1 00:00:06,459 --> 00:00:08,543 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,834 ULÁNBÁTOR, MONGÓLIA 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Ne! Kérem, könyörüljön! 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Az apám fizetni fog! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 - Barát vagyok. - Nem akarok meghalni. Kérem! 6 00:01:23,834 --> 00:01:25,959 „A bárány kint van a fagyasztóból.” 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 Felépült a páciens! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 A köd… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Látod, mégsem tudod megfogni. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 ÓRÁVAL KORÁBBAN PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 Lépd át a határt ! 12 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 Táncolj borotvaélen 13 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 Ne nézz le, csak emeld fel a fejed 14 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 Különben véged ! 15 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 Told ki a határt ! 16 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Húzódjon le! 17 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Megállni! - Oye, Sapapaya! 18 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 Akartok fogócskázni? 19 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va! 20 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Ragadd meg a volánt, és emeld a tétet 21 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 Taposs bele, száguldj, mint a szél 22 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 És törd át a gátat ! 23 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 A túlvilág felé tartasz 24 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 Nincs erő, ami megállíthat 25 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Közel a cél, tiéd lesz minden 26 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 Ha akarod, ó igen ! 27 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, 28 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 tíz, húsz követő! 29 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 Az Instán ennyi sosem volt! 30 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 Közel a végső határ 31 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 Tehetsz még egy lépést 32 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 De a hatalmi játszma tart még 33 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 Jobb, ha megnyered ! 34 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Fel a kezekkel! 35 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - Kezeket fel! - Fegyvert eldobni! 36 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Oké, de ez nagyobb kaliber. 37 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Két kézzel kell fognom. Coño, va! 38 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 Vigyázz! A hajam! 39 00:04:46,876 --> 00:04:48,459 Elengedjük? 40 00:04:48,543 --> 00:04:51,793 Semmit sem tehetünk, immunitása van. Szigorúan titkos. 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Archibald Al Mahmoud úr! 42 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Minden rendben. Elmehet. 43 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Mélységesen sajnáljuk. 44 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 Mi van rendben? A méretem? 45 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Te kis mikropöcs! 46 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Bírlak téged és a bamba fejedet. 47 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Téged viszont nem. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,793 Jó reggelt, Alain-Guy! 49 00:05:28,626 --> 00:05:29,751 Jó reggelt, Michel! 50 00:05:34,668 --> 00:05:35,876 Jó reggelt, Cyprien! 51 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 KÜLÜGYMINISZTÉRIUM, PÁRIZS 52 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Na ne! 53 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Szép dolog, mondhatom! 54 00:05:44,584 --> 00:05:47,293 Ráadásul az én kocsim! Beszélnünk kell, Paul! 55 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Jó reggelt, Mireille, Josiane! Beszélnem kell vele! 56 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Jó reggelt, Paul! - Egy pillanat. 57 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Hogy kell ezt csinálni? 58 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Igen, bocsánat. 59 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paul, én nem kértem hivatali kocsit. 60 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Nincs fontosabb téma? Úgy értem, te vagy a főnök. 61 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Igen, tudom, hogy te vettél fel, és ez azóta is elég kellemetlen. 62 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Oké. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Megtartjuk az autót, mert én használom, és így egyszerűbb. 64 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - Oké? - Oké. 65 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 - Rendben, igazad van. - Nagyszerű. 66 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 Ja és Paul! 67 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 Rábukkantam egy régi átutalásra. 68 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Munkavégzés… 69 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 nem is történt. 70 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Fura, hogy pont a külügyminisztériumban, 71 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 pláne az elnök ígéreteit figyelembe véve… 72 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - Igazad van. - Elég különös… 73 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Gyönyörű ígéreteket tett. 74 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 Nagyszerű ember. Imádom. 75 00:06:48,001 --> 00:06:49,626 - Micsoda férfi! - Elragadó. 76 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Nem gondolod, hogy nem kéne beleütni az orrunkat? 77 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Nem, igen. De arra gondoltam… 78 00:06:55,376 --> 00:06:57,293 Ne gondolkodj! Te vagy a főnök. 79 00:07:00,168 --> 00:07:01,251 Én vagyok a főnök. 80 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 Ez a beszéd! 81 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 „Ne üsd bele az orrod!” 82 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 Én akkor is beleütöm. 83 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Fiktív munka? Archibald Al Mahmoud. 84 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 1995 óta havi 1580 euró. 85 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Remek. Vígan élünk közpénzen. 86 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Szép munka, Archibald Al Mahmoud. 87 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Remélem, élvezted. A bulinak ezennel vége. 88 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 Apu! 89 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 Jacques papa! 90 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Itt az idő. 91 00:07:32,001 --> 00:07:33,418 Vége! 92 00:07:33,501 --> 00:07:34,501 Basszus! 93 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 Ez nem jó. 94 00:07:38,709 --> 00:07:41,376 Al Mahmoud szigorúan titkos besorolása megszűnt. 95 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Párizs közelében bujkál. Vigyázzatok! Fegyvere van és veszélyes! Gyerünk! 96 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 KÁRTYA BEVONVA 97 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 Ilyen se volt még, Archibald Al Mahmoud úrnak nincs pénze. 98 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 Most hogy veszek füvet? 99 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 Arra kell? Azt mondtad, Dalilának adunk 20 eurót. 100 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 Nem lopok füvet a húgomtól. 101 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 - Vannak elveim. - Miféle elveid? 102 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 Bűnrészessé tennél drogbizniszben? Momo! 103 00:08:06,376 --> 00:08:08,751 Túlságosan el vagy foglalva a sulival. 104 00:08:08,834 --> 00:08:12,209 Engem az utca nevelt. Szívnom kell. Nincs más választásom. 105 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Miről beszélsz? Európa legtutibb lakóparkjában nőttünk fel. 106 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 Tekerek egyet munka előtt. Te sose dolgoztál. 107 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Még jobban elkések. Szia! Fernand meg fog ölni. 108 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 LA GRANDE MOURSE PROJEKT MEAUX, PÁRIZS KÜLVÁROSA 109 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Tudom, Fernand. Elkéstem. 110 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - Nem szeretem a lógást. - Két perc. 111 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Momóval voltam. 112 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Tűnés! 113 00:08:37,001 --> 00:08:39,459 - Vagy lesújt a seprűm! - Menj! 114 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 Nem vagy semmi. 115 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Nézd! Mindent kivasaltam. 116 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 Hogy állsz a vizsgákkal? 117 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 Mire szakosodik az én kis zsenim? 118 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Környezeti számvitel. Esetleg a középkor szociológiája. 119 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Nagyszerű! 120 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Tanulj csak! Ha én tehettem volna… 121 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 Kisegítenél? Az automata elnyelte a kártyámat. 122 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Anya pénze nem jött meg. 123 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 Nem jött meg? 124 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 Nem érkezett meg a pénz? 125 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Rohadékok! 126 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Írjunk e-mailt! - Oda a fedezet! 127 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 A fedezet oké. A gond az átutalás. 128 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Menj el az ablaktól! Jönnek! 129 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Fel kell ébresztenünk a Ködöt. 130 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 A bárány kint van a fagyasztóból. 131 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Ismétlem, a bárány kint van a fagyasztóból. 132 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 Bárányt eszünk vacsorára? 133 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Nem beszéltem sokat az apádról, Richard-ról. 134 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Te vagy az egyetlen apám. 135 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Az apád sosem hagyott el. 136 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Soha! 137 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Én vigyáztam rád a Golyófogó akció miatt. 138 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Golyófogó? Elvégezted az Alzheimer-tesztet? 139 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - Itt vannak. - Nem csak téged keresnek. 140 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 Te is füvet akarsz venni? 141 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 - A Big Mac… - A frászt hozod rám! 142 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Megnézem az elemet a pészmékeredben. 143 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 A telefonom! 144 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Ne hívj senkit! 145 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Kerüld a vasútállomásokat és a metrót! 146 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 El kell illannod, mint a… ködnek. 147 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Várj! Nyugodjunk meg! 148 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - Nem reagáljuk túl? - Indulj! 149 00:10:40,376 --> 00:10:42,293 Mihez kezdjek ezzel? 150 00:10:42,376 --> 00:10:43,293 Az honnan van? 151 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Ne lövöldözz zsarukat egy kis fű miatt! 152 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 - Kifelé! - Rendben! Hol találkozunk? 153 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie! 154 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Tudod, hogy szeretlek. Menj! 155 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Az én kis zsenim. 156 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 Kutassuk át! 157 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Állj! Ne mozdulj! 158 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 - Földre! - Azt mondtam, földre! 159 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 Ne mozdulj! 160 00:11:29,626 --> 00:11:31,001 Rendőrség! Le a földre! 161 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 Nem tudtam, hogy kannabisz. 162 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 Nem én voltam! 163 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Kérem! 164 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Várjanak! Ne lőjenek! Ez egy fatális félreértés. 165 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 KIJEV, UKRAJNA 166 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Néhány apró horzsolás, 167 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 de a csomag egyben van, és kicsattan az egészségtől. 168 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Fiam! 169 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 Nagyon köszönöm! 170 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 Ma este ünnepelünk. 171 00:12:01,043 --> 00:12:03,376 - Családi ügy. Mennem kell. - Legközelebb. 172 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Oké. Legközelebb. 173 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Bocs. 174 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 NEMZETBIZTONSÁG SZIGORÚAN TITKOS 175 00:12:18,793 --> 00:12:21,751 TITKOSSZOLGÁLAT, PÁRIZS 176 00:12:22,251 --> 00:12:23,584 - Parancsnok! - Igen? 177 00:12:23,668 --> 00:12:25,543 - Kaptunk egy faxot. - Faxot? 178 00:12:25,626 --> 00:12:28,418 Igen. Ki az, aki küld egy 25 éves kódot faxon? 179 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Valaki, aki 25 éve eltűnt. 180 00:12:39,043 --> 00:12:41,668 Micsoda barom! Hogy lehet valaki ilyen hülye? 181 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 - Nem lennék az illető helyében. - Debil! 182 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Totál idióta! 183 00:12:47,543 --> 00:12:49,918 - Úgy tűnik, van egy kis gond. - Tényleg? 184 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Mi van ezzel az átutalással? 185 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Rémlik valami? 186 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 Villogó piros „Szigorúan titkos” felirat, ami azt ordítja 187 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 „Ne nyúlj hozzám?” 188 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Igen, láttam, de kicsit későn. 189 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Azt mondtuk, te vagy a főnök. 190 00:13:03,959 --> 00:13:05,418 - Igen. - Eldöntöttük. 191 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 De azt is, hogy nem teszel semmit a beleegyezésem nélkül. 192 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Mi nem világos? A „semmi”, a „beleegyezés”, vagy a „nélkül”? 193 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 - A három együtt? - Értem mindhárom szót. 194 00:13:17,376 --> 00:13:20,709 Azt fogjuk tenni, hogy teljes felelősséget vállalok, 195 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 mivel én vagyok a felettesed. 196 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Igen, Paul. 197 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Ne bólogass állandóan! 198 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Számíthatsz rám. 199 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Hugo tábornok, 200 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 elnézést, hogy a nyugdíjas évei alatt zavarjuk. 201 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Miniszterasszony! - Tábornok! 202 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouard! 203 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Tehát, egy volt ügynök visszatéréséről van szó, nemde? 204 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richard Brumère. 205 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 Brumère? Hát nem csak mítosz? 206 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Elmehetsz. 207 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Hugo, 208 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 mondja el a miniszterasszonynak, hogy kivel van dolgunk. 209 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Ő volt az Alfa szakasz ikonikus parancsnoka. 210 00:13:56,251 --> 00:13:59,668 Egy különleges egységé, amely az én irányításom alatt állt. 211 00:14:01,543 --> 00:14:04,126 A rejtőzködés mestere. Innen a beceneve is. 212 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 A Köd. 213 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Miután elengedtük, 214 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 ő lett a világ leghíresebb zsoldosa. 215 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Egy legenda. 216 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Elsőosztályú pilóta, fegyverszakértő… 217 00:14:14,709 --> 00:14:17,126 Ám fegyvertelenül van igazán elemében. 218 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 A saját szememmel láttam, ahogy puszta kézzel leterít egy orrszarvút. 219 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Mitomániás. 220 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Minden helyzetben feltalálja magát. 221 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 Mint amikor egy éjjel megmentette az életemet. 222 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 Nyitott szívműtétet végzett rajtam bambuszpálcikákkal. 223 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Ugyan már! Nem egy James Bond. 224 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 1995. 225 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 A Golyófogó akció. 226 00:14:48,376 --> 00:14:51,959 Állami okokból a kormány magára hagyta Brumère-t. 227 00:14:52,043 --> 00:14:54,501 Egyedül maradt a csatatéren, az ellenség kezében. 228 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 - Halló, ezredes! - Halló, Richard! 229 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 Farah ott van? 230 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 - Miniszter úr, ő az. - Hadd beszéljek vele! 231 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - Nem! - Kapcsold neki! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Jó, igen! 233 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Richard! 234 00:15:17,751 --> 00:15:20,334 - Mit mond? - Egy kicsit intim. 235 00:15:20,418 --> 00:15:23,209 - Személyes. Párkapcsolati jellegű. - Fordítson! 236 00:15:25,251 --> 00:15:27,251 Most például azt mondta, 237 00:15:27,334 --> 00:15:29,543 „Menj vissza a kurváidhoz!” Bájos, ugye? 238 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 Biztos saját kódbeszédet használnak. 239 00:15:39,084 --> 00:15:41,709 Az ugróegér ürülékéhez hasonlítja Richard-t. 240 00:15:41,793 --> 00:15:44,084 - Richard! - Tegyék, amit Farah kér! 241 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Örökre eltűnök. Ez a hallgatásom ára. 242 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Ég önnel, ezredes! 243 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 Nincs durvább arab sértés! 244 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 - Letette. - Tudjuk, hol van? 245 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Tíz másodperc hiányzott. Kár. 246 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Mint a filmekben. 247 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Azt akarja, hogy a fia, Archibald az ő nevét viselje. 248 00:16:01,709 --> 00:16:03,918 - Al Mahmoud. - Nem gondolja komolyan. 249 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Havi juttatást akar a fiú élete végéig. 250 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 És élethosszig tartó immunitást. 251 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Szigorúan titkos besorolással. 252 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - Ne, miniszter úr! - Rendben. 253 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 - Ugyan már! - Közlekedési rendőr akar lenni? 254 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - Nem. - Na ugye. Szóval igen. 255 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 - És napközit is akar. - Na ne! 256 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 Ez egy komédia! 257 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 Az elnök beleegyezett. 258 00:16:34,751 --> 00:16:38,834 Kötelességem emlékeztetni, miniszter úr, hogy óriási hibát követ el. 259 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - A markunkban van. - Mi vagyunk az övében. 260 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Ha beszél, a Golyófogó nyilvánosságra kerül. 261 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 Golyófogó? 262 00:16:48,793 --> 00:16:53,043 - Reméltem, nem hallom többé ezt a nevet. - Tessék. Köszönjük, Hugo. 263 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Minden okot megadott arra, hogy likvidáljuk a rohadékot. 264 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Ideje, 265 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 hogy egyszer és mindenkorra leszámoljunk a 90-es évekkel. 266 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Vigyék át a fiát Brouba! 267 00:17:07,293 --> 00:17:08,709 - Brouba? - Igen, Brouba. 268 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 Perche-be. 269 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Kevésbé egzotikus, mint Guantanamo, de éppolyan hatásos. 270 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 Van fotónk Brumère-ről? 271 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 Ő az. 272 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Ez meg mi? 273 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 Nyári vásár a Jean-Baptiste Poquelin középiskolában. 274 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 A Ködről azóta nem készült fénykép. 275 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 Úgy ám, okostóni! 276 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Bournette! 277 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Parancsnok? 278 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 Ez most érkezett. 279 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Egy golyófogó Brumère-től. 280 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Gratulálok! 281 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Reménnyel telve érkeztem. és most aggódva távozom. 282 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 Jogosan aggódik. 283 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Mert ha visszatér az utolsó titkos ügynök, 284 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 elkezdődik a tánc! 285 00:18:19,501 --> 00:18:20,626 Egy kézmosó tálkát! 286 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 És egy kis kesudiót! 287 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richard! 288 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Marguerite! 289 00:18:34,209 --> 00:18:37,834 Fernand halott, a fiadat pedig letartóztatták. Pokoli egy nap. 290 00:18:37,918 --> 00:18:40,168 Békén kellett volna hagyniuk a fiamat. 291 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - Jouard még aktív? - Aktívabb, mint valaha. 292 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 A feleségét keresed? 293 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 - Régi történet. - Ő nem így gondolja. 294 00:18:49,001 --> 00:18:50,959 Neki ez még mindig személyes ügy. 295 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 A fiad aktája. 296 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 A külvárosban él. 297 00:18:58,043 --> 00:18:59,584 Nem vesztegette az idejét. 298 00:18:59,668 --> 00:19:01,751 Kihasználta az immunitását. 299 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 A diszkréciódat nem örökölte. 300 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Fernand ezt nem említette. 301 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Azt akarta, hogy jó véleményed legyen. 302 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Láttam az okleveleit. 303 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Jouard át fogja vitetni a fiút Brouba. 304 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Oké. 305 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Vaddisznó-módra fogjuk csinálni. 306 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Szép volt! 307 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibald Al Mahmoud! Próbáljuk meg újra! 308 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah… 309 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 A francba! Mi bajod van, ember? 310 00:20:32,043 --> 00:20:33,543 Engedj el! Ez fáj! 311 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Eressz! 312 00:20:35,459 --> 00:20:38,376 Azt hiszed, kirabolhatod Archie-t, mert dszúdózol? 313 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Inkább összetörök mindent. 314 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - Nem kapsz semmit. - Várj! 315 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Ne! 316 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Állj! Elég volt! 317 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Tegye le a tévét! 318 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Kérem, fiatalember! Kisasszony! 319 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 Kisasszony. 320 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 - Nem voltam biztos benne. - Maga váltja Fernand-t? 321 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 - Igen. - A tulajok gyorsan léptek. 322 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Micsoda káosz! Kár ezért a rumliért. 323 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 Ki fogja feltakarítani? Hát majd én. 324 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Mondja csak, ez az Archibald a vőlegénye? 325 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Az a pancser? Tutira nem. 326 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 - A bátyám barátja. - A bátyja… 327 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Akkor ő a környék góréja. Maga is üzletel? 328 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 Archie, góré? 329 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 Még viccnek is rossz! Egy igazi balek. 330 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Az a kommandós rajtaütés egy baromság. 331 00:21:30,918 --> 00:21:32,834 Ez volt az első letartóztatása? 332 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Gondnok létére sokat kérdez. 333 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Igaza van. 334 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Cseverészünk itt… 335 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 Közben meg ki viszi ki a szemetet? 336 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Hát majd én. 337 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 Nem végeztem magával. 338 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Igen, követem. Maga zsaru. Vallja be! 339 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Azt hitted, itt nem fogunk keresni? 340 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Francba! 341 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - Munkatársak? - Ne árulj a mi területünkön! 342 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Ne hidd, hogy ez az anyukád puncija! 343 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 Legközelebb nem úszod meg. 344 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Nézzék! Ebből elég. 345 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 - Nyugalom! - Ki vagy te? 346 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 - Pofa be vagy leverlek! - Tényleg? Mit fogsz tenni? 347 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Ezt elcseszted! Kicsinállak! 348 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Elnézést! 349 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 - Ő az enyém. Tűnés! - Beszéljük meg! 350 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Húzz el! 351 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Állj félre, öreg, vagy kettéváglak! 352 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Vigyétek hírét! Új gondnok van a környéken. 353 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 Tessék? 354 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 - Oké. - Köszönöm. 355 00:22:38,959 --> 00:22:41,501 - Itt sem vagyunk! - Semmi gond. 356 00:22:41,584 --> 00:22:42,709 Ne szórakozzon! 357 00:22:43,209 --> 00:22:47,459 Egy gondnok vagy zsaru nem tud így verekedni. Esetleg egy titkos ügynök. 358 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 Mit akar Archie-tól? Nyomozást folytat? 359 00:22:55,293 --> 00:22:56,126 Dalila. 360 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 361 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Menő. Figyeljen! 362 00:23:02,959 --> 00:23:06,959 Együtt megoldjuk az ügyet. Fernand jó ember volt. Archie családja. 363 00:23:08,043 --> 00:23:09,251 Be kell érnie velem. 364 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Oké. 365 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Fernand… 366 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 Hiányzik a füle. 367 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 Na és? 368 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Dzsibuti, 1993. 369 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 Mi ez a hely? 370 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 Egy pánikszoba. 371 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 Fernand-nak pánikszobája van? Beszarás! 372 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Na ne! Mindent megfigyelt. 373 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Ezért halott itt az üzlet. 374 00:24:16,001 --> 00:24:19,793 Fernand gondoskodott róla, hogy Archie biztonságban nőjön fel. 375 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 Az mi? 376 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Srácok… 377 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 Ne nézzen levegőnek! Mi a pálya? 378 00:24:28,459 --> 00:24:30,459 Bíznia kell bennem. 379 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 Nekem úgy tűnik, egyedül van. Talán elkélne a segítség. 380 00:24:37,793 --> 00:24:39,418 Archie, fegyverkereskedő? 381 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Kizárt, hogy ilyet tett. 382 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 Videójátékban talán, de még ott se… 383 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Fernand szerint valaki visszaélt Archie immunitásával. 384 00:24:48,126 --> 00:24:49,668 Archie-nak immunitása van? 385 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Mac virtuális blokkoló rendszer. 386 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Miért van ugyanabban a fájlban? 387 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 Big Mac! 388 00:24:58,543 --> 00:25:00,001 Belső körökben a neve, 389 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 Big Mac. 390 00:25:02,209 --> 00:25:07,293 Egy 1990-ben kifejlesztett fegyver. Hatástalanít minden elektronikus eszközt. 391 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 Ez nagyon sirály! 392 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Nem. 393 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 Egyáltalán nem sirály. Túl nagy pusztítást végez. 394 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Még a pészmékereket is kiüti. 395 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 A minap két másodperc alatt 396 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 Fernand épülete elsötétült. Minden leállt. Még a telefonok is. 397 00:25:26,501 --> 00:25:28,293 Fernand életének utolsó napja. 398 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 - A kamerák felvételeit nézi? - Igen. 399 00:25:38,209 --> 00:25:40,584 - Francba! Zsaruk? - Különleges ügynökök. 400 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Akiknek a munkája nem teljesen hivatalos. 401 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingó! 402 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 A Big Mac. 403 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Rossz Fernand Bouchard-t hívtak. Gyakori név. Majd én felhívom. 404 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard… halott! 405 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 - Oké? Ne szórakozz velünk! - Az nem lehet. 406 00:26:00,793 --> 00:26:04,834 Nem Fernand Bouchard volt a neve, hanem Fernand Eisenberg! 407 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 A különleges erők „Bombázója”. 408 00:26:06,876 --> 00:26:10,709 Amint látod, merev. Nem beszél. Kinyírtad, hogy átvehesd a helyét? 409 00:26:10,793 --> 00:26:11,876 - Nézd! - Beszélj! 410 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - Nem! Lehetetlen! - Nézd meg a képet! 411 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 Életfogytiglant kapsz! 412 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 Két napig se élnél a babapofiddal! 413 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 Mi legyen? Egy cella pingpongasztallal? 414 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 Vagy pingpong a seggeddel? 415 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 - Ez lehetetlen. - Beszélj! 416 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - Beszélj! - Halott vagy! 417 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Lehajolsz a szappanért? 418 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Ügyes. 419 00:26:37,668 --> 00:26:38,793 Valaki elcseszte. 420 00:26:38,876 --> 00:26:40,334 TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG 421 00:26:40,418 --> 00:26:43,501 - Most rögtön utánanézek. - Jó, tedd azt, Omar! 422 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Tedd azt! 423 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - Megvan még a pénz? - Igen. 424 00:26:49,668 --> 00:26:51,168 És nálam van a kokó is. 425 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 - Nálad van a kokó? - Persze. 426 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 - Hozd ide! - Baszd meg! 427 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Hé, lópofa! 428 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 Que pasa, hombre? 429 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 - Kellenek a papírok. - A papírok? 430 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 Nem adom vissza a papírokat. 431 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 - Van egy kis gond. - Hé! 432 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 - Nem ebben állapodtunk meg. - Baj van. 433 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Ki vagyok tiltva az országból! 434 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 - Tönkreteszed a dobhártyámat. - Mit nem értesz ezen? 435 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 A te érdekedben mondom. 436 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Van ügyvédem… - Mit gondolsz, ki vagyok én? 437 00:27:22,751 --> 00:27:25,876 Ki akarsz baszni Simyonnal? Velem senki sem baszik ki! 438 00:27:25,959 --> 00:27:28,918 Itt csak én baszok! Oké? 439 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Egy méterről hallak. - Dugd fel magadnak a Big Mac-et! 440 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Lepisálok mindenkit! Megnyalhatod a tökömet! 441 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Halló! 442 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Figyelmeztetni akarom, erre leteszi. 443 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 És a Big Mac? 444 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Hivatalosan jegelik a projektet. 445 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 A prototípus eltűnt. 446 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 - Mi van Archibald áthelyezésével? - Holnap lesz. 447 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Csak egy aláírásra várnak. 448 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 Mi bajod van? 449 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 Ez nem vall rád. Megöregedtél. 450 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 Hogyan… Te hogyan csinálnád… 451 00:28:07,834 --> 00:28:09,334 Összehoznék egy csapatot. 452 00:28:10,084 --> 00:28:12,793 Nem vagyok olyan fitt, mint régen, de még élek. 453 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Nem. Hogyan… 454 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 mutatkoznál be a 25 éves fiadnak? 455 00:28:19,584 --> 00:28:21,626 Fogalmam sincs. Sosem voltam anya. 456 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Nem tudom. Írj neki! 457 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Egy levél. Ez jó ötlet. 458 00:28:26,709 --> 00:28:27,709 Írok egy levelet. 459 00:28:28,251 --> 00:28:29,543 Légy óvatos, Richard! 460 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 Mindig mások gyerekeit mented meg. Ő a te fiad. 461 00:28:33,626 --> 00:28:35,543 Az érzelmek bonyodalmat szülnek. 462 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 Egy akció attól még akció marad. 463 00:28:45,501 --> 00:28:48,376 Feltérképeztük az útvonalat, parancsnok. 464 00:28:48,459 --> 00:28:50,168 El fog menni a fiáért. 465 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Ha lő, lőjetek vissza! Önvédelem. 466 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 Ha nem lő, lőjetek vissza! Önvédelem. 467 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Szóljatok, ha megvan a kölyök. 468 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Parancsnok, megvan a kölyök. 469 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 - Az akció folyamatban van. - Ki vette fel a kölyköt? 470 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 Az ügynökeink. 471 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Ne aggódjon! Követték a protokollt. 472 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Még az elnök által aláírt engedély másolatát is elküldték. 473 00:29:13,126 --> 00:29:16,001 - Be vagyunk biztosítva. - Ez nem az eredeti. 474 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Brumère fiának áthelyezési kérelme az elnök által aláírva. 475 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Meg akar szabadulni tőle. - Én is. 476 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Akkor egyetértünk. 477 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Mindent összefröcsköl! - Szabad? 478 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Brumère… 479 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 Nem akarok megszökni. 480 00:29:47,959 --> 00:29:50,043 - Madeleine! - A régi idők emlékére. 481 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Innentől egyedül vagy, Köd. 482 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Oké, Joe. Madeleine! 483 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 - Kösz. Sziasztok! - Régi szép idők? 484 00:29:57,084 --> 00:29:58,626 Joe! Hova megyünk? 485 00:29:58,709 --> 00:30:00,251 Nincs idő erre. Szállj be! 486 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Nem! Nem akarok megszökni! 487 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Én is gyászolom Fernand-t. 488 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 - Szállj be! - Oké. Rendben. 489 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Egyesbe! 490 00:30:20,126 --> 00:30:21,209 Nem tudsz vezetni? 491 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Nem. 492 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 A te korodban ez meglepő. 493 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Lazíts! Senki sem követ egy tanulóvezetőt. 494 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Örülök, hogy megismertelek. 495 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Tényleg. Ráadásul 496 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 jóképű vagy. 497 00:30:43,584 --> 00:30:45,084 Mivel töltöd a napjaidat? 498 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 - Azt hiszem, itt kiszállok. - Nem mész sehova. 499 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Tedd harmadikba! 500 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Mondd csak, beszélt Fernand az apádról? 501 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Tudom, hogy egy bunkó. 502 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Nem az. 503 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - Ismeri? - Igen, egy kicsit. 504 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Remek fickó, és okos, 505 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 olyasvalaki, akinek… 506 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 jó híre van. 507 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Jó ember, tudod? 508 00:31:11,209 --> 00:31:12,959 Jobban ismeri, mint én. 509 00:31:13,043 --> 00:31:15,126 Igen. Azért küldött, hogy segítsek. 510 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 - Mi? Segítsen nekem? - Aha. 511 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 - Ez segítség? - Igen. 512 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Tudja, mit? Én itt kiszállok! 513 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 Mivel olyan jó barátok, mondja meg a bunkónak, 514 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 hogy tegye, amit szokott, és felejtsen el! 515 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibald, gyere vissza! 516 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 - Szállj be! - Lőnek ránk! 517 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 Élni akarsz? Tedd, amit mondok! 518 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 Nem akarok meghalni! 519 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Engedd el a kormányt! Engedd el! 520 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Mint a filmekben. - Ezt hogy érti? 521 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - Úristen, a rendőrség! - Húzódjon le! 522 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Álljon meg! 523 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Vigyázz! 524 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Nem akarok meghalni! 525 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Magas hangon sikoltozol. 526 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Gyorsabban! 527 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Tedd negyedikbe! Fejlődsz! 528 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - Maga őrült! - Igen. 529 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Fogom a kormányt! 530 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Ne fogd! - Nem fogom! 531 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Legyen benned méltóság! Archibald, engedd el a kormányt! 532 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 - Mi történt? - Kanyarodtunk. 533 00:33:50,334 --> 00:33:52,584 - Jobbra fordultunk. - Leráztuk őket? 534 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Nem. 535 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Lélegezz! 536 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 Vigyázz! 537 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 - Mi történik? - Megőrültél? 538 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Félre az útból! 539 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 Finoman fékezz! 540 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Nos, fiatalember, 541 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 megbukott. 542 00:35:00,209 --> 00:35:02,043 Csak azért, hogy visszajöjjünk? 543 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Dalila! 544 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Szia, Archie! 545 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 - Szia! - Sajnálom Fernand-t. 546 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Igazi rosszfiú voltál. 547 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Megszöktél meg minden. Nem féltél? 548 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 - Én? Viccelsz? 549 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 - Egyáltalán nem. - Nem. Csak egy kicsit. 550 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Vagy mindig magas hangon sikítozol? 551 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Akadt egy kis bökkenő. 552 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 Egy kis bökkenő? 553 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Bocs, hogy kiakadtam, amikor rám lőttek. 554 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 - Rád lőttek? - Minden oldalról. 555 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 Cikkcakkban. Ti találkoztatok? 556 00:35:43,293 --> 00:35:45,834 Szerencsés vagy, hogy ilyen barátod van. 557 00:35:45,918 --> 00:35:47,709 A profik felismerik egymást. 558 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Hogy magyarázzam meg a szökést az elnöknek? 559 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Az embereink a nyomában vannak miniszter úr… asszony. 560 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 Ő mit mond? 561 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 - Megszakította az átutalást? - Igen. 562 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 - Szóval ismeri Brumère-t? - Nem. 563 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Azt mondja, valami hülye miniszteri emlékeztetőt követett. 564 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 Igen. Az enyémet. 565 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Bocsánat, miniszter úr… asszony. 566 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Én… úgy értem… 567 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 ő nem lehet Brumère bűntársa. 568 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Azt látom. 569 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - Nem túl éles eszű. - Így igaz. 570 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 - Szóval? - Ő inkább célpont lehetne. 571 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 Csalinak használná? 572 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Igen. 573 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 - A kormány tagja. - Igen. 574 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Akkor… gondoskodjunk róla! 575 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Igenis. 576 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Megkapod a magadét, tündérem. 577 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Fernand… 578 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 Titkos ügynök. 579 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 - Apád is titkos ügynök. - Nem érdekel. 580 00:36:56,001 --> 00:36:58,084 Annyit tudok, hogy Richard-nak hívják. 581 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 Hogy is hívják magát? 582 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 Hívj Georges-nak! 583 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 - Georges? - Georges, mint… Georges. 584 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges! 585 00:37:08,834 --> 00:37:11,251 Nem hagyhatom, hogy így beszélj Richard-ról. 586 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 Maga elhagyná a fiát, Georges? 587 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Nem. 588 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Megsérült, Georges? 589 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 Beszorult egy repesz két csigolya közé. 590 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Néha fáj. 591 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 Mit akarnak tőlem? 592 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 Valaki fegyverekkel üzletel a nevedben. 593 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 - Miért az enyémben? - Mert az apád immunitást szerzett neked. 594 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Teljes immunitást. 595 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Milyen apa ad törvényszegési engedélyt a fiának? 596 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Sokat elárul a fickóról. 597 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 - Talán az anyád ötlete volt. - Nyilván nem ismeri őt. 598 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 Csak a fickó lehetett. 599 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 Aki elintézte a havi juttatásodat? 600 00:37:53,793 --> 00:37:54,751 Juttatást kapsz? 601 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Csak egy kis ösztöndíj. 602 00:37:57,501 --> 00:37:58,751 Egy kis ösztöndíj? 603 00:37:58,834 --> 00:38:00,668 Havi 1580 euró. 604 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Az államnak köszönhetem. Nem pedig… 605 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Az államnak? 606 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Az állam az oka minden problémádnak. 607 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Azt tudom, hogy Fernand, az igazi apám, a biológiai apám miatt halt meg. 608 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Tiszta őrület. 609 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Az öltözőben vagyok… 610 00:38:23,626 --> 00:38:25,418 Nevetnem kell, ha eszembe jut. 611 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Átöltözöm, beteszem a ruhámat, beírom a kódot… 612 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Pofa be! 613 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - Így akarod kifejezni… - Kuss! 614 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Aha. Oké. 615 00:38:33,876 --> 00:38:35,751 Megjelent egy zavaró tényező, 616 00:38:36,251 --> 00:38:38,584 bajt kever, semmi komoly, de… 617 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 Mi ez a hassa szarság? 618 00:38:41,209 --> 00:38:43,376 - Tudod, mi az a hassa, Paul? - Igen. 619 00:38:43,459 --> 00:38:45,418 Egy disznó, aki nem tartja be a… 620 00:38:45,501 --> 00:38:48,168 Szabályokat. A sebhelyesarcú, csúcs jelenet. 621 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 Tudtad, hogy Oliver Stone írta a párbeszédet? 622 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 Tony Montana írta. 623 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana a film egyik szereplője. 624 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 - Ki nem szarja le, oké? - Pontosan. 625 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 Papírok nélkül nem tudok mozogni. 626 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Ha apa rájön, megöl. - Na és én? 627 00:39:08,168 --> 00:39:10,918 - Ha meghalok, nincs üzlet. Érted? Vége. - Mi? 628 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Nyélbe kell ütnünk az üzletet. 629 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Tartjuk a szavunkat. - Figyelj, tojásfej! 630 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 A gömb alakú arcoddal. 631 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Semmim sincs, csak a tököm meg a szavam. 632 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Van egy ötletem… 633 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Dolgoznak a fogaskerekek. Mi lenne, ha házhoz szállítanánk? 634 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 - Netpincér? - Big Mac háztól házig! 635 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Áll az alku? 636 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Aha… Én is bírom ezt a trükköt. 637 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 - Lazare! - Ne! Már megint. 638 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Már elmondtam, hogy csak egy emlékeztetőt követtem. 639 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 Nem hiszem, hogy összejátszik az első számú közellenséggel. 640 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 - Végre. - Nyugodjon meg! 641 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Maga valószínűleg 642 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 a célpontja. 643 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Nincs mitől félnie. 644 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - Talán picit. - Egyáltalán nem. 645 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Felszereljük mikrofonnal és nyomkövetővel. 646 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Ha gond van, itt a névjegyem. 647 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 Nem gyakran adom ki. Szerencsés. 648 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Szóval ha lőnek rám… 649 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 - Hívjam fel? - Igen. 650 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 De ne este 7 után! 651 00:40:19,293 --> 00:40:22,043 - Péntek pedig sábesznap. - Nem túl biztató. 652 00:40:27,834 --> 00:40:30,043 Elmondja neki, hogy az apja? 653 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 Ahogy egy szomáli közmondás tartja, 654 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 „A teve hetekig bírja víz nélkül, de amikor teheti, mindig iszik.” 655 00:40:41,001 --> 00:40:43,668 Oké, nagyszerű. Mit akar ezzel mondani? 656 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Várom a megfelelő pillanatot. 657 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Írtam egy levelet. 658 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 - A levél jó, nem igaz? - Nem, szívás. 659 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 Nem, nem mondtam semmit a terapeutának! 660 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Biztos, hogy a fia? 661 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 - Nem túl nyilvánvaló. - Csináltam teszteket. 662 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 - Komolyan? - Voltak kételyeim. 663 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 Csak egy numera volt? 664 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 Nem szívesen veszek leckéket egy drogdílertől. 665 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Követtem el szörnyű dolgokat életem során. 666 00:41:16,876 --> 00:41:18,293 De droghoz nem nyúltam. 667 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Soha. 668 00:41:21,209 --> 00:41:22,876 Fedezi a suli költségeit. 669 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Nem könnyű, ha nincs sem apád, sem juttatásod. 670 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 - Utálom a gőzfürdőt! - Mit tanulsz? 671 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Felejtse el! 672 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Dolgoztam, amíg megszöktette a „nem fiát”. 673 00:41:34,834 --> 00:41:37,418 Fernand többször lefényképezett egy autót. 674 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 Az autó és a rendszám a külügyminisztériumé. 675 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 - Ők felelnek Archie immunitásáért. - Alexandre Lazare nevén van. 676 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Hogy derítetted ki? 677 00:41:52,418 --> 00:41:56,293 Ismerek embereket, akik autókkal és rendszámokkal foglalkoznak. 678 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Jó. 679 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Magnum és Jeroboam. 680 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Zsoldosok. 681 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 A kormányok általában különleges akciókra szerződtetik őket. 682 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Maga zsoldos? 683 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 Régi történet. Ne tegye személyessé! 684 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Hadd emlékeztessem, hogy a hírhedt akció során 685 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 gyanították, hogy Richard és a felesége nem egy nászutas pár. 686 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Hogy is mondjam? 687 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard megtette a pluszlépést, hogy fenntartsa az álcájukat. 688 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Pluszlépést? Megdugta a feleségem! 689 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Megdugta a feleségem. 690 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Közösültek. 691 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 De ki más lenne képes ilyen bravúrra, miközben lángszóróval hadonásznak felette. 692 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Tábornok, szerintem értjük. 693 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Miniszterasszony, megkefélte. 694 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Kifulladásig kamatyoltak. 695 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Elmebeteg. 696 00:42:58,959 --> 00:43:02,543 A feleségem nyolc hétig eksztázisban volt. Nem viccelek! 697 00:43:03,251 --> 00:43:04,584 Nézze, Guy, 698 00:43:05,418 --> 00:43:08,543 a nemzet nem felejti el, hogy milyen áldozatot hozott. 699 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 Attól tartok, hogy a rohadék összeállít egy csapatot. 700 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Jól képzett kémekből. 701 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Akik könyörtelenek. Készek megdönteni a kormányt. 702 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Zsoldosok a legrosszabb fajtából. 703 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Vérszomjas gyilkosok! 704 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Istentelenek! Törvényen kívüliek! 705 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 - Ne kicsinyeskedj! - Megütlek. 706 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 - Mobil nuku! - Látod? 707 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 Látod? 708 00:43:35,584 --> 00:43:40,043 Archibald! Dalila és én beszélünk Lazare-ral. Itt biztonságban leszel. 709 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 - Itt hagynak egyedül? - Hát nem érted? 710 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 Ha megtalálnak, megölnek. 711 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 - Nem kéne együtt maradnunk? - Bízz bennem! 712 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Amíg itt maradsz, nem eshet bajod. 713 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Oké. De kérem, hívjon Archie-nak! 714 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Tetszik az Archibald. 715 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Archie, George! Az Archibald bohócnév. 716 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 - Georges… - Oké, Archie. 717 00:44:06,459 --> 00:44:10,584 „Találkozó egy óra múlva. Quai de Seine, Quai d 'Orsay. Egyedül. Brumère ” 718 00:44:10,668 --> 00:44:11,501 Brumère? 719 00:44:14,709 --> 00:44:15,793 Itt van Brumère. 720 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 Itt van. 721 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Brumère! 722 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère! 723 00:44:45,793 --> 00:44:47,668 Nincs véletlenül egy cigid? 724 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Hát, nincs… 725 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Jöjjön velünk! - Miért? 726 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Viszlát! 727 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Brumère! 728 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Hol lehet? 729 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Brumère! 730 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Brumère? Nem. 731 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 - Halló! - Lazare? Itt Brumère. 732 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 Brumère az! 733 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 Brumère az! 734 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 Idióta! 735 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 Egyedül van? 736 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Igen. Egyedül vagyok. 737 00:45:38,626 --> 00:45:40,293 Nincsenek álruhás ügynökök. 738 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 És mikrofon sincs rajtam. 739 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Itt vagyok. - Totál hülye. 740 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Forduljon meg! 741 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Vegye fel a sisakot! - Oké. 742 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 Hall engem? 743 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 - Igen. - Öltözetet fog cserélni. 744 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 Ezt hogy érti? 745 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Elfelejtettem említeni. Robbanóanyag van a sisakban. C-4. 746 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 Tíz perce van, hogy ideérjen. 747 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 Ez nem oké! Ez nem öltözet! 748 00:46:12,459 --> 00:46:14,418 Ha leveszi, bumm! 749 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Melegszik a sisak! Félre! 750 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 - Őrült. - Vagy zseni. 751 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Vigyázat! 752 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - Forduljon balra! - Forró! 753 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Legalább könnyű kiszúrni. 754 00:46:36,709 --> 00:46:38,959 Az utolsó pillanatban ne kanyarodjunk! 755 00:46:39,043 --> 00:46:40,543 Ne feledje, alsóban vagyok! 756 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Várjon! 757 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Ki ez a fickó? 758 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 Nem fog sikerülni! 759 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Gyerünk! Gyorsabban! 760 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Gyorsabban? Kenyérpirítóval a fejemen? 761 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - Gyorsabban! - Igyekszem, de nem vagyok Schumacher! 762 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 Látja, mire kényszerít? 763 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 Csak szólok, hogy három perce maradt. 764 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Elférek! 765 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Ne álljon meg! Forduljon jobbra! - Biztos? 766 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Valami azt súgja, rossz irányba megyek! 767 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Hajtson a boltívek alá! 768 00:47:33,168 --> 00:47:36,334 Figyelmeztetem, nem megyek keresztül az egész városon! 769 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Ide nem szabad robogóval bejönni. 770 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - Alsógatyában sem. - Én mindkettőt csinálom! 771 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Nem túl diszkrétek a módszerei. 772 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Sajnálom! Nem állhatok meg! 773 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Húzódjon le balra! - Fel fog robbanni! 774 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Azt mondtam, balra. 775 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 Nem bonyolult. 776 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 - Ő az! - Ne mozdulj! 777 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Elkaptuk, Joaurd parancsnok! 778 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Ne mozdulj! 779 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère! 780 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Lefagyott a seggem. Kivenné a fejemet a sütőből? 781 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 Hatástalanítva van? 782 00:48:35,834 --> 00:48:38,459 - Tessék? - A robbanóanyag égette az arcomat. 783 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 - Nem volt benne. - Mi van? Nem volt benne? 784 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 A stressz lehetett. 785 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Gyerünk! 786 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Öltözzön át! 787 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Befelé! 788 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Nem mászok be oda. 789 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 - De. - Nem vagyok a játékszere. 790 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 MIMI FAGYLALT 791 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Mire megy ki a játék? Elmondhatná a szabályokat. 792 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Bocs! 793 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Ha már zenével kell kínoznia, nem lett volna valami nyugtatóbb? 794 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 Valami pihentető? Beethoven. Bach. 795 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 - Nem? Semmi? - Bocs. 796 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - Kimentél? - Én? Nem. 797 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Dohos volt, és kiszellőztettem. 798 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 - Új illatok. - Viszlát! 799 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Forduljon meg! 800 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 Eligazítottak, uram. 801 00:49:43,501 --> 00:49:45,334 Tudom, bosszúra szomjazik. 802 00:49:45,418 --> 00:49:48,251 Hogy lerombolja a Köztársaságot. Én nem köpök. 803 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Haver… 804 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Találkoztam a gyilkosokkal, akikkel együtt dolgozik. 805 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Igen, gyilkosok. Ne túlozzunk, 806 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 idén tényleg kiváló a csapat az irodában. 807 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Meg akartak ölni minket. 808 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Szeretnék segíteni, de nem tudom, hogyan. 809 00:50:08,709 --> 00:50:11,168 Jól láttam a képembe nyomott fegyvert. 810 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 Ki állította le az átutalást? 811 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 Egyénileg kezdeményeztem. 812 00:50:24,793 --> 00:50:27,126 Ez a maga kocsija? És a maga emberei? 813 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 A kocsi az enyém, 814 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 de nem én használom. Ellenzem a juttatásokat. 815 00:50:37,001 --> 00:50:38,918 Nem ismerem ezeket az embereket. 816 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Az apja vitte el a balhét a Golyófogó akció után. 817 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Az apám ártatlan volt. - Tudom. 818 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 Most pedig maga a bűnbak. 819 00:50:48,084 --> 00:50:49,251 Röhejes hazugságok. 820 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 Ne próbáljon átejteni! Nem vagyok senki bűnbakja. 821 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 A nagyapja, Jacques, fiatal diplomataként 822 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 1940-ben 823 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 habozás nélkül csatlakozott az ellenálláshoz, 824 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 pedig könnyebb lett volna együttműködnie. 825 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Maga Jacques papa barátja? 826 00:51:08,501 --> 00:51:10,334 - Nem vagyunk egyidősek. - Igaz. 827 00:51:10,418 --> 00:51:14,084 Azért állt be az ellenállók közé, hogy a nácik ellen harcoljon. 828 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 Nem árulta el a kollégáit. 829 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 A megoldás. 830 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Bűntársak vagyunk, 831 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 ezért maga börtönbe kerül. 832 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 Letartóztatják. 833 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Nagyon elkalandozott, barátom! 834 00:51:29,084 --> 00:51:30,084 Börtönbe kerülök… 835 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Tetszett a robogó? 836 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 Bosszú a Golyófogóért, patkányok! 837 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Mint a Terminátor. 838 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Nem! 839 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Felhívom a minisztériumot! 840 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 - Azt nem teheti! - De. 841 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 Gyerünk! Öntse ki a lelkét! 842 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Jacques papáért. 843 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 Nem szívesen… 844 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Paul. 845 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - Ő használja a kocsit. - Paul? 846 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Paul Lesueur, a beosztottam. 847 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Valójában ő vett fel engem. Kicsit fura, nem? 848 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Inkább okos. Mondhatja, hogy a maga utasításait követte. 849 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Szóval palira vett? 850 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibald, nem jártál kint? 851 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Nem. 852 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Nem mentem ki. 853 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 - De, kint jártál. - Nem. 854 00:52:22,168 --> 00:52:24,001 - Kimentél? - Mondtam, hogy nem. 855 00:52:24,084 --> 00:52:25,418 - Nem. - Igen vagy nem? 856 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Igen, kimentem! Szomorú voltam, oké? 857 00:52:28,126 --> 00:52:31,293 Felhívtam a haveromat, Momót, mert be voltam fordulva. 858 00:52:31,793 --> 00:52:34,084 - Fülhallgató, szemüveg! - Ne már! 859 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Azt hittem, túl vagyunk ezen. 860 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Gyorsan! 861 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 Most meg hová megyünk? 862 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 Mi folyik itt? 863 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Kösz a klasszikus zenét. Nagyon szép. 864 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Feküdj! 865 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Ki fújkál a nyakamra? 866 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 Ez nem vicces. 867 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Ne gyerekeskedjünk! Ne hagyjanak magamra! 868 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - Hol vannak? - Gyorsan! A pánikszobába! 869 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Elég ebből! Nyomás! 870 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Gratulálok, Archibald. 871 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Ez szép volt! 872 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Miért nincs fegyvere? 873 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Az öldöklés öldöklést szül. 874 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Ez egy páncélozott ajtó. Ellenáll, ugye? 875 00:53:35,376 --> 00:53:37,251 Hacsak nem C-12-t használnak. 876 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 Nem C-12. 877 00:53:46,918 --> 00:53:48,126 C-54. 878 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 Rosszabb. 879 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 Ne hagyjanak itt, oké? 880 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 Elfoglaltak. 881 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 Mit keresünk? 882 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Minden pánikszobának van vészkijárata. 883 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Mi a másik lehetőség? 884 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Nem tudom kitalálni, ha nem beszél! 885 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Kommunikálnia kell! 886 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Uraim, enyhe mozgást érzek. 887 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Tévedek? 888 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Itt lesz! 889 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Ha valami történik, szeretném tudni. 890 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Érzem, hogy történik valami. - Archie! 891 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Gyerünk! 892 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Nem volt merszem, ezért levelet írtam. 893 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 - El kell mondanom… - Igen! 894 00:54:43,834 --> 00:54:45,751 Fernand! Szeretlek, apa! 895 00:54:45,834 --> 00:54:49,043 Nem vagyok látnok. És ez most nem szóvicc. Érzem, hogy… 896 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Nem… igen. Kissé túlbecsüli az irányérzékemet. 897 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Dalila! 898 00:55:00,709 --> 00:55:03,126 - Hol vagy? - A helyemen, Georges. 899 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 Kicsit meleg van, nem? 900 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Gyerünk! Gyorsan! 901 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Gyerünk! 902 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 - Felszállni! - Nyomás! 903 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Gyerünk, Momo! Indulj! 904 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - Igen! - Halló! 905 00:55:35,793 --> 00:55:37,084 Probléma megoldva. 906 00:55:37,168 --> 00:55:39,084 - Igen! - Egyszer és mindenkorra. 907 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Ez a beszéd! 908 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 Tudod, mit tettünk? 909 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Likvidáltuk a Ködöt. Felrobbantottuk a legendát. 910 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 A gyengeséged elvezette hozzánk az ellenséget. Oké? 911 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Mindannyiunkat veszélybe sodortál! 912 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Te tényleg hülye vagy. 913 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Magam alatt voltam. 914 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Elnézést, hölgyeim és uraim! 915 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 Én is létezem! 916 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 Most telt be a pohár. Senki nem mond semmit. 917 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Lökdösnek, 918 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 fújkálják a nyakamat, felöltöztetnek… 919 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Nem vagyok bábu! 920 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 És elegem van ebből a zenéből! 921 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Igaza van. Mi legyen vele? 922 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Ügynök úr, kaphatnék egy stukkert? 923 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Nem biztonságos idekint. Vége. 924 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 A lakásban történt a robbanás. 925 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Egy rejtett szoba volt a búvóhelyük. Semmi sem maradt belőle. 926 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Találtak holttestet? 927 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Reméljük, a Köd szétszórt maradványai borítják a helyet. 928 00:56:48,209 --> 00:56:50,001 Lazare bizonyosan ott volt. 929 00:56:50,793 --> 00:56:53,084 Legalább alapos tisztogatást végeztek. 930 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Kár, hogy egy kormánytag is az életével fizetett. 931 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 - Nyugodjon békében! - Ámen. 932 00:56:59,918 --> 00:57:04,251 A robbantók tudták, hogy maga is velünk van. 933 00:57:06,084 --> 00:57:09,709 Ki kell derítenünk, hogy ez a Paul fickó közéjük tartozik-e. 934 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Paul… 935 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Micsoda csalódás! 936 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Szóval? 937 00:57:15,209 --> 00:57:16,959 Csatlakozik az ellenálláshoz? 938 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 Mikrofon… a gallérra. A kabát alá. 939 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 A titkos ügynökök nagyon gyanakvók, 940 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 ezért egy kicsit ki kell dekorálnom az arcát. 941 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Sok mindent elviseltem. Együttműködtem, de ezzel túl messzire megy. 942 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Aki az oroszlán közelébe akar kerülni, gazellaszagúnak kell lennie. 943 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Nem értem az összefüggést. 944 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 Nem fog fájni. 945 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 De vizuálisan nagyon látványos. 946 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 Ha tényleg nem fáj, 947 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 benne vagyok. 948 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 Bal vagy jobb? 949 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Jó reggelt! 950 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Mi újság? 951 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Jó reggelt! 952 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Alexandre? 953 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 - Élsz? Mármint nem haltál meg? - Élek. 954 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Életben van. Te élsz. 955 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Sikerült elmenekülnöm Richard elől. 956 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Nem értettem. 957 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Bantu hangzású. 958 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 - Hogy mi? - Bantu. 959 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 - Egy afrikai nyelvcsoport. - Komolyan? Oké. 960 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 Sikoltottál? 961 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Mondatokban beszélj! Nem értem. 962 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Megpróbálod elénekelni? 963 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Nem. 964 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Hogy mi… 965 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Simogatás? Vagy… segg? 966 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Nem! 967 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Most mondta. „Viszlát. Isten áldjon!” 968 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 - Igen. - Oké. 969 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Jól van. 970 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Említett Brumère bármi furcsának tűnő dolgot? 971 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Mutatott valakiről fényképet? 972 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Róla? Vagy rólam? Vagy bárkiről? 973 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Nem? Oké. 974 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Akkor azt fogjuk tenni, hogy te itt maradsz. Oké? 975 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Ne mozdulj! 976 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Mozogsz. 977 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 Halló! Igen, életben van. 978 00:59:39,459 --> 00:59:40,709 Kaphatnék egy kávét? 979 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Francba! 980 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Basszus! 981 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 A mikrofon. 982 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Talán a pályán belül… 983 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Épp ellenkezőleg. 984 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Basszus! 985 01:00:26,376 --> 01:00:28,001 Általában szerencsét hozok. 986 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 Ha baj van, az az én hibám, ugye? 987 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Sajnálom, de nem. Holnap találkozom vele. 988 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 Kijelöljük az adásvétel időpontját, és… 989 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 Visszahívhatlak? Puszi! 990 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Helló! 991 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 Itt van Lazare? 992 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Tessék? Kicsoda? 993 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 - Itt van Alezandre Lazare? - Igen. 994 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Igen, itt van. Alszik. 995 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Ne csapjanak zajt, kérem! 996 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Csak kölcsönvesszük. Lenne pár kérdésünk. 997 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Gyerünk! 998 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Nem, a szeme. 999 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Nagy tojás… 1000 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 A szeme! 1001 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - Á, a szeme! - Igen. 1002 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 - A szeme! - Ez az. Nagyobb! 1003 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Így? 1004 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Nagyobb! 1005 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Cumi? Beszéljen világosan, kérem! 1006 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Nem… Még jobban! A szemeket nagyobbra! 1007 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Még? Oké. Még! 1008 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 - Még nagyobbra? - Ez az. 1009 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 Igen! Nagyobbra! Állj! 1010 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 Ez az! 1011 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 Ő az. 1012 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Hölgyeim és uraim, bemutatom Richard Brumère-t. 1013 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 - Biztos benne? - Biztos! 1014 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Csak mert… 1015 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 úgy néz ki, mint Homer Simpson. 1016 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Richard Brumère. 1017 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Oké. - Nem… 1018 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - Ő az. - Ő az. Ő Brumère? 1019 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Oké. 1020 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Nos? Van valami? 1021 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Hogy néz ki manapság? 1022 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Íme. 1023 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 Felismerem. 1024 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 Tényleg ő az. 1025 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Az álcázás királya. 1026 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Szép munka, te szemétláda! 1027 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 - Ügyes. - Nagyon ügyes. 1028 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Nagyon ügyes! - Nagyon. 1029 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Indulás! 1030 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Rajta, Momo! Indulj! 1031 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 Ő az! 1032 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Megpróbált megölni. 1033 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Mi van? 1034 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Paul az uszodában találkozik a vevővel. 1035 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 - Érti, amit mond? - Persze. 1036 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 A musculus hyoglossus zsibbadása gátolja a perkusszív hangok képzését. 1037 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Teljesen hülyének nézett. 1038 01:03:24,959 --> 01:03:27,751 Találnunk kell egy biztonságos helyet éjszakára. 1039 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Az erdőben vagy a csatornában. 1040 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Első úti cél a szennyvízcsatorna! 1041 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 A csatorna oltári szívás. 1042 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Tökéletesen biztonságos. 1043 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 Hacsak nem tudtok valami védettebb helyet éjszakára, 1044 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 amiről senki sem tud. 1045 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Na ne! 1046 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Mintha ismernék titkos helyeket. Régebben talán. 1047 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 Ismer egyet. 1048 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 Rúdtánc? 1049 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Igen, rúdtánc. 1050 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Ugyanolyan sport, mint a többi. 1051 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - Tarthatna bemutatót! - Nem. 1052 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Nem melegítettem be. 1053 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 - Én égek a vágytól! - Ne! 1054 01:04:10,918 --> 01:04:12,626 Oké. Megmutatom, hogy kell! 1055 01:04:15,168 --> 01:04:16,376 Ez ám a tánc! 1056 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Ez az! 1057 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Igen, ezért nem szoktam említeni, hogy elkerüljem az ilyen reakciókat. 1058 01:04:26,543 --> 01:04:27,918 Így csinálják a profik! 1059 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Imádom a rudat. 1060 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - A rúd a barátom. - Nagyon rossz! Szörnyű! 1061 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Úgy tűnik, kell hozzá ügyesség. 1062 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Kiváló hátizom-erősítő. 1063 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 Pontosan. Látod? 1064 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Az apád megértette, hogy ez a műfaj egy sport. 1065 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 Hogy érti, hogy az apám? 1066 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 - Hát ő! Itt áll mellettem. - Kicsoda? 1067 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Téved. Georges nem az apám. 1068 01:04:56,209 --> 01:04:57,793 Ön Richard Brumère, nemde? 1069 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Más néven a Köd. 1070 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Igazam van? 1071 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Igen. - Tessék. 1072 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Az ő fia Archibald Al Mahmoud. 1073 01:05:08,251 --> 01:05:09,959 Aki pedig nem más, mint te. 1074 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Gondolom… nem most tudtad meg. 1075 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Az öreg a faterja? 1076 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Rendben, oké. 1077 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 Ő? 1078 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Nem lep meg. Vannak bizonyos hasonlóságok. 1079 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Nem, mégsem. 1080 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 Talán adjunk a családnak néhány percet. 1081 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Kapcsold ki a fényeket, Momo! 1082 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 El akartam mondani, Archibald. 1083 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Nem. 1084 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Ha ő nem említi, maga nem szól semmit. 1085 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Ilyen körülmények között nem volt időm elmondani. 1086 01:05:53,293 --> 01:05:54,459 Milyen körülmények? 1087 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Gyávább, mint gondoltam! 1088 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 Nem mondhatsz ilyet. Miattad van itt. 1089 01:06:02,793 --> 01:06:04,043 Mind ellenem vagytok! 1090 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie! 1091 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Haver! 1092 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 Nem is olyan rossz apa. 1093 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Közbe kell lépnie! 1094 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 Nekem? 1095 01:06:21,084 --> 01:06:22,543 Nem mennél helyettem? 1096 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 - Komolyan? - Igen. 1097 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 Az a golyó a gerincében, 1098 01:06:27,918 --> 01:06:30,043 biztos, hogy nem lelki eredetű? 1099 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - Micsoda? - Pszichológia szakra járok. 1100 01:06:34,501 --> 01:06:37,168 Pszichológiát tanulok. Oké, csak most kezdtem. 1101 01:06:37,668 --> 01:06:39,584 Túl régóta cipeli ezt a terhet. 1102 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Voltam egyszer egy küldetésen. Csádban. 1103 01:07:06,501 --> 01:07:08,876 Van olyan nap, amikor semmi sem sikerül. 1104 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 Öt golyót kaptam a testembe, 22-es kaliberűt. 1105 01:07:13,376 --> 01:07:16,084 Megbilincseltek, és betettek egy csomagtartóba. 1106 01:07:16,834 --> 01:07:18,626 Aztán ledobtak egy szikláról. 1107 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 - Halottnak kéne lennie. - Nem. 1108 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 A remény, hogy újra láthatlak 1109 01:07:26,043 --> 01:07:28,084 erőt adott, és feltörtem a zárat 1110 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 a fogammal. 1111 01:07:31,793 --> 01:07:33,043 Három zápfogam bánta. 1112 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Mivel nem vagyok a szavak embere, 1113 01:07:38,918 --> 01:07:42,751 úgy döntöttem, írok neked egy levelet, hogy mindent elmagyarázzak. 1114 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 Nem kell az együttérzése. 1115 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 Egyszerű a képlet. Nem volt ott. 1116 01:07:52,418 --> 01:07:54,084 A biztonságotok érdekében. 1117 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 A saját csendes kis élete érdekében. 1118 01:07:58,501 --> 01:07:59,918 Az anyáddal, Farah-val, 1119 01:08:00,418 --> 01:08:02,168 egy küldetésen találkoztunk. 1120 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 Te pedig… 1121 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 megszülettél, fiam. 1122 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Az ügynököknek van egy szabálya. 1123 01:08:11,918 --> 01:08:13,543 Nincs érzelmi kapcsolat. 1124 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Oké. Értem. 1125 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Nem akart engem. 1126 01:08:22,709 --> 01:08:23,959 Szerettem az anyádat. 1127 01:08:26,834 --> 01:08:29,043 Hová tűnt a szerelem, amikor rákos lett? 1128 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 - Csádban kínoztak. - Kínozták! 1129 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernand-t nem kínozták Csádban. Végig ott volt mellette. 1130 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 És mellettem! 1131 01:08:47,168 --> 01:08:48,293 Ő az igazi apám! 1132 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 Nem maga. 1133 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibald! 1134 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Ne hívjon Archibaldnak! A nevem Archie! 1135 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, oké? 1136 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Ez itt nem a mosdó? Ja, oké. 1137 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 A nagyapádat hívták Archibaldnak. 1138 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Reggeli! 1139 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Álmomban lekéstük a reggelit. 1140 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Ma végrehajtjuk az Uszoda akciót. 1141 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Azonosítjuk a Big Mac eladásának helyét, idejét és a vevőt. 1142 01:09:38,501 --> 01:09:40,751 Ő lopta el Archie személyazonosságát? 1143 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Igen. 1144 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Ha eladják a „hamburgerét”, 1145 01:09:46,418 --> 01:09:47,626 az nem az én gondom. 1146 01:09:47,709 --> 01:09:51,251 Meg kell találnunk a csalót, hogy tisztázzam a nevem. Oké? 1147 01:09:51,334 --> 01:09:52,293 Csak ez számít. 1148 01:09:52,376 --> 01:09:57,459 Vissza kell szereznünk a Big Mac-et. A francia nemzetbiztonság forog kockán. 1149 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Nem érdekel a nemzetbiztonság. 1150 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 - Ez életemről van szó. Érti? Én is jövök! - Archibald! 1151 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Ha a szakáll bölcsességgel ruházna fel, 1152 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 minden kecske próféta lenne. 1153 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - Mi van? - Bocs. 1154 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Örmény közmondás. 1155 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Ez komoly? Megbolondult? 1156 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - Nem túl extrém? - Oldozzatok el! Dalila! 1157 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Dalila! 1158 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Momo, oldozz el! 1159 01:10:25,418 --> 01:10:28,376 - A saját biztonságod érdekében. - Oldozz el, Momo! 1160 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 - Momo! - Honnan szerzünk fegyvert? 1161 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 - Erre! - Fegyverrel totál más vagyok. 1162 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 Oldozz el! Ezt nem teheted! Szóval az ő pártján állsz? 1163 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Nem bízom benne. Miért őt vitte helyettem? 1164 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 - Ez az! - Féltékeny vagy? 1165 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 Kire? Arra az öreglányra? 1166 01:11:04,334 --> 01:11:05,709 Kedveli az öreglányt. 1167 01:11:05,793 --> 01:11:09,084 Amikor Richard és én kiválasztjuk az embereket egy akcióhoz, 1168 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 a képességeiket nézzük. 1169 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 Jelenleg nincsenek meg a képességeid. Talán egy nap meglesznek. 1170 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 - Az öreglány frankó. - Tedd a dolgod, és figyelj! 1171 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 - Nyújtsa ki a lábát! - Dolgozom. 1172 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 Ez az, Madame Wolf. Mély levegő! 1173 01:11:24,668 --> 01:11:26,501 Richard, megérkezett a célpont. 1174 01:11:26,584 --> 01:11:27,918 Nézd! Itt van. 1175 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Tartsa a pozíciót! 1176 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Paul! 1177 01:11:35,668 --> 01:11:36,626 Hol vagy, barom? 1178 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Nem tudok megjelenni a találkozón. 1179 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - Kicsit rizikós. - Pofa be! Miért? 1180 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - És az üzlet? - Pszt! 1181 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Lepisszegsz? 1182 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Jól figyelj! Engem senki sem pisszeg le, oké? 1183 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Nem úgy értettem. Kicsúszott. 1184 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Kezdek kicsit elfáradni, Angelo. 1185 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 - Folytassa, kérem! - Tényleg elfáradtam. 1186 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Oké. 1187 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 - Na és a Big Mac? - Marguerite, folytasd! 1188 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 Marguerite, mit csinálsz? 1189 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Befejeztem. Nem bírom tovább. 1190 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Vidd a falafelek földjére a terv szerint! 1191 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Óvatosan! A mikrofon! 1192 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Túlzásba viszed. - Mindent megteszek. 1193 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Ez nem színjáték. 1194 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel. Érted? Házhoz szállítást jelent. 1195 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 - Jól van, Madame Wolf? - Ma este, vagy soha, coño! 1196 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 - Pszt! - Oké? És ne pisszegj nekem! 1197 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Ha nem hagyod abba, leteszem. Meglátod, hogy… 1198 01:12:29,584 --> 01:12:30,626 Letette a barom. 1199 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Picsába! 1200 01:12:32,209 --> 01:12:34,918 - Akció lefújva. - Mi történik? 1201 01:12:35,001 --> 01:12:38,209 - Lefújva. Ismétlem, lefújva. - Mi folyik ott, Richard? 1202 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Megfulladok! 1203 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - Húzz ki! - Archie? 1204 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Segítség, Angelo! - De… 1205 01:12:46,918 --> 01:12:48,334 Azt teszem, amit akarok. 1206 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Archibald! 1207 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Marguerite! 1208 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Madame Wolf! 1209 01:13:05,376 --> 01:13:09,459 Ragyog a bőröm, ragyog a hajam 1210 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 Gyöngéden átlényegülök 1211 01:13:11,709 --> 01:13:14,084 Hozzáállásom és hangulatom… 1212 01:13:16,043 --> 01:13:17,918 …ahogy bedörzsölöm komótosan 1213 01:13:18,001 --> 01:13:21,043 Hol a sampon, hol a balzsam ? 1214 01:13:21,668 --> 01:13:24,876 Fénylik a testem 1215 01:13:24,959 --> 01:13:27,543 Szikrázik a hajam… 1216 01:13:27,626 --> 01:13:29,668 DIAMANT NOVAK SIMYON TARGISZTÁN 1217 01:13:30,834 --> 01:13:33,501 …olyan lesz, mint a patyolat 1218 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 „Archibald Al-Mahmoud”! 1219 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 Megvagy, csaló! 1220 01:13:39,959 --> 01:13:41,876 …vakítóan tiszta 1221 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 Nem zavarunk? 1222 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 Nem beszélek franciául. Hívok tolmácsot! 1223 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Archibald! - Semmi baj. 1224 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Hölgyeim, nyugodjanak meg! 1225 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Jól vagyok… 1226 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Megölted Fernand-t. - A Köd. 1227 01:14:58,668 --> 01:15:00,626 Most pedig kifilézem a legendát. 1228 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Miért ölted meg Fernand-t? 1229 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1230 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Terrorista! 1231 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Bocsánat! Kérem, ne! 1232 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibald! 1233 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Helló, lányok! Mehet a seggrázás? 1234 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Játszani akartok? Oké! 1235 01:17:08,376 --> 01:17:10,501 Köszönjetek a kis barátaimnak! 1236 01:17:16,251 --> 01:17:19,168 Egy hadsereg kéne ahhoz, hogy kibasszatok velem! 1237 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Archibald Al Mahmoud én vagyok! 1238 01:17:31,168 --> 01:17:32,834 Jól összerakta a csapatot. 1239 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Mindannyiunkat meg fogsz öletni, Archie! 1240 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Te barom! 1241 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Hé! Ne beszélj így velem! Soha többé! 1242 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Jó! 1243 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 A víz nem az erősségem. 1244 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Észrevettük. 1245 01:17:50,001 --> 01:17:52,001 Nem tudom teljesíteni a küldetést. 1246 01:17:53,168 --> 01:17:54,418 Nem tudom őt kezelni. 1247 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 Szóval, az én hibám. 1248 01:17:57,334 --> 01:17:58,876 Mindig én vagyok a hibás. 1249 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Segíteni akartam. 1250 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Tudom. 1251 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Komolyan, ügynök úr, ha kaptam volna fegyvert, 1252 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 most ünnepelnénk. 1253 01:18:33,168 --> 01:18:35,168 Csak egy karcolás. 1254 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Most már tudjuk, ki a vevő. 1255 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1256 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 A targisztáni király fia? 1257 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 Nem tiltották ki az országból? 1258 01:18:45,126 --> 01:18:48,751 Paul Lesueur hamisított neki Archibald nevére szóló papírokat. 1259 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Hogy gond nélkül eladhassa neki a Big Mac-et. 1260 01:18:52,709 --> 01:18:54,209 Ma este házhoz szállítja. 1261 01:18:55,793 --> 01:18:57,626 Beugorhatnánk kajálni a mekibe. 1262 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Megszerezted a hamis útlevelet? 1263 01:19:01,251 --> 01:19:03,668 A pillanat hevében a telefonját sikerült. 1264 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Tényleg? 1265 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 Hat óra a repülőút Targisztánba. 1266 01:19:08,376 --> 01:19:10,376 Sokáig tartana a házhoz szállítás. 1267 01:19:10,876 --> 01:19:15,793 Hogy jutsz el Targisztánba anélkül, hogy elhagynád az országot? 1268 01:19:18,334 --> 01:19:20,001 - A nagykövetség! - Bingó. 1269 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Tetten érjük őket, 1270 01:19:23,501 --> 01:19:27,084 visszaszerezzük a Big Mac-et, és elkapjuk Pault és Simyont. 1271 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Kitűnő! 1272 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Simyont az apja egyenesen hazarendelte. 1273 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Egy gonddal kevesebb. 1274 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 - Nem jó? - Persze, hogy nem. 1275 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Ha nincs üzlet, nincs bizonyíték, és nincs bűntény. 1276 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 Nagyon nem jó. 1277 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 - Sosem fogom tisztázni a nevem? - Apád viszi el a balhét. Velünk együtt. 1278 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 Sajnálattal közlöm, 1279 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 hogy a politikai karrierem a mai napon véget ér. 1280 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Nagy kár, Alexandre. 1281 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Köszönöm, Momo. 1282 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Van más ötlete? Esetleg egy B terv? 1283 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Nincs B terv. 1284 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Idejön, hogy megmentsen, mégsem ez a fontos. 1285 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Azért jöttem, hogy megmentselek. 1286 01:20:11,459 --> 01:20:13,918 De előtérbe helyezem az ország biztonságát. 1287 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 Igaza van. 1288 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Ügynökként igen. 1289 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 Apaként, 1290 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 nem. 1291 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Ügynökként hibátlan. Mindent jól csinált. 1292 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Igen… 1293 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Apaként… 1294 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Egyetértünk. 1295 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Kösz, tesó. 1296 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Talán fordítva is igaz, Archibald! 1297 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Szerettem volna, ha a 25 éves fiam vállalja a felelősséget. 1298 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 És nem egy elkényeztetett kölyök, aki még vezetni sem tud! 1299 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 Aki magas hangon sikít, ha baj van! 1300 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 Aki azzal takarózik, hogy diák. 1301 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Figyelj rám, Archibald! 1302 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Az élet olyan, mint egy akció. 1303 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Az élet a valóság. 1304 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Mindent megteszel, ami tőled telik. 1305 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 És te, Archibald, 1306 01:21:17,334 --> 01:21:19,834 mindig te leszel a legértékesebb sebhelyem. 1307 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 Van bennünk valami közös. 1308 01:21:30,501 --> 01:21:31,834 Mindketten csalódtunk. 1309 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Bocs, hogy megint felhozom. 1310 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 De hogy keverted össze az útlevelet egy mobiltelefonnal? 1311 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 - Fogd be! - Totál mások. 1312 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Egy mobilba nem tudsz belelapozni… 1313 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 Mi van, ha az üzletet a nagykövetségen ütik nyélbe? 1314 01:21:51,209 --> 01:21:54,668 Megfeledkezik egy apró részletről, Richard. 1315 01:21:54,751 --> 01:21:57,001 Simyon gépe órákkal ezelőtt felszállt. 1316 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Tökéletes. 1317 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 Nem értem. 1318 01:22:02,876 --> 01:22:05,751 - Simyon! Hol vagy? - Mit gondolsz, hol, coño? 1319 01:22:05,834 --> 01:22:07,918 - A nagykövetségen, faszfej. - Igen! 1320 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 A terv szerint járunk el. Ne felejtsd el mi regalót! 1321 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 Ami téged illet, 1322 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 ne felejtsd el a 30 millió fajitát, por favor, señorita! 1323 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 - Gúnyolódsz? - Nem, de mindig spanyolul beszélsz… 1324 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 Este 9-kor a privát szobámban, coño! 1325 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Halló! 1326 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Ügyes. 1327 01:22:26,084 --> 01:22:28,626 A biztonsági szint miatt mindenki fegyvertelen lesz. 1328 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Nagyszabású akciót sejtek. 1329 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 Ez az én akcióm. Nem keverek bele senkit. 1330 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Főleg nem őt. 1331 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 Micsoda? Na ne! 1332 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 Engem is érint. Ebből nem engedek. 1333 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Lemaradni a fináléról? Azt már nem. Archie-val egy csapat vagyunk. 1334 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Nem hagyom cserben Archie-t vagy a húgomat. 1335 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 Mi a terv? Kapok fegyvert? 1336 01:22:51,376 --> 01:22:52,959 Nem kérdeztek, de benne vagyok. 1337 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 Apuért, Jacques papáért. Nem szeretem, ha hülyének néznek. 1338 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Egy apró részlet. 1339 01:23:00,043 --> 01:23:01,543 Pénz nélkül nincs üzlet. 1340 01:23:02,251 --> 01:23:04,626 A 30 millió nem apró részlet. 1341 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 Hanem nagy. 1342 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Attól függ, kinek. 1343 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 Figyelj, Köd, 1344 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 a 30 millió nem kis összeg. 1345 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 De megmentetted a fiamat, szóval… 1346 01:23:26,209 --> 01:23:28,876 Nézze, Köd! Szinte teljesen rendbe jöttem! 1347 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 Mi történik? 1348 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 Íme az ajánlatom. A pénz a tiéd 24 órára. 1349 01:23:41,043 --> 01:23:42,876 - Oké? - Egy perccel sem tovább. 1350 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 Egy órán belül itt lesz. 1351 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 30 millió egy óra alatt? Milyen appot használ? 1352 01:23:50,918 --> 01:23:54,459 TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG 1353 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Oké. A balerina színre lép. 1354 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Sas egy. 1355 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Sólyom kettő. 1356 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 És… Róka… Hé, haver! 1357 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Kígyó elindult. 1358 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 El a kezekkel! 1359 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Pók… 1360 01:24:36,751 --> 01:24:39,084 Dalila, miért mindig én vagyok a balek? 1361 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 - Helló! - Jó estét! 1362 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 - Szénsavas vizet szeretnék. - Én meg egy vadiúj Mercit. 1363 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 Mindenki a maga feje után. 1364 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 Remek választás. 1365 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 Saját játékterme van! 1366 01:25:29,168 --> 01:25:31,084 - Vonat a plafonon! - Archibald! 1367 01:25:31,168 --> 01:25:32,459 Ne nyúlj semmihez! 1368 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Oké. Itt vannak a kamerák. 1369 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Lefilmezzük az üzletet, és rajtakapjuk őket. 1370 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 A tranzakció előtt ellenőrizni fogják a pénzt. 1371 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 - Átöltözünk? - Oké. 1372 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Gyerünk! 1373 01:25:53,418 --> 01:25:55,418 - Parancsnok? - Igen! 1374 01:25:55,501 --> 01:25:57,501 Richard Brumère keresi telefonon. 1375 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 - Richard? - Guy, barátom! 1376 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 - Hogy vagy? - Itt nincsenek barátaid. 1377 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 A régi idők kedvéért megkíméllek. 1378 01:26:18,501 --> 01:26:20,709 Hugo is itt van. Köszönni akar neked. 1379 01:26:22,793 --> 01:26:23,751 Constantin! 1380 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Jó hallani téged. 1381 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 Találkozzunk, Richard! 1382 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Beszélgessünk! Hármasban. 1383 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 A terepmunka nem neked való. 1384 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Ahogy a feleséged is mondta, megfelelő eszközök nélkül nehéz. 1385 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Ide hallgass, te seggfej! 1386 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Letette. 1387 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 Harmincnyolc másodperc! Rohadék! 1388 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Csakhogy ma már nem kell egy perc. 1389 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 Na most ki a törpepöcs? 1390 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Kinek nyomják a seggébe? 1391 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 Mi ütött magába, Jouard? 1392 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Elnézést, miniszter úr… asszony! 1393 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Nagy rajtunk a nyomás. 1394 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 - Hogy állunk? - Jó kérdés. 1395 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Hol vannak, Maurice? 1396 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, hol vannak? 1397 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Archibald! 1398 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Archibald! 1399 01:27:14,459 --> 01:27:16,668 Tudom, dühös vagy rám az anyád miatt. 1400 01:27:18,209 --> 01:27:20,459 Nem voltam jelen az életedben, és ez… 1401 01:27:22,001 --> 01:27:23,084 megbocsáthatatlan. 1402 01:27:25,376 --> 01:27:27,751 De nem álltam készen a családalapításra. 1403 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 Érted? Nem álltam készen. 1404 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Tudtam, hogy Fernand jobb apa lesz. 1405 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 De mindig melletted voltam, Archibald. 1406 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 Még anyád temetésén is. 1407 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Mindig melletted voltam. 1408 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 Te voltál? 1409 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Esküszöm, ez az utolsó alkalom, hogy kurvának öltözök. 1410 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Jól nézel ki. 1411 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 A te alakodon az a ruha… 1412 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Olyan… nagyon… 1413 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Felejtsd el! Átöltözöm. Igen. 1414 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 KÜLÖNLEGES ERŐK 1415 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Főnök! 1416 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 - Remek fogadás. - Kösz, én szerveztem. 1417 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 A fagyi a tölcsérben van. 1418 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Ismétlem. A fagyi a tölcsérben van. 1419 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 Mi az? Ha bálba mész, táncolj! 1420 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 Kicsit bizarr. 1421 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 És rögzíti a kamera. 1422 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 - Tedd a kezed a vállamra! - Micsoda? 1423 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Tedd a kezed a vállamra! 1424 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 - Így? - Ez az. 1425 01:29:55,043 --> 01:29:56,168 Kezdődhet a műsor! 1426 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 Ez tiszta őrület! 1427 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Jouard parancsnok vagyok. Engedjen be! Szabad kezem van! 1428 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 A kapu túloldalán lehet. De nem itt. Kezd az agyamra menni. 1429 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 - Terrorista rejtőzik… - Madame Meister-Mayer! 1430 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - Hogy van? - Engedjen be! 1431 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Állítsd meg! 1432 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 Beengedte. 1433 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Hozzatok egy szmokingot! 1434 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Simyon! Megjöttem, tesó! 1435 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Haver! 1436 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Simyon jól van? 1437 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Őrjöng. Filmet néz, hogy megnyugodjon. 1438 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - Jól vagy, Simyon? - Az apám berágott, hála neked! 1439 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 - Nem kell… - Pofa be! Itt ragadtam, mint egy patkány. 1440 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Nos, én csak… 1441 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Kérlek… - Elhoztad az ajándékot? 1442 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Igen. 1443 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Megvan a kis borítékom? 1444 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Jó estét. Hogy van? 1445 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Titkos ügynök vagyok. 1446 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 Hadd mutassam be 1447 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 a Big Mac legújabb verzióját! 1448 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 - Ölelj meg! - Nem. 1449 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Hagyd abba! 1450 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 - Érints meg! - De… 1451 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 Miért? A hátunkat látja. 1452 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Íme egy Big Mac elvitelre. 1453 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Oké, nos… 1454 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Oké. Talán akkor… 1455 01:31:26,876 --> 01:31:28,793 - Ez túlzás. - Bepánikoltam. 1456 01:31:28,876 --> 01:31:29,709 Atyaég! 1457 01:31:31,626 --> 01:31:34,209 - Gyerünk! - Jobb, ha megyek. 1458 01:31:34,293 --> 01:31:37,626 Hagyom, hogy elintézd a személyes ügyeidet. 1459 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Megegyeztünk! 1460 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 És megegyeztünk. 1461 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Nézzünk filmet! 1462 01:31:44,501 --> 01:31:46,501 - Nem vagyok rá kíváncsi. - Simyon! 1463 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Megjöttem, tesó. 1464 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Haver! 1465 01:31:52,834 --> 01:31:54,168 Zavarják a jelet. 1466 01:31:55,084 --> 01:31:57,418 Úgy tűnik, technikai problémánk akadt. 1467 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Richard Brumère, más néven a Köd! 1468 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, B terv! 1469 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Mozgás! 1470 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Lányok! 1471 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 Akartok játszani? 1472 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Játsszunk! 1473 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Zenére! 1474 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Új rekord! 1475 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Vége a játéknak! 1476 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Jól vagy? 1477 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Próbáld újra! 1478 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Kettes játékos, készülj! 1479 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Bukj le, Magnum! 1480 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Ne! 1481 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 - Archie, ne! - Miért? 1482 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 - Kövesd a tervet! - Nem te vagy a főnök. 1483 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Eressz! 1484 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Vesztettél! 1485 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Ne! Apa, vigyázz! 1486 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 Oké… 1487 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Második gurítás. 1488 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Hölgyeim és uraim, Paul épp most hagyta el az épületet. 1489 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Tarolás! 1490 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 Hová mész, haver? 1491 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Ez a mi küldetésünk! 1492 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Nem lehet a tiétek! Csak az enyém! 1493 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Harapsz? Megőrültél? 1494 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Engedd el! Ne! 1495 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Richard! - Marguerite! 1496 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Engedd el! 1497 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Rám mindig számíthatsz! 1498 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 Add át Pault a rendőrségnek! Fogd a pénzt! 1499 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Ti ketten, menjetek Marguerite-tel! 1500 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - Nem hagylak itt! - Archibald! 1501 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Te vagy a legfontosabb. 1502 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Végre újra akcióban. Ezúttal fürdőruha nélkül. 1503 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 - Tedd, amit apád mond! - Ez fáj! 1504 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Hallgass! 1505 01:35:30,959 --> 01:35:32,543 Minden oké. 1506 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Készülj fel a végbélkúpodra! 1507 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 Rajta! 1508 01:35:56,709 --> 01:35:58,459 Az öldöklés öldöklést szül. 1509 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Úgy tűnik, időben érkeztem. 1510 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Ugye? 1511 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Szép volt! 1512 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Nagyon kecses, elegáns és hatásos. 1513 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Kösz. Nem melegítettem be. Elszúrtam az érkezést. 1514 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Általában több spirituszt teszek bele. 1515 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Nagy hibát követ el. 1516 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Anya, ez fáj! 1517 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 - Anyát mondott? - Nem. 1518 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 De, azt mondta, „anya”. 1519 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Igen. - Tényleg azt mondtad. 1520 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - Nem mondtam. - Dalila! 1521 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Mit művel, Marguerite? 1522 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Nem vagyok ütőfegyver! 1523 01:36:46,001 --> 01:36:47,418 A lányra nincs szükség. 1524 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Utat! Bocsánat! 1525 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - Hogyan? - Igen, az anyja. 1526 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Jó az arcmemóriám. Felismerem. Van egy képe róla a tárcájában. 1527 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Marguerite? De… Az nem lehet. 1528 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 Na ne! 1529 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 Már megint én mondtam el, ki kinek a szülője? 1530 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 Lehetne picit felkészültebb, Brumère úr. 1531 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Oké. 1532 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Oké. Gyerünk! 1533 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 Segítesz, vagy mindent nekem kell csinálni? 1534 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 Ne beszélj így velem, anya! Tudod, miért nincs önbizalmam? 1535 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Mert annyi éven át lekicsinylően bántál velem. 1536 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Pedig megvan… 1537 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 Engedd el a fiam! 1538 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Marguerite… 1539 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite! 1540 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Miért? 1541 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 Hogy miért? A pénzért, Richard. 1542 01:37:36,334 --> 01:37:38,001 És elsősorban az igazságért. 1543 01:37:38,501 --> 01:37:40,418 Az én fiamat nem óvta meg senki. 1544 01:37:41,043 --> 01:37:43,126 A tiéd sem különb nála. 1545 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Tessék. Már megint. 1546 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 Nincs szégyenérzeted mások előtt. 1547 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 Nem tudtam, hogy van egy fiad. 1548 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 Titokban kellett szülnöm, hogy a szervezetben maradjak. 1549 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 De a nagy Richard Brumère fiának semmi sem volt elég jó. 1550 01:37:56,543 --> 01:37:58,334 Elkényeztette az ország. 1551 01:37:58,418 --> 01:38:00,501 Helyre kellett hozni az egyensúlyt. 1552 01:38:00,584 --> 01:38:03,834 Simyon nem az első ügyfelem. Voltak jó páran. 1553 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Az immunitás kölcsönvétele nem okozott gondot. A fiad jó kisfiú. 1554 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Fernand gyanút fogott. 1555 01:38:09,668 --> 01:38:11,626 Maga ölte meg Fernand-t? 1556 01:38:11,709 --> 01:38:14,709 - Mielőtt felnyithatta volna a szemed. - Ebből elég! 1557 01:38:14,793 --> 01:38:18,626 Volt egy Alexandre előtte, és most van egy utána. 1558 01:38:18,709 --> 01:38:20,251 Ő már nem ugyanaz! 1559 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 Az új fickó egy ámokfutó! 1560 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Mi a fene történt? 1561 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 - Az uszoda… - Nem készültél fel kellően. 1562 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Regionális vízilabdabajnok voltam. 1563 01:38:31,334 --> 01:38:32,168 Igazi profi. 1564 01:38:32,251 --> 01:38:33,918 - Hal a vízben. - Egy delfin. 1565 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 Miért a Big Mac? 1566 01:38:35,834 --> 01:38:38,668 Az utolsó meló, aztán végre élhetünk egy kicsit. 1567 01:38:38,751 --> 01:38:41,793 - Így van. - Végre. Nem hagyom, hogy az utamba állj. 1568 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Személyessé teszed a dolgot. 1569 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Apa! 1570 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 Elszámolnivalónk van, nem igaz? 1571 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Elkéstél, Guy. 1572 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Igen, elkéstem. 1573 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Nyugi! Kijutsz innen. 1574 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 Hordágyon. 1575 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Körülvettük a nagykövetséget. 1576 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Régóta várok erre. Mi az? Mit mutogatsz? 1577 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Oké. Értem. 1578 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Úgy érted, te meg én? Oké. Régóta érik már. 1579 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Férfi a férfival. 1580 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Nézd! Így ni. 1581 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Látod? 1582 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Puszta kézzel! 1583 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Szexi bugyi volt az én kis csibémen? 1584 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 Milyen színű? 1585 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Finoman! 1586 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - Richard! - Nem rossz! 1587 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1588 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Amikor kiszabadítottad a nagykövetet. Ott voltam. 1589 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogota, 1988. 1590 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 A vak ember trükkje. 1591 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Elég! 1592 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Dzsibuti, 1993. 1593 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 - Marguerite! - Helló, Guy! 1594 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Megölted Jouard-t! 1595 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Tanúskodhatott volna ellenünk. 1596 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 - Telefonálj! - Igen. Oké. 1597 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - Rajta! - Oké. 1598 01:39:59,334 --> 01:40:02,459 Halló! Richard a szemem láttára ölte meg Jouard-t. 1599 01:40:02,543 --> 01:40:04,084 62-es protokoll! Sajnálom! 1600 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 - Archie, jól vagy? - Meghalt? 1601 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Jó estét! 1602 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Siet valahova, nagyi? 1603 01:40:21,626 --> 01:40:22,709 Játszani szeretne? 1604 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Szent ég! 1605 01:40:27,626 --> 01:40:29,543 Letartóztatom a törvény nevében! 1606 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Csinálj már valamit! 1607 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 A húgomnak igaza volt. 1608 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Maga egy antik darab. 1609 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Ereszd már el! 1610 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 Köszi, Emmanuel. 1611 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Az elnök zöld utat adott. 62-es protokoll! 1612 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 - Igen. - Megtámadhatjuk a nagykövetséget. 1613 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 62-es protokoll? Eszébe ne jusson! 1614 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 Csak háború idejére vonatkozik. 1615 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 Mi lesz a kölyökkel? 1616 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 - Járulékos kár. - A halálba küldi az embereit! 1617 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Nem veszítünk leendő Nobel-díjast. 1618 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 - Ereszd! - Te ereszd! Ez Versace! 1619 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 Engedd el az anyámat! 1620 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite! 1621 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Helló, srácok! 1622 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Srácok! 1623 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 Ez nem az, aminek… 1624 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 Ők azok! Én közétek tartozom! 1625 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Lépjenek hátra! - Paul Lesueur. 1626 01:41:17,168 --> 01:41:18,543 Kitűnő időzítés! 1627 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Szép munka. 1628 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Tartóztassák le a két bohócot! 1629 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 Úgy ám. Golyóálló szmoking. 1630 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 Francia gyártmány. Ha bangladesi lenne, nem élnék. 1631 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Marguerite! 1632 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Elárultál engem. 1633 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 Főleg Marguerite. Szóval én… 1634 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 - Maradj ott! - Maradok. Persze. 1635 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 És maga, Lazare? 1636 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Hamarosan Lazare miniszter úrnak fogom szólítani. 1637 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 A családja büszke lehet. 1638 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Szóval? 1639 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 Most ki a bolond? 1640 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Főnök! 1641 01:42:11,876 --> 01:42:13,084 Lazare miniszter úr. 1642 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 És te, Richard… 1643 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 mindig a legjobbakkal dolgoztál. 1644 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 Sosem volt 1645 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 jobb csapatom. De tényleg. 1646 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 Archibald, remek voltál. 1647 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Kösz, apa. 1648 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 - Köszönjük, uram. - Röhejesek vagytok. 1649 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 „Győztünk!” 1650 01:42:36,876 --> 01:42:39,001 - Büszke vagyok rád, tesó. - Tényleg? 1651 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 Én is büszke vagyok. Brillíroztál. 1652 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - Tényleg? - Aha. 1653 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite! 1654 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Ahogy Guatemalában mondják, a láma mindig… 1655 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Pofa be, Richard! 1656 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 Baromság. Guatemala… 1657 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 - Lámákról hadovál… - Kuss! 1658 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 - Egy szavát sem hiszem. - Micsoda lúzer! 1659 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Feláldozza magát a fiáért… 1660 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 Na és a műanyag pisztolyod? 1661 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - A Big Mac. - Igen… 1662 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Szép munka. Remek munka. 1663 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Be kell jönnötök a központba. 1664 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Természetesen. 1665 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richard! 1666 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richard! 1667 01:45:17,834 --> 01:45:20,418 SZERETETT ANYÁMNAK, AKI ARRÓL ÁLMODOTT, 1668 01:45:20,501 --> 01:45:22,918 HOGY LÁTHASSA EZT A ZSOLDOST AKCIÓ KÖZBEN 1669 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 A bárány kint van a fagyasztóból. 1670 01:46:05,543 --> 01:46:06,751 Köszönöm, hölgyem. 1671 01:46:12,834 --> 01:46:14,918 „A bárány kint van a fagyasztóból.” 1672 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Basszus! 1673 01:49:54,126 --> 01:49:56,293 A feliratot fordította: Sepsi József 1674 01:50:01,834 --> 01:50:03,209 Lemaradtam valamiről? 1675 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 Csak a fiad születéséről. 1676 01:50:05,876 --> 01:50:08,459 Fernando! Csinálja újra, le kell filmeznem. 1677 01:50:08,543 --> 01:50:09,418 Doktor úr! 1678 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 - Elment az eszed! Ne nézz oda! - Miért? 1679 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Kifelé! Édesem… 1680 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Mit művelsz? 1681 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Mindig jelen leszek életed legfontosabb pillanataiban. 1682 01:50:25,834 --> 01:50:29,251 ÜDV JOSH BABÁNAK, AZ ÉN KIS ZSOLDOSOMNAK… 2021. MÁRCIUS 27.