1 00:00:06,501 --> 00:00:08,334 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,793 ULÃ BATOR MONGÓLIA 3 00:01:08,709 --> 00:01:10,668 Não! Por favor, misericórdia! 4 00:01:10,751 --> 00:01:11,959 O meu pai vai pagar! 5 00:01:13,251 --> 00:01:14,959 - Sou amigo. - Não quero morrer. 6 00:01:15,043 --> 00:01:17,459 Não quero morrer. Por favor. 7 00:01:23,834 --> 00:01:25,834 "O cordeiro saiu do congelador"? 8 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 O paciente saiu! Boa! 9 00:01:59,459 --> 00:02:00,751 A bruma… 10 00:02:01,251 --> 00:02:04,293 Todos a sentem, mas ninguém lhe consegue tocar. 11 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 HORAS ANTES PARIS, FRANÇA 12 00:02:53,126 --> 00:02:54,459 Força os limites 13 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 Anda no fio da navalha 14 00:02:59,834 --> 00:03:02,501 Mas não olhes para baixo Cabeça fria 15 00:03:02,584 --> 00:03:04,251 Ou estás tramado 16 00:03:08,584 --> 00:03:10,043 Ultrapassa os limites 17 00:03:12,751 --> 00:03:13,793 Para! 18 00:03:13,876 --> 00:03:15,084 Para! Encosta! 19 00:03:15,168 --> 00:03:16,709 Oye, Sapapaya! 20 00:03:16,793 --> 00:03:18,543 Queres fazer uma corrida? 21 00:03:18,626 --> 00:03:19,751 Coño! 22 00:03:24,543 --> 00:03:27,584 Pega no volante E duplica as apostas 23 00:03:27,668 --> 00:03:30,543 Acelera a fundo Como se estivesses a voar 24 00:03:30,626 --> 00:03:32,084 E arromba os portões 25 00:03:36,876 --> 00:03:40,043 Vai até ao fim do mundo 26 00:03:40,126 --> 00:03:42,918 Nada te vai deter Não há nada tão forte 27 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Já tão perto Estás quase à beira 28 00:03:45,834 --> 00:03:47,709 Portanto, força 29 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 30 00:03:55,209 --> 00:03:58,376 Dez, vinte seguidores! Nunca tive tantos no Insta! 31 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 Bem-vindo ao limite 32 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 Dá mais um passo 33 00:04:07,376 --> 00:04:10,001 O jogo do poder continua em curso 34 00:04:10,084 --> 00:04:13,043 É bom que o ganhes 35 00:04:34,376 --> 00:04:35,709 Mãos ao ar! Polícia! 36 00:04:35,793 --> 00:04:36,751 Mãos no ar! 37 00:04:36,834 --> 00:04:37,793 Larga a pila! 38 00:04:38,376 --> 00:04:41,043 Está bem. Mas não devemos ter o mesmo calibre. 39 00:04:41,709 --> 00:04:44,584 Eu preciso das duas mãos para a segurar, coño. 40 00:04:45,834 --> 00:04:46,793 Cuidado! O cabelo! 41 00:04:47,376 --> 00:04:48,543 Deixamo-lo ir? 42 00:04:48,626 --> 00:04:51,793 Que remédio. Tem imunidade. Segredo de Estado. Não há nada a fazer. 43 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Tome, Sr. Archibald Al Mahmoud. 44 00:04:54,084 --> 00:04:57,543 Já verificámos tudo. Pode ir, com sinceras desculpas. 45 00:04:58,126 --> 00:05:01,334 Verificaste o quê? O tamanho do motor, picha pequena? 46 00:05:01,918 --> 00:05:04,334 Gosto de ti, com essa tua cara de parvo. 47 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Já de ti, não gosto. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,626 Bom dia, Alain-Guy! 49 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Bom dia, Michel. 50 00:05:34,668 --> 00:05:35,834 Bom dia, Cyprien. 51 00:05:37,376 --> 00:05:39,793 MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS PARIS 52 00:05:39,876 --> 00:05:41,001 Não! 53 00:05:41,584 --> 00:05:42,668 E pronto. 54 00:05:43,168 --> 00:05:44,001 Bravo! 55 00:05:44,584 --> 00:05:45,959 E logo com o meu carro. 56 00:05:46,043 --> 00:05:47,293 Paul, vais ouvir-me. 57 00:05:47,376 --> 00:05:48,543 Bom dia, Mireille. 58 00:05:48,626 --> 00:05:49,709 Bom dia, Josiane. 59 00:05:49,793 --> 00:05:50,876 Ele vai ouvir-me. 60 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Pois é. Bom dia, Paul. - Só um segundo. 61 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Sacanas! Como fazem eles isto? 62 00:06:02,543 --> 00:06:03,834 Perdão. Desculpa. 63 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paul, eu não queria um carro oficial. 64 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Não há outras prioridades? Bem, és o chefe. Tu é que decides. 65 00:06:10,834 --> 00:06:13,751 Sim, eu sei que foste tu que me contrataste e… 66 00:06:13,834 --> 00:06:15,793 Continuo desconfortável com isso. 67 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Está bem. 68 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Mas vamos ficar com o carro, pois eu uso-o e é mais fácil. 69 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - Sim? - Está bem. 70 00:06:21,876 --> 00:06:22,918 - Pode ser. - Ótimo. 71 00:06:23,001 --> 00:06:24,126 - Vá. - Tens razão. 72 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 E, Paul, encontrei uma transferência que data… 73 00:06:28,501 --> 00:06:30,418 É uma espécie de emprego… 74 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 … fictício. 75 00:06:34,251 --> 00:06:37,918 É estranho ser sob a tutela do Ministério dos Negócios Estrangeiros. 76 00:06:38,001 --> 00:06:40,834 E, dadas as promessas de exemplaridade do presidente… 77 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - Não é falso. - … parece-me um pouco… 78 00:06:43,209 --> 00:06:45,709 Tens razão. Ele fez promessas lindas. 79 00:06:45,793 --> 00:06:47,918 E acho que ele é ótimo. Eu adoro-o. 80 00:06:48,501 --> 00:06:50,043 - Que homem! - E é lindo. 81 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Em contrapartida, não achas que não é nada connosco? 82 00:06:53,459 --> 00:06:56,376 - Não, sim, talvez, mas pensei… - Não penses. 83 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Tu és o chefe. 84 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Eu sou o chefe. 85 00:07:01,834 --> 00:07:03,168 My man! 86 00:07:04,001 --> 00:07:05,709 "Não te metas nisto." 87 00:07:06,209 --> 00:07:07,376 Ele não me conhece. 88 00:07:07,459 --> 00:07:08,626 Claro que me meto. 89 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Um emprego falso? Archibald Al Mahmoud. 90 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 1580 euros por mês desde 1995. 91 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Que bem! A divertir-se com dinheiro do Estado. 92 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Bravo, Archibald Al Mahmoud. 93 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Espero que tenhas aproveitado. A festa acabou. 94 00:07:26,418 --> 00:07:28,543 Papá, vovô Jacques… 95 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Chegou a hora. 96 00:07:32,501 --> 00:07:33,584 Acabou-se. 97 00:07:33,668 --> 00:07:34,501 Merda. 98 00:07:35,834 --> 00:07:37,293 Isto não é bom. 99 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 O segredo de Estado de Al Mahmoud foi levantado. 100 00:07:41,459 --> 00:07:42,959 Detetado no departamento 77. 101 00:07:43,043 --> 00:07:46,126 Atenção, malta: indivíduo perigoso e armado! 102 00:07:46,209 --> 00:07:47,126 Go! 103 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 CARTÃO CONFISCADO 104 00:07:49,043 --> 00:07:52,709 É a primeira vez que o Sr. Archibald Al Mahmoud 105 00:07:52,793 --> 00:07:55,251 não tem dinheiro. Como vou eu fumar agora? 106 00:07:55,834 --> 00:07:58,626 O quê? Era para isso? Não era para dar à Dalila? 107 00:07:58,709 --> 00:08:02,126 Não vou roubar erva à minha irmãzinha. Tenho princípios. 108 00:08:02,209 --> 00:08:05,251 Mas que princípios? Ias fazer-me cúmplice de tráfico de droga. 109 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Momo! 110 00:08:06,376 --> 00:08:08,709 Tu estás no teu casulo de estudante. 111 00:08:08,793 --> 00:08:12,209 Eu venho da street, da rua. Preciso de fumar. Não tenho escolha. 112 00:08:12,293 --> 00:08:15,251 Que rua? Que street? Crescemos no bairro mais calmo da Europa. 113 00:08:15,334 --> 00:08:19,418 Eu gosto de fumar antes de ir trabalhar. Tu nunca trabalhaste na vida. 114 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Estou atrasado a dobrar. Adeus. O Fernand mata-me. 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,668 BAIRRO DA GRANDE MOURSE MEAUX, SUBÚRBIOS DE PARIS 116 00:08:28,251 --> 00:08:31,418 - Já sei, Fernand. Estou atrasado. - Odeio que te baldes. 117 00:08:31,501 --> 00:08:33,584 Dois minutos. Estava com o Momo. 118 00:08:35,959 --> 00:08:38,168 Fora! Ou levam com a vassoura! 119 00:08:38,251 --> 00:08:39,376 Tudo bem. Vamos já. 120 00:08:52,376 --> 00:08:53,293 Tu também! 121 00:08:53,376 --> 00:08:55,668 Pronto, já passei tudo a ferro. 122 00:08:56,543 --> 00:08:58,959 E então? Como estão a correr os exames? 123 00:08:59,459 --> 00:09:02,168 Já vais em qual, meu pequeno génio? 124 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Em Contabilidade Ecológica. 125 00:09:05,209 --> 00:09:07,626 Mas devo safar-me em Sociologia Medieval. 126 00:09:07,709 --> 00:09:09,251 Bem, isso é ótimo. 127 00:09:09,334 --> 00:09:11,793 Tens é de estudar. Se eu tivesse podido… 128 00:09:11,876 --> 00:09:14,418 Desenrascas-me? O multibanco engoliu-me o cartão. 129 00:09:14,501 --> 00:09:16,501 A transferência da mãe não chegou. 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 Não chegou? 131 00:09:20,043 --> 00:09:22,168 A transferência não chegou este mês? 132 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Sacanas! 133 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Enviamos um email. - Descobriram-te a careca. 134 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 O cabelo está ótimo. O problema é a transferência. 135 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Afasta-te da janela. Eles vêm aí. 136 00:09:33,168 --> 00:09:35,043 Temos de acordar a Bruma. 137 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 O cordeiro saiu do congelador. 138 00:09:38,293 --> 00:09:41,418 Repito: o cordeiro saiu do congelador. 139 00:09:41,918 --> 00:09:43,668 Hoje vamos jantar cordeiro? 140 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Eu falei-te pouco do Richard, o teu pai. 141 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Porquê isso? Não tenho pai. Só tu. 142 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Ouve, o teu pai nunca te abandonou. 143 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Nunca! 144 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Pediu-me que cuidasse de ti por causa do maldito Bilboqué. 145 00:09:54,918 --> 00:09:56,251 Bilboqué? 146 00:09:56,918 --> 00:09:58,459 Fizeste o teste de Alzheimer? 147 00:10:02,126 --> 00:10:03,293 Vêm atrás de mim. 148 00:10:03,376 --> 00:10:05,126 Não! Também vêm atrás de mim. 149 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 Tu também? Querias comprar erva? 150 00:10:18,626 --> 00:10:19,459 O Big Mac. 151 00:10:19,543 --> 00:10:23,709 Fernand, estás a assustar-me. Deixa-me ver as pilhas do pacemaker. Mas… 152 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 O meu telefone! 153 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Não ligues a ninguém conhecido. 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Evita as gares, o metro… 155 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Tens de te tornar inapreensível, como a bruma. 156 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Espera. Acalmemo-nos. 157 00:10:36,334 --> 00:10:39,751 - Não exageras? Nunca cometi uma infração. - Tens de ir já! 158 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Mas… O que faço com isto? Onde arranjaste isso? 159 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Não vais alvejar a Polícia por causa de haxe. 160 00:10:46,293 --> 00:10:48,543 - Andor! - Certo! Onde nos encontramos? 161 00:10:49,793 --> 00:10:52,126 Archie… Sabes que te amo, certo? 162 00:10:52,209 --> 00:10:53,834 Vá! Go! 163 00:11:05,376 --> 00:11:06,668 O meu pequeno génio. 164 00:11:15,501 --> 00:11:16,626 Vamos procurar. 165 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Não te mexas! Quieto aí! 166 00:11:25,126 --> 00:11:27,126 - Para o chão! - Chão, já disse! 167 00:11:27,209 --> 00:11:29,043 Para! Para imediatamente! 168 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Polícia! Para! 169 00:11:33,209 --> 00:11:35,209 Eu não sabia que era para canábis! 170 00:11:36,751 --> 00:11:37,751 Não fui eu! 171 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Por favor! 172 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Cuidado! Não atirem. Deve ser engano. Não atirem. 173 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 KIEV UCRÂNIA 174 00:11:48,918 --> 00:11:52,001 Houve uns sobressaltos, mas a encomenda está inteira. 175 00:11:52,084 --> 00:11:54,376 E em grande forma. 176 00:11:54,459 --> 00:11:55,293 Filho. 177 00:11:56,334 --> 00:11:57,501 Muito obrigado. 178 00:11:57,584 --> 00:11:58,626 Obrigado. 179 00:11:58,709 --> 00:11:59,959 Esta noite, há festa. 180 00:12:00,959 --> 00:12:02,584 Problemas familiares. Tenho de ir. 181 00:12:02,668 --> 00:12:05,668 - Fica para a próxima. - Certo. Fica para a próxima. 182 00:12:06,168 --> 00:12:07,126 Desculpa. 183 00:12:14,709 --> 00:12:16,543 SEGURANÇA NACIONAL MUITO SECRETO 184 00:12:18,793 --> 00:12:21,751 GABINETE DOS SERVIÇOS SECRETOS PARIS 185 00:12:22,251 --> 00:12:23,584 - Comandante? - Sim? 186 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 - Recebemos um fax. - Um fax? 187 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Sim. Quem envia um fax com um código de há 25 anos? 188 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Um tipo desaparecido há 25 anos. 189 00:12:39,043 --> 00:12:41,709 Que parvalhão! Como podes ser tão parvo? 190 00:12:41,793 --> 00:12:44,543 - Não queria estar no lugar dele. - Atrasado! 191 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Atrasado mental! Atrasado do caraças! 192 00:12:47,543 --> 00:12:49,334 Temos um probleminha, não? 193 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 O que fizeste à transferência? 194 00:12:52,334 --> 00:12:55,209 Nada te chamou a atenção, com uma faixa vermelha 195 00:12:55,293 --> 00:12:59,126 a dizer "Segredo de Estado" e a piscar: "Não me toques"? 196 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Sim, eu vi-a, mas um pouco tarde de mais. 197 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Combinámos que eras meu chefe. 198 00:13:03,918 --> 00:13:05,459 - Sim. - Ficou em ata. 199 00:13:05,543 --> 00:13:08,543 Mas não farias nada sem o meu consentimento. 200 00:13:08,626 --> 00:13:12,584 Quais destas palavras não percebes? "Nada"? "Sem"? "Consentimento"? 201 00:13:12,668 --> 00:13:16,834 - As três ao mesmo tempo? Talvez isso… - Eu compreendo as três. 202 00:13:17,376 --> 00:13:20,876 Agora, assumirei as minhas responsabilidades, 203 00:13:21,376 --> 00:13:23,709 como superior hierárquico. 204 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Sim, Paul. 205 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Para de estar sempre a abanar a cabeça. 206 00:13:27,751 --> 00:13:29,084 Podes contar comigo. 207 00:13:30,834 --> 00:13:34,293 General Hugo, lamento tirá-lo da reforma. 208 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Senhora ministra. - General. 209 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouard. 210 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Se bem percebi, é o regresso de um antigo agente, certo? 211 00:13:43,959 --> 00:13:45,376 O Richard Brumère. 212 00:13:45,459 --> 00:13:47,418 O Brumère? Achei que era um mito. 213 00:13:47,501 --> 00:13:48,751 Desande daqui. 214 00:13:48,834 --> 00:13:49,668 Hugo… 215 00:13:49,751 --> 00:13:52,626 Diga à senhora ministra com quem estamos a lidar. 216 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Com o comandante-vedeta da Célula Alfa, 217 00:13:56,251 --> 00:13:59,834 unidade especial do serviço de intervenção que eu comandava. 218 00:14:01,543 --> 00:14:02,918 Inapreensível. 219 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 Daí a alcunha. 220 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 A Bruma. 221 00:14:05,626 --> 00:14:10,168 Depois de o dispensarmos, tornou-se o mercenário mais famoso do mundo. 222 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Uma lenda. 223 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Perito em pilotagem, em armamento… 224 00:14:14,709 --> 00:14:17,209 Mas é sem armas que ele é o melhor. 225 00:14:18,584 --> 00:14:20,084 Vi-o, eu próprio, 226 00:14:20,584 --> 00:14:23,709 a dominar um rinoceronte só com as mãos. 227 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Mitomaníaco. 228 00:14:26,834 --> 00:14:29,251 Capaz de se safar de qualquer situação. 229 00:14:29,334 --> 00:14:33,334 Como naquela noite em que o Brumère me salvou a vida, 230 00:14:34,543 --> 00:14:38,251 operando-me o coração, em plena savana, só com canas de bambu. 231 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Enfim, também não é nenhum James Bond. 232 00:14:44,084 --> 00:14:45,709 1995. 233 00:14:46,209 --> 00:14:47,668 Operação Bilboqué. 234 00:14:48,251 --> 00:14:52,168 Por razões de Estado, o governo abandonou o Brumère em plena operação, 235 00:14:52,251 --> 00:14:54,501 traído no terreno, às mãos do inimigo. 236 00:14:57,959 --> 00:14:59,543 - Estou, coronel? - Olá, Richard. 237 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 A Farah está aí? 238 00:15:01,501 --> 00:15:02,918 Senhor ministro, é ele. 239 00:15:03,001 --> 00:15:03,834 Passe-ma. 240 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Não! 241 00:15:05,834 --> 00:15:06,918 Sim! Passe-lha. 242 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Sim! 243 00:15:12,209 --> 00:15:13,251 Richard? 244 00:15:17,751 --> 00:15:18,626 O que diz ela? 245 00:15:18,709 --> 00:15:21,876 Não sei bem. Coisas íntimas, pessoais, do casal. 246 00:15:21,959 --> 00:15:23,209 Traduza. 247 00:15:25,751 --> 00:15:29,543 Por exemplo, acaba de dizer: "Volta para as tuas putas!" Lindo. 248 00:15:29,626 --> 00:15:32,543 Deve ser certamente um código entre eles. 249 00:15:39,168 --> 00:15:42,293 - Comparou-o a caganitas de gerbo. - Estou? Richard? 250 00:15:42,876 --> 00:15:46,376 Façam o que a Farah pedir e eu desaparecerei para sempre. 251 00:15:46,876 --> 00:15:48,709 É o preço do meu silêncio. 252 00:15:48,793 --> 00:15:49,709 Adeus, coronel. 253 00:15:49,793 --> 00:15:52,209 - É o pior dos insultos árabes. - Desligou. 254 00:15:52,293 --> 00:15:53,459 Localizou-o? 255 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Por dez segundos, não. É pena. 256 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Como em todos os filmes. 257 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Ela exige que o filho, Archibald, tenha o apelido dela. 258 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 - Al Mahmoud. - Deve estar a gozar. 259 00:16:06,043 --> 00:16:10,001 E que lhe paguemos uma mesada, sem limite de idade. 260 00:16:13,834 --> 00:16:17,043 E que ele beneficie de imunidade vitalícia, 261 00:16:17,543 --> 00:16:19,626 ao abrigo do segredo de Estado. 262 00:16:19,709 --> 00:16:21,043 Não, senhor ministro. 263 00:16:21,126 --> 00:16:23,084 - Concedido. - Mas… 264 00:16:23,168 --> 00:16:26,293 - Vê-se no trânsito? Vê-me na agricultura? - Não. 265 00:16:26,376 --> 00:16:27,834 Pois não. Portanto, sim. 266 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 E quer um lugar na creche. 267 00:16:29,584 --> 00:16:31,334 Não! 268 00:16:31,418 --> 00:16:33,043 Isto é uma farsa. 269 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 O presidente concordou. 270 00:16:34,751 --> 00:16:38,834 É meu dever, senhor ministro, dizer-lhe que é uma grande parvoíce. 271 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Nós apanhámo-lo. - Não, ele é que nos apanhou. 272 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Se ele falar, o caso Bilboqué torna-se público. 273 00:16:46,293 --> 00:16:47,126 Bilboqué? 274 00:16:48,751 --> 00:16:50,918 Esperava nunca mais ouvir esse nome. 275 00:16:51,001 --> 00:16:52,209 Ora aí está. 276 00:16:52,293 --> 00:16:53,376 Obrigado, Hugo. 277 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Ele acaba de nos dar todas as razões para liquidar o sacana. 278 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Está na hora 279 00:17:00,168 --> 00:17:04,251 de tornar definitivamente obsoletos os anos 90. 280 00:17:04,334 --> 00:17:06,209 Há que transferir o filho dele para Brou. 281 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 - Brou? - Sim, Brou. 282 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 No Perche. 283 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Menos exótico do que Guantánamo, mas igualmente eficaz. 284 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 Quais as últimas fotos do Brumère? 285 00:17:21,293 --> 00:17:22,751 É mesmo ele. 286 00:17:23,251 --> 00:17:24,459 O que é isto? 287 00:17:24,543 --> 00:17:27,168 A quermesse do Colégio Jean-Batiste Poquelin. 288 00:17:27,251 --> 00:17:29,959 A Bruma nunca foi fotografada, desde então. 289 00:17:31,168 --> 00:17:33,043 Isso mesmo, arma-te em esperto. 290 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Bournette? 291 00:17:38,209 --> 00:17:39,043 Comandante? 292 00:17:39,543 --> 00:17:41,043 Acabámos de receber isto. 293 00:17:41,543 --> 00:17:43,709 Um bilboqué enviado pelo Brumère. 294 00:17:44,209 --> 00:17:45,209 Bravo. 295 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Cheguei confiante e vou-me embora inquieta. 296 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 E faz bem. 297 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Quando o último mercenário voltar, 298 00:17:53,501 --> 00:17:54,834 vamos ter ação. 299 00:18:19,418 --> 00:18:20,668 Uma toalhita. 300 00:18:22,793 --> 00:18:23,876 E cajus. 301 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richard. 302 00:18:27,959 --> 00:18:28,918 Marguerite. 303 00:18:34,251 --> 00:18:38,001 Entre a morte do Fernand e a detenção do teu filho… Que dia. 304 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Não deviam ter tocado no meu filho. 305 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - O Jouard continua ao serviço? - Mais do que nunca. 306 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Não procuras antes a mulher dele? 307 00:18:45,584 --> 00:18:47,084 Não, isso já lá vai. 308 00:18:47,168 --> 00:18:48,168 Para ele, não. 309 00:18:49,001 --> 00:18:50,918 Ainda faz disso um caso pessoal. 310 00:18:53,501 --> 00:18:54,834 O dossiê do teu filho. 311 00:18:54,918 --> 00:18:57,126 Vive num bairro social dos subúrbios. 312 00:18:58,001 --> 00:18:59,626 O pequeno não parou quieto. 313 00:18:59,709 --> 00:19:01,751 Aproveitou bem a sua imunidade. 314 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Mas não herdou a tua discrição. 315 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Não era isso que o Fernand me dizia. 316 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Queria que tivesses uma boa imagem do teu filho. 317 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Vi os diplomas. 318 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Se bem conheço o Jouard, transferirá o Archibald para Brou. 319 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Está bem. 320 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Vamos usar o método Javali. 321 00:19:21,501 --> 00:19:22,876 Continuas em forma. 322 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibald Al Mahmoud, recomecemos. 323 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah… 324 00:20:30,793 --> 00:20:33,543 Passaste-te? Larga-me! Estás a magoar-me. 325 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Larga-me! 326 00:20:35,584 --> 00:20:40,334 Achas que te vou deixar roubar o Archie por saberes judo? Prefiro partir tudo. 327 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - Não levas nada. - Espere! 328 00:20:42,209 --> 00:20:43,501 Não! 329 00:20:44,001 --> 00:20:45,043 Espere! 330 00:20:45,126 --> 00:20:46,001 Pare! Chega! 331 00:20:46,751 --> 00:20:50,209 Pouse a televisão, por favor, menino. 332 00:20:50,709 --> 00:20:51,668 Menina. 333 00:20:53,751 --> 00:20:54,584 Menina. 334 00:20:55,834 --> 00:20:56,918 Desculpe a dúvida. 335 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 - Veio substituir o Fernand? - Sim. 336 00:20:59,293 --> 00:21:01,126 Desta vez, o HLM foi rápido. 337 00:21:02,376 --> 00:21:05,126 Que confusão! Que barafunda! Tanto desperdício! 338 00:21:05,793 --> 00:21:07,168 Quem vai ter de limpar? 339 00:21:07,668 --> 00:21:08,501 Euzinho. 340 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Diga-me cá, esse tal Archibald é seu namorado? 341 00:21:14,959 --> 00:21:18,209 Esse totó? Nunca na vida. É amigo do meu irmão, só isso. 342 00:21:18,876 --> 00:21:20,001 Do teu irmão? 343 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Então, ele é o chefe disto e vocês traficam? 344 00:21:23,001 --> 00:21:24,168 O Archie, chefe?! 345 00:21:24,918 --> 00:21:26,126 Não me faça rir. 346 00:21:26,209 --> 00:21:27,459 Ele foi uma vítima. 347 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 A detenção após a rusga? 348 00:21:29,043 --> 00:21:30,459 Foi uma tanga. 349 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 É a primeira detenção dele? 350 00:21:34,709 --> 00:21:36,959 Para guarda, faz muitas perguntas. 351 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Tem razão. 352 00:21:38,876 --> 00:21:40,584 Estamos só no paleio… 353 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 Enquanto isso, quem vai levar o lixo? 354 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Euzinho. 355 00:21:46,418 --> 00:21:47,626 Não o vou largar. 356 00:21:49,793 --> 00:21:51,293 Sim, estou a segui-lo. 357 00:21:51,376 --> 00:21:52,793 Confesse, é um chui. 358 00:21:57,793 --> 00:22:00,501 Achavas o quê? Que não te procuraríamos no bairro? 359 00:22:00,584 --> 00:22:01,584 Merda. 360 00:22:02,793 --> 00:22:05,334 - Colegas seus? - Para de vender na nossa zona! 361 00:22:05,418 --> 00:22:10,001 Achas o quê? Que isto é a rata da tua mãe? Para a próxima, limpamos-te o sebo. 362 00:22:10,084 --> 00:22:13,584 - Ouçam, já chega. Tenham calma e… - Mas quem és tu? 363 00:22:13,668 --> 00:22:15,501 Cala a boca, senão dou-te. 364 00:22:15,584 --> 00:22:17,043 Dá à tua mãe! Dás o quê? 365 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 - À minha mãe? Não abuses. - Vou-lhe ao cu! 366 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Com licença. 367 00:22:23,084 --> 00:22:24,251 Ela vai levar. 368 00:22:24,334 --> 00:22:25,751 - Sai. - Tudo se resolve. 369 00:22:25,834 --> 00:22:26,751 - Sai. - Perdão? 370 00:22:26,834 --> 00:22:29,043 Velhote, desanda ou ficas sem dentes. 371 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 Espalhem a notícia. Há um novo guarda no bairro. 372 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 Não ouvi. 373 00:22:37,084 --> 00:22:38,459 - Está bem. - Obrigado. 374 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 - Já estávamos de saída. - Tudo fixe. 375 00:22:41,293 --> 00:22:43,043 - Não goze comigo. - Respeito. 376 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Não bate como um guarda nem como um chui. 377 00:22:45,626 --> 00:22:47,459 É mais como um agente secreto. 378 00:22:48,876 --> 00:22:52,084 O que quer do Archie? Anda a investigar? 379 00:22:55,293 --> 00:22:56,168 Dalila. 380 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 381 00:23:00,209 --> 00:23:01,084 Muito bem. 382 00:23:01,168 --> 00:23:02,126 Escute-me bem. 383 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Vamos esclarecer isto juntos. 384 00:23:04,876 --> 00:23:07,376 O Fernand era bom e o Archie é da família. 385 00:23:08,001 --> 00:23:09,251 Já não o largo, mano. 386 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Certo. 387 00:23:17,168 --> 00:23:18,334 O Fernand. 388 00:23:25,418 --> 00:23:26,668 Falta-lhe uma orelha. 389 00:23:29,501 --> 00:23:30,334 E então? 390 00:23:34,501 --> 00:23:37,376 Jibuti, 1993. 391 00:24:02,168 --> 00:24:04,876 - Que cena é esta? - Uma sala de pânico. 392 00:24:05,709 --> 00:24:07,668 O Fernand tem uma sala de pânico? 393 00:24:07,751 --> 00:24:09,001 Mas isto é de loucos! 394 00:24:10,293 --> 00:24:11,626 Não! 395 00:24:12,126 --> 00:24:13,209 Ele vigiava tudo? 396 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Daí nunca ter havido cá tráfico. 397 00:24:16,001 --> 00:24:19,709 O Fernand fez com que o Archibald crescesse num sítio pacífico. 398 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 O que é isso? 399 00:24:22,334 --> 00:24:23,376 Bem, malta… 400 00:24:25,501 --> 00:24:27,959 Pare de me ignorar. Qual é a sua? 401 00:24:28,459 --> 00:24:30,668 Vai ter de acabar por confiar em mim. 402 00:24:32,126 --> 00:24:33,751 Parece estar sozinho. 403 00:24:33,834 --> 00:24:35,543 Uma ajudinha não faria mal. 404 00:24:37,709 --> 00:24:41,418 O Archie, traficante de armas?! É impossível ele ter feito isto. 405 00:24:41,501 --> 00:24:43,626 Talvez só no GTA. E mesmo assim… 406 00:24:43,709 --> 00:24:47,126 O Fernand achava que alguém usou a imunidade do Archibald. 407 00:24:48,293 --> 00:24:49,668 O Archie tem imunidade? 408 00:24:50,668 --> 00:24:52,543 "Sistema de Bloqueio Virtual do Mac". 409 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Porque pôs ele isto no mesmo dossiê? 410 00:24:56,043 --> 00:24:57,084 O Big Mac. 411 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 Conhecido internamente 412 00:25:00,084 --> 00:25:01,501 como o Big Mac. 413 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Uma arma criada em 1990 414 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 que desativava aparelhos eletrónicos. 415 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 O quê? Que fixe! 416 00:25:08,626 --> 00:25:09,793 Não. 417 00:25:10,543 --> 00:25:12,084 Não é nada fixe. 418 00:25:12,584 --> 00:25:14,751 Causava demasiados danos colaterais. 419 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Nem os pacemakers se safam. 420 00:25:18,334 --> 00:25:22,668 No outro dia, em dois segundos, o edifício do Fernand apagou-se todo. 421 00:25:22,751 --> 00:25:24,543 Parou tudo. Até os telemóveis. 422 00:25:26,584 --> 00:25:28,126 O último dia do Fernand. 423 00:25:34,709 --> 00:25:37,084 - Procura imagens desse dia? - Sim. 424 00:25:38,293 --> 00:25:39,501 Porra! São chuis? 425 00:25:39,584 --> 00:25:40,584 Trunfos. 426 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Agentes que operam de modo não muito oficial. 427 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingo! 428 00:25:49,084 --> 00:25:50,126 O Big Mac. 429 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Ligou ao Fernand Bouchard errado. É um nome comum. Eu posso ligar-lhe. 430 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 O Fernand Bouchard… 431 00:25:57,209 --> 00:25:58,668 Está morto! Certo? 432 00:25:58,751 --> 00:26:00,793 - Não nos faças de parvos! - Impossível. 433 00:26:00,876 --> 00:26:02,959 - Nunca houve nenhum Fernand Bouchard. - Houve. 434 00:26:03,043 --> 00:26:06,793 É Fernand Eisenberg, o Bombista, aposentado dos serviços especiais. 435 00:26:06,876 --> 00:26:08,834 Como vês, foi-se. Não dirá nada. 436 00:26:08,918 --> 00:26:11,876 - Mataste-o para ficar com o tráfico? - Diz-nos! 437 00:26:11,959 --> 00:26:13,918 Não! Não é possível. 438 00:26:14,001 --> 00:26:16,959 Olha a foto! Sabes que mais? Vais apanhar perpétua. 439 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 E, com essa cara de anjo, não duras dois dias. 440 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 O que preferes? Uma cela com pingue-pongue? 441 00:26:22,001 --> 00:26:23,459 Ou pingue-pongue no cu? 442 00:26:23,543 --> 00:26:24,668 Fala! 443 00:26:24,751 --> 00:26:26,834 - Não é possível. Não. - Fala! 444 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - Fala! - Estás morto! 445 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Queres apanhar o sabonete? 446 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Ele é bom. 447 00:26:37,668 --> 00:26:38,668 Alguém fez merda. 448 00:26:38,751 --> 00:26:40,251 EMBAIXADA DO TAARGUISTÃO PARIS 449 00:26:40,334 --> 00:26:42,251 - Ela não pode escapar. - Sim. 450 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Faz isso. 451 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Faz isso. 452 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - Ainda tens o dinheiro? - Sim. 453 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 E tenho a coca. 454 00:26:52,459 --> 00:26:53,751 Tens a coca? 455 00:26:53,834 --> 00:26:54,751 Sim, exato. 456 00:26:55,626 --> 00:26:57,459 - Tragam-no cá. - Vai-te foder. 457 00:27:01,626 --> 00:27:02,918 Qué pasa, hombre? 458 00:27:03,418 --> 00:27:07,584 - Devolva-me os documentos. - Os meus? Nem pensar! Não os devolvo. 459 00:27:07,668 --> 00:27:08,918 É que há um problema. 460 00:27:09,418 --> 00:27:12,043 - Não era esse o trato. - Mas há um problema. 461 00:27:12,126 --> 00:27:14,334 Estou proibido de entrar no país! 462 00:27:14,418 --> 00:27:16,084 Ainda me rebenta um tímpano. 463 00:27:16,168 --> 00:27:17,793 Mas tu não percebes, coño? 464 00:27:17,876 --> 00:27:21,251 É para o seu bem. Eu não arrisco nada. Tenho advogados… 465 00:27:21,334 --> 00:27:22,668 Mas tomas-me por quem? 466 00:27:22,751 --> 00:27:25,876 Queres foder o Simyon? Ninguém fode o Simyon, ouviste? 467 00:27:25,959 --> 00:27:28,501 Quem fode aqui sou eu! Entendido? 468 00:27:29,001 --> 00:27:31,376 Consigo ouvi-lo a um metro de distância. 469 00:27:31,459 --> 00:27:32,834 Mete o Big Mac no cu! 470 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Ainda vos enrabo a todos só para esvaziar os colhões! 471 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Estou? 472 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 O tipo desliga quando o estou a prevenir. 473 00:27:44,209 --> 00:27:47,626 - O que sabes do Big Mac? - O projeto continua na gaveta. 474 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 E não há rasto do protótipo. 475 00:27:49,959 --> 00:27:53,251 - E a transferência do Archibald? - É já amanhã. 476 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Só aguardam uma assinatura. 477 00:27:57,251 --> 00:27:58,876 O que é que te incomoda? 478 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 Nem pareces tu. Envelheceste. 479 00:28:02,376 --> 00:28:03,459 Como… 480 00:28:03,543 --> 00:28:05,126 Como farias para… 481 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Criaria uma equipa e já. 482 00:28:10,168 --> 00:28:12,876 Se quiseres, não sou o que era, mas estou aqui. 483 00:28:13,376 --> 00:28:19,001 Não. Como farias para te apresentares ao teu filho de 25 anos? 484 00:28:19,709 --> 00:28:22,043 Não percebo disso. Nunca fui mãe. 485 00:28:22,626 --> 00:28:24,043 Escreve-lhe… Sei lá. 486 00:28:24,793 --> 00:28:25,668 Uma carta! 487 00:28:25,751 --> 00:28:26,626 Isso é bom. 488 00:28:26,709 --> 00:28:27,751 Uma carta. 489 00:28:28,251 --> 00:28:29,751 Tem cuidado, Richard. 490 00:28:30,251 --> 00:28:33,251 Passas a vida a salvar filhos de outros. Este é teu. 491 00:28:33,751 --> 00:28:35,543 Com afetos, é mais complicado. 492 00:28:38,418 --> 00:28:40,543 Uma operação é sempre uma operação. 493 00:28:45,501 --> 00:28:48,459 Comandante, a rota está traçada, como instruiu. 494 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 É o filho. Ele virá. 495 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Se ele disparar, ripostem. Legítima defesa. 496 00:28:53,001 --> 00:28:56,209 Se ele não disparar, ripostem. Legítima defesa. 497 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Quando resgatarem o miúdo, avisem. 498 00:28:59,251 --> 00:29:02,209 Comandante, resgataram o miúdo. Começou a operação. 499 00:29:02,293 --> 00:29:04,334 Como assim? Quem resgatou o miúdo? 500 00:29:04,418 --> 00:29:05,584 Os nossos serviços. 501 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Não se preocupe. O protocolo foi seguido à letra. 502 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Temos até a ordem de transferência assinada pelo presidente. 503 00:29:13,126 --> 00:29:16,001 - Estamos garantidos, não? - Só que não é esta. 504 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 A ordem para transferir o filho do Brumère assinada pelo presidente. 505 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Ele não quer ouvir falar mais dele. - Nem eu. 506 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Estamos de acordo. 507 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Foi para todo o lado. - Permite-me? 508 00:29:38,834 --> 00:29:40,001 O Brumère. 509 00:29:43,168 --> 00:29:45,001 Eu não me quero evadir. 510 00:29:47,918 --> 00:29:50,584 - Madeleine. - Em nome dos bons velhos tempos. 511 00:29:50,668 --> 00:29:54,626 - Mas agora estás por tua conta, Bruma. - Certo, Joe. Madeleine… 512 00:29:54,709 --> 00:29:58,043 - Obrigado. Até à vista. - Que bons velhos tempos? Joe! 513 00:29:58,126 --> 00:30:00,251 - Aonde vamos? - Não há tempo. Entra. 514 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Nem pensar! Eu não me quero evadir! 515 00:30:03,168 --> 00:30:05,959 Também partilho a tua dor pelo Fernand. Entra. 516 00:30:06,043 --> 00:30:07,293 Está bem. Certo. 517 00:30:12,251 --> 00:30:13,209 Mete a primeira. 518 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 Não sabes guiar? 519 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Não. 520 00:30:22,876 --> 00:30:25,418 É incrível que não saibas, com a tua idade. 521 00:30:25,918 --> 00:30:28,543 Calma. Ninguém seguirá o carro de uma escola. 522 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Estou feliz por te rever. 523 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 A sério. Além disso… 524 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 És um belo rapaz. 525 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 O que fazes na vida? 526 00:30:46,334 --> 00:30:49,501 - Acho que saio aqui. - Não sais nada. 527 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Mete a terceira. 528 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Diz-me cá, o Fernand falou-te do teu pai? 529 00:30:57,251 --> 00:30:58,834 Sim, sei que é um nojento. 530 00:30:59,793 --> 00:31:01,084 Não é nada nojento. 531 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - Conhece-o? - Sim, um pouco. 532 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 É um tipo fantástico, inteligente… 533 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 E que tem, enfim… 534 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 Boa reputação. 535 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Um tipo bom, sabes? 536 00:31:11,209 --> 00:31:13,084 Conhece-o melhor do que eu. 537 00:31:13,168 --> 00:31:15,126 Sim. Enviou-me para te ajudar. 538 00:31:15,209 --> 00:31:16,459 - O quê? - Pois é. 539 00:31:16,543 --> 00:31:17,376 Ajudar-me? 540 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Está a ajudar-me? 541 00:31:19,251 --> 00:31:20,209 Sim. 542 00:31:27,376 --> 00:31:28,334 Sabe que mais? 543 00:31:28,418 --> 00:31:29,751 Vou sair daqui. Chega. 544 00:31:29,834 --> 00:31:32,709 E diga ao nojento, já que se conhecem tão bem, 545 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 que faça como de costume e me esqueça, sim? 546 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibald! Volta! 547 00:31:39,084 --> 00:31:40,084 Archibald, entra. 548 00:31:40,168 --> 00:31:41,793 Estão a alvejar-nos! 549 00:32:06,543 --> 00:32:09,751 - Se não queres morrer, faz o que te digo. - Certo! Não quero! 550 00:32:12,459 --> 00:32:13,584 - Não consigo! - Larga! 551 00:32:13,668 --> 00:32:15,293 - Não! - Larga o volante! 552 00:32:15,876 --> 00:32:18,043 - Como nos filmes. - Como assim? 553 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - A Polícia! Não! A Polícia! - Encosta! 554 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Para o carro! 555 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Cuidado! 556 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Não quero morrer! 557 00:32:45,793 --> 00:32:47,001 Que grito tão agudo. 558 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Acelera! 559 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 - Quarta. Estás a aprender. - Já está. 560 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - É doido? - Sim. 561 00:33:00,251 --> 00:33:02,293 Eu seguro no volante. 562 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Não o segures. - Não o seguro! 563 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Um pouco de dignidade, sim? Archibald, larga o volante. 564 00:33:47,668 --> 00:33:49,751 - O que é que fez? - Virámos. 565 00:33:50,251 --> 00:33:52,626 - Virámos à direita. - Já aqui não estão? 566 00:33:53,126 --> 00:33:53,959 Não. 567 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Respira. 568 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 Baixa-te! 569 00:34:20,459 --> 00:34:21,459 O que foi isto? 570 00:34:21,543 --> 00:34:22,459 Seu louco! 571 00:34:34,334 --> 00:34:36,543 Afastem-se! 572 00:34:48,001 --> 00:34:49,209 Trava suavemente. 573 00:34:53,168 --> 00:34:54,459 Bem, meu rapaz… 574 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 Chumbaste. 575 00:35:00,251 --> 00:35:02,168 Tudo isto para voltar ao bairro? 576 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Dalila? 577 00:35:15,834 --> 00:35:16,834 Olá, Archie. 578 00:35:17,334 --> 00:35:19,459 - Olá. - Lamento pelo Fernand. 579 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Mas reagiste como um homem. 580 00:35:21,918 --> 00:35:23,334 Evadiste-te e tudo. 581 00:35:23,418 --> 00:35:24,501 Não te passaste? 582 00:35:24,584 --> 00:35:25,501 Eu? 583 00:35:25,584 --> 00:35:28,043 - A sério? De todo. - De todo? 584 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Um bocadinho. 585 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Ou dás gritos agudos mesmo sem medo? 586 00:35:33,209 --> 00:35:34,959 Houve um ligeiro contratempo. 587 00:35:35,043 --> 00:35:38,543 Um ligeiro contratempo?! Desculpe passar-me ao ser alvejado. 588 00:35:38,626 --> 00:35:39,793 Foste alvejado? 589 00:35:39,876 --> 00:35:41,168 Em todos os sentidos. 590 00:35:41,251 --> 00:35:42,209 Por todo o lado. 591 00:35:42,293 --> 00:35:43,209 Já se conhecem? 592 00:35:43,793 --> 00:35:46,001 Tens sorte em ter uma amiga assim. 593 00:35:46,084 --> 00:35:47,751 Os bons reconhecem-se, mano. 594 00:35:51,334 --> 00:35:54,334 Como explico ao presidente a fuga do filho do Brumère? 595 00:35:54,418 --> 00:35:57,334 Temos os serviços todos atrás dele, senhora ministra. 596 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 E aquele ali? O que diz? 597 00:35:59,251 --> 00:36:01,959 - Foste tu que cancelaste a transferência? - Sim. 598 00:36:02,459 --> 00:36:04,668 - Então, conheces o Brumère? - Não. 599 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Diz que só seguiu uma nota ministerial parva. 600 00:36:08,251 --> 00:36:09,918 Sim, a minha. 601 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Desculpe, senhora, senhor, ministra. 602 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Eu… Enfim, o que eu queria dizer… 603 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 É impossível ele ser cúmplice do Brumère. 604 00:36:18,793 --> 00:36:20,168 Sim, com efeito… 605 00:36:21,001 --> 00:36:23,001 - Não parece muito esperto. - Pois. 606 00:36:23,084 --> 00:36:23,918 E então? 607 00:36:24,001 --> 00:36:27,084 É mais provável ser o seu alvo. 608 00:36:28,709 --> 00:36:30,251 Quer usá-lo como isco? 609 00:36:30,751 --> 00:36:31,959 Sim. 610 00:36:33,209 --> 00:36:35,376 Apesar de tudo, é membro do governo. 611 00:36:35,459 --> 00:36:36,543 Sim. 612 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Portanto, vamos velar por ele. 613 00:36:39,501 --> 00:36:40,501 Sim. 614 00:36:43,668 --> 00:36:46,084 Vais pagá-las, meu lindo. 615 00:36:47,084 --> 00:36:48,251 O Fernand. 616 00:36:48,751 --> 00:36:49,834 Agente secreto. 617 00:36:51,501 --> 00:36:54,126 - O teu pai também é agente secreto. - Não. 618 00:36:54,209 --> 00:36:55,918 Não quero saber desse tipo. 619 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 Sei que se chama Richard e basta. 620 00:36:59,209 --> 00:37:00,626 Qual é o seu nome mesmo? 621 00:37:01,543 --> 00:37:02,834 O meu nome é Georges. 622 00:37:03,584 --> 00:37:04,584 Georges? 623 00:37:04,668 --> 00:37:06,293 Georges. Sim, como Georges. 624 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges. 625 00:37:08,834 --> 00:37:11,668 Não posso deixar que fales assim do Richard. 626 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 Abandonaria o seu filho, Georges? 627 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Pois não. 628 00:37:20,376 --> 00:37:22,501 Estás ferido, Georges? 629 00:37:23,918 --> 00:37:27,126 Um fragmento de bala, alojado entre duas vértebras. 630 00:37:27,209 --> 00:37:28,709 De vez em quando, dói. 631 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 Porque me querem eles? 632 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 Alguém usou o teu nome para traficar armas. 633 00:37:32,251 --> 00:37:33,251 Porquê eu? 634 00:37:33,334 --> 00:37:35,501 O teu pai deu-te imunidade. 635 00:37:35,584 --> 00:37:37,501 Mas imunidade total. 636 00:37:37,584 --> 00:37:40,668 Que pai dá autorização a um filho para violar a lei? 637 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Isso diz muito sobre ele. 638 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 - Ou então foi ideia da tua mãe. - Vê-se que não a conhece. 639 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 Teve de ser ideia do tipo. 640 00:37:50,084 --> 00:37:53,834 Mas o tipo arranjou forma de receberes uma pensão mensal, não? 641 00:37:53,918 --> 00:37:55,293 O quê? Tens uma pensão? 642 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Sim, uma pequena bolsa. 643 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Uma pequena bolsa? 644 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 1580 euros por mês. 645 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Tenho de agradecer ao Estado e não… 646 00:38:02,959 --> 00:38:04,001 O Estado? 647 00:38:04,876 --> 00:38:07,084 É o responsável pelos teus problemas. 648 00:38:07,168 --> 00:38:11,043 Só sei que a morte do Fernand, o meu verdadeiro pai, 649 00:38:11,126 --> 00:38:12,793 foi culpa do meu progenitor. 650 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Que loucura! 651 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Estou no vestiário… 652 00:38:23,626 --> 00:38:25,459 Acho piada, só de pensar nisso. 653 00:38:25,543 --> 00:38:28,668 … troco de roupa, guardo a roupa, digito um código e… 654 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Caluda! Cala a boca! 655 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - Mas é a sua forma de… - Caluda! 656 00:38:32,418 --> 00:38:33,376 Está bem. 657 00:38:33,876 --> 00:38:36,918 Temos um elemento perturbador que cria um problema… 658 00:38:37,001 --> 00:38:38,584 Nada de grave, atenção. 659 00:38:38,668 --> 00:38:40,584 Que coisa de hassa é esta? 660 00:38:41,168 --> 00:38:43,376 - Sabes o que é um hassa, Paul? - Sim. 661 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - É um porco que… - Não faz jogo limpo. 662 00:38:46,126 --> 00:38:48,501 É do Scarface. Os diálogos são uma loucura. 663 00:38:48,584 --> 00:38:51,459 Sabia que foi o Oliver Stone que os escreveu? 664 00:38:51,543 --> 00:38:53,251 Tretas! Foi o Tony Montana. 665 00:38:55,126 --> 00:38:57,959 O Tony Montana é uma personagem do filme e não… 666 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 - Estamo-nos a cagar, certo? - Exato. Tem razão. 667 00:39:00,918 --> 00:39:03,959 Sem documentos, não tenho transporte garantido. 668 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Se o meu pai descobre, mata-me. - E eu? 669 00:39:08,168 --> 00:39:11,334 - Se morrer, não há venda, sim? Fim. Nada. - O quê? 670 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Não, a venda tem de acontecer. 671 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Há que confiar. - Ouve, cabeça de ovo. 672 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 Certo? Cara de cu. 673 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Nesta terra, só confio no meu pau e na minha palavra. 674 00:39:20,584 --> 00:39:21,584 Tive uma ideia. 675 00:39:21,668 --> 00:39:22,501 Vou… 676 00:39:24,168 --> 00:39:25,209 Isto não para. 677 00:39:25,709 --> 00:39:28,334 A ideia é entregarmos-lho ao domicílio. 678 00:39:29,043 --> 00:39:30,043 Como a UberEats? 679 00:39:30,126 --> 00:39:31,834 Um Big Mac ao domicílio! 680 00:39:31,918 --> 00:39:32,876 Combinado? 681 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Pois é. Também gosto de fazer isso. 682 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Lazare. 683 00:39:39,126 --> 00:39:41,501 Não. Não recomece. 684 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Já expliquei aos seus colegas que só segui uma nota. 685 00:39:44,709 --> 00:39:49,168 Não achamos que seja cúmplice do inimigo público n.º 1. 686 00:39:49,668 --> 00:39:51,876 - Até que enfim! - Esteja descansado. 687 00:39:52,876 --> 00:39:54,793 Não, o mais provável 688 00:39:55,293 --> 00:39:56,709 é que seja o alvo dele. 689 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Não tem nada a temer. 690 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - Talvez um pouco? - Não. 691 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Vamos pôr-lhe um microfone, um localizador. 692 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 E, em caso de problema, aqui tem o meu cartão. 693 00:40:08,501 --> 00:40:10,793 Não o costumo dar. Estás com sorte. 694 00:40:11,626 --> 00:40:14,543 Então, quer dizer que, se me alvejarem… 695 00:40:15,543 --> 00:40:16,543 Ligo-lhe. 696 00:40:16,626 --> 00:40:17,459 Sim. 697 00:40:17,959 --> 00:40:19,209 Não após as 19 horas. 698 00:40:19,293 --> 00:40:20,918 E não às sextas. É o sabat. 699 00:40:21,001 --> 00:40:22,459 Isto não me cheira bem. 700 00:40:27,751 --> 00:40:29,459 Vai dizer-lhe que é pai dele? 701 00:40:31,209 --> 00:40:33,251 Há um provérbio em Issa que diz: 702 00:40:34,084 --> 00:40:37,418 "O dromedário pode ficar sem água durante semanas, 703 00:40:37,501 --> 00:40:39,918 mas bebe sempre que pode." 704 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Certo. Ótimo. 705 00:40:42,418 --> 00:40:43,668 O que tem isso a ver? 706 00:40:44,543 --> 00:40:46,251 Ainda não achei a hora certa. 707 00:40:47,376 --> 00:40:48,959 Escrevi-lhe uma carta. 708 00:40:50,001 --> 00:40:52,543 - Uma carta é boa, certo? - Não, não é nada. 709 00:40:53,043 --> 00:40:55,959 Não! Eu nunca disse isso à psicóloga. Não. 710 00:40:57,251 --> 00:40:58,876 De certeza que é seu filho? 711 00:40:58,959 --> 00:41:00,751 Não é lá muito evidente. 712 00:41:00,834 --> 00:41:01,834 Sim, fiz testes. 713 00:41:02,668 --> 00:41:05,543 - O quê? A sério? - É normal. Tinha dúvidas. 714 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 A mãe dele era só para a queca? 715 00:41:09,626 --> 00:41:13,668 Recuso-me a receber sermões de uma traficante de droga. 716 00:41:13,751 --> 00:41:16,293 Já fiz muita coisa má na minha vida. 717 00:41:16,876 --> 00:41:17,959 Mas droga? 718 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Nunca. 719 00:41:21,209 --> 00:41:22,918 Faço-o para pagar os estudos. 720 00:41:23,418 --> 00:41:25,626 Quem não tem pai, desenrasca-se. 721 00:41:25,709 --> 00:41:27,876 - Nem pensão. - Não gosto de banhos turcos. 722 00:41:27,959 --> 00:41:29,418 O que é que estudas? 723 00:41:29,501 --> 00:41:30,959 Já chega. Esqueça. 724 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Estive a trabalhar, enquanto evadia o seu não-filho. 725 00:41:34,834 --> 00:41:37,418 O Fernand tirou várias fotos ao mesmo carro. 726 00:41:38,418 --> 00:41:41,543 O carro e a matrícula são do Ministério dos Negócios Estrangeiros. 727 00:41:43,043 --> 00:41:46,418 O ministério responsável pela imunidade do Archibald. 728 00:41:46,918 --> 00:41:48,876 Está em nome de Alexandre Lazare. 729 00:41:50,084 --> 00:41:51,959 Como obtiveste essa informação? 730 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Digamos que tenho contactos que lidam com carros e matrículas. 731 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Muito bem. 732 00:41:59,459 --> 00:42:01,168 O Magnum e o Jeroboam. 733 00:42:01,668 --> 00:42:03,459 Um par de mercenários. 734 00:42:03,959 --> 00:42:08,209 Contratados por governos para operações muito especiais. 735 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 É mercenário? 736 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 É passado. Não é nada pessoal. 737 00:42:18,459 --> 00:42:21,751 Recordo-lhe que, aquando da malfadada missão, 738 00:42:21,834 --> 00:42:24,209 o Richard e a sua mulher foram suspeitos 739 00:42:24,293 --> 00:42:27,459 de não serem um verdadeiro casal em lua de mel. 740 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Logo… Como direi? 741 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 O Richard sacrificou-se para preservar o disfarce deles. 742 00:42:32,876 --> 00:42:35,751 Sacrificou-se?! Ele pinou com a minha mulher! 743 00:42:35,834 --> 00:42:37,334 Pinou com a minha mulher. 744 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Eles copularam. 745 00:42:39,834 --> 00:42:44,126 Mas quem, tirando o Richard, poderia ter superado com brio o desafio, 746 00:42:44,209 --> 00:42:45,876 sob ameaça dum lança-chamas? 747 00:42:45,959 --> 00:42:47,876 General, acho que já percebemos. 748 00:42:48,459 --> 00:42:51,626 Senhora ministra, ele saltou-lhe para cima. 749 00:42:52,126 --> 00:42:55,168 Fez dela gato-sapato. 750 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Um louco. 751 00:42:58,959 --> 00:43:01,084 Ficou oito semanas sem se mexer. 752 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 E feliz. 753 00:43:03,126 --> 00:43:04,501 Ouça, Guy… 754 00:43:05,543 --> 00:43:08,543 A República não esquecerá o seu sacrifício, prometo. 755 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 Só receio que o sacana forme uma equipa, como nas Malvinas. 756 00:43:12,626 --> 00:43:16,959 Com agentes bem treinados, sem piedade, prontos a virar o país do avesso. 757 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Mercenários da pior espécie. 758 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Assassinos sanguinários. 759 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Sem fé! Sem lei! 760 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 - Não sejas forreta! - Eu bato-te. 761 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 - Nada de telemóvel. - Vês? 762 00:43:29,001 --> 00:43:29,876 Vês? 763 00:43:35,584 --> 00:43:39,043 Archibald, preciso da Dalila para falar com o tal Lazare. 764 00:43:39,126 --> 00:43:41,793 - Aqui, estás seguro. - Vão deixar-me sozinho? 765 00:43:41,876 --> 00:43:43,043 Mas não percebes? 766 00:43:43,126 --> 00:43:46,001 Andam à tua procura. Se te acharem, eliminam-te. 767 00:43:46,084 --> 00:43:48,793 - Mais uma razão para ficarem, não? - Confia em mim. 768 00:43:48,876 --> 00:43:52,126 Se não saíres daqui, não te acontece nada, Archibald. 769 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Certo. Mas pode chamar-me Archie? 770 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Archibald é bom. 771 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Chame-me Archie. Archibald é nome de palhaço. 772 00:44:00,376 --> 00:44:01,251 Georges. 773 00:44:01,334 --> 00:44:02,459 Está bem, Archie. 774 00:44:06,459 --> 00:44:10,584 "Vemo-nos daqui a uma hora. Cais do Sena. Gare de Orsay. Sozinho! Brumère." 775 00:44:10,668 --> 00:44:11,501 Brumère? 776 00:44:14,709 --> 00:44:16,001 O Brumère está cá. 777 00:44:16,959 --> 00:44:18,626 Ele está cá. 778 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Brumère? 779 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère? 780 00:44:45,793 --> 00:44:47,793 Por acaso, não tens um cigarro? 781 00:44:48,584 --> 00:44:49,668 Não, eu… 782 00:44:49,751 --> 00:44:51,001 - Venha. - Porquê? 783 00:44:51,084 --> 00:44:53,043 - Venha. - Adeus, minha senhora. 784 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Brumère? 785 00:44:58,043 --> 00:45:00,043 Onde está ele? 786 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Brumère? 787 00:45:07,418 --> 00:45:08,459 Brumère? 788 00:45:08,543 --> 00:45:09,376 Não. 789 00:45:22,376 --> 00:45:23,334 Estou? 790 00:45:23,418 --> 00:45:25,001 Lazare? É o Brumère. 791 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 É o Brumère! 792 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 É o Brumère! 793 00:45:32,043 --> 00:45:33,251 Ele é parvo. 794 00:45:35,376 --> 00:45:37,209 - Está sozinho? - Sim. 795 00:45:37,293 --> 00:45:38,543 Estou sozinho. 796 00:45:38,626 --> 00:45:40,459 Não há agentes escondidos. 797 00:45:44,459 --> 00:45:46,043 E não tenho um microfone. 798 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - E pronto. - Ele é muito parvo. 799 00:45:48,168 --> 00:45:49,168 Vire-se. 800 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - E ponha o capacete. - Está bem. 801 00:45:55,501 --> 00:45:56,709 Está a ouvir-me? 802 00:45:57,209 --> 00:45:58,293 Sim, estou. 803 00:45:58,376 --> 00:45:59,793 Vamos mudar de roupa. 804 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 O que quer dizer com "vamos mudar de roupa"? 805 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Esqueci-me de dizer que há explosivos no capacete: C-4. 806 00:46:06,793 --> 00:46:09,376 Tem dez minutos para chegar ao seu destino. 807 00:46:09,459 --> 00:46:11,959 Não está certo! Isto não é roupa! 808 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Se o tirar… 809 00:46:14,376 --> 00:46:15,209 Isto queima! 810 00:46:15,293 --> 00:46:16,751 Afastem-se! 811 00:46:21,668 --> 00:46:23,751 - É um louco. - Ou um génio. 812 00:46:26,459 --> 00:46:27,293 Desculpem! 813 00:46:28,209 --> 00:46:29,543 - Desculpem! - Cuidado! 814 00:46:31,751 --> 00:46:32,626 À esquerda. 815 00:46:32,709 --> 00:46:34,459 Isto queima! 816 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Não se perde um tipo de cuecas. 817 00:46:36,709 --> 00:46:40,543 Não me avise à última hora! Lembre-se de que estou em cuecas! 818 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Espere. 819 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Quem é este tipo? 820 00:46:48,793 --> 00:46:51,043 Não vou lá chegar! 821 00:47:00,459 --> 00:47:02,376 - Vá! Mais rápido. - Isto queima! 822 00:47:02,459 --> 00:47:03,918 - Mais rápido. - Mais rápido! 823 00:47:04,001 --> 00:47:06,376 Não é você que tem torradeiras nas orelhas! 824 00:47:06,459 --> 00:47:08,293 - Mais rápido! - Faço o que posso! 825 00:47:08,376 --> 00:47:10,209 Não sou o Schumacher! 826 00:47:10,293 --> 00:47:12,334 Vê o que me faz fazer? 827 00:47:12,418 --> 00:47:14,501 Informo-o de que tem três minutos. 828 00:47:17,668 --> 00:47:18,668 Isto passa! 829 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Não pare. À direita. - Tem a certeza? 830 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Pressinto que vou em contramão! 831 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Vá pelas arcadas. 832 00:47:33,168 --> 00:47:36,168 Aviso-o já que não vou dar a volta toda a Paris. 833 00:47:36,251 --> 00:47:37,584 Saiam da frente! 834 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 E é proibido andar aqui de trotineta! 835 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - E em cuecas. - E eu, de trotineta e em cuecas! 836 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Os seus métodos não são nada discretos. 837 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Desculpem! Não tenho a culpa! Não posso parar! 838 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Pare do lado esquerdo. - Isto vai explodir! 839 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Eu disse à esquerda. 840 00:47:59,959 --> 00:48:01,334 Não tem nada que saber. 841 00:48:03,834 --> 00:48:05,251 - É ele! - Não se mexa! 842 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 Não se mexa! 843 00:48:06,293 --> 00:48:08,126 Apanhámo-lo, comandante Jouard! 844 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Não se mexa! 845 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère! 846 00:48:26,209 --> 00:48:27,918 Já tenho o rabo gelado. 847 00:48:28,001 --> 00:48:29,918 Pode tirar-me a cabeça do forno? 848 00:48:32,626 --> 00:48:34,043 Está desativado? 849 00:48:36,209 --> 00:48:38,459 - O quê? - Os explosivos que me queimaram a cara. 850 00:48:39,043 --> 00:48:40,168 Não havia nenhum. 851 00:48:40,668 --> 00:48:42,084 O quê? Não havia? 852 00:48:42,168 --> 00:48:43,459 Foi do stress. 853 00:48:43,543 --> 00:48:44,376 Do stress. 854 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Vá. 855 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Mude de roupa. 856 00:48:49,251 --> 00:48:50,543 Para dentro. 857 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Não. Não entro aqui dentro. 858 00:48:53,918 --> 00:48:56,126 - Sim. - Não! Não sou um brinquedo. 859 00:48:56,626 --> 00:49:00,376 MIMI GELO CRIADORA DE GELADOS 860 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Bem, que jogo é este? Ainda não me disse as regras. 861 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Perdão. 862 00:49:08,751 --> 00:49:12,501 Pare de me torturar com música. Não tem nada mais calmo? 863 00:49:13,001 --> 00:49:13,834 Relaxante? 864 00:49:13,918 --> 00:49:14,876 Beethoven. 865 00:49:15,376 --> 00:49:16,293 Bach. 866 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 - Não, não há? - Perdão. 867 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - Saíste? - Não, de todo. 868 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Estava abafado. Arejei um pouco. 869 00:49:28,459 --> 00:49:29,501 Novos odores. 870 00:49:29,584 --> 00:49:30,501 Adeus. 871 00:49:31,334 --> 00:49:32,168 Vire-se. 872 00:49:41,376 --> 00:49:42,709 Fui informado, senhor. 873 00:49:43,501 --> 00:49:44,959 Sei que se quer vingar, 874 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 acabar com a República… 875 00:49:47,334 --> 00:49:48,251 Mas nada direi! 876 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Buddy… 877 00:49:51,376 --> 00:49:52,209 Contacto. 878 00:49:53,126 --> 00:49:55,834 Cruzei-me com os assassinos com quem trabalham. 879 00:49:55,918 --> 00:49:57,001 Sim, assassinos. 880 00:49:57,084 --> 00:49:58,959 Não exageremos, mas… 881 00:49:59,459 --> 00:50:01,793 Este ano, temos uma ótima equipa. 882 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Eles tentaram eliminar-nos. 883 00:50:04,626 --> 00:50:06,334 Adorava ajudar, mas… 884 00:50:07,251 --> 00:50:08,209 Não estou a ver. 885 00:50:08,709 --> 00:50:11,584 Pois eu vi bem a arma debaixo do meu nariz. 886 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 Quem cancelou a transferência? 887 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 Foi uma iniciativa pessoal. 888 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 É o seu carro? 889 00:50:26,209 --> 00:50:27,251 A sua equipa? 890 00:50:29,418 --> 00:50:31,376 Sim, o carro é meu, mas… 891 00:50:31,876 --> 00:50:34,209 Não o uso. Sou contra as regalias. 892 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 Não conheço os tipos. 893 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 O seu pai foi sacrificado na Operação Bilboqué. 894 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Ele estava inocente. - Eu sei. 895 00:50:44,001 --> 00:50:46,418 E, hoje, o sacrificado é você. 896 00:50:48,084 --> 00:50:49,418 Que mentira ridícula! 897 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 Não me endromine. Não sou sacrificado por ninguém. 898 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Jacques, o teu avô, era um jovem prefeito. 899 00:50:58,459 --> 00:51:03,001 Em 1940, não hesitou em entrar na clandestinidade e aderir à Resistência, 900 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 quando tudo o impelia a colaborar. 901 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Era amigo do vovô Jacques? 902 00:51:08,418 --> 00:51:10,709 - Não é da minha idade. - Sim, mas… 903 00:51:10,793 --> 00:51:14,084 Ele aderiu à Resistência para combater os nazis, certo? 904 00:51:14,168 --> 00:51:15,959 Não para denunciar os colegas. 905 00:51:17,168 --> 00:51:18,209 A solução. 906 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 É meu cúmplice 907 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 e acaba os dias in jail. 908 00:51:23,751 --> 00:51:24,834 Na prisão. 909 00:51:26,084 --> 00:51:28,668 Não, está muito enganado, meu amigo. 910 00:51:29,168 --> 00:51:30,043 Na prisão! 911 00:51:31,293 --> 00:51:33,209 Gostaram da trotineta? 912 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 É a vingança do Bilboqué, seus merdosos! 913 00:51:36,709 --> 00:51:37,834 À Exterminador. 914 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Não! 915 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Basta ligar à ministra. 916 00:51:41,751 --> 00:51:43,626 - Não tem esse direito. - Sim. 917 00:51:44,126 --> 00:51:46,376 Vá lá! Desbronque-se! 918 00:51:47,126 --> 00:51:48,459 Pense no vovô Jacques. 919 00:51:50,376 --> 00:51:51,793 Não gosto de fazer isto. 920 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 O Paul… 921 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - É ele que usa o carro. - Paul? 922 00:51:57,209 --> 00:51:59,668 Paul. O Paul Lesueur, o meu subordinado. 923 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Foi ele que me contratou. Não é comum, certo? 924 00:52:04,209 --> 00:52:07,668 Não, é manhoso. Pode dizer que seguiu as suas ordens. 925 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Ele tomou-me por parvo? 926 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibald, saíste ou quê? 927 00:52:16,793 --> 00:52:17,959 Não. 928 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Não, não saí. 929 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 - Sim, saíste. - Não, não saí. 930 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 Archibald, diz-me: sim ou não? 931 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 - Não. - Sim ou não? 932 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Sim, saí! Fiquei deprimido, entende? 933 00:52:28,126 --> 00:52:31,209 Preferi ligar ao Momo a fazer uma asneira maior. 934 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 - Capacete, óculos. - Não! 935 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Pensei que isto tinha acabado. 936 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Rápido! 937 00:52:41,001 --> 00:52:42,709 Mas aonde vamos agora? 938 00:52:48,668 --> 00:52:49,918 O que se passa? 939 00:52:51,584 --> 00:52:54,043 Obrigado pela música clássica. Simpático. 940 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Para o chão! 941 00:53:03,834 --> 00:53:05,793 Quem me está a soprar ao pescoço? 942 00:53:05,876 --> 00:53:07,001 Não tem graça. 943 00:53:07,501 --> 00:53:09,126 Já não somos crianças. 944 00:53:09,209 --> 00:53:10,543 Não é preciso magoar. 945 00:53:10,626 --> 00:53:13,293 - Onde está? - Rápido! Para a sala de pânico. 946 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Pronto, acabou. Vamos. 947 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Bravo, Archibald. 948 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Campeão do mundo. 949 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Mas porque não tem armas? 950 00:53:28,168 --> 00:53:30,126 Matar… mata. 951 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 É uma porta blindada. Vai resistir, certo? 952 00:53:35,376 --> 00:53:37,209 A menos que seja C-12. 953 00:53:44,501 --> 00:53:45,834 Não é C-12. 954 00:53:46,834 --> 00:53:48,376 É C-54. 955 00:53:49,626 --> 00:53:50,543 É pior. 956 00:53:56,251 --> 00:53:58,126 Não se esqueçam de mim, sim? 957 00:54:03,584 --> 00:54:04,668 Isto está a mexer. 958 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 O que procuramos mesmo? 959 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Todas as salas de pânico têm saída de emergência. 960 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Certo. Senão, qual é a opção? 961 00:54:17,501 --> 00:54:20,168 Mas, se não me diz as coisas, eu não adivinho. 962 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Tem de comunicar! 963 00:54:23,543 --> 00:54:26,626 Meus senhores, sinto uma ligeira agitação. 964 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Estou enganado? 965 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Ali! Não! Aqui! 966 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Se se passa algo, gostava de saber. 967 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Quando se passa algo, eu sinto. - Archie… 968 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Vá! 969 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Não me atrevi. Escrevi uma carta. 970 00:54:39,584 --> 00:54:43,084 - Tenho de te dizer que… - Boa! 971 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 Fernand… Adoro-te, papá! 972 00:54:45,876 --> 00:54:49,043 Não sou vidente, e não é um trocadilho, mas sinto. 973 00:54:52,043 --> 00:54:53,334 Não. Sim. 974 00:54:53,418 --> 00:54:56,751 Sinto que sobrestima o meu sentido de orientação. 975 00:54:59,501 --> 00:55:00,334 Dalila? 976 00:55:00,834 --> 00:55:02,959 - Estás longe? - Em posição, Georges. 977 00:55:05,793 --> 00:55:07,584 Não está um bocado de calor? 978 00:55:10,459 --> 00:55:12,209 Vá! Despachem-se! 979 00:55:12,293 --> 00:55:13,251 Vá! 980 00:55:13,334 --> 00:55:15,126 Go! 981 00:55:15,209 --> 00:55:16,501 - Vá! Vá lá! - Suba. 982 00:55:16,584 --> 00:55:19,418 - Vá lá! Go! Vá! - Go! 983 00:55:19,501 --> 00:55:21,168 Vá lá, Momo! Arranca! 984 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - Sim? - Olá. 985 00:55:35,834 --> 00:55:37,959 - Problema resolvido. - Yes! 986 00:55:38,043 --> 00:55:40,043 - Definitivamente. - My man! 987 00:55:41,626 --> 00:55:43,209 Sabes o que acabámos de fazer? 988 00:55:43,709 --> 00:55:45,334 Eliminámos a Bruma. 989 00:55:45,418 --> 00:55:47,376 Mandámos a lenda pelos ares. 990 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 A tua fraqueza levou o inimigo ao quartel-general, sim? 991 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Puseste todos em perigo. Todos. 992 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 És completamente anormal. 993 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Estava deprimido. 994 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Desculpem, senhoras e senhores. 995 00:56:07,043 --> 00:56:08,459 Eu também existo. 996 00:56:08,543 --> 00:56:10,668 Portanto, começo a ficar farto. 997 00:56:10,751 --> 00:56:11,918 Não me dizem nada. 998 00:56:12,001 --> 00:56:13,709 Empurram-me. 999 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 Sopram-me ao pescoço, disfarçam-me… 1000 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Não sou nenhuma boneca! 1001 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 E já não posso com esta música! 1002 00:56:20,584 --> 00:56:23,293 É verdade. Tem razão. O que fazemos com ele? 1003 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Sr. Agente, posso ter uma arma, por favor? 1004 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Isto aqui não é nada seguro. Escuto. 1005 00:56:32,626 --> 00:56:34,626 A explosão foi na casa do guarda. 1006 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Achámos uma sala secreta nos escombros. O esconderijo deles. Nada restou. 1007 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Acharam algum corpo? 1008 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Esperamos encontrar restos da Bruma por todo o lado. 1009 00:56:48,209 --> 00:56:50,084 O Lazare devia estar lá. 1010 00:56:50,793 --> 00:56:53,501 Pelo menos, foi uma grande limpeza. 1011 00:56:53,584 --> 00:56:57,001 Só é pena que um membro do governo tenha pagado com a vida. 1012 00:56:57,084 --> 00:56:58,418 Paz à sua alma. 1013 00:56:58,918 --> 00:56:59,834 Ámen. 1014 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Os tipos que nos tentaram mandar pelos ares 1015 00:57:02,876 --> 00:57:04,501 sabiam que estava connosco. 1016 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Agora, convinha saber se esse tal Paul 1017 00:57:08,751 --> 00:57:10,126 é um deles. 1018 00:57:10,209 --> 00:57:11,209 O Paul. 1019 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Que deceção! 1020 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Então? 1021 00:57:15,293 --> 00:57:17,084 Pronto para a clandestinidade? 1022 00:57:18,293 --> 00:57:20,876 Um microfone, para pôr sob o colarinho. 1023 00:57:22,001 --> 00:57:23,209 Por baixo do casaco. 1024 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Os serviços secretos são muito desconfiados. 1025 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 Portanto, tenho de lhe marcar ligeiramente a cara. 1026 00:57:33,168 --> 00:57:36,501 Ouça, eu já aguentei muito, fui cooperante… 1027 00:57:36,584 --> 00:57:38,043 Mas isso é de mais. 1028 00:57:38,126 --> 00:57:41,584 Quem deseja aproximar-se do leão, tem de farejar a gazela. 1029 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Não percebi a relação. 1030 00:57:49,209 --> 00:57:50,709 Não vai doer. 1031 00:57:50,793 --> 00:57:53,376 Mas, visualmente, é deveras impressionante. 1032 00:57:54,251 --> 00:57:55,751 Desde que não doa… 1033 00:57:56,668 --> 00:57:57,751 Por mim, tudo bem. 1034 00:57:58,251 --> 00:57:59,209 Aqui ou aqui? 1035 00:58:05,834 --> 00:58:06,751 Bom dia. 1036 00:58:07,876 --> 00:58:08,793 Tudo bem? 1037 00:58:10,751 --> 00:58:11,751 Bom dia. 1038 00:58:13,668 --> 00:58:14,834 Alexandre? 1039 00:58:17,001 --> 00:58:18,126 Estás vivo? 1040 00:58:18,209 --> 00:58:20,126 Não estás morto? Quero dizer… 1041 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 Estou vivo. 1042 00:58:21,126 --> 00:58:22,001 Ele está vivo. 1043 00:58:22,084 --> 00:58:22,959 Tu estás vivo. 1044 00:58:27,293 --> 00:58:28,543 Não percebi. 1045 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Parece bantu. 1046 00:58:35,043 --> 00:58:36,043 O quê? 1047 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 - Bantu. Um dialeto africano. - A sério? 1048 00:58:38,751 --> 00:58:39,834 - Sim. - Certo. 1049 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 Isso era um grito? 1050 00:58:46,376 --> 00:58:48,334 Formula frases. Não percebo nada. 1051 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 E se cantasses? 1052 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Não. 1053 00:58:53,251 --> 00:58:55,751 Casaco. 1054 00:58:55,834 --> 00:58:56,668 Casaco! 1055 00:58:56,751 --> 00:58:58,084 O que é que ele disse? 1056 00:58:58,168 --> 00:58:59,543 - Cavaco? - Não. 1057 00:58:59,626 --> 00:59:01,334 - Macaco? - Não! 1058 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Ele disse para ires comprar tabaco. 1059 00:59:04,334 --> 00:59:05,918 - Certo. - Está a resultar. 1060 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Vá. 1061 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 O Brumère falou-te de algo que te tenha parecido estranho? 1062 00:59:12,501 --> 00:59:15,918 Mostrou-te uma foto de alguém? Uma foto de… 1063 00:59:16,418 --> 00:59:17,543 Dela? Minha? 1064 00:59:17,626 --> 00:59:18,709 De coisas? 1065 00:59:19,709 --> 00:59:22,084 Não? Está bem. Certo. Fazemos assim: 1066 00:59:22,168 --> 00:59:24,209 Tu ficas aqui, por favor, sim? 1067 00:59:24,293 --> 00:59:25,293 Não te mexas. 1068 00:59:25,959 --> 00:59:26,918 Estás a mexer. 1069 00:59:29,334 --> 00:59:30,168 Estou? 1070 00:59:30,251 --> 00:59:31,376 Sim, ele está vivo. 1071 00:59:39,459 --> 00:59:40,834 Pode dar-me um café? 1072 00:59:56,709 --> 00:59:57,793 Merda! 1073 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Merda! 1074 01:00:09,418 --> 01:00:10,834 Merda! O micro? 1075 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 O micro? 1076 01:00:21,793 --> 01:00:23,793 Talvez no circuito… 1077 01:00:23,876 --> 01:00:25,084 Não, pelo contrário. 1078 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Merda! 1079 01:00:26,376 --> 01:00:28,001 Normalmente, dou sorte. 1080 01:00:28,501 --> 01:00:29,834 Sou um sortudo. 1081 01:00:30,834 --> 01:00:33,251 Quando corre mal, a culpa é minha? Não. 1082 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Lamento, mas não. Seja como for, vemo-nos amanhã na piscina. 1083 01:00:37,418 --> 01:00:39,876 Encontramo-nos para a venda e depois… 1084 01:00:42,126 --> 01:00:43,751 Posso ligar-te depois? 1085 01:00:43,834 --> 01:00:44,668 Beijos. 1086 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Bom dia. 1087 01:01:06,043 --> 01:01:07,293 O Lazare está? 1088 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 O quê? Quem? 1089 01:01:09,126 --> 01:01:10,793 O Alexandre Lazare está? 1090 01:01:10,876 --> 01:01:12,501 Sim. Sim, está. 1091 01:01:12,584 --> 01:01:13,584 A dormir. 1092 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Não façam muito barulho. 1093 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Vamos levá-lo. Temos perguntas para ele. 1094 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Vá. 1095 01:01:22,001 --> 01:01:23,126 Não, olhos grandes. 1096 01:01:23,209 --> 01:01:25,168 Ovos grandes. 1097 01:01:26,584 --> 01:01:27,459 Olhos! 1098 01:01:27,959 --> 01:01:29,668 - Olhos grandes. - Olhos! 1099 01:01:29,751 --> 01:01:31,209 - Isso. - Olhos. 1100 01:01:31,293 --> 01:01:32,418 Olhos maiores. 1101 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Assim? 1102 01:01:34,751 --> 01:01:37,168 - Súper. - Chupa? 1103 01:01:37,668 --> 01:01:39,001 Tenha termos, sim? 1104 01:01:40,584 --> 01:01:42,168 Não. Súper… 1105 01:01:42,251 --> 01:01:43,501 Olhos súper grandes. 1106 01:01:43,584 --> 01:01:45,418 Súper? Certo. 1107 01:01:45,501 --> 01:01:46,876 - Mais ainda. - Súper. 1108 01:01:46,959 --> 01:01:48,293 Isso. 1109 01:01:48,376 --> 01:01:49,251 Isso. 1110 01:01:49,334 --> 01:01:50,376 Mais. 1111 01:01:50,459 --> 01:01:51,293 Pare! 1112 01:01:51,793 --> 01:01:52,626 Isso. 1113 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 É ele. 1114 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Senhoras e senhores, apresento-vos Richard Brumère. 1115 01:01:59,751 --> 01:02:00,876 Tem a certeza? 1116 01:02:00,959 --> 01:02:01,834 Tenho. 1117 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 É que… 1118 01:02:04,126 --> 01:02:07,376 Parece mais o Homer Simpson. 1119 01:02:10,084 --> 01:02:11,126 É o Richard Brumère. 1120 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Está bem. - Não. 1121 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - É… - É ele? É o Brumère? 1122 01:02:16,209 --> 01:02:17,251 Está bem. 1123 01:02:17,751 --> 01:02:19,668 Então? Alguma coisa? 1124 01:02:20,168 --> 01:02:21,876 Como está ele agora? 1125 01:02:24,793 --> 01:02:25,626 Aqui tem. 1126 01:02:39,084 --> 01:02:40,126 Reconheço-o. 1127 01:02:41,376 --> 01:02:42,668 É mesmo ele. 1128 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 O rei da camuflagem. 1129 01:02:45,918 --> 01:02:48,001 Bem jogado, meu sacana. 1130 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 - Bom. - Muito bom. 1131 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Muito bom. - Muito, muito bom. 1132 01:02:54,043 --> 01:02:55,959 Go! 1133 01:02:57,293 --> 01:02:58,251 Let's go, Momo! 1134 01:02:58,334 --> 01:02:59,168 Go! 1135 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 É ele! 1136 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 Ele tentou matar-me. 1137 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 O quê? 1138 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 O Paul reúne-se amanhã com o comprador na piscina. 1139 01:03:15,084 --> 01:03:16,709 Percebe o que ele diz? 1140 01:03:16,793 --> 01:03:17,834 Com certeza. 1141 01:03:17,918 --> 01:03:20,334 É o entorpecimento do músculo hioglosso 1142 01:03:20,418 --> 01:03:22,584 que inibe as consoantes oclusivas. 1143 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Ele tomou-me mesmo por parvo. 1144 01:03:24,959 --> 01:03:27,876 Temos de arranjar um local seguro para passar a noite. 1145 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Seja na floresta ou nos esgotos. 1146 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Sim. Primeira missão, direto para os esgotos. 1147 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Os esgotos são uma treta. 1148 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 São totalmente seguros. 1149 01:03:37,418 --> 01:03:41,959 A menos que alguém conheça um local mais seguro para passar a noite. 1150 01:03:42,043 --> 01:03:43,543 E que ninguém conheça. 1151 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Não. 1152 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Como se eu conhecesse locais secretos. 1153 01:03:53,668 --> 01:03:54,668 Ele conhece um. 1154 01:03:55,459 --> 01:03:56,626 Dança do varão? 1155 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Sim, dança do varão. 1156 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 É um desporto como os outros. 1157 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - Tem de fazer uma demonstração. - Não. 1158 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Nem aqueci. 1159 01:04:05,501 --> 01:04:07,126 Espere. Eu estou quente. 1160 01:04:10,709 --> 01:04:11,543 Muito bem. 1161 01:04:11,626 --> 01:04:13,043 Eu demonstro. 1162 01:04:15,168 --> 01:04:16,376 Isto é que é dançar. 1163 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Pois é. 1164 01:04:20,251 --> 01:04:22,126 Não, mas… É isso. 1165 01:04:22,626 --> 01:04:25,376 É para evitar estas reações que não falo disto. 1166 01:04:26,543 --> 01:04:28,043 É assim que se dança. 1167 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Adoro o varão. Sim. 1168 01:04:30,543 --> 01:04:32,834 - O varão é meu amigo. - Mas que mau. 1169 01:04:32,918 --> 01:04:35,668 Aparentemente, isto é acrobacia. 1170 01:04:36,459 --> 01:04:38,543 Muito bom para os músculos dorsais. 1171 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 Completamente. Vê? 1172 01:04:41,376 --> 01:04:45,293 O seu pai percebeu melhor a dimensão desportiva desta disciplina. 1173 01:04:45,376 --> 01:04:47,168 Como assim, meu pai? Qual pai? 1174 01:04:47,751 --> 01:04:48,584 Qual? 1175 01:04:49,084 --> 01:04:50,793 - O que está aqui. - Quem? 1176 01:04:53,043 --> 01:04:55,376 Está enganado. O Georges não é meu pai. 1177 01:04:56,209 --> 01:04:57,834 Não é o Richard Brumère? 1178 01:04:58,751 --> 01:05:00,584 Conhecido como a Bruma. 1179 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 É você? 1180 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Sim. - Aí está. 1181 01:05:05,001 --> 01:05:08,168 O pai de Archibald Al Mahmoud. 1182 01:05:08,751 --> 01:05:10,251 Que não é senão você. 1183 01:05:15,209 --> 01:05:16,126 Vocês… 1184 01:05:16,209 --> 01:05:18,418 Não foi decerto por mim que souberam. 1185 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 O velhote é pai dele? 1186 01:05:23,626 --> 01:05:24,668 Tudo bem. 1187 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 É ele? 1188 01:05:28,501 --> 01:05:31,209 Isso não me surpreende. Há algumas semelhanças. 1189 01:05:33,793 --> 01:05:35,584 Não, não há nada. 1190 01:05:36,376 --> 01:05:39,668 Vou deixar-vos em família. 1191 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Apague as luzes, Momo, por favor, para… 1192 01:05:42,751 --> 01:05:44,834 Archibald, queria falar-te disto. 1193 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Não. 1194 01:05:47,168 --> 01:05:49,876 Se ele não o tivesse revelado, não diria nada. 1195 01:05:49,959 --> 01:05:53,293 Mas, dadas as circunstâncias, não tive tempo de te dizer. 1196 01:05:53,376 --> 01:05:57,168 As circunstâncias? É mais cobarde do que eu pensava. 1197 01:05:57,251 --> 01:06:00,126 Não digas isso. Ele está aqui por ti. 1198 01:06:02,793 --> 01:06:04,334 Não me chateiem! 1199 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie! 1200 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Mano! 1201 01:06:10,459 --> 01:06:12,418 Ele não é assim tão mau como pai. 1202 01:06:15,626 --> 01:06:16,959 Tens de intervir. 1203 01:06:17,959 --> 01:06:18,793 Eu? 1204 01:06:21,126 --> 01:06:22,751 Não queres ir no meu lugar? 1205 01:06:23,251 --> 01:06:24,084 Falas a sério? 1206 01:06:24,168 --> 01:06:25,001 Sim. 1207 01:06:26,293 --> 01:06:30,126 A bala entre as cervicais não será antes um problema emocional? 1208 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - Não sei do que falas. - Ando em psicologia. 1209 01:06:34,584 --> 01:06:36,168 Eu estudo psicologia. 1210 01:06:36,251 --> 01:06:39,584 Estou no início, mas vê-se que carregas isto há muito tempo. 1211 01:07:02,293 --> 01:07:04,251 Sabes? Um dia, fui em missão. 1212 01:07:04,334 --> 01:07:05,168 Ao Chade. 1213 01:07:06,626 --> 01:07:08,751 Há dias em que nada corre bem. 1214 01:07:09,459 --> 01:07:12,626 Naquele dia, levei com cinco balas, de calibre .22. 1215 01:07:13,376 --> 01:07:15,959 Algemaram-me a um cofre 1216 01:07:16,751 --> 01:07:18,501 e atiraram-me de uma falésia. 1217 01:07:21,459 --> 01:07:22,834 Devia estar morto. 1218 01:07:22,918 --> 01:07:23,834 Não. 1219 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Foi a esperança de te rever 1220 01:07:26,043 --> 01:07:28,126 que me fez partir a fechadura 1221 01:07:28,626 --> 01:07:29,709 com os dentes. 1222 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 Perdi três molares. 1223 01:07:35,334 --> 01:07:38,251 E, como discursos não são o meu forte, 1224 01:07:38,834 --> 01:07:42,959 decidi escrever-te uma carta a explicar tudo. 1225 01:07:44,709 --> 01:07:46,501 Deixe-se de lamechices. 1226 01:07:47,001 --> 01:07:48,543 A constatação é simples. 1227 01:07:48,626 --> 01:07:49,668 Não estava cá. 1228 01:07:52,418 --> 01:07:54,084 Mas foi para vos proteger. 1229 01:07:54,584 --> 01:07:56,918 Para proteger a sua vida sossegada. 1230 01:07:58,584 --> 01:07:59,918 A Farah, a tua mãe… 1231 01:08:00,418 --> 01:08:02,001 Conheci-a numa missão. 1232 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 E tu… 1233 01:08:07,001 --> 01:08:08,584 … meu filho, apareceste. 1234 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Os agentes têm uma regra. 1235 01:08:11,918 --> 01:08:13,293 Nunca se apegarem. 1236 01:08:14,751 --> 01:08:15,793 Está bem. 1237 01:08:15,876 --> 01:08:17,043 Já percebi. 1238 01:08:17,126 --> 01:08:18,501 Não fui desejado. 1239 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 Eu amava a tua mãe. 1240 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 E onde estava o seu amor no cancro dela? 1241 01:08:29,918 --> 01:08:31,334 Fui torturado no Chade. 1242 01:08:31,418 --> 01:08:32,918 Foi torturado no Chade. 1243 01:08:34,459 --> 01:08:37,751 O Fernand, não. Passou dia e noite a apoiá-la. 1244 01:08:37,834 --> 01:08:39,084 A ela e a mim! 1245 01:08:47,168 --> 01:08:48,793 É ele o meu verdadeiro pai. 1246 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 Não é você. 1247 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibald… 1248 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Pare de me chamar Archibald! Sou Archie! 1249 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, sim? 1250 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Não é aqui o WC? Pronto, está bem. 1251 01:09:05,043 --> 01:09:07,793 Archibald é o nome do teu avô. 1252 01:09:23,418 --> 01:09:24,334 Pequeno-almoço! 1253 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Que pesadelo! Não tomei o pequeno-almoço. 1254 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Hoje: Operação Piscina. 1255 01:09:32,209 --> 01:09:36,918 Há que saber o comprador, a data e o local onde o Big Mac será vendido. 1256 01:09:38,584 --> 01:09:40,751 O comprador é o que se faz passar pelo Archie? 1257 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Sim. 1258 01:09:42,001 --> 01:09:47,543 Bem, a venda do seu "hambúrguer" não é problema meu. 1259 01:09:47,626 --> 01:09:51,251 Temos de achar esse impostor para eu poder ser ilibado, certo? 1260 01:09:51,334 --> 01:09:54,293 - É isso que importa. - Há que recuperar o Big Mac. 1261 01:09:54,376 --> 01:09:57,293 Estamos a falar da segurança da França, Archibald. 1262 01:09:57,376 --> 01:10:00,876 Mas… Eu estou-me nas tintas para a segurança do país. 1263 01:10:00,959 --> 01:10:02,876 Trata-se da minha vida, entende? 1264 01:10:02,959 --> 01:10:04,709 - Vou consigo. - Archibald… 1265 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Se a barba fizesse o sábio, 1266 01:10:07,001 --> 01:10:09,418 todas as cabras seriam profetas. 1267 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - O quê? - Lamento. 1268 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 Provérbio arménio. 1269 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 A sério? Está louco? 1270 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - Não é algo radical, Richard? - Solte-me! Dalila! 1271 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Dalila. 1272 01:10:22,876 --> 01:10:24,418 Momo, solta-me. 1273 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 É pela tua segurança. 1274 01:10:27,584 --> 01:10:29,501 Momo, solta-me. Momo! 1275 01:10:29,584 --> 01:10:31,668 - Então e a pistola? - Por aqui. 1276 01:10:31,751 --> 01:10:34,668 - Armado, não sou o mesmo. - Soltem-me! Não têm esse direito! 1277 01:10:34,751 --> 01:10:37,126 Escolheram o vosso lado, foi? Por favor. 1278 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Não confio nela. Porque prefere ele ir lá com ela? 1279 01:11:00,876 --> 01:11:01,793 Tens ciúmes? 1280 01:11:01,876 --> 01:11:03,584 Ciúmes de quê? Da velha? 1281 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 Ele gosta da velha. 1282 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 Quando eu e o Richard escolhemos pessoas para uma operação, 1283 01:11:09,168 --> 01:11:10,751 é pelas suas competências. 1284 01:11:10,834 --> 01:11:13,209 Atualmente, não tens essas competências. 1285 01:11:13,293 --> 01:11:14,959 Talvez um dia as tenhas. 1286 01:11:15,543 --> 01:11:16,709 E ela é o máximo. 1287 01:11:16,793 --> 01:11:18,043 Faz o teu trabalho. Ouve. 1288 01:11:18,126 --> 01:11:20,459 - Estique as pernas. - Eu faço-o. E bem. 1289 01:11:21,209 --> 01:11:23,084 Isso, Sra. Wolf. 1290 01:11:23,168 --> 01:11:24,584 Respire bem. 1291 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Richard, alvo à vista. 1292 01:11:26,543 --> 01:11:28,376 Atenção. Ele chegou. 1293 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Certo. Ficamos a postos. 1294 01:11:33,876 --> 01:11:36,626 Sim, Paul? Onde estás, cabeça de alho chocho? 1295 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Bem, não vou poder ir ao encontro, como estava previsto, pois… 1296 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - É arriscado. - Caluda! Porquê? 1297 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - E o negócio? - Chiu! 1298 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Disseste "chiu"? 1299 01:11:46,293 --> 01:11:49,334 Escuta-me bem. Ninguém me diz "chiu", entendido? 1300 01:11:49,418 --> 01:11:51,834 Não queria dizer "chiu". Foi sem querer. 1301 01:11:51,918 --> 01:11:55,751 - Angelo, começo a ficar algo cansada. - Coragem, Sra. Wolf. 1302 01:11:55,834 --> 01:11:57,793 Não. Estou cansada. 1303 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Bem… 1304 01:11:59,334 --> 01:12:00,543 E o Big Mac? Como é? 1305 01:12:00,626 --> 01:12:02,459 Para, Marguerite. Continua. 1306 01:12:02,543 --> 01:12:05,209 - Está bem. - Marguerite, o que estás a fazer? 1307 01:12:05,293 --> 01:12:06,418 Estou no limite. 1308 01:12:06,918 --> 01:12:07,918 Não aguento mais. 1309 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Fazemos como disseste, entregas no país do faláfel. 1310 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Cuidado com o micro. 1311 01:12:12,876 --> 01:12:14,501 - País do faláfel. - Não abuses. 1312 01:12:14,584 --> 01:12:16,043 - Faço o que posso. - Marguerite! 1313 01:12:16,126 --> 01:12:17,959 Não estou a fingir. 1314 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Faláfel, percebeste? Ou seja, em casa. 1315 01:12:21,293 --> 01:12:23,918 - Sra. Wolf, tudo bem? - É hoje ou nunca, coño! 1316 01:12:24,001 --> 01:12:24,959 - Certo? - Chiu! 1317 01:12:25,043 --> 01:12:26,126 E para com os "chius"! 1318 01:12:26,209 --> 01:12:27,876 Se continua assim, desligo. 1319 01:12:27,959 --> 01:12:29,126 E vai ver que… 1320 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 O parvo desligou. 1321 01:12:31,209 --> 01:12:32,126 Porra! 1322 01:12:32,209 --> 01:12:33,834 Missão anulada. 1323 01:12:33,918 --> 01:12:35,043 O que se passa? 1324 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Abort. Repito: abort. - O que se passa? 1325 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Estou a afogar-me! 1326 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - Tirem-me daqui! - Archie? 1327 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Angelo, socorro! - Mas… 1328 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 Eu faço o que quero. 1329 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Archibald! 1330 01:12:53,793 --> 01:12:54,918 Marguerite… 1331 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Sra. Wolf! 1332 01:13:27,584 --> 01:13:29,668 REINO DO TAARGUISTÃO 1333 01:13:34,668 --> 01:13:36,334 "Archibald Al Mahmoud"? 1334 01:13:38,001 --> 01:13:39,418 Estás feito, impostor! 1335 01:13:42,459 --> 01:13:43,376 Incomodamos? 1336 01:13:44,543 --> 01:13:46,709 Não falo francês, mas vou chamar um intérprete. 1337 01:14:00,209 --> 01:14:01,209 Archibald! 1338 01:14:01,293 --> 01:14:02,459 Tudo bem. 1339 01:14:05,793 --> 01:14:06,876 Meninas… 1340 01:14:06,959 --> 01:14:08,043 Tenham calma. 1341 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Está tudo bem. 1342 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Mataste o Fernand. - A Bruma. 1343 01:14:58,668 --> 01:15:00,668 Vou trucidar a lenda. 1344 01:15:25,918 --> 01:15:27,751 Porque mataste o Fernand? 1345 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1346 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Terrorista! 1347 01:16:18,001 --> 01:16:19,918 Perdão! Não, perdão! 1348 01:16:36,584 --> 01:16:37,459 Archibald? 1349 01:16:39,001 --> 01:16:39,959 Mas… 1350 01:16:47,668 --> 01:16:49,918 Então, meninas? Prontas para o twerk? 1351 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Então? Querem brincar? Está bem. 1352 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 Ora tomem! 1353 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 É preciso um exército para me lixar! Ouviste? 1354 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 O Archibald Al Mahmoud sou eu! 1355 01:17:31,168 --> 01:17:32,709 Escolheste bem a equipa. 1356 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 E tu, Archie, ainda fazes com que nos matem. 1357 01:17:37,543 --> 01:17:38,584 Que grande totó! 1358 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Para de falar assim comigo, sim? Acabou! 1359 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Isso. 1360 01:17:45,543 --> 01:17:48,418 - A água nunca foi o meu forte. - Já reparámos. 1361 01:17:50,001 --> 01:17:52,001 Não me estou a sair bem nesta missão. 1362 01:17:53,168 --> 01:17:54,418 Nem com ele. 1363 01:17:54,918 --> 01:17:56,626 Agora, a culpa ainda é minha. 1364 01:17:57,834 --> 01:17:59,209 Responsável até ao fim. 1365 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Queria mesmo ajudar-te. 1366 01:18:06,959 --> 01:18:07,876 Eu sei. 1367 01:18:22,209 --> 01:18:25,209 Sinceramente, senhor agente, se eu tivesse uma arma, 1368 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 estaríamos a festejar a vitória. 1369 01:18:33,168 --> 01:18:35,334 É só um arranhão. 1370 01:18:35,834 --> 01:18:38,543 Mas agora já sabemos quem é o comprador. 1371 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1372 01:18:40,668 --> 01:18:42,751 O filho do rei do Taarguistão? 1373 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 Não foi proibido de entrar cá? 1374 01:18:45,126 --> 01:18:48,793 O Paul Lesueur arranjou-lhe documentos com o nome do Archibald. 1375 01:18:49,668 --> 01:18:52,626 Para lhe vender o Big Mac com toda a tranquilidade. 1376 01:18:52,709 --> 01:18:54,459 Entrega-o esta noite ao domicílio. 1377 01:18:55,793 --> 01:18:57,626 Oxalá me entregassem um Mac. 1378 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Trouxeste o passaporte falso? 1379 01:19:01,251 --> 01:19:03,668 Com a confusão, trouxe o telemóvel dele. 1380 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 A sério? 1381 01:19:05,543 --> 01:19:08,043 São seis horas de voo até ao Taarguistão. 1382 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 É longe, para uma entrega. 1383 01:19:10,376 --> 01:19:13,584 Como estar no Taarguistão 1384 01:19:14,543 --> 01:19:15,793 sem sair do país? 1385 01:19:18,334 --> 01:19:20,001 - A embaixada! - Bingo. 1386 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Há que apanhá-los em flagrante delito, 1387 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 recuperar o Big Mac 1388 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 e deter o Paul e o Simyon. 1389 01:19:27,668 --> 01:19:28,751 Excelente! 1390 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Além disso, o Simyon foi enviado de volta pelo pai. 1391 01:19:32,168 --> 01:19:33,584 Não nos chateará mais. 1392 01:19:36,251 --> 01:19:37,168 Não é bom? 1393 01:19:37,251 --> 01:19:38,459 Claro que não é. 1394 01:19:38,543 --> 01:19:42,376 Sem venda, não há prova, flagrante, nada. Portanto, não é bom. 1395 01:19:42,876 --> 01:19:44,376 Nunca serei ilibado? 1396 01:19:44,459 --> 01:19:47,543 - O teu pai será acusado. E nós também. - Bem… 1397 01:19:47,626 --> 01:19:49,418 Lamento informar-vos 1398 01:19:49,501 --> 01:19:53,001 que a minha carreira política acaba hoje. 1399 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 É mesmo uma pena, Alexandre. 1400 01:19:58,209 --> 01:19:59,543 Obrigado, Momo. 1401 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Richard, previste algo? Um plano B? 1402 01:20:05,126 --> 01:20:06,584 Não há nenhum plano B. 1403 01:20:06,668 --> 01:20:09,376 Mesmo quando vem salvar-me, não sou prioridade. 1404 01:20:09,459 --> 01:20:10,876 Vim para te salvar. 1405 01:20:11,459 --> 01:20:13,918 E pus a segurança do país em primeiro lugar. 1406 01:20:14,001 --> 01:20:15,043 E com razão. 1407 01:20:15,918 --> 01:20:17,459 Como agente, sim. 1408 01:20:17,543 --> 01:20:18,501 Como pai… 1409 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 Não. 1410 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Mas, como agente, é ótimo. Fez tudo bem. 1411 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Pois é. 1412 01:20:24,584 --> 01:20:26,168 Como pai… 1413 01:20:28,626 --> 01:20:29,626 Concordo contigo. 1414 01:20:30,209 --> 01:20:31,251 Obrigado, mano. 1415 01:20:33,543 --> 01:20:36,084 Archibald, também eu, se calhar, 1416 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 quisesse ter tido um filho de 25 anos que se assumisse. 1417 01:20:40,584 --> 01:20:44,376 E não um fedelho mimado como tu, que nem sabe conduzir! 1418 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 Que berra como uma criança, quando há briga! 1419 01:20:51,543 --> 01:20:53,876 Que se esconde atrás dos estudos. 1420 01:20:58,501 --> 01:21:00,751 Olha bem para mim, Archibald. 1421 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 A vida é como uma operação. 1422 01:21:04,793 --> 01:21:07,668 Só que a vida é mesmo a vida. 1423 01:21:08,876 --> 01:21:10,001 Dás o teu melhor, 1424 01:21:10,584 --> 01:21:11,834 com o que tens. 1425 01:21:14,376 --> 01:21:15,293 E tu, 1426 01:21:15,376 --> 01:21:16,459 Archibald, 1427 01:21:17,334 --> 01:21:19,751 serás sempre a minha mais linda cicatriz. 1428 01:21:26,668 --> 01:21:28,918 Pelo menos, temos uma coisa em comum. 1429 01:21:30,584 --> 01:21:32,251 Estamos ambos desiludidos. 1430 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Desculpem voltar ao mesmo, mas… 1431 01:21:39,376 --> 01:21:42,709 Como confundiste um passaporte com um telefone? 1432 01:21:42,793 --> 01:21:44,418 - Cala-te. - Nem é parecido. 1433 01:21:44,501 --> 01:21:47,043 Não podes folhear um telefone, usar o touch… 1434 01:21:47,126 --> 01:21:50,543 E se a venda tivesse lugar esta noite na embaixada? 1435 01:21:51,209 --> 01:21:54,709 Pois, é óbvio que lhe escapou um detalhe, Richard, 1436 01:21:54,793 --> 01:21:57,001 mas o Simyon já está a voar há horas. 1437 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Perfeito. 1438 01:22:01,418 --> 01:22:02,376 Não percebi. 1439 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Olá, Simyon. Tudo bem? Onde está? - Onde achas, coño? 1440 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - Na embaixada, cara de cu. - Yes! 1441 01:22:08,001 --> 01:22:11,376 Fazemos como previsto esta noite. Não te esqueças do mi regalo. 1442 01:22:11,459 --> 01:22:15,543 E a señorita, por favor, não se esqueça dos meus 30 millones de fajitas. 1443 01:22:15,626 --> 01:22:18,334 - Estás a gozar comigo? - De todo. Porquê? 1444 01:22:18,418 --> 01:22:22,376 - Como fala muito em espanhol… - Às 21 horas na minha sala privada, coño. 1445 01:22:22,459 --> 01:22:23,293 Estou? 1446 01:22:24,459 --> 01:22:25,626 Ele é bom. 1447 01:22:26,126 --> 01:22:29,209 Dada a segurança, nenhum de nós irá armado. 1448 01:22:29,293 --> 01:22:32,084 - Grande operação! - Não, a operação é minha. 1449 01:22:32,168 --> 01:22:33,376 Não implicarei ninguém. 1450 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Sobretudo ele. 1451 01:22:34,834 --> 01:22:36,334 O quê? Não! 1452 01:22:36,418 --> 01:22:39,668 Isto diz-me respeito. Portanto, vou. E não é negociável. 1453 01:22:42,293 --> 01:22:43,668 Perder o grande final? 1454 01:22:43,751 --> 01:22:46,126 Nem sonhes. Faço equipa com o Archie. 1455 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 E eu não largo o Archie nem a minha irmã. 1456 01:22:48,918 --> 01:22:50,876 Qual é a sua? Não posso ter arma? 1457 01:22:51,376 --> 01:22:53,043 Ninguém perguntou, mas alinho. 1458 01:22:53,126 --> 01:22:57,043 Pelo papá, pelo vovô Jacques e por não gostar que me tomem por parvo. 1459 01:22:58,584 --> 01:22:59,959 Só falta um detalhe. 1460 01:23:00,043 --> 01:23:01,668 Sem dinheiro, não há venda. 1461 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 E 30 milhões não é um pequeno detalhe. 1462 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 É um grande detalhe. 1463 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Depende para quem. 1464 01:23:18,751 --> 01:23:22,334 Ouça, Bruma, 30 milhões é uma grande soma. 1465 01:23:24,043 --> 01:23:26,126 Mas salvou o meu filho, portanto… 1466 01:23:26,209 --> 01:23:28,834 Olhe, Bruma! O hematoma já quase não se vê. 1467 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 O que estamos a ver? 1468 01:23:36,834 --> 01:23:38,209 Estamos combinados. 1469 01:23:38,293 --> 01:23:40,209 O dinheiro é seu por 24 horas. 1470 01:23:41,168 --> 01:23:42,876 - Certo? - Nem uma a mais. 1471 01:23:45,334 --> 01:23:46,918 Chega daqui a uma hora. 1472 01:23:47,418 --> 01:23:48,876 30 milhões em uma hora? 1473 01:23:48,959 --> 01:23:50,418 Que aplicação usas? 1474 01:23:50,918 --> 01:23:54,459 EMBAIXADA DO TAARGUISTÃO 1475 01:24:04,584 --> 01:24:06,418 Certo. Entrou a bailarina. 1476 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Águia 1. 1477 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Falcão 2. 1478 01:24:21,209 --> 01:24:23,001 Agora, Raposa… 1479 01:24:23,084 --> 01:24:23,918 Tudo bem, pá? 1480 01:24:25,459 --> 01:24:27,209 Cobra em movimento. 1481 01:24:30,043 --> 01:24:31,084 Não toques. 1482 01:24:33,418 --> 01:24:34,376 Aranha. 1483 01:24:36,793 --> 01:24:39,168 Porque sou eu que faço sempre de lacaio? 1484 01:24:39,251 --> 01:24:40,459 - Bom dia. - Bom dia. 1485 01:24:40,543 --> 01:24:43,751 - Queria uma água com gás. - E eu, um Mercedes novo. 1486 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 Cada um tem a sua pancada. 1487 01:25:18,334 --> 01:25:19,668 Isto é que é um homem. 1488 01:25:24,251 --> 01:25:26,251 Tem uma sala de jogos só para ele. 1489 01:25:29,251 --> 01:25:30,959 - Um comboio suspenso! - Archibald! 1490 01:25:31,043 --> 01:25:32,459 Para de tocar em tudo. 1491 01:25:33,251 --> 01:25:34,959 Certo. As câmaras estão aqui. 1492 01:25:35,043 --> 01:25:37,959 Filmamos a transação para haver flagrante delito. 1493 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Mas antes eles quererão ver se o dinheiro está todo. 1494 01:25:50,084 --> 01:25:51,334 - Vamos mudar-nos? - Certo. 1495 01:25:51,418 --> 01:25:52,584 Toca a andar. 1496 01:25:53,418 --> 01:25:54,459 Comandante? 1497 01:25:54,543 --> 01:25:55,543 Sim? 1498 01:25:55,626 --> 01:25:57,751 Richard Brumère ao telefone para si. 1499 01:26:10,709 --> 01:26:12,584 - Richard? - Guy, meu amigo. 1500 01:26:12,668 --> 01:26:15,001 - Como estás? - Tu não tens amigos aqui. 1501 01:26:15,084 --> 01:26:18,043 Em nome do passado, vou poupar-te maiores chatices. 1502 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 O Hugo está comigo. Quer saudar-te. 1503 01:26:22,793 --> 01:26:23,751 Constantin. 1504 01:26:24,584 --> 01:26:26,168 Prazer em ouvir-te, Richard. 1505 01:26:27,959 --> 01:26:29,959 Encontremo-nos, Richard, 1506 01:26:30,043 --> 01:26:32,126 para conversarmos os três. 1507 01:26:32,209 --> 01:26:33,959 O terreno não é o teu forte. 1508 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Como dizia a tua mulher, é difícil agir sem boas ferramentas. 1509 01:26:37,751 --> 01:26:39,793 Escuta-me bem, parvalhão! 1510 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Desligou. 1511 01:26:43,751 --> 01:26:45,876 Trinta e oito segundos! Que parvo! 1512 01:26:45,959 --> 01:26:49,959 Atualmente, já não é um minuto, portanto… Quem tem a pila pequena? 1513 01:26:50,043 --> 01:26:53,168 Quem vai levar com ela no cu? 1514 01:26:53,251 --> 01:26:56,126 Quem vai levar com ela no cu? 1515 01:26:56,209 --> 01:26:57,543 Jouard, o que lhe deu? 1516 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Desculpe, senhora, senhor, ministra. 1517 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Estamos sob pressão. 1518 01:27:01,584 --> 01:27:06,126 - Onde estamos ao certo? - Justamente. Maurice, onde estão eles? 1519 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, onde estão eles? 1520 01:27:09,251 --> 01:27:10,293 Archibald… 1521 01:27:11,501 --> 01:27:12,543 Archibald? 1522 01:27:14,501 --> 01:27:16,834 Sei que me odeias por causa da tua mãe. 1523 01:27:18,293 --> 01:27:19,959 A ausência traz transtornos… 1524 01:27:22,001 --> 01:27:23,209 … que nada desculpa. 1525 01:27:25,376 --> 01:27:27,876 Mas eu não estava pronto a formar família. 1526 01:27:30,751 --> 01:27:33,293 Entendes? Não estava pronto para isso. 1527 01:27:33,876 --> 01:27:37,043 Então, sabia que o Fernand seria melhor pai do que eu. 1528 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Mas estive sempre ao teu lado, Archibald. 1529 01:27:43,334 --> 01:27:45,293 Até no dia do funeral da tua mãe. 1530 01:27:46,918 --> 01:27:48,584 Estive sempre ao teu lado. 1531 01:28:21,001 --> 01:28:21,959 Era você? 1532 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Juro que é a última vez que me disfarço de prostituta. 1533 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Acho que estás muito bem. 1534 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 O vestido, com as tuas formas, faz… 1535 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Fica… Ficas… 1536 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Esquece. Vou mudar de roupa. 1537 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 CORPO DE INTERVENÇÃO 1538 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Chefe! 1539 01:29:08,418 --> 01:29:11,209 - Boa receção. - Obrigado. Fui eu que organizei. 1540 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 O gelado está no cone. 1541 01:29:14,918 --> 01:29:18,126 Repito: o gelado está no cone. 1542 01:29:34,501 --> 01:29:35,418 O que é? 1543 01:29:35,918 --> 01:29:37,834 Há que dançar conforme a música. 1544 01:29:38,334 --> 01:29:41,334 É um bocado estranho. E estamos a ser filmados. 1545 01:29:42,584 --> 01:29:44,584 Pousa a mão esquerda no meu ombro. 1546 01:29:44,668 --> 01:29:45,501 O quê? 1547 01:29:45,584 --> 01:29:47,543 Pousa a tua mão no meu ombro. 1548 01:29:48,459 --> 01:29:49,959 - Assim? - Isso. 1549 01:29:54,918 --> 01:29:56,418 Vai começar o espetáculo. 1550 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 Não, é de loucos! É de loucos! 1551 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Sou o comandante Jouard. Deixe-me entrar. Tenho poder total. 1552 01:30:02,543 --> 01:30:03,751 Você é chato. 1553 01:30:03,834 --> 01:30:06,376 Desse lado do portão, talvez. Mas aqui, não. 1554 01:30:06,459 --> 01:30:08,709 - Há um terrorista… - Sra. Meister-Mayer. 1555 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - Como está? - Boa noite. 1556 01:30:10,626 --> 01:30:12,334 - Está a gozar! - Detenham-no. 1557 01:30:14,209 --> 01:30:15,709 Ele deixou-a entrar. 1558 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Arranjem-me um smoking. 1559 01:30:21,709 --> 01:30:23,001 Simyon! 1560 01:30:23,084 --> 01:30:24,459 Estou aqui, meu irmão. 1561 01:30:24,959 --> 01:30:25,918 Meu compincha. 1562 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Há algum problema com o Simyon? 1563 01:30:31,626 --> 01:30:32,876 Está furioso. 1564 01:30:32,959 --> 01:30:34,709 Vê o filme para se acalmar. 1565 01:30:36,418 --> 01:30:37,876 Tudo bem, Simyon? 1566 01:30:37,959 --> 01:30:39,626 Levei do meu pai por tua causa! 1567 01:30:39,709 --> 01:30:41,334 - Não vale a pena… - Caluda! 1568 01:30:41,418 --> 01:30:43,668 Agora, estou aqui preso, como um rato. 1569 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Bem, em todo… 1570 01:30:46,001 --> 01:30:47,001 Simyon, por favor. 1571 01:30:47,084 --> 01:30:49,168 - Trouxeste a minha prenda? - Sim. 1572 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Tens o meu envelopezinho? 1573 01:30:52,376 --> 01:30:54,209 Boa noite. Como está? Sim. 1574 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Sou um agente secreto. 1575 01:30:58,418 --> 01:31:00,709 Eis a versão mais recente 1576 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 do Big Mac! 1577 01:31:05,418 --> 01:31:07,001 - Acaricia-me. - Não. 1578 01:31:07,751 --> 01:31:08,793 Para! 1579 01:31:09,834 --> 01:31:11,376 - Apalpa-me. - Mas… 1580 01:31:12,251 --> 01:31:14,084 Não adianta. Estamos de costas. 1581 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Ei-lo: um Big Mac para levar. 1582 01:31:17,626 --> 01:31:20,834 Pronto, bem, tenho impressão de que é tudo, porque… 1583 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Muito bem. E portanto… É fascinante. 1584 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - O que fazes? - Entrei em pânico. 1585 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Já está. 1586 01:31:29,793 --> 01:31:30,626 Já… 1587 01:31:31,501 --> 01:31:32,334 Vá lá! 1588 01:31:32,418 --> 01:31:34,293 É melhor eu ir andando. 1589 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Deixo-vos com os vossos assuntos íntimos. 1590 01:31:38,209 --> 01:31:40,251 - Negócio fechado! - E está fechado. 1591 01:31:42,501 --> 01:31:43,918 Quero mostrar-te um filme. 1592 01:31:44,001 --> 01:31:46,043 - Não estou interessado. - Simyon! 1593 01:31:47,126 --> 01:31:48,668 Estou aqui, meu irmão. 1594 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Meu compincha. 1595 01:31:52,793 --> 01:31:54,168 Usaram interferentes. 1596 01:31:55,126 --> 01:31:57,418 Parece haver um probleminha técnico, 1597 01:31:57,918 --> 01:32:01,251 Richard Brumère, conhecido como a Bruma. 1598 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, plano B! 1599 01:32:08,834 --> 01:32:10,209 Plano B? 1600 01:32:12,209 --> 01:32:13,918 Go! 1601 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Meninas… 1602 01:32:19,251 --> 01:32:20,459 Querem jogar? 1603 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Vamos jogar. 1604 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Com música. 1605 01:32:48,626 --> 01:32:50,043 Novo recorde! 1606 01:32:53,584 --> 01:32:55,126 Fim do jogo! 1607 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Tudo bem? 1608 01:33:08,668 --> 01:33:10,126 Dispare novamente. 1609 01:33:23,418 --> 01:33:25,459 Jogador 2, prepare-se. 1610 01:33:26,168 --> 01:33:27,209 Magnum, desanda! 1611 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Não! 1612 01:33:37,293 --> 01:33:40,584 - Não! Não é esse o plano! - O que é? A decisão não é tua. 1613 01:33:41,751 --> 01:33:42,668 Larga-me! 1614 01:33:54,376 --> 01:33:55,876 - Perdeu! - Yes. 1615 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Não! Pai, baixa-te! 1616 01:34:02,584 --> 01:34:03,543 Muito bem. 1617 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Segunda bola. 1618 01:34:23,876 --> 01:34:28,001 Senhoras e senhores, o Paul acabou de sair do edifício. 1619 01:34:34,126 --> 01:34:35,459 Fiz um strike! 1620 01:34:38,709 --> 01:34:40,043 Aonde vais, meu caro? 1621 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Esta missão é nossa! 1622 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Não há "nossa" nem "vossa"! Isso é meu! 1623 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Não! Mas estás louco? 1624 01:34:58,001 --> 01:34:59,459 Larga! 1625 01:34:59,543 --> 01:35:00,501 - Não! - Richard. 1626 01:35:00,584 --> 01:35:01,918 Marguerite? 1627 01:35:02,501 --> 01:35:03,668 Ainda morro! Larga! 1628 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Vigia sempre a retaguarda. 1629 01:35:09,626 --> 01:35:12,334 Entrega o Paul à Polícia. Confio-te o dinheiro. 1630 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Sigam os dois a Marguerite. 1631 01:35:14,293 --> 01:35:18,209 - Não te deixo! - Archibald, a minha prioridade és tu. 1632 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Finalmente, de volta ao jogo. Desde que não seja de fato de banho… 1633 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 - Ouve o teu pai. - Isso magoa. 1634 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Caluda! 1635 01:35:29,959 --> 01:35:30,876 Vá! 1636 01:35:30,959 --> 01:35:32,543 Está tudo bem. 1637 01:35:45,001 --> 01:35:47,876 Vais levar com isto sob a forma de supositório. 1638 01:35:54,251 --> 01:35:56,084 Força! 1639 01:35:56,668 --> 01:35:57,876 Não. Matar, mata. 1640 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Pressinto que cheguei na hora H. 1641 01:36:09,043 --> 01:36:09,876 Não foi? 1642 01:36:11,959 --> 01:36:12,876 Parabéns. 1643 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Muito gracioso, bonito e eficaz. 1644 01:36:17,084 --> 01:36:17,918 Obrigado. 1645 01:36:18,001 --> 01:36:19,501 E nem sequer aqueci. 1646 01:36:19,584 --> 01:36:21,126 Falhei na aterragem. 1647 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Senão, ainda teria mais estilo. 1648 01:36:23,959 --> 01:36:25,793 Isto é um grande erro. Um gran… 1649 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Estás a magoar-me, mamã! 1650 01:36:31,293 --> 01:36:32,709 - Disseste "mamã"? - Não. 1651 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 - Disseste. - Disse? 1652 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Sim, disseste "mamã". - Disseste. 1653 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - Não disse nada. - Dalila! 1654 01:36:42,126 --> 01:36:44,209 O que está a fazer? Marguerite! 1655 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Eu não sou uma arma. 1656 01:36:46,001 --> 01:36:47,418 Não precisamos dela. 1657 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Afastem-se. Perdão. 1658 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - Perdão? - Sim, é a mãe dele. 1659 01:36:54,084 --> 01:36:56,293 Sou fisionomista. Reconheci-a. 1660 01:36:56,376 --> 01:36:58,918 Ele tem uma foto dela na carteira. 1661 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 A Marguerite? Mas… Não. 1662 01:37:01,043 --> 01:37:02,626 Não! 1663 01:37:03,126 --> 01:37:06,251 Voltei a revelar quem é o progenitor de quem? 1664 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 É melhor estudar os dossiês, Sr. Brumère. 1665 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Muito bem. 1666 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Vá. Por ali. 1667 01:37:13,793 --> 01:37:16,084 Podes ajudar ou tenho de fazer tudo? 1668 01:37:16,168 --> 01:37:19,668 Para de falar assim comigo, mamã. Porque perdi a confiança? 1669 01:37:19,751 --> 01:37:23,084 Porque passaste estes anos todos a menosprezar-me. 1670 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Tenho tudo para… 1671 01:37:25,001 --> 01:37:26,584 Não toques no meu filho. 1672 01:37:29,043 --> 01:37:30,334 Marguerite… 1673 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite! 1674 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Porquê? 1675 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 Porquê? Pelo guito, Richard. 1676 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 E sobretudo por justiça. 1677 01:37:38,501 --> 01:37:41,001 Não tive ninguém para proteger o meu filho. 1678 01:37:41,084 --> 01:37:43,126 O teu não vale mais do que o meu. 1679 01:37:43,959 --> 01:37:46,626 Cá vamos nós outra vez. Diante das pessoas? 1680 01:37:46,709 --> 01:37:49,793 - Não tens vergonha? - Ignorava que tinhas um filho. 1681 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 Tive de dar à luz em segredo para ser admitida. 1682 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 Já o filho do lendário Richard Brumère teve direito a tudo. 1683 01:37:56,543 --> 01:37:58,376 Foi mimado pela República! 1684 01:37:58,459 --> 01:38:00,251 Tinha de equilibrar isto, não? 1685 01:38:00,751 --> 01:38:03,834 E o Simyon não é o primeiro cliente. A lista é longa. 1686 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Usei a imunidade sem problemas, pois o teu filho é um santinho. 1687 01:38:07,918 --> 01:38:11,709 - O Fernand começou a suspeitar. - Foi você que o matou? 1688 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 - Antes de aquele parvo te despertar. - Acabou. 1689 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 Há o Alexandre de antes e há o Alexandre de depois. 1690 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 E não é o mesmo! 1691 01:38:20,334 --> 01:38:22,209 Este é louco! 1692 01:38:24,084 --> 01:38:25,376 O que aconteceu? 1693 01:38:25,459 --> 01:38:26,918 Então, na piscina… 1694 01:38:27,001 --> 01:38:29,001 Se tivesses feito o TPC, saberias. 1695 01:38:29,084 --> 01:38:32,209 - Fui campeã de polo aquático em jovem. - Uma máquina. 1696 01:38:32,293 --> 01:38:33,918 - Um autêntico peixe. - Um golfinho. 1697 01:38:34,626 --> 01:38:35,751 E porquê o Big Mac? 1698 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 É o derradeiro golpe, para termos uma boa vida. 1699 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 - Pois é. - Finalmente. E não vais estragar tudo. 1700 01:38:42,376 --> 01:38:44,459 Fizeste disto um assunto pessoal. 1701 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Pai! 1702 01:38:48,251 --> 01:38:50,584 Tínhamos um encontro marcado, não? 1703 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Guy, vens atrasado. 1704 01:38:52,501 --> 01:38:54,043 Sim, venho atrasado. 1705 01:38:54,543 --> 01:38:56,334 Não te rales. Vais sair desta. 1706 01:38:56,418 --> 01:38:57,543 Mas numa maca. 1707 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 A embaixada está cercada. 1708 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Há anos que sonhava com isto. O que é? O que foi? 1709 01:39:02,668 --> 01:39:04,793 Está bem. Já percebi. 1710 01:39:04,876 --> 01:39:06,793 Tu e eu, queres tu dizer? Certo. 1711 01:39:06,876 --> 01:39:08,293 Há quanto tempo. 1712 01:39:08,376 --> 01:39:10,793 Vamos ter um mano a mano. Olha. 1713 01:39:10,876 --> 01:39:12,584 Pronto. Vês? 1714 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Um mano a mano! 1715 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 A minha bichaninha estava de cuecas? 1716 01:39:18,251 --> 01:39:19,418 De que cor? 1717 01:39:20,876 --> 01:39:23,543 - Calma! Richard… - Nada mal. 1718 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1719 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Quando libertaste o embaixador, eu estava lá. 1720 01:39:31,626 --> 01:39:34,168 E isto é por Bogotá, 1988. 1721 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 O golpe do cego. 1722 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 - Para! - Para tu! 1723 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Jibuti, 1993. 1724 01:39:43,376 --> 01:39:44,334 Marguerite. 1725 01:39:44,918 --> 01:39:45,918 Olá, Guy. 1726 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Mataste o Jouard? 1727 01:39:51,084 --> 01:39:53,793 Era o único cuja palavra pesava contra a nossa. 1728 01:39:55,293 --> 01:39:56,126 Liga! 1729 01:39:56,209 --> 01:39:58,126 - Sim, está bem. - Vamos. 1730 01:39:59,293 --> 01:40:02,584 Estou? O Richard acaba de matar o Jouard à minha frente. 1731 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Protocolo 62! Lamento. 1732 01:40:05,376 --> 01:40:06,376 Archie, tudo bem? 1733 01:40:06,459 --> 01:40:07,459 Ele está morto? 1734 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Boa noite. 1735 01:40:18,418 --> 01:40:19,918 Vais a algum lado, vovó? 1736 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Queres brincar? 1737 01:40:24,418 --> 01:40:26,084 Chiça penico! 1738 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Está presa, em nome da lei. 1739 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Faz alguma coisa. 1740 01:40:33,043 --> 01:40:36,043 A minha irmã tinha razão. És uma antiguidade. 1741 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Larga a minha mãe! 1742 01:40:37,209 --> 01:40:38,543 Obrigada, Emmanuel. 1743 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Luz verde do presidente. Ativar o Protocolo 62. 1744 01:40:41,834 --> 01:40:44,751 - Sim, senhora ministra. - Podemos ir à embaixada. 1745 01:40:44,834 --> 01:40:47,418 Protocolo 62? Nem pense nisso! 1746 01:40:47,501 --> 01:40:49,501 Só é válido em tempos de guerra. 1747 01:40:49,584 --> 01:40:52,543 - E o miúdo? O que faz com ele? - Danos colaterais. 1748 01:40:52,626 --> 01:40:57,001 - Os seus homens serão chacinados. - Não se perde nenhum Prémio Nobel. 1749 01:40:57,084 --> 01:40:59,334 - Larga! - Larga tu! Isso é da Versace. 1750 01:40:59,418 --> 01:41:01,626 Larga tu! Larga a minha mãe! Larga! 1751 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite… 1752 01:41:04,459 --> 01:41:05,876 Chegaram os meus amigos. 1753 01:41:06,501 --> 01:41:07,668 Os meus amigos. 1754 01:41:08,293 --> 01:41:10,834 Não é nada do que estão a… Sim! São eles! 1755 01:41:10,918 --> 01:41:12,668 Go! São eles! Eu sou da casa. 1756 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Afastem-se! - Sou da casa. Paul Lesueur. 1757 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Chegaram mesmo a tempo. 1758 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Bom trabalho. 1759 01:41:26,709 --> 01:41:28,834 Prendam estes dois palhaços. 1760 01:41:31,459 --> 01:41:32,418 Pois é. 1761 01:41:32,501 --> 01:41:34,251 Smoking à prova de balas. 1762 01:41:34,334 --> 01:41:38,084 Feito em França. Se fosse no Bangladesh, estaria morto. 1763 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Marguerite… 1764 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Traíste-me. 1765 01:41:42,626 --> 01:41:44,626 Pois é, foi a Marguerite. Eu… 1766 01:41:44,709 --> 01:41:47,209 - Fica. - Fico, pois… Evidentemente. Sim. 1767 01:41:49,543 --> 01:41:51,209 E você, Lazare… 1768 01:41:51,293 --> 01:41:54,001 Em breve, será o senhor ministro Lazare. 1769 01:41:56,251 --> 01:41:58,459 A sua família pode ter orgulho em si. 1770 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Então? 1771 01:42:04,168 --> 01:42:05,876 Quem é agora o parvo aqui? 1772 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Chefe. 1773 01:42:11,959 --> 01:42:13,084 Ministro Lazare. 1774 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 E tu, Richard… 1775 01:42:18,168 --> 01:42:20,501 Sempre soubeste rodear-te dos melhores. 1776 01:42:21,251 --> 01:42:24,793 Nunca tive uma equipa tão boa. 1777 01:42:24,876 --> 01:42:26,126 A sério. 1778 01:42:27,001 --> 01:42:29,501 Archibald, foste ótimo. 1779 01:42:29,584 --> 01:42:30,668 Obrigado, pai. 1780 01:42:32,209 --> 01:42:35,293 - Obrigado, senhor. - Ridículos! Vocês são ridículos. 1781 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 "Sim! Ganhámos!" 1782 01:42:36,876 --> 01:42:39,168 - Estou orgulhosa de ti, irmão. - Sim? 1783 01:42:39,668 --> 01:42:42,043 Eu também estou orgulhoso. Tu arrasaste. 1784 01:42:42,126 --> 01:42:43,084 - A sério? - Sim. 1785 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite? 1786 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Como se diz na Guatemala, o lama… 1787 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Caluda, Richard! 1788 01:42:51,168 --> 01:42:52,126 Enfim. 1789 01:42:52,209 --> 01:42:53,584 Guatemala! 1790 01:42:53,668 --> 01:42:54,918 A história dos lamas… 1791 01:42:55,001 --> 01:42:56,459 - Caluda! - Está bem. 1792 01:42:57,209 --> 01:42:59,709 - Se não visse, não acreditava. - Que totó! 1793 01:42:59,793 --> 01:43:02,334 - Sacrificar-se assim pelo filho… - Perdão? 1794 01:43:02,418 --> 01:43:04,251 E tu e a tua arma de plástico? 1795 01:43:04,334 --> 01:43:05,334 O Big Mac. 1796 01:43:05,418 --> 01:43:06,251 Certo. 1797 01:43:08,168 --> 01:43:09,001 Bom. 1798 01:43:09,084 --> 01:43:10,168 Muito bom. 1799 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Terás de vir ao quartel-general. 1800 01:43:13,001 --> 01:43:14,001 Evidentemente. 1801 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richard? 1802 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richard? 1803 01:45:17,834 --> 01:45:22,834 À MINHA ADORADA MÃE, MYRIAM CHARHON, QUE TANTO SONHOU VER O MERCENÁRIO EM AÇÃO. 1804 01:45:49,293 --> 01:45:51,626 O cordeiro saiu do congelador. 1805 01:46:05,584 --> 01:46:06,709 Obrigado, minha senhora. 1806 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 "O cordeiro saiu do congelador." 1807 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Foda-se! 1808 01:49:50,709 --> 01:49:55,709 Legendas: Paula Amaral 1809 01:50:01,834 --> 01:50:03,209 Perdi alguma coisa? 1810 01:50:03,709 --> 01:50:06,293 - Só o nascimento do teu filho. - Fernand… 1811 01:50:06,376 --> 01:50:08,209 Doutor, repita, para eu filmar. 1812 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 Doutor… 1813 01:50:10,959 --> 01:50:12,084 Mas tu és doido? 1814 01:50:12,168 --> 01:50:14,709 - Porquê? - Para de olhar! Mas… 1815 01:50:14,793 --> 01:50:16,084 - Sai daí! - Sorry. 1816 01:50:16,168 --> 01:50:17,001 Querida… 1817 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Qual é a tua? 1818 01:50:21,501 --> 01:50:25,084 Estarei sempre aqui para os momentos importantes da tua vida. 1819 01:50:25,834 --> 01:50:29,334 BEM-VINDO, JOSH, MEU PEQUENO MERCENÁRIO… 27 DE MARÇO DE 2021