dok nisam u kupaćem kostimu. 1456 01:35:22,251 --> 01:35:25,043 -A ti poslušaj oca. -To me boli! 1457 01:35:25,126 --> 01:35:25,959 Začepi! 1458 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 -Hej! -Sve je u redu. 1459 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Sad ćete vi dobiti čepić u guzu. 1460 01:35:54,251 --> 01:35:56,168 Učini to! 1461 01:35:56,751 --> 01:35:57,876 Ne, ubijanje ubija. 1462 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Čini se da sam stigao u pravi čas. 1463 01:36:09,043 --> 01:36:09,876 Nisam li? 1464 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Svaka čast. 1465 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Vrlo graciozno, vješto i učinkovito. 1466 01:36:17,168 --> 01:36:19,126 Hvala. Nisam se ni zagrijao. 1467 01:36:19,626 --> 01:36:22,626 Inače se dočekam s daleko više stila. 1468 01:36:23,959 --> 01:36:25,793 Gadno griješite. 1469 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 To me boli, mama! 1470 01:36:31,376 --> 01:36:32,876 -Rekao si „mama”? -Nisam. 1471 01:36:32,959 --> 01:36:34,001 -Jesi. -Jesam li? 1472 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 -Jesi, rekao si „mama”. -Jesi. 1473 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 -Nisam to rekao. -Dalila! 1474 01:36:42,168 --> 01:36:44,251 Što to radite? Marguerite! 1475 01:36:44,334 --> 01:36:45,918 Nisam ja oružje! 1476 01:36:46,001 --> 01:36:47,168 Nju ne trebamo. 1477 01:36:49,501 --> 01:36:51,834 Napravite mjesta. Oprostite. 1478 01:36:51,918 --> 01:36:54,126 -Molim? -Dakako, ona mu je mama. 1479 01:36:54,209 --> 01:36:58,543 Dobro pamtim lica, prepoznao sam je. Nosi njezinu fotku u novčaniku. 1480 01:36:59,043 --> 01:37:00,959 Marguerite? Ali… Ne. 1481 01:37:01,043 --> 01:37:02,626 A, ne! 1482 01:37:03,168 --> 01:37:06,126 Nemojte reći da opet otkrivam tko je komu roditelj! 1483 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 Valjalo je bolje istražiti, g. Brumère. 1484 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 U redu. 1485 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Dobro. Idemo. 1486 01:37:13,293 --> 01:37:15,918 Bi li mi pomogao ili moram sve sama? 1487 01:37:16,418 --> 01:37:19,626 Ne omalovažavaj me, mama. Zašto nemam samopouzdanja? 1488 01:37:19,709 --> 01:37:23,084 Jer si me omalovažavala sve ove godine! 1489 01:37:23,584 --> 01:37:24,834 Imam toliko toga… 1490 01:37:25,501 --> 01:37:26,584 Pusti mojega sina. 1491 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Marguerite… 1492 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite. 1493 01:37:33,293 --> 01:37:34,209 Zašto? 1494 01:37:34,293 --> 01:37:36,334 Zašto? Radi love, Richarde. 1495 01:37:36,418 --> 01:37:37,834 I, povrh svega, pravde. 1496 01:37:38,501 --> 01:37:40,501 Moga maloga nije imao tko štititi. 1497 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 Tvoj mali nije bolji od mojega. 1498 01:37:44,001 --> 01:37:45,584 Evo nje opet. 1499 01:37:45,668 --> 01:37:49,793 -Pred ljudima? Zbilja nemaš srama. -Nisam znao da imaš sina. 1500 01:37:49,876 --> 01:37:52,793 Rodila sam u tajnosti da bih se pridružila službi. 1501 01:37:52,876 --> 01:37:56,459 A sin legendarnog Richarda Brumèrea imao je sve povlastice. 1502 01:37:56,543 --> 01:37:58,459 Razmazila ga je Republika! 1503 01:37:58,543 --> 01:38:00,209 Valjalo je poravnati račune. 1504 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Simjon mi nije prvi klijent. Bila ih je gomila. 1505 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Ništa lakše od posudbe njegova imuniteta. Sin ti je pravi čistunac. 1506 01:38:07,918 --> 01:38:11,709 -Fernand je postajao sumnjičav. -Vi ste ubili Fernanda? 1507 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 -Prije nego što ti budala sve otkrije. -Gotovo je. 1508 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 Ono je bio stari Alexandre. Ovo je novi. 1509 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 To nije isti tip! 1510 01:38:20,334 --> 01:38:22,209 Ovaj tip je manijak! 1511 01:38:24,126 --> 01:38:25,084 Što se dogodilo? 1512 01:38:25,959 --> 01:38:29,043 -A incident na bazenu? -Da si istražio, znao bi. 1513 01:38:29,126 --> 01:38:32,251 -Bila sam vaterpolska prvakinja regije. -Majstorica. 1514 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 -Prava ribica. -Dupin. 1515 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 A zašto Big Mac? 1516 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 Nakon ove misije sin i ja ćemo se moći opustiti. 1517 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 -O, da. -Napokon. Neću dopustiti da to upropastiš. 1518 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Činiš ovo osobnim, Marguerite. 1519 01:38:45,376 --> 01:38:46,251 Tata! 1520 01:38:48,376 --> 01:38:50,209 Nas smo dvojica imali dogovor. 1521 01:38:50,668 --> 01:38:52,626 Guy, kasniš. 1522 01:38:52,709 --> 01:38:54,001 Tako je, kasnim. 1523 01:38:54,626 --> 01:38:56,418 Bez brige. Izaći ćeš odavde. 1524 01:38:56,501 --> 01:38:57,543 Na nosilima. 1525 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Veleposlanstvo je okruženo. 1526 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Dugo sam ovo čekao. Što? Što je? 1527 01:39:02,668 --> 01:39:04,376 Dobro. Shvaćam. 1528 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Misliš, ti i ja? U redu. Ovo se predugo kuhalo. 1529 01:39:08,376 --> 01:39:10,251 Riješimo to jedan na jedan. 1530 01:39:10,334 --> 01:39:11,626 Gledaj. Eto. 1531 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Vidiš? 1532 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Jedan na jedan! 1533 01:39:16,126 --> 01:39:18,168 Moja kokica. Je li nosila gaćice? 1534 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 Koje su boje bile? 1535 01:39:20,876 --> 01:39:23,543 -Polako! Richarde! -Nije loše. 1536 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1537 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Kad si oslobodio veleposlanika, bio sam ondje. 1538 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogotá, 1988. 1539 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Igra slijepog miša. 1540 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Prestani. 1541 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Džibuti, 1993. 1542 01:39:43,876 --> 01:39:45,751 -Marguerite. -Zbogom, Guy. 1543 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Ubila si Jouarda! 1544 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Jedino je on mogao svjedočiti protiv nas. 1545 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 -Zovi! -Da. U redu. 1546 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 -Idemo! -Dobro. 1547 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Da. Upravo je Richard meni pred očima ubio Jouarda! 1548 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Protokol 62! Oprostite! 1549 01:40:05,376 --> 01:40:07,251 -Archie, dobro si? -Je li mrtav? 1550 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Dobra večer. 1551 01:40:19,209 --> 01:40:20,876 Kamo ste krenuli, bakice? 1552 01:40:21,834 --> 01:40:22,709 Igrala bi se? 1553 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Ti vrapca. 1554 01:40:27,751 --> 01:40:28,959 Uhićeni ste! 1555 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Hoćeš li više poduzeti nešto? 1556 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Seka je bila u pravu. 1557 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Ti si starudija! 1558 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Pusti moju mamu! 1559 01:40:37,209 --> 01:40:38,459 Hvala, Emmanuele. 1560 01:40:39,043 --> 01:40:41,709 Predsjednik je odobrio provedbu Protokola 62! 1561 01:40:41,793 --> 01:40:44,584 -Da, ministrice. -Kreće juriš na veleposlanstvo. 1562 01:40:44,668 --> 01:40:45,876 Protokol 62? 1563 01:40:45,959 --> 01:40:49,626 Ni govora! On se provodi isključivo za ratnog stanja! 1564 01:40:49,709 --> 01:40:51,543 A što će biti s klincem? 1565 01:40:51,626 --> 01:40:54,293 -Kolateralna žrtva. -Šaljete ljude na klanje! 1566 01:40:54,376 --> 01:40:57,001 Ni njega baš ne čeka Nobelova nagrada za mir. 1567 01:40:57,084 --> 01:40:59,209 -Pusti! -Ti pusti! To je Versace! 1568 01:40:59,293 --> 01:41:01,418 Pusti moju majku! 1569 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite. 1570 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Kompići. 1571 01:41:06,501 --> 01:41:07,418 Kompići. 1572 01:41:08,293 --> 01:41:09,459 Nije onako kako se… 1573 01:41:09,959 --> 01:41:12,668 Aha, evo ih! Pokret! Ja sam jedan od vas. 1574 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 -Odmaknite se! -Lesueur, jedan od vas. 1575 01:41:17,293 --> 01:41:18,543 Super tajming, dečki. 1576 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Bravo. 1577 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Uhitite ove lakrdijaše. 1578 01:41:31,459 --> 01:41:33,834 O, da. Smoking otporan na metke. 1579 01:41:34,334 --> 01:41:38,084 Proizveden je u Francuskoj. Da je iz Bangladeša, bio bih mrtav. 1580 01:41:38,959 --> 01:41:39,834 Marguerite. 1581 01:41:40,834 --> 01:41:41,709 Izdala si me. 1582 01:41:42,709 --> 01:41:44,709 Ponajviše Marguerite. Ja ću… 1583 01:41:44,793 --> 01:41:47,209 -Ostat ćeš ovdje. -Ostat ću, dakako. 1584 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 A vi, Lazare? 1585 01:41:51,334 --> 01:41:54,626 Uskoro ću vas nazivati ministrom Lazareom. Da… 1586 01:41:56,293 --> 01:41:58,376 Vaša obitelj može biti ponosna. 1587 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Onda? 1588 01:42:04,168 --> 01:42:05,584 Tko je sad budala? 1589 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Šefe! 1590 01:42:12,001 --> 01:42:13,084 Ministar Lazare. 1591 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 A ti, Richarde… 1592 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 Uvijek si surađivao s najboljima. 1593 01:42:21,334 --> 01:42:22,376 Nikad nisam imao 1594 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 bolji tim. Zaista nisam. 1595 01:42:27,001 --> 01:42:29,084 Archibalde, bio si sjajan. 1596 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Hvala, tata. 1597 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 -Hvala vam, gospodine. -Smiješni ste. 1598 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 „Jupi, pobijedili smo.“ 1599 01:42:36,876 --> 01:42:38,918 -Buraz, ponosim se tobom. -Stvarno? 1600 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 I ja, zbilja sam ponosan. Razvalio si. 1601 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 -Stvarno? -Da! 1602 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite? 1603 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Kao što kažu u Gvatemali: „Ljama je uvijek…“ 1604 01:42:49,709 --> 01:42:53,584 -Začepi, Richarde. -Koje sranje. Gvatemala, kaže! 1605 01:42:53,668 --> 01:42:56,293 -Priče o ljamama… -I ti začepi. 1606 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 -Mene ionako nisi uvjerio. -Kakav luzer. 1607 01:42:59,751 --> 01:43:01,876 Tako se žrtvovati za sina… 1608 01:43:02,418 --> 01:43:04,251 A ti i onaj plastični pištolj? 1609 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 -Big Mac. -O, da… 1610 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Bravo. Svaka čast. 1611 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Morat ćeš poći s nama do sjedišta. 1612 01:43:12,918 --> 01:43:13,751 Dakako. 1613 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richarde? 1614 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richarde? 1615 01:45:17,751 --> 01:45:23,084 MOJOJ VOLJENOJ MAMI ČIJI JE SAN BIO VIDJETI OVOG PLAĆENIKA NA DJELU. 1616 01:45:49,334 --> 01:45:51,709 Janje je izašlo iz zamrzivača. 1617 01:46:05,626 --> 01:46:06,543 Hvala, gospođo. 1618 01:46:13,001 --> 01:46:14,918 „Janje je izašlo iz zamrzivača.” 1619 01:46:15,918 --> 01:46:16,751 Jebote! 1620 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 Prijevod titlova: Ema Katarina Horvath 1621 01:50:01,834 --> 01:50:03,209 Jesam li što propustio? 1622 01:50:03,751 --> 01:50:06,293 -Samo rođenje svoga sina. -Fernando! 1623 01:50:06,376 --> 01:50:09,418 Doktore, ponovite to, moram to snimiti. Doktore! 1624 01:50:10,959 --> 01:50:13,084 -Nisi normalan! -Zašto? 1625 01:50:13,168 --> 01:50:14,709 Prestani gledati! 1626 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Izlazi! Dušo… 1627 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Što to radiš? 1628 01:50:21,501 --> 01:50:24,668 Uvijek ću biti uz tebe u tvojim najvažnijim trenucima. 1629 01:50:25,668 --> 01:50:29,543 DOBRO DOŠAO JOSH, MOJ MALENI PLAĆENIČE… 27. OŽUJKA 2021.