1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 UŁAN BATOR MONGOLIA 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Nie! Błagam, litości. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Mój ojciec zapłaci! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 - Jestem przyjacielem. - Nie chcę umierać. Zlituj się. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 „Udziec wyszedł z chłodni”. 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 Ryba wyszła. Super! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 Mgła… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Wiesz, że tam jest, ale nie możesz jej dotknąć. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 GODZINY WCZEŚNIEJ PARYŻ, FRANCJA 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 ♪ Ciśnij, ile masz sił ♪ 12 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ♪ Stąpaj po krawędzi brzytwy ♪ 13 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 ♪ Nie patrz w dół Głowa do góry ♪ 14 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 ♪ Bo będzie po tobie ♪ 15 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 ♪ Przekraczaj granice ♪ 16 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Zatrzymaj się! 17 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Stój! - Oye, Sapapaya! 18 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 Chcesz się ścigać? 19 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va. 20 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 ♪ Jedź ostro i podwajaj stawkę ♪ 21 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ♪ Ciśnij gaz do dechy Gnaj niczym nietoperz z piekła ♪ 22 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 ♪ Niszcz bramy ♪ 23 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 ♪ Mknij na koniec świata ♪ 24 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 ♪ Nic cię nie powstrzyma Zupełnie nic ♪ 25 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ♪ Już blisko Jesteś na krawędzi ♪ 26 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ♪ Poigraj z losem♪ 27 00:03:52,626 --> 00:03:56,626 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, dziesięć. Dwudziestu obserwujących! 28 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 Mój rekord na Insta! 29 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 ♪ Dotarłeś do granicy ♪ 30 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ♪ Zrób jeszcze jeden krok ♪ 31 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 ♪ Gra o władzę wciąż trwa ♪ 32 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 ♪ Lepiej ją wygraj ♪ 33 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Ręce do góry! 34 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - Ręce do góry! - Zostaw fiuta! 35 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Dobra, ale mam coś większego. 36 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Do tej spluwy potrzeba mi dwóch rąk. Coño, va! 37 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 Uwaga na moje włosy! 38 00:04:46,876 --> 00:04:49,543 - Wypuścimy go? - Nie mamy wyboru. 39 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 Ma immunitet, ściśle tajny. Nic nie zrobisz. 40 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Proszę, panie Archibaldzie Al Mahmoud. 41 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Gra. Może pan odjechać. 42 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Najmocniej przepraszamy. 43 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 Co gra? Mój wielki silnik? 44 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Ty mały fiutku. 45 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Lubię cię i tę twoją głupawą minę. 46 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Ciebie nie lubię. 47 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 Cześć, Alain-Guy! 48 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Cześć, Michel. 49 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Cześć, Cyprien. 50 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH W PARYŻU 51 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 No nie! 52 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Świetnie! Brawo! 53 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 Moje auto też! 54 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 Paul, musimy pogadać. 55 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Dzień dobry, Mireille, Josiane. Muszę z nim pogadać. 56 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Dzień dobry, Paul! - Chwileczkę. 57 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Jak oni to robią? 58 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Słucham, wybacz. 59 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Nie chciałem mieć służbowego samochodu. 60 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 I to ma być problem? To ty jesteś szefem. 61 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Wiem, że mnie zatrudniłeś. Wciąż czuję się z tym niekomfortowo. 62 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 W porządku. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Zatrzymamy samochód, bo ja go używam i tak jest łatwiej. 64 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - Zgoda? - Tak. 65 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 - Dobrze, masz rację. - Świetnie. 66 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 Jeszcze jedno. 67 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 Natknąłem się na stary przelew. 68 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 To wynagrodzenie za pracę… 69 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 to fałszywka. 70 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Dziwne, że dzieje się to w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, 71 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 zwłaszcza że prezydent obiecał… 72 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - Nie mylisz się. - To trochę… 73 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Prezydent złożył piękne obietnice. 74 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 Jest wspaniały. Uwielbiam go. 75 00:06:48,001 --> 00:06:49,501 - Świetny gość. - Cudowny. 76 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Może nie powinniśmy wtykać nosa w nieswoje sprawy? 77 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Oczywiście, ale pomyślałem… 78 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 To nie myśl. Ty tu rządzisz. 79 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Jestem szefem. 80 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 Mój człowiek! 81 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 „Nie wtykaj nosa”. 82 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 A właśnie że wetknę. 83 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Fałszywe stanowisko? Archibald Al Mahmoud. 84 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 1580 euro miesięcznie od 1995 roku. 85 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Super, że żyjesz z publicznych pieniędzy. 86 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Świetnie, Archibaldzie Al Mahmoud. 87 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Fajnie się bawiłeś? Koniec imprezki. 88 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 Tato. 89 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 Dziadku Jacquesie. 90 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Nadszedł czas. 91 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 To już koniec… 92 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 O kurwa. 93 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 Niedobrze. 94 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Zdjęto immunitet Al Mahmoudowi. 95 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Ukrywa się pod Paryżem. Uwaga, bo jest uzbrojony i niebezpieczny! 96 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 KARTA ZABLOKOWANA 97 00:07:49,043 --> 00:07:53,543 Pierwsze widzę, żeby Archibald Al Mahmoud nie miał siana na koncie. 98 00:07:53,626 --> 00:07:55,251 Jak teraz zapłacę za zioło? 99 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 A więc to na zioło? Miałeś dać Dalili te 20 euro. 100 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 Nie będę okradał z zioła własnej siostry. 101 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 - Mam zasady. - Niby jakie? 102 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 Robisz ze mnie wspólnika w handlu narkotykami? 103 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Za bardzo cię wciągnęło studenckie życie. 104 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 Ja pochodzę z ulicy. 105 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 Muszę zapalić i już. 106 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Nasze osiedle było najbezpieczniejsze w Europie. 107 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 Palę przed pracą. Za to ty nigdy nic nie robiłeś. 108 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Jestem spóźniony. Narka. Fernand mnie zabije. 109 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 LA GRANDE MOURSE PARYSKIE PRZEDMIEŚCIA 110 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Wiem, Fernandzie. Spóźniłem się. 111 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - Nie podoba mi się to. - Dwie minuty. 112 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Byłem z Momo. 113 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Spadaj stąd! 114 00:08:37,001 --> 00:08:39,126 - Bo spuszczę ci łomot! - Jedziemy. 115 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 Jesteś gość. 116 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Patrz. Wszystko wyprasowałem. 117 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 Jak idą egzaminy? 118 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 Jak się nazywa twój kierunek? Mój geniuszu. 119 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Rachunkowość środowiskowa. Może zmienię na socjologię średniowiecza. 120 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Wspaniale. 121 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Ucz się dalej. Gdybym ja mógł… 122 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 Pomógłbyś mi? Bankomat wciągnął mi kartę. 123 00:09:14,501 --> 00:09:16,168 Pieniądze mamy nie przyszły. 124 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 Nie przyszły? 125 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 Pieniądze nie wpłynęły? 126 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 A to dranie. 127 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Wyślemy maila. - Znieśli twoją przykrywkę. 128 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 Co tam przykrywka? Nie ma hajsu. 129 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Odsuń się. Nadchodzą. 130 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Musimy obudzić Mgłę. 131 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Udziec wyszedł z chłodni. 132 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Powtarzam, udziec wyszedł z chłodni. 133 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 Będzie dziś udziec? 134 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Niewiele mówiłem o twoim ojcu Richardzie. 135 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Jesteś moim jedynym ojcem. 136 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Twój tata nigdy cię nie porzucił. 137 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Nigdy. 138 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Opiekowałem się tobą z powodu Operacji Kulka i Kubek. 139 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Kulka i Kubek? Zrobiłeś test na Alzheimera? 140 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - To po mnie. - Po mnie też. 141 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 Ty też? Chciałeś kupić zioło? 142 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 - Big Mac… - Przerażasz mnie. 143 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Sprawdzę baterie w twoim rozruszniku. 144 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Mój telefon! 145 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Nie dzwoń do nikogo. 146 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Unikaj stacji kolejowych i metra. 147 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Musisz stać się nieuchwytny jak… mgła. 148 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Czekaj. Uspokójmy się. 149 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - Nie przesadzamy? - Idź już! 150 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Co mam z tym zrobić? Skąd to masz? 151 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Szkoda strzelać do glin przez garstkę haszu. 152 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 - Wyjdź! - Dobra! Gdzie się spotkamy? 153 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie. 154 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Wiesz, że cię kocham. Idź już! 155 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Mój mały geniusz. 156 00:11:15,543 --> 00:11:16,459 Przeszukajmy dom. 157 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Stój! Nie ruszaj się! 158 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 - Na ziemię! - Na ziemię, mówię! 159 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 Nie ruszaj się! 160 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 Policja! Na ziemię! 161 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 Nie wiedziałem, że to konopie! 162 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 To nie ja! 163 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Proszę! 164 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Czekajcie. Nie strzelajcie. To poważna pomyłka. 165 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 KIJÓW UKRAINA 166 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Kilka małych siniaków, 167 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 ale przesyłka jest cała i zdrowa. 168 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Synu. 169 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 Bardzo dziękuję. 170 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 Będziemy dziś świętować. 171 00:12:01,126 --> 00:12:03,459 - Problem rodzinny, lecę. - Innym razem. 172 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Dobrze. Innym razem. 173 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Przepraszam. 174 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE BARDZO TAJNE 175 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 BIURO TAJNYCH SŁUŻB PARYŻ 176 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 - Komandorze? - Słucham. 177 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 - Dostaliśmy faks. - Faks? 178 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Kto wysyła faks z kodem sprzed 25 lat? 179 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Ktoś, kto zniknął 25 lat temu. 180 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 Co za kretyn! Jak możesz być taki głupi? 181 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 - Nie chcę być na jego miejscu. - Idiota! 182 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Kompletny idiota! 183 00:12:47,668 --> 00:12:49,918 - Chyba mamy mały problem. - Czyżby? 184 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Co z tym przelewem? 185 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Nic ci nie wyskoczyło? 186 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 Czerwony baner z napisem „Ściśle tajne”, który miga: 187 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 „Nie klikaj”? 188 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Za późno go zauważyłem. 189 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Jesteś moim szefem. 190 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 - Tak. - To już ustalone. 191 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 Ale miałeś nic nie robić bez mojej zgody. 192 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Którego słowa nie rozumiesz? „Nic”? „Bez”? „Zgody”? 193 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 - Wszystkich trzech? - Rozumiem wszystkie te słowa. 194 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 Zrobimy tak, 195 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 że wezmę na siebie odpowiedzialność, 196 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 jako twój przełożony. 197 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Tak, Paul. 198 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Przestań tak kiwać głową. 199 00:13:27,751 --> 00:13:29,084 Możesz na mnie liczyć. 200 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Generale Hugo, 201 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 przepraszam, że ściągam pana z emerytury. 202 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Pani minister. - Generale. 203 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouardzie. 204 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Chodzi o powrót byłego agenta, tak? 205 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richarda Brumère’a. 206 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 Brumère? To on istnieje? 207 00:13:47,418 --> 00:13:49,668 Lepiej wyjdź. Generale Hugo, 208 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 proszę wytłumaczyć pani minister, z kim mamy do czynienia. 209 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Mowa o słynnym dowódcy Sekcji Alfa, 210 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 specjalnej jednostki w dywizji pod moim dowództwem. 211 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 Był nieuchwytny. Stąd jego ksywka. 212 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Mgła. 213 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Po tym, jak odszedł, 214 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 stał się najsłynniejszym najemnikiem na świecie. 215 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 To legenda. 216 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Najlepszy pilot, spec od broni. 217 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 Bez broni też jest niczego sobie. 218 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Sam widziałem, jak gołymi rękami zabił nosorożca. 219 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Bajkopisarz. 220 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Wyratuje się z każdej sytuacji. 221 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 Pewnej nocy Brumère uratował mi życie, 222 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 wykonując operację na otwartym sercu bambusowymi pałeczkami. 223 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Dajcie spokój. Przecież to nie James Bond. 224 00:14:44,084 --> 00:14:47,668 Rok 1995. Operacja „Kulka i Kubek”. 225 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 Z państwowych powodów rząd puścił Brumère’a wolno. 226 00:14:52,084 --> 00:14:54,501 Opuszczony na polu bitwy, w rękach wroga. 227 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 - Pułkowniku. - Richardzie. 228 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 Jest Farah? 229 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 - Panie ministrze, to on. - Daj ją. 230 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - Nie! - Tak, przełącz ją! 231 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Dawaj! 232 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Richard? 233 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 - Co ona mówi? - To dość intymne. 234 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 - To osobiste sprawy. - Przetłumacz. 235 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 Teraz na przykład powiedziała: 236 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 „Wracaj do swoich dziwek”. Uroczo. 237 00:15:29,626 --> 00:15:32,209 To musi być jakiś ich kod. 238 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 Porównała Richarda do kupy jerboa. 239 00:15:41,501 --> 00:15:43,834 - Richard? - Rób, co każe Farah. 240 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Zniknę na dobre. To cena mojego milczenia. 241 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Żegnajcie. 242 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 Największa arabska zniewaga! 243 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 - Rozłączył się. - Namierzyliście go? 244 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Brakło dziesięciu sekund. Trudno. 245 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Jak w filmach. 246 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Ona chce, by jej syn Archibald nosił jej nazwisko. 247 00:16:01,709 --> 00:16:03,793 - Al Mahmoud. - To chyba jakiś żart. 248 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Żąda dla syna comiesięcznego zasiłku do końca życia 249 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 i przyznania mu dożywotniego immunitetu. 250 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Ma być chroniony jako „ściśle tajne”. 251 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - Nie, panie ministrze. - Zgoda. 252 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 - Proszę pana. - Chcesz skończyć w drogówce? 253 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - Nie. - Oczywiście, nie. Więc tak. 254 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 - Chce jeszcze przedszkola. - Nie. 255 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 To jakaś farsa. 256 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 Prezydent się zgodził. 257 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Mam obowiązek powiedzieć, 258 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 że popełnia pan błąd. 259 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Mamy go. - Nie, to on ma nas. 260 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Jeśli zacznie sypać, wszyscy dowiedzą się o Kulce i Kubku. 261 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 O Kulce i Kubku? 262 00:16:48,793 --> 00:16:53,209 - Liczyłam, że już nie usłyszę tej nazwy. - No proszę. Dziękuję, Hugo. 263 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Dał nam wszelkie powody, by zlikwidować tego bękarta. 264 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Czas sprawić, 265 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 żeby lata 90. już na zawsze pozostały wspomnieniem. 266 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Przenieśmy jego syna do Brou. 267 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 - Brou? - Tak, do Brou. 268 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 W regionie Perche. 269 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Mniej egzotycznie niż w Guantanamo, ale równie skutecznie. 270 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 Mamy jakieś zdjęcia Brumère’a? 271 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 To on. 272 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Co to jest? 273 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 Letni jarmark w gimnazjum Jean-Baptiste Poquelina. 274 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Od tamtej pory Mgła nie był fotografowany. 275 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 To prawda, mądralo. 276 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Bournette! 277 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Komandorze? 278 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 To właśnie przyszło. 279 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Kulka i Kubek od Brumère’a. 280 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Świetnie. 281 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Przyjechałam z nadzieją. Odjadę z niepokojem. 282 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 I ma pani rację. 283 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Gdy wróci ostatni najemnik, 284 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 będzie jazda! 285 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 Miseczka. 286 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 I orzechy nerkowca. 287 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richard. 288 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Marguerite. 289 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 Śmierć Fernanda i aresztowanie twego syna. Co za dzień. 290 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 Nie powinni byli iść po mojego syna. 291 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - Jouard jest aktywny? - Bardziej niż kiedykolwiek. 292 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Szukasz jego żony? 293 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 - Stare dzieje. - Nie dla niego. 294 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 Dla niego to sprawa osobista. 295 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Akta twojego syna. 296 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Mieszka na przedmieściach. 297 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 Dzieciak miał co robić. 298 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Wykorzystał immunitet do cna. 299 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Nie odziedziczył twojej dyskrecji. 300 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Fernand nic nie wspominał. 301 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Chciał, żebyś dobrze myślał o synu. 302 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Widziałem dyplomy. 303 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Jouard przeniesie Archibalda do Brou. 304 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Dobrze. 305 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Zróbmy to w stylu dzika. 306 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Dajesz radę. 307 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibaldzie Al Mahmoud. Spróbujmy jeszcze raz. 308 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah… 309 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Cholera! A ty co? 310 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Puszczaj! To boli. 311 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Puszczaj! 312 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 Myślisz, że dam ci obrabować Archiego, bo znasz judo? 313 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Prędzej wszystko rozwalę. 314 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - Nic nie dostaniesz. - Czekaj. 315 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Nie! 316 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Czekaj! Przestań! Dość. 317 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Odłóż telewizor. 318 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Proszę, młody człowieku. Panno. 319 00:20:53,751 --> 00:20:54,584 Panno. 320 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 - Nie byłem pewien. - Zastępujesz Fernanda? 321 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 - Tak. - Zarząd choć raz się postarał. 322 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Co za bałagan. Szkoda tego wszystkiego. 323 00:21:05,793 --> 00:21:08,459 A kto to posprząta? Oczywiście ja. 324 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Powiedz, ten Archibald to twój narzeczony? 325 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Ta oferma? W życiu. 326 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 - To kumpel mojego brata. - A twój brat… 327 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Rządzi w tej dzielnicy. Też prowadzisz interesy? 328 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 Archie szefem? 329 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 Kpisz sobie? To frajer. 330 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 A to aresztowanie przez SWAT? To jakieś jaja. 331 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 Jego pierwsze aresztowanie? 332 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Zbyt wiele pytań jak na dozorcę. 333 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 To prawda. 334 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 My tu gadu-gadu… 335 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 A kto wystawi kubły na śmieci? 336 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Oczywiście ja. 337 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 Nie skończyłam z tobą. 338 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Tak, idę za tobą. Jesteś gliną. Gadaj. 339 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Myślałaś, że nie przyjdziemy na twój teren? 340 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Cholera. 341 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - Koledzy? - Przestań dilować w naszej dzielni! 342 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Wydaje ci się, że to cipa twojej matki? 343 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 Następnym razem cię załatwimy. 344 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Słuchaj. Dość tego. 345 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 - Wyluzuj. - A ty to kto? 346 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 - Morda, bo ci wyjebię. - I co zrobisz? 347 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Przegięłaś. Ja ją wykończę! 348 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Przepraszam. 349 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 - Ja jej dam. Wypad. - Pogadajmy. 350 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Bujaj się. 351 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Wypad, staruchu albo cię rozwalę. 352 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Powiedz wszystkim, że jest nowy dozorca. 353 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 A kto to? 354 00:22:37,084 --> 00:22:38,168 - Okej. - Dziękuję. 355 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 - Bujamy się stąd. - Wszystko gra. 356 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Szacun! 357 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 Nie pierdol. Nie bijesz się jak woźny czy glina. 358 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 Raczej jak tajny agent. 359 00:22:48,959 --> 00:22:51,793 Czego chcesz od Archiego? Prowadzisz śledztwo? 360 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Dalila. 361 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 362 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Fajnie. Słuchaj. 363 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Rozwiążemy tę sprawę razem. 364 00:23:04,876 --> 00:23:08,959 Fernand był dobrym gościem i rodziną Archiego. Zostaję z tobą. 365 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Dobra. 366 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Fernand… 367 00:23:25,459 --> 00:23:26,501 Brakuje ucha. 368 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 Co z tego? 369 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Dżibuti, rok 1993. 370 00:24:02,168 --> 00:24:04,876 - Co to za miejsce? - Schron. 371 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 Fernand ma schron? Ale odjazd! 372 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Coś takiego! Obserwował wszystko. 373 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Dlatego interes się tu nie kręci. 374 00:24:16,001 --> 00:24:19,501 Fernand zadbał, by Archibald dorastał w bezpiecznym miejscu. 375 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 Co to jest? 376 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Chłopaki… 377 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 Przestań mnie ignorować. O co chodzi? 378 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Musisz mi zaufać. 379 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 Wydaje mi się, że jesteś sam. Przyda ci się pomoc. 380 00:24:37,793 --> 00:24:39,293 Archie handlarzem bronią? 381 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Nie byłby w stanie. 382 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 Może w GTA, ale nawet wtedy… 383 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Fernand uważał, że ktoś używa immunitetu Archibalda. 384 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 Archie ma immunitet? 385 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Mac Virtual Block System. 386 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Po co to zapisywać w jednym pliku? 387 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 Big Mac? 388 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 Dla wtajemniczonych 389 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 Big Mac. 390 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 To broń opracowana w 1990 roku, 391 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 która wyłącza całą elektronikę. 392 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 To zajebiście! 393 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Nie. 394 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 Wcale nie. Za dużo skutków ubocznych. 395 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Stają nawet rozruszniki serca. 396 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 Niedawno, w dwie sekundy, 397 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 budynek Fernanda padł. Wszystko się wyłączyło, nawet telefony. 398 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 I Fernando zmarł. 399 00:25:34,751 --> 00:25:37,126 - Szukasz nagrań z monitoringu? - Tak. 400 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 - To psy? - Agenci specjalni. 401 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Ich praca nie jest do końca oficjalna. 402 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingo! 403 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Big Mac. 404 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Dzwoniliście do innego Fernanda Boucharda. To popularne nazwisko. Sam zadzwonię. 405 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard nie żyje! 406 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 - Już? Przestań chrzanić! - To niemożliwe. 407 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 - Nie ma Fernanda Boucharda. - Tak. 408 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 To był Fernand Eisenberg! 409 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 „Zamachowiec”. Agent na emeryturze. 410 00:26:06,876 --> 00:26:10,793 Jest sztywny i nie puści pary. Zabiłeś go przez jego interesy? 411 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 - Mów! - Patrz! 412 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - Nie! To niemożliwe. - Spójrz na to zdjęcie. 413 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 Dostaniesz dożywocie! 414 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 Z taką słodką buźką nie przetrwasz dwóch dni! 415 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 Co będzie? Cela ze stołem do ping-ponga? 416 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 Czy tyłek, w który będą sobie pykać? 417 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 - To możliwe. Nie. - Mów! 418 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - Mów! - Już nie żyjesz! 419 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Może od razu dać ci mydło? 420 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Dobry jest. 421 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 Ktoś spieprzył. 422 00:26:38,959 --> 00:26:40,251 AMBASADA TARGISTANU PARYŻ 423 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 - Tak, zaraz to sprawdzę. - Dobrze, Omarze. 424 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Zrób to. 425 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - Nadal masz pieniądze? - Tak. 426 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 Dostałem tez koks. 427 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 - Masz koks? - Jasne. 428 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 - To przynieś. - Wal się. 429 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Hej, gnojku! 430 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 Que pasa, hombre? 431 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 - Oddaj mi swoje papiery. - Papiery? 432 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 Nie ma mowy! Nie oddam dokumentów. 433 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 - Mamy problem. - Hej! 434 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 - Nie tak się umawialiśmy. - Jest kłopot. 435 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Mam zakaz wstępu do tego kraju! 436 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 - Bębenki mi popękają. - Czego nie rozumiesz? 437 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Mówię to dla twojego dobra. 438 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Mam prawników. - Za kogo ty mnie masz? 439 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 Zadzierasz z Simyonem? Nikt nie zadziera z Simyonem! 440 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 To ja tu napierdalam! Kumasz? 441 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Słyszę cię z odległości metra. - Wsadź se tego Big Maca w dupę! 442 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Szczam na was wszystkich! Pocałujcie mnie w dupę! 443 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Halo? 444 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Gość się rozłączył, a przecież ja go tylko ostrzegam. 445 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 A Big Mac? 446 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Oficjalnie projekt jest wstrzymany. 447 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Ani śladu prototypu. 448 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 - Co z przeniesieniem Archibalda? - Odbędzie się jutro. 449 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Czekają na podpis. 450 00:27:57,751 --> 00:28:01,543 Coś cię dręczy? To nie w twoim stylu. Starzejesz się. 451 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 Jak ty byś… 452 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Zorganizowałabym zespół. 453 00:28:10,168 --> 00:28:12,543 Kondycja już nie ta sama, ale jestem tu. 454 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Nie. Jak byś 455 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 przedstawiła się swojemu 25-letniemu synowi? 456 00:28:19,709 --> 00:28:22,043 Pojęcia nie mam. Nigdy nie byłam mamą. 457 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Napisz do niego. Nie wiem. 458 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 List. Dobry pomysł. 459 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 List. 460 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Uważaj, Richardzie. 461 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 Zawsze ratujesz cudze dzieci. A to twój syn. 462 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Emocje komplikują sprawy. 463 00:28:38,418 --> 00:28:40,084 Operacja to wciąż operacja. 464 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 Trasa jest wytyczona, jak pan prosił. 465 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 Przyjedzie po syna. 466 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Jeśli strzeli, ognia. Samoobrona. 467 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 Jeśli nie, ognia. Samoobrona. 468 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Daj znać, jak będą mieć chłopaka. 469 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Komandorze, mają chłopaka. 470 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 - Operacja trwa. - Kto go odebrał? 471 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 Nasi agenci. 472 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Proszę się nie martwić. Przestrzegano protokołów. 473 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Mamy skan dokumentu z podpisem prezydenta. 474 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 - Jesteśmy kryci. - To nie ten. 475 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Przeniesienie syna Brumère’a podpisane przez prezydenta. 476 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Chce, żeby zniknął. - Ja tak samo. 477 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Zgadzamy się? 478 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Jest wszędzie. - Mogę? 479 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Brumère… 480 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 Nie chcę uciekać. 481 00:29:47,959 --> 00:29:50,043 - Madeleine. - Za stare dobre czasy. 482 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Teraz jesteś sam, Mgła. 483 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Dobra, Joe. Madeleine. 484 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 - Dzięki. Na razie. - Jakie dobre czasy? 485 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 Joe! Dokąd idziemy? 486 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 Nie ma czasu. Wskakuj. 487 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Nie ma mowy! Nie chcę uciekać! 488 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Też mam żałobę po Fernandzie. 489 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 - Wskakuj. - Dobra, już. 490 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Wrzuć jedynkę. 491 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 Nie masz prawka? 492 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Nie. 493 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 W twoim wieku to dość dziwne. 494 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Nikt nie będzie śledził samochodu nauki jazdy. 495 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Cieszę się, że cię widzę. 496 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Naprawdę. A poza tym… 497 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 jesteś przystojny. 498 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 Czym się zajmujesz? 499 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 - Wysiądę tutaj. - Nie wysiadasz. 500 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Wrzuć trójkę. 501 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Czy Fernand opowiadał ci o twoim ojcu? 502 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Wiem, że to palant. 503 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 To nie jest prawda. 504 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - Znasz go? - Tak, trochę. 505 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 To świetny, mądry facet. 506 00:31:06,459 --> 00:31:09,376 Gość ma świetną reputację. 507 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Dobry z niego facet. 508 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Znasz go lepiej niż ja. 509 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Tak. Wysłał mnie, bym ci pomógł. 510 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 - Masz mi pomóc? - No tak. 511 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 - To ma być pomoc? - Tak. 512 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Wiesz co? Spadam stąd. 513 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 Skoro jesteście kumplami, to powiedz temu dupkowi, 514 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 żeby się odwalił i o mnie zapomniał. 515 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibaldzie, wracaj! 516 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 - Wsiadaj! - Strzelają do nas! 517 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 Chcesz żyć? To rób, co mówię. 518 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 Nie chcę umierać! 519 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Puść kierownicę. Puszczaj! 520 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Jak w filmach. - Nie rozumiem. 521 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - Policja! Nie, to policja! - Zatrzymaj się! 522 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Zatrzymaj się! 523 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Ostrożnie. 524 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Nie chcę umierać! 525 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Wrzeszczysz jak opętany. 526 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Szybciej! 527 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Czwórka. Uczysz się! 528 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - Oszalałeś? - Tak. 529 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Trzymam kierownicę! 530 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Nie trzymaj. - Nie trzymam. 531 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Bądź poważny! Archibaldzie, puść kierownicę. 532 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 - Co zrobiłeś? - Skręciliśmy. 533 00:33:50,334 --> 00:33:52,418 - Skręciliśmy w prawo. - Nie ma ich? 534 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Nie. 535 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Oddychaj. 536 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 Padnij! 537 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 - Co się dzieje? - Oszalałeś? 538 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Z drogi, ludzie! 539 00:34:48,001 --> 00:34:49,043 Wyhamuj. 540 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Młody człowieku, 541 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 nie zdałeś. 542 00:35:00,293 --> 00:35:02,001 Wszystko po to, by tu wrócić? 543 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Dalila? 544 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Cześć, Archie. 545 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 - Hej. - Moje kondolencje. 546 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Zachowałeś się jak twardziel. 547 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Uciekłeś. Nie spanikowałeś? 548 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Ja? Żartujesz? 549 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 - Wcale nie. - Nie? Tylko trochę. 550 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 A może zawsze tak krzyczysz? 551 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Wystąpiły komplikacje. 552 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 Komplikacje? 553 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Przepraszam, że się bałem, gdy do mnie strzelali. 554 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 - Strzelali? - Zewsząd. 555 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 Mówię ci. A wy się znacie? 556 00:35:43,793 --> 00:35:46,043 Ciesz się, że masz taką kumpelę. 557 00:35:46,126 --> 00:35:47,459 Swój do swego ciągnie. 558 00:35:51,334 --> 00:35:53,751 Jak wytłumaczyć prezydentowi tę ucieczkę? 559 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Nasi agenci go ścigają, pani ministro. 560 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 Co on ma do powiedzenia? 561 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 - Wstrzymałeś przelew? - Tak. 562 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 - A więc znasz Brumère’a? - Nie! 563 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Mówi, że działał zgodnie z głupią notatką ministerialną. 564 00:36:08,251 --> 00:36:09,709 Tak. Z moją. 565 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Przepraszam, pani ministro. 566 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Chodzi mi o to, 567 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 że on nie może być wspólnikiem Brumère’a. 568 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Widzę. 569 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - Nie jest najbystrzejszy. - Tak. 570 00:36:23,209 --> 00:36:26,918 - A więc? - Może być raczej jego celem. 571 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 Użyć go jako przynęty? 572 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Tak. 573 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 - Jest członkiem rządu. - Wiem. 574 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Zajmijmy się nim. 575 00:36:39,501 --> 00:36:40,709 Dobrze. 576 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Dostaniesz za swoje, skarbie. 577 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Fernand… 578 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 Tajny agent. 579 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 - Twój tata też jest tajnym agentem. - Mam to gdzieś. 580 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 Wiem, że nazywa się Richard. Wystarczy. 581 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 A ty jak się nazywasz? 582 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 Mów mi Georges. 583 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 - Georges? - No Georges. 584 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges. 585 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 Nie pozwolę ci tak mówić o Richardzie. 586 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 A ty porzuciłbyś swojego syna, Georges? 587 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Nie. 588 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Jesteś ranny, Georges? 589 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 Odłamek utknął mi między dwoma żebrami. 590 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Czasem boli. 591 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 Czego oni chcą? 592 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 Handlarz bronią podszywa się pod ciebie. 593 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 - Czemu akurat pode mnie? - Tata zapewnił ci nietykalność. 594 00:37:35,584 --> 00:37:37,501 Całkowitą. 595 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Jaki ojciec daje synowi pozwolenie na łamanie prawa? 596 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 To wiele o nim mówi. 597 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 - Może to był pomysł twojej matki. - Nie znasz jej. 598 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 To musiał być pomysł tego faceta. 599 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 Faceta, który załatwił ci miesięczny zasiłek? 600 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 Zasiłek? 601 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Tak, jakieś grosze. 602 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Grosze? 603 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 1580 euro miesięcznie. 604 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Dziękuję za niego państwu, a nie… 605 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Państwu? 606 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 To ono odpowiada za twoje problemy. 607 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Wiem, że Fernand, mój prawdziwy tata, zmarł przez mojego biologicznego ojca. 608 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Szaleństwo. 609 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Jestem w przebieralni… 610 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Na samą myśl chce się śmiać. 611 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Przebieram się, wkładam ubrania do szafki, wprowadzam kod. 612 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Stul dziób. 613 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - To twój sposób… - Stul pysk. 614 00:38:32,418 --> 00:38:33,334 No tak. Dobrze. 615 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 Pewien awanturnik 616 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 robi problemy, nic poważnego… 617 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 Co to za jebany hassa? 618 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 - Wiesz, kim jest hassa? - Tak. 619 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - To chuj… - To szło inaczej. 620 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 To ze Scarface. Zajebisty dialog. 621 00:38:48,251 --> 00:38:51,376 Wiedziałeś, że Oliver Stone go napisał? 622 00:38:51,459 --> 00:38:52,668 Raczej Tony Montana. 623 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana to postać z filmu. 624 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 - Chuj to kogo obchodzi. - Właśnie. 625 00:39:00,918 --> 00:39:03,709 Nie mogę robić interesów bez papierów. 626 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Stary mnie zajebie. - A co ze mną? 627 00:39:08,168 --> 00:39:10,793 - Jeśli umrę, koniec sprzedaży. Kumasz? - Co? 628 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Ta sprzedaż musi się udać. 629 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Jesteśmy ludźmi honoru. - Słuchaj no, jajogłowy, 630 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 z facjatą okrągłą jak kula. 631 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Ja ufam tylko mojemu kutasowi i własnemu słowu. 632 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Mam pomysł. 633 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Główka pracuje. Może zorganizujemy dostawę? 634 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 - Uber Eats? - Big Mac prosto pod drzwi! 635 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Umowa stoi? 636 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Jasne. Też lubię tę sztuczkę. 637 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 - Lazare. - Znowu? Tylko nie to. 638 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Mówiłem już, że postąpiłem w zgodzie z instrukcjami. 639 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 Wiemy, że nie jesteś wspólnikiem naszego wroga publicznego. 640 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 - Nareszcie. - Spokojna głowa. 641 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Jesteś raczej 642 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 jego celem. 643 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Nie masz się czego bać. 644 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - Może tylko trochę. - Niepotrzebnie. 645 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Zamontujemy ci mikrofon i nadajnik. 646 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Masz moją wizytówkę w razie problemów. 647 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 Rzadko je rozdaję. Masz szczęście. 648 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Więc jeśli mnie postrzelą… 649 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 - Mam zadzwonić? - Tak. 650 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 Tylko nie po 19.00. 651 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 - I nie w piątki. Mam szabat. - Niedobrze. 652 00:40:27,834 --> 00:40:29,459 Powiesz mu, że jesteś jego ojcem? 653 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Jak głosi przysłowie z Issa: 654 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 „Wielbłąd przeżyje tygodnie bez wody, ale napije się przy każdej okazji”. 655 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Świetnie. 656 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 Do czego zmierzasz? 657 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Nie było odpowiedniej chwili. 658 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Napisałem list. 659 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 - List ujdzie, co? - Nie, jest do bani. 660 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 Nie, nigdy nie rozmawiałem z terapeutą! 661 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 To na pewno twój syn? 662 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 - Podobieństwo nie uderza. - Robiłem badania. 663 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 - Poważnie? - Miałem wątpliwości. 664 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 Matka była pierwszą lepszą? 665 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 Nie będzie mnie pouczała jakaś dilerka. 666 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Zrobiłem w życiu dużo złego. 667 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 Ale narkotyki? 668 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Nigdy. 669 00:41:21,209 --> 00:41:22,793 Opłacam dzięki nim studia. 670 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Trzeba kombinować, gdy nie ma się ojca i immunitetu. 671 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 - Nie lubię łaźni parowych. - Co studiujesz? 672 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Daj spokój. 673 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Pracowałam, gdy uciekałeś z „nie-synem”. 674 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 Fernand zrobił zdjęcia tego samochodu. 675 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 Tablice należą do Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 676 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 - Oni zarządzają immunitetem Archiego. - Zarejestrowany na Alexandre Lazare’a. 677 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Jak się dowiedziałeś? 678 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Mam kontakty u ludzi, którzy zajmują się autami i tablicami. 679 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Dobrze. 680 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Magnum i Jeroboam. 681 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Para najemników. 682 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Zatrudniani przez rządy do operacji specjalnych. 683 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Jesteś najemnikiem? 684 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 To stara historia. Proszę nie traktować jej osobiście. 685 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Podczas tej niesławnej operacji 686 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 Richard i pańska żona byli podejrzewani, że nie są parą w podróży poślubnej. 687 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Jak to ująć? 688 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard zrobił wszystko, by utrzymać ich przykrywkę. 689 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Wszystko? Przeleciał moją żonę! 690 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Przeleciał moją żonę. 691 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Kopulowali. 692 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 Tylko Richard mógł podjąć to wyzwanie, gdy grożono mu miotaczem ognia. 693 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Generale, chyba rozumiemy. 694 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Pani minister, on ją przeleciał. 695 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Zerżnął ją. 696 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Jak wariat. 697 00:42:58,959 --> 00:43:00,876 Miała odlot przez osiem tygodni. 698 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 Poważnie! 699 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Słuchaj, Guy. 700 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 Republika nie zapomni o twoim poświęceniu. 701 00:43:08,626 --> 00:43:14,334 Martwi mnie to, że drań może stworzyć zespół dobrze wyszkolonych szpiegów. 702 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Bezlitosnych, chcących obalić kraj. 703 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Najemników najgorszego sortu. 704 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Krwiożerczych zabójców! 705 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Bezbożnych! Bezprawnych! 706 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 - Nie bądź chytra! - Walnę cię. 707 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 - Zero telefonów. - Widzisz? 708 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 Widzisz? 709 00:43:35,584 --> 00:43:39,043 Archibaldzie, chcę pójść z Dalilą na rozmowę z Lazarem. 710 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 Jesteś bezpieczny. 711 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 - Zostawicie mnie samego? - Nie rozumiesz? 712 00:43:43,126 --> 00:43:45,459 Jesteś poszukiwany. Zabiją cię. 713 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 - Nie powinniśmy trzymać się razem? - Zaufaj mi. 714 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Dopóki tu jesteś, nic ci się nie stanie. 715 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Jasne. Mów mi Archie. 716 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Archibald brzmi fajnie. 717 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Mów mi Archie. Archibald to jak imię klauna. 718 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 - Georges. - Dobrze, Archie. 719 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 „Spotkajmy się za godzinę. Quai de Seine. Quai d'Oarsay. Sami”. 720 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 „Brumère”. Brumère? 721 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Brumère tu jest. 722 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 Jest tutaj. 723 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Brumère? 724 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère? 725 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 Masz szluga? 726 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Nie. 727 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Pójdzie pani z nami. - Dlaczego? 728 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Do widzenia. 729 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Brumère? 730 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Gdzie on jest? 731 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Brumère? 732 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Brumère? Nie. 733 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 - Halo? - Lazare? Mówi Brumère. 734 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 To Brumère! 735 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 To Brumère! 736 00:45:32,043 --> 00:45:33,251 Co za dupek! 737 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 Jesteś sam? 738 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Tak. Jestem sam. 739 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 Żadnych ukrytych agentów. 740 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 I bez mikrofonu. 741 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Jak chciałeś. - Kompletny dupek. 742 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Odwróć się. 743 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Załóż kask. - Dobrze. 744 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 Słyszysz mnie? 745 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 - Tak. - Przebierzesz się. 746 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 Co masz na myśli? 747 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Zapomniałem wspomnieć. W kasku są ładunki wybuchowe. C-4. 748 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 Masz dziesięć minut na dotarcie. 749 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 To nie w porządku! To nie strój! 750 00:46:12,459 --> 00:46:14,418 Jeśli zdejmiesz kask, bum! 751 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Grzeje się! Z drogi! 752 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 - To wariat. - Albo geniusz. 753 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Uwaga! 754 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - Skręć w lewo. - Pali się! 755 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Łatwo dojrzeć faceta w majtkach. 756 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 Żadnych zmian kierunku! 757 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 Jestem w majtkach! 758 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Czekaj. 759 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Co to za jeden? 760 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 Nie dam rady! 761 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Jedź, szybciej! 762 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Szybciej? To ja mam tostery na uszach! 763 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - Szybciej! - Robię, co mogę. Nie jestem Schumacherem! 764 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 Widzisz, do czego mnie zmuszasz? 765 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 Zostały trzy minuty. 766 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Chyba zdążę! 767 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Nie zatrzymuj się. W prawo. - Na pewno? 768 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Coś mi mówi, że jadę pod prąd! 769 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Jedź pod łuki. 770 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 Ostrzegam, że nie przejadę przez cały Paryż! 771 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Hulajnogi są tu zabronione. 772 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - Tak jak jazda w majtkach. - Robię jedno i drugie! 773 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Twoje metody nie są dyskretne. 774 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Przepraszam. Nie mogę się zatrzymać! 775 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Zatrzymaj się po lewej. - Zaraz wybuchnie! 776 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Miałeś skręcić w lewo. 777 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 To nie jest trudne. 778 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 - To on! - Nie ruszaj się! 779 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Mamy go, komandorze Joaurd! 780 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Stój! 781 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère. 782 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Tyłek mi przemarzł jak diabli. Wyjmiesz moją głowę z piekarnika? 783 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 Dezaktywowałeś? 784 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 - Co? - Ładunki wybuchowe na policzkach. 785 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 - Nie było żadnych. - Jak to nie było? 786 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 To tylko stres. 787 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Trzymaj. 788 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Przebierz się. 789 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Wskakuj. 790 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Nie wchodzę tam. 791 00:48:53,918 --> 00:48:55,918 - Wchodzisz. - Nie jestem zabawką. 792 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 LODY MIMI LODZIARZ 793 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 W co ty pogrywasz? Nie wytłumaczyłeś mi zasad. 794 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Przepraszam. 795 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Jeśli chcesz mnie torturować muzyką, to puść coś spokojnego. 796 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 Coś relaksującego? Beethovena. Bacha. 797 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 - Nie masz? - Wybacz. 798 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - Wychodziłeś? - Ja? A coś ty. 799 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Było duszno, więc przewietrzyłem. 800 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 - Nowe zapachy. - Do widzenia! 801 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Odwróć się. 802 00:49:41,376 --> 00:49:42,751 Zostałem poinformowany. 803 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 Wiem, że szukasz zemsty. 804 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 Chcesz obalić Republikę. Nie pisnę ani słowa! 805 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Kolego… 806 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Kontakt. Poznałem zabójców, z którymi pracujesz. 807 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Od razu zabójcy. Bez przesady, 808 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 choć w tym roku mamy świetny personel. 809 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Chcieli nas zabić. 810 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Chciałbym pomóc, ale nie wiem jak. 811 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 Trzymali mi broń pod nosem. 812 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 Kto wstrzymał przelew? 813 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 To była moja osobista inicjatywa. 814 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 To twój samochód? 815 00:50:26,209 --> 00:50:27,209 Twoi ludzie? 816 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 Samochód jest mój, 817 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 ale go nie używam. Jestem przeciwny dodatkom. 818 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 Nie znam tych ludzi. 819 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Twój ojciec był ofiarą Operacji Kulka i Kubek. 820 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Mój tata był niewinny. - Wiem. 821 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 Teraz ty jesteś kozłem ofiarnym. 822 00:50:48,084 --> 00:50:49,334 Wierutne kłamstwo. 823 00:50:49,876 --> 00:50:52,876 Nie próbuj mnie ośmieszyć. Nie jestem żadnym kozłem. 824 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Jacques, twój dziadek, młody prefekt. 825 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 W 1940 roku 826 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 wstąpił do podziemia i dołączył do ruchu oporu, 827 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 gdy współpraca była łatwiejszą opcją. 828 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Przyjaźniłeś się z dziadkiem? 829 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 - Nie jestem taki stary. - Tak… 830 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 W każdym razie wstąpił do ruchu oporu, by walczyć z nazistami. 831 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 Nie po to, żeby kapować na kolegów. 832 00:51:17,209 --> 00:51:18,168 Mam rozwiązanie. 833 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Będziesz moim wspólnikiem 834 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 i skończysz w więzieniu. 835 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 W pudle. 836 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Nie, mylisz się, kolego. 837 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 W pierdlu! 838 00:51:31,293 --> 00:51:32,834 Podobała ci się hulajnoga? 839 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 To zemsta za Kulkę i Kubek, gnojki! 840 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Jak Terminator. 841 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Nie! 842 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Zadzwonię do pani minister! 843 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 - Nie możesz. - Mogę. 844 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 Zacznij sypać. 845 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Dla dziadka Jacquesa. 846 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 Nie podoba mi się to. 847 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Paul. 848 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - To on używa auta. - Paul? 849 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Paul Lesueur, mój podwładny. 850 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 To on mnie zatrudnił. Dziwnie, prawda? 851 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Raczej sprytnie. Może powiedzieć, że wykonywał rozkazy. 852 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Wziął mnie za głupca? 853 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibaldzie, wychodziłeś? 854 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Nie. 855 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Nie wychodziłem. 856 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 - Wyszedłeś stąd. - Nie. 857 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 - Byłeś gdzieś? - Mówię, że nie. 858 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 - Nie. - Tak czy nie? 859 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Tak, wyszedłem. Byłem smutny, rozumiesz? 860 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 Zadzwoniłem do Momo, żeby nie zrobić czegoś głupiego. 861 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 - Słuchawki, okulary. - Nie. 862 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Myślałem, że to już koniec. 863 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Szybko. 864 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 Dokąd teraz idziemy? 865 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 Co jest grane? 866 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Dzięki za muzykę klasyczną. To mile. 867 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Padnij! 868 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Kto mi dmucha w szyję? 869 00:53:05,876 --> 00:53:07,126 To nie jest śmieszne. 870 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Nie jesteśmy dziećmi. Uważajcie na siebie. 871 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - Gdzie jesteście? - Szybko. Do schronu. 872 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Dobrze. Wystarczy! Chodźmy! 873 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Brawo, Archibaldzie. 874 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Mistrzostwo świata. 875 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Nie masz broni? 876 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Zabijanie… zabija. 877 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 To pancerne drzwi. Wytrzymają, prawda? 878 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 Chyba że to C-12. 879 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 To nie C-12. 880 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 - Rany. - To C-54. 881 00:53:49,668 --> 00:53:50,584 Jeszcze gorzej. 882 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 Nie zapomnisz o mnie, co? 883 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 Jesteś zajęty. 884 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 Czego szukamy? 885 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Każdy schron ma wyjście awaryjne. 886 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Jaka jest druga opcja? 887 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Jeśli mi nie powiesz, nie zgadnę! 888 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Musisz się komunikować! 889 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Panowie, czuję , że coś się dzieje. 890 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Mam rację? 891 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Tutaj! 892 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Chcę wiedzieć, jeśli coś nie gra. 893 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Przecież czuję. - Archie… 894 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 No już! 895 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Nie miałem śmiałości. Napisałem list. 896 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 - Muszę ci powiedzieć… - Tak! 897 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 Fernandzie! Kocham cię, tato. 898 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 Nie jestem jasnowidzem. Niezamierzona gra słów. Wyczuwam… 899 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Przeceniasz moją orientację w terenie. 900 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Dalila? 901 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 - Daleko jesteś? - Na pozycji. 902 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 Nie jest za ciepło? 903 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Chodźcie. Szybciej. 904 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Dalej! Wskakujcie. 905 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 - No już! - Wsiadaj! 906 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Szybko, Momo! Jedź. 907 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - Tak. - Cześć. 908 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Problem rozwiązany. 909 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 - Super! - Raz na zawsze. 910 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 Brawo, stary! 911 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 Wiesz, co zrobiliśmy? 912 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Pozbyliśmy się Mgły. Rozjebaliśmy legendę. 913 00:55:53,918 --> 00:55:57,001 Twoja słabość doprowadziła wroga do siedziby. Kumasz? 914 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Naraziłeś nas na niebezpieczeństwo. 915 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Naprawdę jesteś głupi. 916 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Smutno mi było. 917 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Przepraszam, panie i panowie. 918 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 Ja też istnieję. 919 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 Mam dość. Nikt mi nic nie mówi. 920 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Popychają mnie, 921 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 dmuchają mi w szyję, ubierają… 922 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Nie jestem lalką! 923 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 Mam dość tej playlisty! 924 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Ma rację. Co z nim zrobimy? 925 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Panie agencie, mogę prosić o broń? 926 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Tu nie jest bezpiecznie. Odbiór. 927 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 Wybuch nastąpił w domku. 928 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Znaleźliśmy ukryty pokój w ruinach. To ich kryjówka. Nic nie zostało. 929 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Jakieś ciała? 930 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Miejmy nadzieję, że wszędzie znajdziemy plamy po Mgle. 931 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 Lazare pewnie tam był. 932 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 Przynajmniej jest sprzątnięte. 933 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Szkoda, że członek rządu musiał umrzeć. 934 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 - Niech spoczywa w pokoju. - Amen. 935 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Ci, którzy chcieli nas wysadzić, wiedzieli, 936 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 że jesteś z nami. 937 00:57:06,084 --> 00:57:09,709 Musimy się dowiedzieć, czy Paul jest jednym z nich. 938 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Paul… 939 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Co za rozczarowanie. 940 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 No i? 941 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 Wstępujesz do podziemia? 942 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 Mikrofon na kołnierzu. Spód kurtki. 943 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Tajni agenci są bardzo podejrzliwi. 944 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 Muszę lekko oznaczyć twoją twarz. 945 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Dużo zniosłem. Współpracowałem, ale to już przesada. 946 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Kto chce zbliżyć się do lwa, musi pachnieć jak gazela. 947 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Nie widzę związku. 948 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 Nie zaszkodzi. 949 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 To bardzo rzuca się w oczy. 950 00:57:54,251 --> 00:57:57,626 Dopóki nie zaboli, jakoś dam radę. 951 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 Tu czy tu? 952 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Dzień dobry. 953 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Witam państwa. 954 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Dzień dobry. 955 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Alexandre? 956 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 - Ty żyjesz? Nie zginąłeś. - Żyję. 957 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Żyje. Ty żyjesz. 958 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Udało mi się uciec od Richarda. 959 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Nie rozumiem. 960 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Brzmi jak Bantu. 961 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 - Co? - Bantu. 962 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 - Afrykański dialekt. - Serio? Aha. 963 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 To był krzyk? 964 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Mów pełnym zdaniem. Nie rozumiem. 965 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Spróbuj zaśpiewać. 966 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Nie. 967 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Co… 968 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Pieszczoty? Dupa? 969 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Nie! 970 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Właśnie powiedział: „Żegnaj. Szczęść Boże”. 971 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 - Tak. - Dobrze. 972 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 W porządku. 973 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Brumère wspominał coś dziwnego? 974 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Pokazał ci czyjeś zdjęcie? 975 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Jej zdjęcie? Moje? Cokolwiek? 976 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Nie? To dobrze. 977 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Zostaniesz tutaj, dobrze? 978 00:59:24,293 --> 00:59:25,209 Nie ruszaj się. 979 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Ruszyłeś się. 980 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 Halo? Tak, on żyje. 981 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 Mogę prosić o kawę? 982 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Cholera. 983 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Kurwa. 984 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 Mikrofon. 985 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Może w obwodzie… 986 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Wręcz przeciwnie. 987 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Kurwa. 988 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 Zwykle mam szczęście. 989 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Jestem jak talizman. 990 01:00:30,876 --> 01:00:33,293 Kiedy coś się chrzani, to moja wina? Nie. 991 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Przykro mi, ale nie. Umówiliśmy się na jutro. 992 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 Ustalimy datę sprzedaży… 993 01:00:42,126 --> 01:00:44,251 Mogę oddzwonić później? Trzymaj się. 994 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Cześć. 995 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 Jest Lazare? 996 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Co? Kto? 997 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 - Jest tu Alezandre Lazare? - Tak. 998 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Tak, jest tutaj. Śpi. 999 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Proszę nie hałasować. 1000 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Pożyczymy go sobie. Mamy kilka pytań. 1001 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Do dzieła. 1002 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Nie, oczy. 1003 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Wielkie jaja… 1004 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 Oczy! 1005 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - Jasne! - To wszystko. 1006 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 - Oczy. - Tak jest. Większe. 1007 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Takie? 1008 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Większe! 1009 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Ssać? Proszę się zachowywać. 1010 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Nie. Większe oczy. 1011 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Większe? Dobrze. Powiększ. 1012 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 - Jeszcze większe? - O tak. 1013 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 Tak jest. Większe. Stop! 1014 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 Właśnie! 1015 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 To on. 1016 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Panie i panowie, przed państwem Richard Brumère. 1017 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 - Na pewno? - Jasne! 1018 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Bo… 1019 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Wygląda jak Homer Simpson. 1020 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 To Richard Brumère. 1021 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Dobrze. - Nie… 1022 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - To… - To on. Brumère? 1023 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Dobrze. 1024 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Cóż? Mamy coś? 1025 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Jak wygląda teraz? 1026 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Proszę. 1027 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 Rozpoznaję go. 1028 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 To na pewno on. 1029 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Król kamuflażu. 1030 01:02:45,918 --> 01:02:47,751 Świetnie to rozegrałeś, draniu. 1031 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 - Dobry jest. - Bardzo. 1032 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Bardzo dobry. - Bardzo, bardzo. 1033 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Jedź! 1034 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Ruszaj, Momo! No już! 1035 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 To on! 1036 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Próbował mnie zabić. 1037 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Co? 1038 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Paul spotyka się z kupcem na basenie. 1039 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 - Rozumiesz go? - No jasne. 1040 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 Drętwienie mięśnia gnykowo-językowego blokuje wymowę głosek bezdźwięcznych. 1041 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Myślał, że jestem głupcem. 1042 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 Musimy gdzieś spędzić noc. 1043 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Albo las, albo kanały. 1044 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Pierwsza misja, prosto do ścieków. 1045 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Kanały są do bani. 1046 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Są całkowicie bezpieczne. 1047 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 Chyba że ktoś zna bezpieczniejsze miejsce, 1048 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 o którym nikt nie wie. 1049 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Nie. 1050 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Że ja niby znam jakieś tajne miejsca? 1051 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 Zna takie miejsce. 1052 01:03:55,459 --> 01:03:56,418 Taniec na rurze? 1053 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Tak, taniec na rurze. 1054 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Sport jak każdy inny. 1055 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - Musisz nam pokazać! - Nie. 1056 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Nie rozgrzałem się. 1057 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 - Ja jestem rozpalony. - Nie. 1058 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 Patrzcie. Pokażę wam. 1059 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 To się nazywa taniec. 1060 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Tak! 1061 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Właśnie dlatego nie wspominam o tym, żeby uniknąć takich reakcji. 1062 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 To prawdziwy taniec. 1063 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Uwielbiam rurkę. 1064 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - Rurka to moja kumpela. - Do bani. 1065 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Ten taniec wymaga zręczności. 1066 01:04:36,376 --> 01:04:38,459 Jest doskonały na mięśnie grzbietu. 1067 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 Właśnie! Widzisz? 1068 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Twój ojciec rozumiał sportową stronę sportu. 1069 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 Co masz na myśli? 1070 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 - Co? On! Jest tutaj. - Kto? 1071 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Mylisz się. Georges nie jest moim tatą. 1072 01:04:56,209 --> 01:04:57,751 Ty jesteś Richard Brumère? 1073 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Znany jako Mgła. 1074 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Czy to ty? 1075 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Tak. - No proszę. 1076 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Ojciec Archibalda Al Mahmouda. 1077 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 Czyli ciebie. 1078 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Na pewno wiedziałeś już wcześniej… 1079 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Ten staruch to jego ojciec? 1080 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Spoko. 1081 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 To on? 1082 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Nie dziwię się. Widzę podobieństwa. 1083 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Już nic nie mówię. 1084 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 To ja was może zostawię, rodzinko. 1085 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Wyłącz światło, Momo. 1086 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 Archibaldzie, chciałem ci powiedzieć. 1087 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Nie. 1088 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Gdyby tamten się nie wygadał, nic byś nie powiedział. 1089 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 W tych okolicznościach nie miałem czasu ci tego wyznać. 1090 01:05:53,293 --> 01:05:54,876 Jakich okolicznościach? 1091 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Jesteś większym tchórzem, niż myślałem! 1092 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 Nie mów tak. On tu jest dla ciebie. 1093 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 Wkurzacie mnie! 1094 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie! 1095 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Stary! 1096 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 Nie taki zły z niego ojciec. 1097 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Musisz wkroczyć. 1098 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 Ja? 1099 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 Nie możesz iść za mnie? 1100 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 - Żartujesz? - Tak. 1101 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 Ta kula w kręgosłupie, 1102 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 czy to nie problem emocjonalny? 1103 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - Co? - Zajmuję się psychologią. 1104 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 Studiuję psychologię. Dopiero zaczęłam. 1105 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Za długo to w sobie nosisz. 1106 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Miałem kiedyś misję. W Czadzie. 1107 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 Czasem nic nie idzie po myśli. 1108 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 Tamtego dnia dostałem pięć kul z kalibru .22. 1109 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 Zakuli mnie w kajdanki, a potem zrzucili z klifu. 1110 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 - Powinieneś być martwy. - Nie. 1111 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Nadzieja, że cię kiedyś zobaczę, 1112 01:07:26,043 --> 01:07:29,459 pomogła mi złamać zamek zębami. 1113 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 Straciłem trzy trzonowce. 1114 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Ponieważ nie lubię przemów, 1115 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 postanowiłem napisać list, żeby ci wszystko wyjaśnić. 1116 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 Daruj sobie płaczliwą historię. 1117 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 To proste. Nie było cię. 1118 01:07:52,418 --> 01:07:53,793 By chronić was oboje. 1119 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 By twoje życie było bezpieczne. 1120 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 Farah, twoją matkę, 1121 01:08:00,418 --> 01:08:01,793 poznałem na misji. 1122 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 A ty… 1123 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 Później pojawiłeś się ty. 1124 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Agenci mają pewne zasady. 1125 01:08:11,918 --> 01:08:13,126 Nie przywiązują się. 1126 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Dobrze. Rozumiem. 1127 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Nie chciałeś mnie. 1128 01:08:22,751 --> 01:08:24,001 Kochałem twoją matkę. 1129 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 Gdzie byłeś, gdy dostała raka? 1130 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 - Torturowano mnie w Czadzie. - Torturowano! 1131 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernando nie był w Czadzie, tylko zawsze przy niej. 1132 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 I przy mnie! 1133 01:08:47,168 --> 01:08:48,293 Był moim tatą! 1134 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 Nie ty. 1135 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibaldzie… 1136 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Nie nazywaj mnie tak. Jestem Archie! 1137 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, okej? 1138 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 To nie jest łazienka? Spoko. 1139 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Twój dziadek miał na imię Archibald. 1140 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Śniadanie! 1141 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Miałem koszmar, że przegapiliśmy śniadanie. 1142 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Dziś Operacja Basen. 1143 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Ustalimy kupca, datę i miejsce sprzedaży Big Maca. 1144 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 Tego faceta z tożsamością Archiego? 1145 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Tak. 1146 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Sprzedaż tego twojego „hamburgera” 1147 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 to nie mój problem. 1148 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Musimy znaleźć tego oszusta, żeby oczyścić moje imię. Jasne? 1149 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 - To się liczy. - Musimy zdobyć Big Maca. 1150 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 Stawką jest bezpieczeństwo Francji. 1151 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Bezpieczeństwo narodowe mi lata. 1152 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 - To moje życie. Kumasz? Jadę. - Archibaldzie. 1153 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Gdyby broda dawała mądrość, 1154 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 wszystkie kozy byłyby prorokami. 1155 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - Co? - Wybacz. 1156 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Ormiańskie przysłowie. 1157 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Naprawdę? Zwariowałeś? 1158 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - Nie przesadzasz? - Uwolnij mnie! Dalila! 1159 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Dalila. 1160 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Momo, uwolnij mnie. 1161 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 To dla twojego bezpieczeństwa. 1162 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 Momo, wypuść mnie. 1163 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 - Momo! - A co z bronią? 1164 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 - Tędy. - Z bronią jestem kozak. 1165 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 Uwolnijcie mnie! Tak się nie robi! Jesteście po jego stronie? 1166 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Nie ufam jej. Czemu miałby tam iść z nią? 1167 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 - O tak. - Zazdrosna? 1168 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 O tę starą torbę? 1169 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 On lubi tę starą torbę. 1170 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 Kiedy Richard i ja wybieramy ludzi do operacji, 1171 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 sprawdzamy, co potrafią. 1172 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 W tej chwili nie masz takich umiejętności. Może kiedyś się to zmieni. 1173 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 - Stara torba jest git. - Rób swoje. Słuchaj. 1174 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 - Rozłóż nogi. - Pracuję. 1175 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 Świetnie, pani Wolf. Głębokie oddechy. 1176 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Richard, cel przybył. 1177 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Patrz. Przyszedł. 1178 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Zostańcie na pozycji. 1179 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Tak, Paul. 1180 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 Gdzie jesteś? 1181 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Nie zdążę na spotkanie. 1182 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - To ryzykowne. - Nie pierdol. Czemu? 1183 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - A co z umową? - Cicho. 1184 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Powiedziałeś „cicho”? 1185 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Posłuchaj. Nikt nie będzie mnie uciszał. 1186 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Nie chciałem. Wymsknęło mi się. 1187 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, zaczynam się męczyć. 1188 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 - Płyniemy, pani Wolf. - Jestem zmęczona. 1189 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Dobrze. 1190 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 - A Big Mac? Okej. - Marguerite, jeszcze trochę. 1191 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 Marguerite, co ty robisz? 1192 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Mam dość. Już nie dam rady. 1193 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Dostarcz do kraju falafela, zgodnie z planem. 1194 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Ostrożnie. Mikrofon. 1195 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Przesadzasz. - Staram się. 1196 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Nie udaję. 1197 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel. Rozumiesz? Dostawa do domu. 1198 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 - Wszystko gra, pani Wolf? - Albo dzisiaj, albo nigdy. 1199 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 - Przestań mnie uciszać! - Cicho. 1200 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Inaczej się rozłączę. Zobaczysz… 1201 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 Rozłączył się. 1202 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Cholera. 1203 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 - Misja przerwana. - Co się dzieje? 1204 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Powtarzam, przerywać misję. - Co jest? 1205 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Ja tonę! 1206 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - Wyciągnij mnie! - Archie? 1207 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Angelo, pomóż mi! - Ale… 1208 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 Zrobię, co zechcę. 1209 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Archibaldzie! 1210 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Marguerite… 1211 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Pani Wolf! 1212 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 DIAMANT NOVAK SIMYON TARGISTAN 1213 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Archibald Al-Mahmoud! 1214 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 Mam cię, oszuście! 1215 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 Można? 1216 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 Nie znam francuskiego. Zawołam tłumacza. 1217 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Archibaldzie. - Nic mi nie jest. 1218 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Drogie panie, spokojnie. 1219 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Wszystko gra. 1220 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Zabiłeś Fernanda. - Mgła. 1221 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 Uśmiercę legendę. 1222 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Dlaczego zabiłeś Fernanda? 1223 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1224 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Ty terrorysto! 1225 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Wybacz! Nie! 1226 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibaldzie? 1227 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Cześć, dziewczyny. Potwerkujemy? 1228 01:17:05,876 --> 01:17:08,209 Chcecie się zabawić? Wedle życzenia. 1229 01:17:08,293 --> 01:17:09,918 Przedstawię wam mojego przyjaciela! 1230 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 Trzeba by wam armii, żeby mnie wydymać! 1231 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Ja jestem Archibald Al Mahmoud! 1232 01:17:31,168 --> 01:17:32,709 Wspaniale dobrałeś ludzi. 1233 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Archie, przez ciebie zginiemy. 1234 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Ty kretynie. 1235 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Nie mów tak do mnie. Nigdy więcej! 1236 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 No tak. 1237 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 Nigdy nie lubiłam wody. 1238 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Zauważyliśmy. 1239 01:17:50,001 --> 01:17:51,668 Nie dam rady z tą misją. 1240 01:17:53,168 --> 01:17:54,418 Nie poradzę sobie z nim. 1241 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 Teraz to moja wina. 1242 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Zawsze spada na mnie. 1243 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Chciałam ci pomóc. 1244 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Wiem. 1245 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Tak w ogóle, panie agencie, gdyby dał mi pan broń, 1246 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 świętowalibyśmy zwycięstwo. 1247 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 To tylko zadrapanie. 1248 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Teraz wiemy, kto jest kupcem. 1249 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1250 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 Syn króla Targistanu? 1251 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 A on nie ma zakazu wstępu do kraju? 1252 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 Paul Lesueur dał mu papiery na nazwisko Archibalda, 1253 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 żeby sprzedać Big Maca. 1254 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 Dziś go dostarczą. 1255 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 Zjadłbym coś z Maca. 1256 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Masz ten fałszywy paszport? 1257 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 W ogniu akcji wziąłem jego telefon. 1258 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Naprawdę? 1259 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 Do Targistanu jest sześć godzin lotu. 1260 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Daleko jak na dostawę. 1261 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 Jak dotrzeć do Targistanu bez opuszczenia kraju? 1262 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 - Ambasada! - Bingo. 1263 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Musimy złapać ich na gorącym uczynku, 1264 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 odzyskać Big Maca 1265 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 i aresztować Paula i Simyona. 1266 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Doskonale! 1267 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Ojciec Simyona wysłał go prosto do ich kraju. 1268 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Palant nie będzie już mącił. 1269 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 - To źle? - Oczywiście, że tak. 1270 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Brak sprzedaży to brak dowodów i przestępstwa. 1271 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 To niedobrze. 1272 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 - Nie oczyszczę swojego imienia? - Oskarżą twojego ojca i nas. 1273 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 Z przykrością informuję, 1274 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 że moja kariera w polityce dzisiaj się kończy. 1275 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Przykro mi, Alexandre. 1276 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Dziękuję, Momo. 1277 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Miałeś jakiś plan? Plan B? 1278 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Brak planu B. 1279 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Miał mnie uratować, a nie jestem priorytetem. 1280 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Chciałem cię uratować. 1281 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 Bezpieczeństwo narodowe jest najważniejsze. 1282 01:20:14,001 --> 01:20:14,959 Dobrze zrobiłeś. 1283 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Owszem, jako agent 1284 01:20:17,584 --> 01:20:20,168 Ale jako ojciec – nie. 1285 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Jest pan świetnym agentem. Doskonałym. 1286 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Ta… 1287 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Ale jako tata… 1288 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Potwierdzam. 1289 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Dzięki, stary. 1290 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Archibaldzie, może ja mam tak samo. 1291 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Wolałbym mieć 25-letniego syna, który bierze odpowiedzialność, 1292 01:20:40,584 --> 01:20:44,293 a nie takiego rozpieszczonego bachora, który nie umie prowadzić! 1293 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 Która piszczy jak dzieciak, gdy się biją! 1294 01:20:51,543 --> 01:20:53,668 Który ukrywa się pod maską studenta. 1295 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Spójrz na mnie, Archibaldzie. 1296 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Życie jest jak operacja. 1297 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Życie… toczy się naprawdę. 1298 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Wykorzystaj do cna to, co ci dano. 1299 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 A ty, Archibaldzie, 1300 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 zawsze będziesz moją najcenniejszą blizną. 1301 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 Jedno nas łączy. 1302 01:21:30,584 --> 01:21:31,918 Jesteśmy rozczarowani. 1303 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Przepraszam, że znowu pytam. 1304 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 Jak pomyliłeś telefon z paszportem? 1305 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 - Cicho. - Różnią się. 1306 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Telefonu się nie kartkuje. 1307 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 Co jeśli sprzedaż miała miejsce dziś w ambasadzie? 1308 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Przegapiłeś jeden szczegół, Richardzie. 1309 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 Simyon odleciał kilka godzin temu. 1310 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Idealnie. 1311 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 Nie łapię. 1312 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Gdzie jesteś, Simyon? - Jak sądzisz, coño? 1313 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - W ambasadzie, kutafonie. - Aha! 1314 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Będziemy działać zgodnie z planem. Nie zapomnij o mi regalo. 1315 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 A ty nie zapomnij 1316 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 o moich 30 bańkach de fajitas, por favor, señorita! 1317 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 - Kpisz sobie ze mnie? - Wcale nie. Gadasz po hiszpańsku… 1318 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 O 21.00 w moim pokoju, coño! 1319 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Halo? 1320 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Ma talent. 1321 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 Nikt z nas nie będzie uzbrojony. 1322 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Wyczuwam poważną operację. 1323 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 To moja operacja. Nie będę się was w to mieszał. 1324 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Zwłaszcza jego. 1325 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 Co? Nie! 1326 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 To dotyczy mnie. Idę i to nie podlega dyskusji. 1327 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Panna Wielki Finał? Nie ma mowy. Ja i Archie stanowimy zespół. 1328 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Nie zostawię Archiego ani siostry. 1329 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 O co chodzi? Dostanę broń? 1330 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 Nikt nie pytał, ale wchodzę w to. 1331 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 Dla taty, dla dziadka Jacquesa. Nie lubię, gdy robią ze mnie głupka. 1332 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Jest mały szczegół. 1333 01:23:00,043 --> 01:23:01,584 Bez kasy nie ma sprzedaży. 1334 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 Trzydzieści baniek to nie mały szczegół. 1335 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 To poważna sprawa. 1336 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Zależy, dla kogo. 1337 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 Posłuchaj, Mgła 1338 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 30 milionów to duża suma. 1339 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 Ale uratowałeś mojego syna, więc… 1340 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 Patrz, Mgła! Mój siniak prawie zniknął! 1341 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 Co tu się wyprawia? 1342 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 Pieniądze są twoje przez całą dobę. 1343 01:23:41,168 --> 01:23:42,626 - Pasuje? - Ani godziny dłużej. 1344 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 Kasa będzie za godzinę. 1345 01:23:47,418 --> 01:23:50,334 Trzydzieści baniek w godzinę? Jakiej apki używasz? 1346 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 AMBASADA TARGISTANU 1347 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Okej. Balerina wchodzi. 1348 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Orzeł Jeden. 1349 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Sokół Dwa. 1350 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Lis… Hej, kolego. 1351 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Wąż się przemieszcza. 1352 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 Nie dotykaj. 1353 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Pająk… 1354 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 Czemu zawsze gram minionka? 1355 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 - Dzień dobry. - Witam. 1356 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 - Poproszę wodę gazowaną. - A ja chciałabym Mercedesa. 1357 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 Każdy ma swoje marzenia. 1358 01:25:18,418 --> 01:25:19,543 To prawdziwy facet. 1359 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 Ma salę gier! 1360 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 - Tory kolejowe! - Archibaldzie! 1361 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 Przestań wszystko dotykać. 1362 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Dobrze. Tu są kamery. 1363 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Nagramy transakcję, żeby złapać ich na gorącym uczynku. 1364 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Sprawdzą pieniądze przed transakcją. 1365 01:25:50,084 --> 01:25:51,293 - Przebierzmy się. - Dobra. 1366 01:25:51,376 --> 01:25:52,209 Chodźmy. 1367 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 - Komandorze? - Słucham. 1368 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Richard Brumère do pana. 1369 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 - Richard? - Guy, przyjacielu. 1370 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 - Jak się masz? - Nie masz tu przyjaciół. 1371 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 Oszczędzę ci kłopotów ze względu na dawne czasy. 1372 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 Hugo tu jest. Chce się przywitać. 1373 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Constantin? 1374 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Miło cię słyszeć. 1375 01:26:27,959 --> 01:26:29,501 Spotkajmy się, Richardzie. 1376 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Porozmawiajmy. We trójkę. 1377 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 Kiepski jesteś w terenie. 1378 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Jak mówiła twoja żona, ciężko działać bez odpowiednich narzędzi. 1379 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Posłuchaj, dupku! 1380 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Rozłączył się. 1381 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 Aż 38 sekund? Dupek! 1382 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Nie wytrzymał minuty. 1383 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 I kto tutaj ma małego? 1384 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Kto bierze w dupsko? 1385 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 Co cię napadło, Jouardzie? 1386 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Przepraszam, pani ministro. 1387 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Jesteśmy pod presją. 1388 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 - Na czym stoimy? - Dobre pytanie. 1389 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Maurice, gdzie oni są? 1390 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, gdzie oni są? 1391 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Archibaldzie… 1392 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Archibaldzie. 1393 01:27:14,501 --> 01:27:16,626 Złościsz się na mnie z powodu mamy. 1394 01:27:18,334 --> 01:27:20,459 Moja nieobecność w twoim życiu była… 1395 01:27:22,001 --> 01:27:22,876 niewybaczalna. 1396 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 Ale nie byłem gotowy na rodzinę. 1397 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 Rozumiesz? Nie byłem gotowy na jej założenie. 1398 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Wiedziałem, że Fernand będzie lepszym ojcem. 1399 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Zawsze jednak byłem przy tobie. 1400 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 Nawet na pogrzebie mamy. 1401 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Zawsze u twojego boku. 1402 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 To byłeś ty? 1403 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Przysięgam, że ostatni raz przebieram się za dziwkę. 1404 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Świetnie wyglądasz. 1405 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 Ta sukienka przy twojej figurze… 1406 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Wyglądasz… 1407 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Nieważne. Przebiorę się. 1408 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 SIŁY ZBROJNE 1409 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Szefie! 1410 01:29:08,459 --> 01:29:11,001 - Świetne przyjęcie. - Sam je organizowałem. 1411 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 Lody są w rożku. 1412 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Powtarzam. Lody są w rożku. 1413 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 Co? Na balu się tańczy. 1414 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 To trochę dziwne. 1415 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 Jesteśmy nagrywani. 1416 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 - Połóż lewą rękę na moim ramieniu. - Co? 1417 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Połóż rękę na moim ramieniu. 1418 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 - Tak? - Dobrze. 1419 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 Przedstawienie czas zacząć. 1420 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 To szaleństwo! 1421 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Komandor Jouard. Wpuście mnie. Mam upoważnienie. 1422 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 Zaczynasz mnie wkurzać. Nie po tej stronie bramy. 1423 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 - Tu jest terrorysta. - Pani Meister-Mayer. 1424 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - Witamy. - Jaja sobie robisz? 1425 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Zatrzymaj go. 1426 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 A ją wpuścił. 1427 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Znajdźcie mi smoking. 1428 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Simyonie, już jestem! 1429 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Przyjacielu. 1430 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Co z Simyonem? 1431 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Jest wściekły. Ogląda film, żeby ochłonąć. 1432 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - W porządku? - Przez ciebie ojciec mnie zjebał! 1433 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 - Nie trzeba… - Utknąłem tu jak szczur. 1434 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Cóż… 1435 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Proszę… - Dostałeś prezent? 1436 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Tak. 1437 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Masz moją kopertkę? 1438 01:30:52,584 --> 01:30:54,626 Dobry wieczór. Jak się pan ma? 1439 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Jestem tajnym agentem. 1440 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 To najnowsza wersja 1441 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 Big Maca! 1442 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 - Przytul mnie. - Nie. 1443 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Przestań. 1444 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 - Dotknij mnie. - Ale… 1445 01:31:12,251 --> 01:31:14,084 Po co? Przecież siedzimy tyłem. 1446 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Proszę. Big Mac na wynos. 1447 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Dobra. 1448 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Zatem… Fascynujące. 1449 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - Co to jest? - Spanikowałem. 1450 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 O rany. 1451 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 - Dawaj. - Pójdę już. 1452 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Pozwolę ci w spokoju dokończyć sprawy. 1453 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Zgoda! 1454 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 Załatwione. 1455 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Obejrzyjmy film. 1456 01:31:44,001 --> 01:31:46,209 - Nie jestem zainteresowany. - Simyon! 1457 01:31:47,126 --> 01:31:48,126 Tu jestem, stary. 1458 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Koleżko. 1459 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 Używają zagłuszaczy. 1460 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 Mamy mały problem techniczny. 1461 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Richard Brumère, znany też jako Mgła. 1462 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, plan B! 1463 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 No już! 1464 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Dziewczęta. 1465 01:32:19,251 --> 01:32:20,459 Chcecie się zabawić? 1466 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Pobawmy się. 1467 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 W rytm muzyki! 1468 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Nowy rekord. 1469 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Koniec gry. 1470 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 W porządku? 1471 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Strzel jeszcze raz. 1472 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Graczu nr 1, przygotuj się! 1473 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Rusz się, Magnum! 1474 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Nie! 1475 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 - Nie, Archie! - Co? 1476 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 - Trzymaj się planu! - Nie ty tu rządzisz. 1477 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Puszczaj! 1478 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Przegrałeś! 1479 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Nie! Tato, schyl się! 1480 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 No dobra… 1481 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Druga piłka. 1482 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Panie i panowie, Paul właśnie wyszedł z budynku. 1483 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Trafiony! 1484 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 Dokąd to? 1485 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 To nasza misja! 1486 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Żadna „wasza”. Moja! 1487 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Ugryziesz mnie? Pogięło cię? 1488 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Puszczaj! Nie! 1489 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Richard. - Marguerite? 1490 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Puszczaj! 1491 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Będę z tobą do końca. 1492 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 Oddaj Paula policji. Weź pieniądze. 1493 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Idźcie z Marguerite. 1494 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - Nie zostawię cię. - Archibaldzie. 1495 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Jesteś moim priorytetem. 1496 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Wracam do gry. Póki znów nie wskoczę w kostium kąpielowy. 1497 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 - Rób, co każe tata. - To boli. 1498 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Stul dziób! 1499 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 Hej! Wszystko gra. 1500 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Rozwalę ci dupsko gnatem. 1501 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 No dawaj! 1502 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 Nie, zabijanie zabija. 1503 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Chyba przybyłem w samą porę. 1504 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Prawda? 1505 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Dobra robota. 1506 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Pełen gracji, sprytny i skuteczny. 1507 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Dzięki. Jeszcze się nie rozgrzałem. Zepsułem lądowanie. 1508 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Zwykle mam więcej ikry. 1509 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Popełniasz wielki błąd. 1510 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 To boli, mamo. 1511 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 - Powiedziałeś „mamo”? - Nie. 1512 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 Kłamiesz. 1513 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Powiedziałeś „mamo”. - Właśnie. 1514 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - Nieprawda. - Dalila. 1515 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Co ty wyprawiasz? Marguerite. 1516 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Nie jestem bronią! 1517 01:36:46,001 --> 01:36:47,251 Nie potrzebujemy jej. 1518 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Przejście. Przepraszam. 1519 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - Słucham? - To jego matka. 1520 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Nie zapomnę tej twarzy. Rozpoznałem ją. Ma w portfelu jej zdjęcie. 1521 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Marguerite? Ale… Nie. 1522 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 Nie. 1523 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 Nie mów, że znowu to ja cię informuję, kto jest czyim rodzicem. 1524 01:37:07,751 --> 01:37:10,251 Powinien pan odrobić lekcje, panie Brumère. 1525 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Dobrze. Chodźmy. 1526 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 Pomożesz mi czy mam wszystko robić sama? 1527 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 Przestań mnie gnoić. Wiesz, czemu brak mi pewności siebie? 1528 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Bo przez te wszystkie lata mnie poniżałaś. 1529 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Mam dużo na… 1530 01:37:25,001 --> 01:37:26,584 Łapy precz od mojego syna. 1531 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Marguerite… 1532 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite. 1533 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Dlaczego? 1534 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 Dlaczego? Dla forsy. A przede wszystkim dla sprawiedliwości. 1535 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 Mojego syna nikt nie chronił. 1536 01:37:41,084 --> 01:37:42,876 Twój w niczym nie jest lepszy. 1537 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Znowu się zaczyna. 1538 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 Przy ludziach. Wstydu nie masz. 1539 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 Nie wiedziałem, że masz syna. 1540 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 Rodziłam w tajemnicy, żeby wstąpić do wydziału. 1541 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 Za to synowi Richarda Brumère’a wszystko się należało. 1542 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 Republika go rozpieściła! 1543 01:37:58,501 --> 01:38:00,293 Musiałam przywrócić równowagę. 1544 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Simyon nie jest moim pierwszym klientem. Było ich wielu. 1545 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Bez problemu pożyczałam jego immunitet. Twój synalek jest grzeczniutki. 1546 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Fernand był podejrzliwy. 1547 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 Zabiłaś go? 1548 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 - Zanim zdążył cię powiadomić. - To koniec. 1549 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 Był dawny Alexandre. Teraz jest czas na nowego. 1550 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 To nie ten sam człowiek. 1551 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 Ten gość to wariat! 1552 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Co się dzieje? 1553 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 - Basen… - Trzeba było odrobić lekcje. 1554 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Byłam mistrzynią regionu w piłce wodnej. 1555 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 To ekspertka. 1556 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 - Jak ryba w wodzie. - Delfin. 1557 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 Dlaczego Big Mac? 1558 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 To nasza ostatnia fucha i wreszcie trochę pożyjemy. 1559 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 - No włacha. - Nareszcie. Nie wymkniesz mi się. 1560 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Odwalasz prywatę. 1561 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Tato! 1562 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 Mamy niedokończone sprawy. 1563 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Guy, spóźniłeś się. 1564 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Wiem. 1565 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Nie bój się. Wyjdziesz. 1566 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 Na noszach. 1567 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Ambasada jest otoczona. 1568 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Czekałem na to. No co? Co się dzieje? 1569 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Dobrze. Rozumiem. 1570 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Chcesz na osobności? Minęło sporo czasu. 1571 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Mano a mano. 1572 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Patrz. Odkładam broń. 1573 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Widzisz? 1574 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Mano a mano! 1575 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Za kurczaczka. Miała na sobie majtki? 1576 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 Jakiego koloru? 1577 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Delikatnie! 1578 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - Richard! - Nieźle. 1579 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1580 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Gdy uwolniłeś ambasadora, byłem tam. 1581 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogota, 1988. 1582 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Sztuczka na niewidomego. 1583 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Przestańcie. 1584 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Dżibuti, 1993. 1585 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 - Marguerite. - Cześć, Guy. 1586 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Zabiłaś Jouarda! 1587 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Tylko on mógł zeznawać przeciwko nam. 1588 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 - Dzwoń! - No tak. Już. 1589 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - Chodźmy! - Już. 1590 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Widziałem, jak Richard zabił Jouarda. 1591 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Protokół 62! Wybacz. 1592 01:40:05,376 --> 01:40:07,376 - Archie, wszystko gra? - Nie żyje? 1593 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Dobry wieczór. 1594 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Wybierasz się gdzieś, babciu? 1595 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Zabawimy się? 1596 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 O rany. 1597 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Aresztuję cię w imię prawa! 1598 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Może być coś zrobił! 1599 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Siostra miała rację. 1600 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Antyk z ciebie. 1601 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Puść moją mamę! 1602 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 Dzięki, Emmanuelu. 1603 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Zielone światło od prezydenta. Protokół 62. 1604 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 - Tak. - Możemy zaatakować ambasadę. 1605 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 Protokół 62? Nawet o tym nie myśl! 1606 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 On dotyczy tylko czasów wojny. 1607 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 A co z chłopakiem? 1608 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 - Przypadkowa ofiara. - Wysyłasz ich na rzeź! 1609 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Z akt wynika, że Nobla to on nie dostanie. 1610 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 - Puść! - Ty puść! To Versace! 1611 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 Puść moją matkę! 1612 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite. 1613 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Przyjaciele. 1614 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Przyjaciele. 1615 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 To nie tak, jak… 1616 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 To oni! Ja jestem jednym z was. 1617 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Cofnąć się. - Paul Lesueur. 1618 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Świetne wyczucie czasu. 1619 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Brawo. 1620 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Aresztuj tych dwóch klaunów. 1621 01:41:31,459 --> 01:41:33,793 Tak. Mam kuloodporny smoking. 1622 01:41:34,334 --> 01:41:38,084 Wyprodukowany we Francji. Byłbym martwy, gdyby był z Bangladeszu. 1623 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Marguerite. 1624 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Zdradziłaś mnie. 1625 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 To głównie Marguerite. Zatem ja… 1626 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 - Zostajesz. - Zostanę. Oczywiście. 1627 01:41:49,543 --> 01:41:50,751 A pan, panie Lazare? 1628 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Niedługo będę dzwonił do pana ministra Lazare’a. 1629 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 Rodzina może być dumna. 1630 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 I co? 1631 01:42:04,168 --> 01:42:05,501 Kto wyszedł na głupka? 1632 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Szefie! 1633 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Minister Lazare. 1634 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 A ty, Richardzie… 1635 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 zawsze pracowałeś z najlepszymi. 1636 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 Nigdy nie miałem 1637 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 lepszego zespołu, mówię szczerze. 1638 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 Archibaldzie, byłeś świetny. 1639 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Dzięki, tato. 1640 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 - Dziękuję. - Nie bądźcie śmieszni. 1641 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 „Wygraliśmy!” 1642 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 - Jestem z ciebie dumna. - Serio? 1643 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 Ja też jestem dumny. Pozamiatałeś. 1644 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - Poważnie? - No. 1645 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite? 1646 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Jak mówią w Gwatemali, lama zawsze… 1647 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Zamknij się. 1648 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 Przestań chrzanić. Gwatemala… 1649 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 - Historyjki o lamach. - Cicho bądź. 1650 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 - I tak nie byłem przekonany. - Frajer. 1651 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Poświęcił się dla syna… 1652 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 Co z twoją plastikową bronią? 1653 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - Wielki Mac. - Tak. 1654 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Kawał dobrej roboty. 1655 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Musisz przyjechać do sztabu. 1656 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 No jasne. 1657 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richard? 1658 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richard? 1659 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 UKOCHANEJ MAMIE, KTÓRA MARZYŁA O TYM, 1660 01:45:19,918 --> 01:45:22,126 ABY UJRZEĆ TEGO NAJEMNIKA W AKCJI 1661 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 Udziec wyszedł z chłodni. 1662 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 Dziękuję pani. 1663 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 „Udziec wyszedł z chłodni”. 1664 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Kurwa mać! 1665 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 Napisy: Agata Martelińska 1666 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 Coś mnie ominęło? 1667 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 Tylko narodziny syna. 1668 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 Fernando! Zrób to jeszcze raz, bo chcę nagrać. 1669 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 Doktorze. 1670 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 - Oszalałeś! Nie gap się! - Dlaczego? 1671 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Wynocha! Kochanie… 1672 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Co ty wyprawiasz? 1673 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Zawsze będę przy tobie w najważniejszych chwilach. 1674 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 WITAJ, JOSHU, MÓJ MAŁY NAJEMNIKU 27 MARCA 2021 ROKU