1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 ‎ULAANBAATAR, MONGOLIA 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 ‎Nu! Te rog, ai milă. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 ‎Tata va plăti acum! 5 00:01:13,334 --> 00:01:17,293 ‎- Sunt prieten. ‎- Nu vreau să mor. Te rog! 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 ‎„Mielul a ieșit din congelator.” 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 ‎Peștele a ieșit. Da! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 ‎Ceața… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 ‎Știi că e acolo, dar nu o poți atinge. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ‎CU 24 DE ORE MAI DEVREME ‎PARIS, FRANȚA 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 ‎Împinge-o la limită 12 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ‎Mergi pe marginea briciului 13 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 ‎Dar nu privi în jos ‎Și rămâi calm 14 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 ‎Altfel, vei fi terminat 15 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 ‎Deschide limita 16 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ‎Trage pe dreapta! 17 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 ‎- Oprește-te! ‎- Sapapaya! 18 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 ‎Vrei să ne întrecem? 19 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 ‎Hai, fătălăule! 20 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 ‎Trage de volan și dublează miza 21 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ‎Accelerează la podea ‎Ca un liliac scăpat din iad 22 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 ‎Și distruge porțile 23 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 ‎Depășește orice limită 24 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 ‎Nimic nu te va opri ‎Nu e nimic atât de puternic 25 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ‎Ești foarte aproape de punctul limită 26 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ‎Așa că împinge, da 27 00:03:52,793 --> 00:03:55,126 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, 28 00:03:55,209 --> 00:03:56,918 ‎zece, douăzeci de urmăritori. 29 00:03:57,001 --> 00:03:58,376 ‎Sunt bază pe Insta! 30 00:04:00,834 --> 00:04:02,001 ‎Asta este limita 31 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ‎Mai fă încă un pas 32 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 ‎Jocul de putere încă se joacă 33 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 ‎Așa că ai face bine să-l câștigi 34 00:04:34,543 --> 00:04:35,709 ‎Mâinile sus! 35 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 ‎- Mâinile sus! ‎- Ia mâna de pe sculă! 36 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 ‎Bine, dar mai o armă mare. 37 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 ‎Am nevoie de ambele mâini ‎ca să-mi țin arma. 38 00:04:45,876 --> 00:04:46,793 ‎Atenție la păr! 39 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 ‎Îl lăsăm să plece? 40 00:04:48,584 --> 00:04:51,793 ‎Nu am de ales. Are imunitate. ‎Nu putem face nimic. 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 ‎Poftim, dle Archibald Al Mahmoud! 42 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 ‎Se verifică. Puteți pleca. 43 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 ‎Cu scuzele noastre sincere. 44 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 ‎Ce se verifică? Mărimea motorului? 45 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 ‎Puțulică! 46 00:05:02,001 --> 00:05:04,418 ‎Îmi place de tine și de fața ta de prost. 47 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 ‎De tine nu-mi place. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 ‎'Neața, Alain-Guy! 49 00:05:28,751 --> 00:05:29,709 ‎'Neața, Michel! 50 00:05:34,751 --> 00:05:35,751 ‎'Neața, Cyprien! 51 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 ‎MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE, PARIS 52 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 ‎Nu! 53 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 ‎Poftim! Bravo! 54 00:05:44,626 --> 00:05:47,293 ‎Și cu mașina mea! Paul, trebuie să vorbim! 55 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 ‎'Neața, Mireille, Josiane. ‎Trebuie să vorbesc cu el. 56 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 ‎- Bună dimineața, Paul! ‎- O secundă! 57 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 ‎Cum fac asta? 58 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 ‎Da, scuze. 59 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 ‎Paul, n-am vrut mașină de serviciu. 60 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ‎Nu avem lucruri mai importante ‎de discutat? Tu ești șeful. 61 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 ‎Da, știu că m-ai angajat ‎și încă nu mă simt confortabil cu asta. 62 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 ‎Bine. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 ‎Vom păstra mașina ‎pentru că o folosesc eu și e mai ușor. 64 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 ‎- Bine? ‎- Bine. 65 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 ‎- Merge. Ai dreptate! ‎- Super! 66 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 ‎Și, Paul, ‎am dat peste un vechi transfer bancar. 67 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 ‎Plată pentru servicii… 68 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‎fictive. 69 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 ‎E ciudat, beneficiarul e ‎Ministerului de Afaceri Externe, 70 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 ‎dat fiind promisiunile președintelui… 71 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 ‎- Nu greșești. ‎- E cam… 72 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 ‎A făcut niște promisiuni minunate. 73 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 ‎Mi se pare grozav. Îl iubesc. 74 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 ‎- Ce bărbat! ‎- E minunat. 75 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 ‎Nu crezi că ar trebui ‎să nu ne băgăm nasul? 76 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 ‎Nu, da. Totuși, mă gândeam… 77 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 ‎Nu gândi! Tu ești șeful. 78 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 ‎Eu sunt șeful. 79 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 ‎Omul meu! 80 00:07:04,001 --> 00:07:06,126 ‎„Să nu ne băgăm nasul…” 81 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 ‎Ba da. O să-mi bag nasul. 82 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 ‎Servicii fictive? Archibald Al Mahmoud. 83 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 ‎Primește 1.580 de euro pe lună din 1995. 84 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 ‎Grozav. Trăiește bine din bani publici. 85 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 ‎Bravo, Archibald Al Mahmoud. 86 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 ‎Sper că te-ai distrat. ‎Petrecerea s-a terminat. 87 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 ‎Tată. 88 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 ‎Bunicule Jacques. 89 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 ‎E momentul. 90 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 ‎S-a terminat… 91 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 ‎La naiba! 92 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 ‎Nu e de bine. 93 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 ‎Al Mahmoud nu mai are ‎starea strict secret. 94 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 ‎Stă ascuns pe lângă Paris. ‎Aveți grijă! E înarmat și periculos! Hai! 95 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 ‎CARD BLOCAT 96 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 ‎Cred că e prima dată ‎când dl Archibald Al Mahmoud nu are bani. 97 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 ‎Cum fac rost de iarbă? 98 00:07:55,334 --> 00:07:58,543 ‎Pentru asta îți trebuie? ‎Ai zis că-i dai banii Dalilei. 99 00:07:58,626 --> 00:08:01,418 ‎O să fur iarbă de la sora mea. 100 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 ‎- Am principii. ‎- Ce principii? 101 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 ‎Să mă faci complice în trafic de droguri? 102 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 ‎Ești prea prins în lumea studenților. 103 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 ‎Eu sunt de pe stradă. 104 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 ‎Trebuie să fumez. N-am de ales. 105 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 ‎Am crescut în ‎cel mai sigur cartier din Europa. 106 00:08:15,459 --> 00:08:19,418 ‎Eu aleg să fumez înainte de muncă. ‎Tu nu ai lucrat niciodată. 107 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 ‎Am întârziat rău. Pa! ‎Fernand o să mă omoare. 108 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 ‎CARTIERUL GRANDE MOURSE, MEAUX, ‎SUBURBIE A PARISULUI 109 00:08:28,334 --> 00:08:30,168 ‎Știu, Fernand. Am întârziat. 110 00:08:30,251 --> 00:08:32,126 ‎- Nu-mi place. ‎- Două minute. 111 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‎Eram cu Momo. 112 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 ‎Plecați de aici! 113 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 ‎- Sau vă bat cu mătura. ‎- Să mergem! 114 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 ‎Ești o figură. 115 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 ‎Uite. Am călcat totul. 116 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 ‎Cum merg examenele? 117 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ‎Care e specializarea ta, micul meu geniu? 118 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 ‎Contabilitate de mediu. ‎Sau poate aleg sociologia Evului Mediu. 119 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 ‎Grozav! 120 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 ‎Continuă să înveți. Dacă aș fi învățat… 121 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 ‎Mă poți ajuta? ‎Mi s-a blocat cardul în ATM. 122 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 ‎N-au intrat banii de la mama. 123 00:09:18,126 --> 00:09:19,334 ‎N-au intrat? 124 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 ‎Nu ți-au intrat banii? 125 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 ‎Nenorociții! 126 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 ‎- Să reclamăm. ‎- Ai fost deconspirat. 127 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 ‎Nu. Transferul e problema. 128 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 ‎Nu sta la fereastră. Vin. 129 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 ‎Trebuie să trezim Ceața. 130 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 ‎Mielul a ieșit din congelator. 131 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 ‎Repet, mielul a ieșit din congelator. 132 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 ‎Avem miel diseară? 133 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 ‎N-am pomenit des despre tatăl tău. 134 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 ‎Tu ești singurul meu tată. 135 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 ‎Tatăl tău nu te-a abandonat. 136 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 ‎Niciodată. 137 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 ‎Am avut grijă de tine ‎din cauza operațiunii. 138 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 ‎Operațiunii? Ai făcut testul ‎pentru Alzheimer? 139 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 ‎- Au venit după mine. ‎- Au venit și după mine. 140 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 ‎Și tu? Voiai să cumperi iarbă? 141 00:10:18,668 --> 00:10:21,418 ‎- Big Mac. ‎- Mă sperii. 142 00:10:21,501 --> 00:10:23,709 ‎Verific bateriile stimulatorului cardiac. 143 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 ‎Telefonul meu! 144 00:10:25,543 --> 00:10:28,001 ‎Să nu suni pe nimeni! 145 00:10:28,084 --> 00:10:30,793 ‎Evită gările și metroul! 146 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 ‎Trebuie să devii evaziv, ca o ceață. 147 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 ‎Stai! Hai să ne liniștim! 148 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 ‎- Nu exagerăm? ‎- Pleacă acum! 149 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 ‎Ce să fac cu ea? De unde ai asta? 150 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 ‎N-are rost să împuști polițiști. 151 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 ‎- Ieși! ‎- Bine. Unde ne întâlnim? 152 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 ‎Archie! 153 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 ‎Știi că te iubesc. Du-te! 154 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 ‎Micul meu geniu. 155 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 ‎Să căutăm! 156 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 ‎Oprește-te! Nu mișca! 157 00:11:25,376 --> 00:11:27,126 ‎- Jos! ‎- La pământ! 158 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 ‎Nu mișca! 159 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 ‎Poliția! La pământ! 160 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 ‎Nu știam că e canabis! 161 00:11:36,834 --> 00:11:37,668 ‎N-am fost eu! 162 00:11:38,501 --> 00:11:39,501 ‎Vă rog! 163 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 ‎Stați așa! Nu trageți! ‎E o mare încurcătură. 164 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 ‎KIEV, UCRAINA 165 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 ‎Câteva vânătăi, 166 00:11:50,543 --> 00:11:54,543 ‎dar pachetul e întreg și în formă. 167 00:11:54,626 --> 00:11:55,584 ‎Fiule! 168 00:11:56,459 --> 00:11:58,709 ‎Mulțumesc foarte mult! 169 00:11:58,793 --> 00:12:00,376 ‎Astă-seară sărbătorim. 170 00:12:01,126 --> 00:12:03,834 ‎- Probleme de familie. Eu plec. ‎- La revedere! 171 00:12:03,918 --> 00:12:05,334 ‎Bine. Pe data viitoare. 172 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 ‎Scuze! 173 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 ‎SECURITATEA NAȚIONALĂ, STRICT SECRET 174 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 ‎SERVICIUL SECRET, PARIS 175 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 ‎- Dle comandant? ‎- Da? 176 00:12:23,668 --> 00:12:25,501 ‎- Am primit un fax. ‎- Un fax? 177 00:12:25,584 --> 00:12:28,418 ‎Da. Cine trimite un fax ‎cu un cod de acum 25 de ani? 178 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 ‎Un tip dispărut de 25 de ani. 179 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 ‎Ce imbecil! Cum poți fi atât de prost? 180 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 ‎- N-aș vrea să fiu în locul lui. ‎- Idiotule! 181 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 ‎Un idiot! 182 00:12:47,751 --> 00:12:49,918 ‎- Se pare că avem o problemă. ‎- Da? 183 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 ‎Ce e cu transferul ăsta? 184 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 ‎Îți sare ceva în ochi? 185 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 ‎Un indicator cu „strict secret” ‎ce clipește 186 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 ‎„nu mă atinge”? 187 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 ‎Am văzut, dar cam târziu. 188 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 ‎Tu ești șeful meu. 189 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 ‎- Da. ‎- S-a hotărât. 190 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 ‎Dar am spus ‎că nu vei face nimic fără acordul meu. 191 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 ‎Ce nu înțelegi? „Nimic?” „Fără?” „Acord?” 192 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 ‎- Ce înseamă împreună? ‎- Înțeleg toate cele trei cuvinte. 193 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 ‎Uite ce voi face. 194 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 ‎Îmi voi asuma responsabilitatea 195 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 ‎drept superiorul tău. 196 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 ‎Da, Paul. 197 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 ‎Nu mai da mereu din cap! 198 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 ‎Poți conta pe mine. 199 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 ‎Dle general Hugo, 200 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 ‎îmi cer scuze că vă deranjez la pensie. 201 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 ‎- Doamnă ministru. ‎- Dle general. 202 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 ‎Jouard. 203 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 ‎Dacă am înțeles bine, ‎s-a întors un vechi agent, nu? 204 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 ‎Richard Brumère. 205 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 ‎Brumère? Nu e un mit? 206 00:13:47,418 --> 00:13:49,668 ‎Ar trebui să pleci. Hugo! 207 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 ‎Spune dnei ministru ‎cu cine avem de-a face! 208 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 ‎Comandantul emblematic al Secției Alfa. 209 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 ‎O unitate specială ‎din divizia aflată sub comanda mea. 210 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 ‎Evaziv. De aici și porecla. 211 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 ‎Ceața. 212 00:14:05,626 --> 00:14:10,168 ‎După ce a plecat de la noi, a devenit ‎cel mai celebru mercenar din lume. 213 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 ‎O legendă. 214 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 ‎Pilot de top, expert în armament, 215 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 ‎dar neînarmat e în formă maximă. 216 00:14:18,709 --> 00:14:23,709 ‎L-am văzut doborând un rinocer ‎cu mâinile goale. 217 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 ‎Mitomaniaci. 218 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 ‎E capabil să iasă din orice situație. 219 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 ‎Ca în noaptea ‎în care Brumère mi-a salvat viața 220 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 ‎cu o operație pe inimă, în savană, ‎folosind bețe de bambus. 221 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 ‎Haide. Doar nu e James Bond. 222 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 ‎1995. 223 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 ‎Operațiunea Paharul-și-bila. 224 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 ‎Din motive statale, ‎guvernul l-a abandonat pe Brumère. 225 00:14:52,084 --> 00:14:54,751 ‎Era abandonat pe câmp, ‎în mijlocul inamicilor. 226 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 ‎- Dle colonel! ‎- ‎Richard! 227 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 ‎Farah e acolo? 228 00:15:01,501 --> 00:15:03,876 ‎- Dle ministru, el e. ‎- Dă-o la telefon! 229 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 ‎- Nu! ‎- Da, dă-o la telefon! 230 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 ‎Da! 231 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 ‎Richard? 232 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 ‎- Ce spune? ‎- E destul de intim. 233 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 ‎- Personal. Treabă de cupluri. ‎- Tradu! 234 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 ‎De exemplu, a spus: 235 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 ‎„Întoarce-te la târfele tale.” Super! 236 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 ‎Cred că au un cod al lor. 237 00:15:39,168 --> 00:15:41,501 ‎L-a comparat pe Richard cu caca de jerboa. 238 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 ‎- Richard? ‎- Fă ce zice Farah. 239 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 ‎O să dispar pentru totdeauna. ‎Ăsta e prețul tăcerii mele. 240 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 ‎Adio! 241 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 ‎Cea mai rea insultă arabă! 242 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 ‎- A închis. ‎- L-ai localizat? 243 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 ‎Mai trebuiau zece secunde. Păcat! 244 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 ‎Ca în filme. 245 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 ‎Vrea ca fiul ei, Archibald, ‎să-i poarte numele. 246 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 ‎- Al Mahmoud. ‎- Nu cred. 247 00:16:06,084 --> 00:16:09,959 ‎Vrea ca el să primească alocație lunară ‎pentru tot restul vieții. 248 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 ‎Și să i se acorde imunitate pe viață. 249 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 ‎Protejată ca strict secretă. 250 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 ‎- Nu, dle ministru. ‎- Accept. 251 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 ‎- Haideți! ‎- Vrei să ajungi polițist rutier? 252 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 ‎- Nu. ‎- Nu. Deci, da. 253 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 ‎- Și vrea grădiniță. ‎- Nu. 254 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 ‎Nu se poate așa ceva. 255 00:16:33,126 --> 00:16:34,751 ‎Președintele a fost de acord. 256 00:16:34,834 --> 00:16:36,584 ‎E datoria mea, dle ministru, 257 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 ‎să vă spun că e o greșeală. 258 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 ‎- L-am încolțit. ‎- Ba nu, el ne-a încolțit. 259 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 ‎Dacă vorbește, ‎se va afla despre Paharul-și-bila. 260 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ‎Ce operațiune? 261 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 ‎- Speram să nu mai aud numele ăsta. ‎- Poftim! Mulțumesc, Hugo. 262 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 ‎Ne-a dat toate motivele ‎să-l lichidăm pe nenorocit. 263 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 ‎A venit momentul 264 00:17:00,168 --> 00:17:04,293 ‎ca anii '90 să devină învechiți ‎o dată pentru totdeauna. 265 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 ‎Să-i transferăm fiul la Brou. 266 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 ‎- Brou? ‎- Da, Brou. 267 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 ‎În Perche. 268 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 ‎Mai puțin exotică decât Guantanamo, ‎dar la fel de eficientă. 269 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 ‎Avem fotografii cu Brumère? 270 00:17:21,376 --> 00:17:22,543 ‎El este. 271 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 ‎Ce e asta? 272 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 ‎Târgul de la școala ‎Jean-Baptiste Poquelin. 273 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 ‎Ceața nu a mai fost fotografiat de atunci. 274 00:17:31,251 --> 00:17:32,876 ‎Așa e, deșteptule. 275 00:17:34,793 --> 00:17:35,918 ‎Bournette! 276 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 ‎Dle comandant? 277 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 ‎Tocmai am primit asta. 278 00:17:41,584 --> 00:17:43,543 ‎Un pahar și o bilă de la Brumère. 279 00:17:44,209 --> 00:17:45,293 ‎Bravo! 280 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 ‎Am ajuns cu speranță ‎și o să plec cu emoții. 281 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 ‎Așa și trebuie. 282 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 ‎Când se va întoarce ultimul mercenar, 283 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 ‎începe acțiunea. 284 00:18:19,501 --> 00:18:20,709 ‎Vas pentru spălat. 285 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 ‎Și niște alune caju. 286 00:18:24,834 --> 00:18:25,834 ‎Richard. 287 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 ‎Marguerite. 288 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 ‎Fernand a murit ‎și fiul tău a fost a fost arestat. Ce zi! 289 00:18:38,043 --> 00:18:40,584 ‎Au greșit că s-au luat de fiul meu. 290 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 ‎- Jouard mai e activ activ? ‎- Ca niciodată. 291 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 ‎O cauți pe soția lui? 292 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 ‎- E o poveste veche. ‎- Pentru el, nu. 293 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 ‎Pentru el e personal. 294 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 ‎Dosarul fiului tău. 295 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 ‎Locuiește în suburbii. 296 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 ‎Puștiul a fost ocupat. 297 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 ‎A profitat de imunitate. 298 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 ‎Nu ți-a moștenit discreția. 299 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 ‎Nu asta mi-a raportat Fernand. 300 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 ‎Voia să ai o impresie bună despre el. 301 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 ‎I-am văzut diplomele. 302 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 ‎Joard îl va transfera ‎pe Archibald la Brou. 303 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 ‎Bine. 304 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 ‎Hai s-o facem după metoda Boar. 305 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 ‎S-a făcut. 306 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 ‎Archibald Al Mahmoud. Să încercăm din nou. 307 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 ‎Farah! 308 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 ‎La naiba! Ce e cu tine? 309 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 ‎Dă-mi drumul! Mă doare. 310 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 ‎Dă-i drumul! 311 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ‎Crezi că te las să fur ‎pentru că știi judo? 312 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 ‎Mai bine distrug totul. 313 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 ‎- Nu iei nimic. ‎- Stai! 314 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 ‎Nu! 315 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 ‎Stai! Oprește-te! Ajunge! 316 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 ‎Lasă televizorul! 317 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 ‎Te rog, tinere! Domnișoară. 318 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 ‎Domnișoară. 319 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 ‎- Nu eram sigur. ‎- Îl înlocuiești pe Fernand? 320 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 ‎- Da. ‎- Autoritățile s-au mișcat repede. 321 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 ‎Ce mizerie! E o risipă. 322 00:21:05,793 --> 00:21:08,459 ‎Și cine trebuie să curețe? Subsemnatul. 323 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 ‎Spune-mi! Acest Archibald ‎e logodnicul tău? 324 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 ‎Tâmpitul ăla? Nici vorbă. 325 00:21:17,126 --> 00:21:19,543 ‎- E prietenul fratelui meu. ‎- Fratele tău… 326 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 ‎E șeful cartierului. Faci afaceri? 327 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 ‎Archie șef? 328 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 ‎Ce glumă! E un ratat, da. 329 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 ‎Arestarea cu echipa SWAT a fost o prostie. 330 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 ‎E prima lui arestare? 331 00:21:34,918 --> 00:21:36,959 ‎Cam multe întrebări ‎pentru omul de serviciu. 332 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 ‎Ai dreptate. 333 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 ‎Multă vorbărie. 334 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 ‎Între timp, cine va scoate tomberoanele? 335 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 ‎Subsemnatul. 336 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 ‎N-am terminat cu tine. 337 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 ‎Te urmăresc. Ești polițist? Spune-mi! 338 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 ‎Credeai că nu venim ‎în cartierul tău să te găsim? 339 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 ‎La naiba! 340 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 ‎- Colegii tăi? ‎- Nu mai distribui în zona noastră! 341 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 ‎Crezi că locul ăsta e păsărica lu' mă-ta? 342 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 ‎Data viitoare, ai încurcat-o. 343 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 ‎Ascultați! E de ajuns. 344 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 ‎- Calmați-vă! ‎- Cine ești? 345 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 ‎- Taci! O să ți-o furi. ‎- Ce faci? 346 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 ‎Ai încurcat-o. Am eu grijă de ea. 347 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 ‎Scuză-mă! 348 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 ‎- E a mea. Dispari! ‎- Hai să vorbim! 349 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 ‎Dispari! 350 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 ‎Tataie, dispari sau te rup în două! 351 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 ‎Zi mai departe! ‎E un nou om de serviciu pe aici. 352 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 ‎Poftim? 353 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 ‎- Bine. ‎- Mersi! 354 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 ‎- Plecăm. ‎- E totul bine. 355 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‎Nu mă aburi! 356 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 ‎Nu lupți ca un om de serviciu ‎sau ca un polițist. 357 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 ‎Poate ca un agent secret. 358 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 ‎Ce vrei cu Archie? Faci anchetă? 359 00:22:55,334 --> 00:22:56,376 ‎Dalila. 360 00:22:58,876 --> 00:23:00,209 ‎Richard. 361 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 ‎Bine. Ascultă bine! 362 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 ‎Vom rezolva cazul împreună. 363 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 ‎Fernand era de treabă. Familia lui Archie. ‎Te-ai pricopsit cu mine. 364 00:23:11,293 --> 00:23:12,293 ‎Bine. 365 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 ‎Fernand. 366 00:23:25,459 --> 00:23:26,709 ‎Îi lipsește o ureche. 367 00:23:29,543 --> 00:23:30,543 ‎Și? 368 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 ‎Djibouti, 1993. 369 00:24:02,334 --> 00:24:03,751 ‎Ce loc e ăsta? 370 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 ‎Un buncăr. 371 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 ‎Fernand are un buncăr? Ce demență! 372 00:24:10,293 --> 00:24:13,626 ‎Nu cred! Avea totul sub supraveghere. 373 00:24:13,709 --> 00:24:16,043 ‎De asta nu se vinde nimic pe aici. 374 00:24:16,126 --> 00:24:19,376 ‎Fernand l-a crescut pe Archibald ‎într-un loc sigur. 375 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 ‎Poftim? 376 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 ‎Băieți… 377 00:24:25,501 --> 00:24:28,418 ‎Nu mă mai ignora! Care-i treaba? 378 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 ‎Va trebui să ai încredere în mine. 379 00:24:32,126 --> 00:24:35,459 ‎Mi se pare că ești pe cont propriu. ‎Ai nevoie de ajutor. 380 00:24:37,793 --> 00:24:39,334 ‎Archie, traficant de arme? 381 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 ‎Nu se poate. 382 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 ‎Poate în jocuri video, dar și acolo… 383 00:24:43,709 --> 00:24:47,209 ‎Fernand credea că cineva folosește ‎imunitatea lui Archibald. 384 00:24:48,293 --> 00:24:49,626 ‎Archie are imunitate? 385 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 ‎Sistemul de blocare virtuală Mac. 386 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 ‎De ce a pus-o în același dosar? 387 00:24:56,209 --> 00:24:57,293 ‎Big Mac? 388 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 ‎Cunoscut ca 389 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 ‎Big Mac. 390 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 ‎O armă creată în 1990 391 00:25:04,918 --> 00:25:07,334 ‎pentru a dezactiva aparatele electronice. 392 00:25:07,418 --> 00:25:08,543 ‎Marfă! 393 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 ‎Nu. 394 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 ‎Nu e deloc marfă. ‎Prea multe daune colaterale. 395 00:25:16,084 --> 00:25:18,334 ‎Și stimulatoarele cardiace-s distruse. 396 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 ‎Ieri, în clădirea lui Fernand 397 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 ‎a fost o pană de curent ‎și totul era stricat, chiar și telefoane. 398 00:25:26,709 --> 00:25:28,209 ‎Ultima zi a lui Fernand. 399 00:25:34,918 --> 00:25:37,126 ‎- Cauți imagini de supraveghere? ‎- Da. 400 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 ‎- Poliția? ‎- Agenți speciali. 401 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 ‎Nu erau în misiune oficială. 402 00:25:44,376 --> 00:25:45,709 ‎Asta e. 403 00:25:49,084 --> 00:25:50,168 ‎Big Mac. 404 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 ‎Ați sunat alt Fernand Bouchard. ‎E un nume comun. Îl sun eu. 405 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 ‎Fernand Bouchard e mort! 406 00:25:57,834 --> 00:26:00,793 ‎- Bine? Nu ne mai prosti! ‎- Nu e posibil. 407 00:26:00,876 --> 00:26:02,834 ‎- Nu era Fernand Bouchard. ‎- Da. 408 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 ‎Era Fernand Eisenberg! 409 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 ‎„Bombardierul”. Forțele speciale. 410 00:26:06,876 --> 00:26:10,793 ‎E țeapăn. Nu poate spune nimic. ‎L-ai ucis pentru afacerea lui? 411 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 ‎- Spune! ‎- Uite! 412 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 ‎- Nu! Nu e posibil. ‎- Uite-te la poza asta! 413 00:26:15,168 --> 00:26:17,084 ‎O să primești pedeapsa pe viață! 414 00:26:17,168 --> 00:26:19,501 ‎Cu fața aia, nu vei rezista două zile! 415 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 ‎Ce alegi? O celulă cu masă de pingpong? 416 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 ‎Sau să se joace pingpong cu fundul tău ? 417 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 ‎- Nu e posibil. Nu. ‎- Vorbește! 418 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 ‎- Vorbește! ‎- Ești mort! 419 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 ‎Vrei să ridici săpunul? 420 00:26:35,293 --> 00:26:36,251 ‎E bun. 421 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 ‎Cineva a greșit. 422 00:26:38,959 --> 00:26:40,334 ‎AMBASADA TAARGHISTAN, PARIS 423 00:26:40,418 --> 00:26:43,668 ‎- Da, o să verific imediat. ‎- Da, fă asta, Omar. 424 00:26:44,501 --> 00:26:45,626 ‎Așa să faci. 425 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 ‎- Mai ai bani? ‎- Da. 426 00:26:49,793 --> 00:26:50,959 ‎Și marfa. 427 00:26:52,584 --> 00:26:54,501 ‎- Ai marfa? ‎- Da. 428 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 ‎- Adu-o! ‎- ‎Du-te dracului! 429 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 ‎Salut, tâmpitule! 430 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 ‎Ce faci, omule? 431 00:27:03,418 --> 00:27:05,459 ‎- ‎Am nevoie de acte. ‎- Actele mele? 432 00:27:05,543 --> 00:27:07,584 ‎Nici vorbă! Nu dau actele înapoi. 433 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 ‎Avem o problemă. 434 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 ‎- N-a fost asta înțelegerea. ‎- ‎E o problemă. 435 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 ‎Nu am voie să fiu în țara asta. 436 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 ‎- Îmi spargi timpanele. ‎- ‎Ce nu înțelegi? 437 00:27:17,876 --> 00:27:20,334 ‎Ți-o spun spre binele tău. 438 00:27:20,418 --> 00:27:22,668 ‎- ‎Am avocați… ‎- Cine crezi că sunt? 439 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 ‎Te pui cu Simyon? ‎Nimeni nu se pune cu Simyon! 440 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 ‎Eu mă pun cu alții, ai înțeles? 441 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 ‎- Te aud de la un metru. ‎- ‎Bagă-ți Big Macul în fund! 442 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 ‎Mă piș pe tine, pe voi toți! ‎Să mă lingi pe ouă! 443 00:27:36,418 --> 00:27:37,459 ‎Alo? 444 00:27:40,043 --> 00:27:43,126 ‎Tipul închide când îl avertizez. 445 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 ‎Și Big Mac? 446 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 ‎Oficial, proiectul a fost uitat. 447 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 ‎Nici urmă de prototip. 448 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 ‎- Și transferul lui Archibald? ‎- E mâine. 449 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 ‎Așteaptă o semnătură. 450 00:27:57,251 --> 00:27:58,876 ‎Ce te deranjează? 451 00:27:59,709 --> 00:28:01,543 ‎Nu-ți stă în fire. Ai îmbătrânit. 452 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 ‎Cum ai… 453 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 ‎Mi-aș găsi o echipă. 454 00:28:10,251 --> 00:28:12,793 ‎Nu sunt formă ca pe vremuri, ‎dar sunt aici. 455 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 ‎Nu. Cum te-ai… 456 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 ‎prezenta fiului tău de 25 de ani? 457 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 ‎Habar n-am. Nu sunt mamă. 458 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 ‎Scrie-i. Nu știu. 459 00:28:24,793 --> 00:28:27,543 ‎O scrisoare? E bine. 460 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 ‎Ai grijă, Richard! 461 00:28:30,376 --> 00:28:33,084 ‎Mereu salvezi copiii altora. ‎Ăsta e al tău. 462 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 ‎Emoțiile complică lucrurile. 463 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 ‎Operațiunea e operațiune. 464 00:28:45,501 --> 00:28:48,459 ‎Ruta e cartografiată, ‎conform instrucțiunilor. 465 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 ‎E fiul său, va fi acolo. 466 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 ‎Dacă trage, trageți și voi! ‎Legitimă apărare. 467 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 ‎Dacă nu, trageți voi. Legitimă apărare. 468 00:28:57,251 --> 00:28:59,168 ‎Zi-mi când l-ați prins pe puști! 469 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 ‎Comandante, au puștiul. 470 00:29:01,251 --> 00:29:04,376 ‎- Operațiunea e în desfășurare. ‎- Cine l-a săltat? 471 00:29:04,459 --> 00:29:05,751 ‎Agenții noștri. 472 00:29:06,584 --> 00:29:09,334 ‎Fiți fără griji! ‎S-au respectat protocoalele. 473 00:29:09,418 --> 00:29:13,043 ‎Avem o copie scanată ‎a documentului semnat de președinte. 474 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 ‎- Suntem acoperiți. ‎- Nu e ce trebuie. 475 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 ‎Transferul pentru fiul lui Brumère, ‎semnat de președinte. 476 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 ‎- Vrea să dispară. ‎- Și eu. 477 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ‎Suntem de acord? 478 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 ‎- A sărit peste tot. ‎- Se poate? 479 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 ‎Brumère! 480 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 ‎Nu vreau să scap. 481 00:29:47,959 --> 00:29:50,584 ‎- Madeleine! ‎- Ca în vremurile bune. 482 00:29:50,668 --> 00:29:52,793 ‎Ești pe cont propriu, Ceață. 483 00:29:52,876 --> 00:29:54,793 ‎Bine, Joe, Madeleine. 484 00:29:54,876 --> 00:29:57,001 ‎- Mersi! Pe curând. ‎- Ce vremuri? 485 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 ‎Joe! Unde mergem? 486 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 ‎Nu avem timp. Intră! 487 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 ‎În niciun caz! Nu vreau să evadez. 488 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 ‎Îmi pare rău pentru Fernand. 489 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 ‎- Intră! ‎- În regulă. Bine. 490 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 ‎Viteza întâi. 491 00:30:20,251 --> 00:30:22,793 ‎- Nu știi să conduci? ‎- Nu. 492 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 ‎La vârsta ta, e surprinzător. 493 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 ‎Nimeni nu urmărește o mașină de școală. 494 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 ‎Mă bucur să te cunosc. 495 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 ‎Serios. Și mai e ceva. 496 00:30:39,459 --> 00:30:40,584 ‎Ești frumos. 497 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 ‎Cu ce te ocupi? 498 00:30:46,418 --> 00:30:49,918 ‎- Cred că o să cobor aici. ‎- Nu cobori deloc. 499 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 ‎Bagă a treia! 500 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 ‎Ți-a spus Fernand despre tatăl tău? 501 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 ‎Știu că e un nemernic. 502 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 ‎Nu e un nemernic. 503 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 ‎- Îl cunoști? ‎- Da, puțin. 504 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 ‎E un tip grozav, deștept 505 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 ‎și e cineva care… 506 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 ‎Are reputație bună. 507 00:31:09,459 --> 00:31:11,126 ‎Un om bun, știi? 508 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 ‎Îl știi mai bine decât mine. 509 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 ‎Da. M-a trimis să te ajut. 510 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 ‎- Ce? Să mă ajuți? ‎- Da. 511 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 ‎- Așa mă ajuți tu? ‎- Da. 512 00:31:27,501 --> 00:31:29,834 ‎Știți ce? Eu cobor aici. E suficient. 513 00:31:29,918 --> 00:31:32,709 ‎Dacă sunteți prieteni buni, ‎spune-i nemernicului 514 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 ‎să nu schimbe nimic și să uite de mine! 515 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 ‎Archibald, întoarce-te! 516 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 ‎- Urcă! ‎- Trag în noi! 517 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 ‎Nu vrei să mori? Fă ce spun! 518 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 ‎Nu vreau să mor! 519 00:32:12,543 --> 00:32:15,293 ‎Dă drumul volanului! Dă-i drumul! 520 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 ‎- Ca în filme. ‎- Cum adică? 521 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 ‎- Nu, poliția! ‎- Trage pe dreapta! 522 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 ‎Oprește mașina! 523 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 ‎Ai grijă! 524 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 ‎Nu vreau să mor! 525 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 ‎Ce țipăt pițigăiat! 526 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 ‎Mai repede! 527 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 ‎Bagă a patra! Înveți! 528 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 ‎- Ești nebun? ‎- Da. 529 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 ‎Țin eu volanul! 530 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 ‎- Nu-l ține! ‎- Nu țin. 531 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 ‎Dă dovadă de demnitate! ‎Archibald, dă-i drumul! 532 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 ‎- Ce ai făcut? ‎- Am cotit. 533 00:33:50,334 --> 00:33:52,334 ‎- Am făcut dreapta. ‎- Au dispărut? 534 00:33:53,084 --> 00:33:54,168 ‎Nu. 535 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 ‎Respiră! 536 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 ‎Jos! 537 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Ai înnebunit? 538 00:34:34,334 --> 00:34:36,959 ‎Dați-vă din drum! 539 00:34:48,001 --> 00:34:49,251 ‎Frânează ușor! 540 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 ‎Ei bine, tinere, 541 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 ‎ai picat. 542 00:35:00,293 --> 00:35:02,334 ‎Toate astea ca să te întorci aici? 543 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 ‎Dalila? 544 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 ‎Bună, Archie! 545 00:35:17,501 --> 00:35:19,709 ‎- Bună! ‎- Îmi pare rău pentru Fernand. 546 00:35:20,209 --> 00:35:21,918 ‎Te-ai purtat ca un dur. 547 00:35:22,001 --> 00:35:23,918 ‎Ai evadat. Nu te-ai speriat? 548 00:35:24,626 --> 00:35:26,959 ‎Eu? Serios? Deloc. 549 00:35:27,043 --> 00:35:29,126 ‎Deloc? Puțin. 550 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 ‎Sau țipi mereu așa? 551 00:35:33,209 --> 00:35:35,043 ‎Avem o mică problemă. 552 00:35:35,126 --> 00:35:36,709 ‎O problemă minoră? 553 00:35:36,793 --> 00:35:39,168 ‎Scuze că m-am speriat ‎când se trăgea în mine. 554 00:35:39,251 --> 00:35:41,418 ‎- S-a tras în tine? ‎- Din toate părțile. 555 00:35:41,501 --> 00:35:43,209 ‎De peste tot. V-ați cunoscut? 556 00:35:43,793 --> 00:35:46,043 ‎Ai mare noroc cu așa un prieten. 557 00:35:46,126 --> 00:35:47,626 ‎Se vede cine știe. 558 00:35:51,459 --> 00:35:54,251 ‎Cum explic președintelui că a scăpat? 559 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 ‎Suntem pe urmele lor, dle… dnă ministru. 560 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 ‎Și el ce are de spus? 561 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 ‎- Ai oprit transferul bancar? ‎- Da. 562 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 ‎- Deci îl știai pe Brumère? ‎- Nu! 563 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 ‎Spune că respecta ‎o directivă a ministrului. 564 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 ‎Da. A mea. 565 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 ‎Scuze, dle… dnă ministru! 566 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 ‎Vreau să spun 567 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 ‎că nu poate fi complicele lui Brumère. 568 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 ‎Da, văd asta. 569 00:36:21,001 --> 00:36:23,209 ‎- Nu e cel mai ascuțit la minte. ‎- Da. 570 00:36:23,293 --> 00:36:26,834 ‎- Deci? ‎- E mai probabil să fie ținta lui. 571 00:36:28,751 --> 00:36:30,251 ‎Să-l folosim ca momeală? 572 00:36:30,751 --> 00:36:32,001 ‎Da. 573 00:36:33,376 --> 00:36:36,293 ‎- E membru al guvernului. ‎- Da. 574 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 ‎Să avem grijă de el. 575 00:36:39,501 --> 00:36:40,876 ‎Da. 576 00:36:43,668 --> 00:36:46,501 ‎O să primești ce meriți, scumpule. 577 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 ‎Fernand a fost agent secret. 578 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 ‎- Și tatăl tău e agent secret. ‎- Știi, nu-mi pasă. 579 00:36:56,001 --> 00:36:58,334 ‎Știu că îl cheamă Richard. E suficient. 580 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 ‎Și cum te cheamă? 581 00:37:01,584 --> 00:37:02,751 ‎Spune-mi Georges! 582 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 ‎- Georges? ‎- Georges, da. 583 00:37:06,793 --> 00:37:07,751 ‎Georges. 584 00:37:08,834 --> 00:37:11,668 ‎Nu te pot lăsa ‎să spui asta despre Richard. 585 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 ‎Tu ți-ai abandona fiul, Georges? 586 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 ‎Nu. 587 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 ‎Ești rănit? Georges? 588 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 ‎Am puțin șrapnel între două coaste. 589 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 ‎Mă doare uneori. 590 00:37:28,793 --> 00:37:30,293 ‎Ce vor de la mine? 591 00:37:30,376 --> 00:37:32,168 ‎Ți s-a folosit identitatea. 592 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 ‎- De ce eu? ‎- Tatăl tău ți-a dat imunitate totală. 593 00:37:35,584 --> 00:37:37,501 ‎Totală. 594 00:37:37,584 --> 00:37:40,709 ‎Ce tată îi dă fiului său permisiunea ‎să încalce legea? 595 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 ‎Spune multe despre el. 596 00:37:44,001 --> 00:37:47,459 ‎- Poate că a fost ideea mamei tale. ‎- E clar că nu o știi. 597 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 ‎Sigur a fost tipul ăla. 598 00:37:50,084 --> 00:37:53,834 ‎Tipul care ți-a aranjat ‎să ai o pensie lunară? 599 00:37:53,918 --> 00:37:55,293 ‎Ai o alocație? 600 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 ‎Da, o mică alocație. 601 00:37:57,501 --> 00:37:58,834 ‎O mică alocație? 602 00:37:58,918 --> 00:38:00,668 ‎Adică 1.580 de euro pe lună. 603 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 ‎Trebuie să mulțumesc statului, nu… 604 00:38:02,959 --> 00:38:04,001 ‎Statului? 605 00:38:05,084 --> 00:38:07,084 ‎E cauza problemelor tale. 606 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 ‎Știu doar că Fernand, tatăl meu adevărat, ‎a murit din cauza tatălui meu biologic. 607 00:38:20,126 --> 00:38:21,293 ‎Ce demență! 608 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 ‎Eram în vestiar… 609 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 ‎E amuzant când mă gândesc. 610 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 ‎Mă schimb, îmi pun hainele, bag codul… 611 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 ‎Taci! 612 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 ‎- Ăsta e felul tău… ‎- Taci! 613 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 ‎Da. Bine. 614 00:38:33,876 --> 00:38:36,084 ‎Există un scandalagiu 615 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 ‎care face probleme, nu e nimic serios… 616 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 ‎Ce e porcăria asta ‎hassa‎? 617 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 ‎- Știi ce e ‎hassa‎, Paul? ‎- Da. 618 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 ‎- E un porc… ‎- Care nu zboară drept. 619 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 ‎E din ‎Scarface‎. Marfă replică. 620 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 ‎Știai că Oliver Stone a scris dialogul? 621 00:38:51,543 --> 00:38:53,251 ‎Și? E Tony Montana. 622 00:38:55,168 --> 00:38:57,376 ‎Tony Montana e un personaj din film. 623 00:38:57,459 --> 00:39:00,834 ‎- Cui îi pasă, da? ‎- Exact. 624 00:39:00,918 --> 00:39:03,834 ‎Nu pot face operațiunea fără acte. 625 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 ‎- Dacă află tata, mă omoară. ‎- Dar eu? 626 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 ‎- Dacă sunt mort, nu mai vând nimic. ‎- Ce? 627 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 ‎Trebuie să facem afacerea. 628 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 ‎- Suntem oameni de onoare. ‎- Ascultă bine! 629 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 ‎Tu și fața aia de scrot. 630 00:39:17,626 --> 00:39:20,543 ‎Am încredere doar ‎în scula mea și în cuvântul meu. 631 00:39:20,626 --> 00:39:22,043 ‎Am o idee. Eu… 632 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 ‎Se învârtesc roțile. ‎Ce-ar fi să facem o livrare acasă? 633 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 ‎- Prin curier? ‎- Un Big Mac la domiciliu. 634 00:39:31,918 --> 00:39:32,959 ‎Ne-am înțeles? 635 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 ‎Bine. Și eu fac schema asta. 636 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 ‎- Lazare! ‎- Nu din nou. 637 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 ‎Am spus și colegului ‎că eu am respectat ordinele. 638 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 ‎Nu credem că ești complicele ‎inamicului public numărul unu. 639 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 ‎- În sfârșit. ‎- Stai liniștit! 640 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 ‎Cel mai probabil 641 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 ‎ești ținta lui. 642 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 ‎Nu ai de ce să te temi. 643 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 ‎- Poate puțin. ‎- Deloc. 644 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 ‎O să-ți punem microfon ‎și dispozitiv de urmărire. 645 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 ‎Dacă sunt probleme, ‎ia cartea mea de vizită. 646 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 ‎Nu o dau prea des. Norocul tău. 647 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 ‎Dacă sunt împușcat la… 648 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 ‎- Te sun? ‎- Da. 649 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 ‎Dar după ora 19:00. 650 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 ‎- Și nici vineri, e Sabat. ‎- Nu e bine. 651 00:40:27,834 --> 00:40:29,459 ‎Îi spui că ești tatăl lui? 652 00:40:31,293 --> 00:40:33,043 ‎După cum spune proverbul: 653 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 ‎„Cămila rezistă fără apă cu săptămânile, ‎dar bea când are ocazia.” 654 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 ‎Bine. Super. 655 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 ‎Ce vrei să spui? 656 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 ‎Nu am găsit momentul potrivit. 657 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 ‎Am scris o scrisoare. 658 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 ‎- E bine prin scrisoare, nu? ‎- E nasol. 659 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 ‎Nu, nu am vorbit cu terapeutul! 660 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 ‎Sigur e fiul tău? 661 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 ‎- Nu prea semănați. ‎- Am făcut niște teste. 662 00:41:02,668 --> 00:41:05,543 ‎- Serios? ‎- Am avut îndoieli. 663 00:41:07,626 --> 00:41:09,043 ‎A fost doar o distracție? 664 00:41:09,126 --> 00:41:13,709 ‎Refuz să iau lecții ‎de la un traficant de droguri. 665 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 ‎Am făcut lucruri rele la viața mea. 666 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 ‎Dar droguri? 667 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 ‎Niciodată. 668 00:41:21,209 --> 00:41:22,709 ‎Așa îmi plătesc studiile. 669 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 ‎Trebuie să te zbați când nu ai tată ‎sau alocație. 670 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 ‎- Nu-mi plac saunele. ‎- Ce studiezi? 671 00:41:29,501 --> 00:41:30,751 ‎Las-o baltă! 672 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 ‎Eu lucram cât timp tu scăpai de fiul tău. 673 00:41:34,834 --> 00:41:37,168 ‎Fernand a făcut poze cu aceeași mașină. 674 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 ‎Mașina aparține ‎Ministerului de Afaceri Externe. 675 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 ‎- Ei se ocupă de imunitatea lui Archie. ‎- E mașina lui Alexandre Lazare. 676 00:41:50,209 --> 00:41:52,376 ‎Și cum ai aflat tu asta? 677 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 ‎Să zicem că am relații. Oameni ‎care se ocupă de mașini și plăcuțe. 678 00:41:57,126 --> 00:41:58,251 ‎Bine. 679 00:41:59,459 --> 00:42:01,584 ‎Magnum și Jeroboam. 680 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 ‎Mercenari. 681 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 ‎Angajați de guvern ‎pentru operațiuni speciale. 682 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 ‎Ești mercenar? 683 00:42:15,918 --> 00:42:18,376 ‎E treabă veche. Nu o lua personal. 684 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 ‎În timpul acelei operațiuni infame, 685 00:42:21,959 --> 00:42:27,418 ‎Richard și soția ta erau suspectați ‎că nu sunt un cuplu în luna de miere. 686 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 ‎Cum să o spun? 687 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 ‎Richard s-a sacrificat ‎ca să nu se deconspire. 688 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 ‎S-a sacrificat? I-a tras-o soției mele! 689 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 ‎I-a tras-o soției mele. 690 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 ‎Au copulat. 691 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 ‎Doar Richard putea să facă față provocării ‎fiind amenințat cu aruncătorul de flăcări. 692 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 ‎Dle general, cred că înțelegem. 693 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 ‎Dnă ministru, a dat-o în bară. 694 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 ‎I-a tras-o bine de tot. 695 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 ‎Un nebun. 696 00:42:58,959 --> 00:43:01,501 ‎A fost în stare de euforie opt săptămâni. 697 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 ‎Serios! 698 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 ‎Ascultă, Guy! 699 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 ‎Republica nu va uita sacrificiul tău, ‎îți promit. 700 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 ‎Ceea ce mă îngrijorează e ‎că ticălosul va face o echipă. 701 00:43:12,626 --> 00:43:14,459 ‎Spioni foarte antrenați. 702 00:43:14,543 --> 00:43:16,959 ‎Fără milă. Dornici să răstoarne guvernul. 703 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 ‎Mercenari de ultimă speță. 704 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 ‎Ucigași însetați de sânge. 705 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 ‎Fără Dumnezeu! Fără lege! 706 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 ‎- Nu fi zgârcită! ‎- Te lovesc. 707 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 ‎- Fără telefoane. ‎- Vezi? 708 00:43:29,001 --> 00:43:30,043 ‎Vezi? 709 00:43:35,584 --> 00:43:37,459 ‎Archibald, vreau ca Dalila 710 00:43:37,543 --> 00:43:39,043 ‎să vorbească cu Lazare. 711 00:43:39,126 --> 00:43:40,626 ‎Ești în siguranță aici. 712 00:43:40,709 --> 00:43:43,043 ‎- Mă lași singur? ‎- Nu înțelegi? 713 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 ‎Ești căutat. Te vor ucide. 714 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 ‎- N-ar trebui să stăm uniți? ‎- Ai încredere. 715 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 ‎Cât stai aici, ‎nu ți se poate întâmpla nimic. 716 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 ‎Bine. Spune-mi Archie! 717 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 ‎Archibald e un nume frumos. 718 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 ‎Archie! Archibald sună a nume de clovn. 719 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 ‎- Georges! ‎- Bine, Archie. 720 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 ‎„Ne vedem într-o oră. ‎Quai de Sena. Quai d'Orsay. Singur. 721 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 ‎Brumère”. Brumère? 722 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 ‎Brumère e aici. 723 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 ‎A venit. 724 00:44:27,626 --> 00:44:28,543 ‎Brumère? 725 00:44:32,209 --> 00:44:33,168 ‎Brumère? 726 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 ‎Ai o țigară? 727 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 ‎Ei bine, nu… 728 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 ‎- Vino cu noi! ‎- De ce? 729 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 ‎Pa, doamnă! 730 00:44:54,834 --> 00:44:55,668 ‎Brumère? 731 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 ‎Unde e? 732 00:45:00,543 --> 00:45:01,626 ‎Brumère? 733 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 ‎Brumère? Nu. 734 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 ‎- Alo? ‎- ‎Lazare? Sunt Brumère. 735 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 ‎E Brumère! 736 00:45:29,709 --> 00:45:31,959 ‎E Brumère! 737 00:45:32,043 --> 00:45:33,293 ‎Ce bou! 738 00:45:35,376 --> 00:45:36,709 ‎Ești singur? 739 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 ‎Da! Sunt singur. 740 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 ‎Fără agenți deghizați. 741 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 ‎Și nu am microfon. 742 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 ‎- ‎Poftim. ‎- Un mare bou. 743 00:45:48,168 --> 00:45:49,584 ‎Întoarce-te! 744 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 ‎- ‎Puneți casca! ‎- Bine. 745 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 ‎Mă auzi? 746 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 ‎- Da. ‎- ‎Vei schimba ținuta. 747 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 ‎Ce vrei să spui cu asta? 748 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 ‎Am uitat să menționez ‎că în cască e explozibili C-4. 749 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 ‎Ai zece minute să ajungi aici. 750 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 ‎Nu e bine! Asta nu e o ținută! 751 00:46:12,459 --> 00:46:14,418 ‎Dacă o scoți, bum! 752 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 ‎Se încălzește! La o parte! 753 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 ‎- E nebun. ‎- Sunt un geniu. 754 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 ‎Atenție! 755 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 ‎- ‎Fă stânga! ‎- Frige! 756 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 ‎Ușor de observat un tip în chiloți. 757 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 ‎Fără schimbări bruște de direcție! 758 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 ‎Sunt în chiloți. 759 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 ‎Stai! 760 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 ‎Cine e ăsta? 761 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 ‎Nu o să ajung! 762 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 ‎Haide! Mai repede! 763 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 ‎Mai repede? ‎Eu sunt cel cu prăjitorul pe urechi! 764 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 ‎- ‎Mai repede! ‎- Fac tot ce pot. Nu sunt Schumacher! 765 00:47:10,293 --> 00:47:12,543 ‎Vezi ce mă pui să fac? 766 00:47:12,626 --> 00:47:14,584 ‎Să știi că mai sunt trei minute. 767 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 ‎Încap. 768 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 ‎- ‎Nu te opri! Virează la dreapta! ‎- Sigur? 769 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 ‎Ceva îmi spune că merg pe contrasens. 770 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 ‎Du-te sub arcade! 771 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 ‎Te avertizez , nu traversez tot Parisul! 772 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 ‎Trotinetele nu au voie aici. 773 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 ‎- ‎Nici în chiloți nu ai voie. ‎- Le fac pe amândouă! 774 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 ‎Metodele tale nu sunt foarte discrete. 775 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 ‎Îmi pare rău! Nu mă pot opri. 776 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 ‎- ‎Oprește-te pe stânga! ‎- O să explodeze! 777 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 ‎Am zis să faci stânga. 778 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 ‎Nu e greu. 779 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 ‎- El e! ‎- Nu mișca! 780 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 ‎L-am prins, dle comandant! 781 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 ‎Nu mișca! 782 00:48:23,126 --> 00:48:24,084 ‎Brumère! 783 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 ‎Mi-a înghețat fundul. ‎Poți să-mi scoți capul din cuptor? 784 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 ‎E dezactivată? 785 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 ‎- Ce? ‎- Explozibilul îmi arde obrajii. 786 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 ‎- Nu era explozibil. ‎- Ce? Nu era? 787 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 ‎Ești așa de la stres. 788 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 ‎Haide! 789 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 ‎Schimbă-te! 790 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 ‎Intră! 791 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 ‎Nu, nu intru acolo. 792 00:48:53,918 --> 00:48:55,834 ‎- Ba da. ‎- Ba nu. Nu-s o jucărie. 793 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 ‎ÎNGHEȚATA MIMI 794 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 ‎Care e planul? Nu mi-ai spus regulile. 795 00:49:05,459 --> 00:49:06,626 ‎Scuze! 796 00:49:08,876 --> 00:49:12,918 ‎Dacă vrei să mă torturezi cu muzica, ‎dă-mi ceva liniștit. 797 00:49:13,001 --> 00:49:16,293 ‎Ceva relaxant? Beethoven. Bach. 798 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 ‎- Nu? Nimic? ‎- Scuze! 799 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 ‎- Ai ieșit? ‎- Eu? Nici vorbă. 800 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 ‎Era aerul închis, așa că am aerisit. 801 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 ‎- Mirosuri noi. ‎- La revedere! 802 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 ‎Întoarce-te! 803 00:49:41,376 --> 00:49:42,959 ‎Am fost informat, domnule. 804 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 ‎Știu că vrei răzbunare. 805 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 ‎Vrei să dobori republica. ‎N-o să spun nimic! 806 00:49:48,334 --> 00:49:49,376 ‎Amice! 807 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 ‎Contact. I-am cunoscut pe ucigașii ‎cu care lucrezi tu. 808 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 ‎Da, ucigași. Nu e nevoie să exagerez. 809 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 ‎Dar avem personal excelent ‎la birou anul ăsta. 810 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 ‎Ei au încercat să ne lichideze. 811 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 ‎Mi-ar plăcea să te ajut, dar nu văd cum. 812 00:50:08,709 --> 00:50:11,168 ‎Am văzut pistolul cu care m-au amenințat. 813 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 ‎Cine a oprit transferul? 814 00:50:16,751 --> 00:50:19,209 ‎Asta a fost inițiativa mea personală. 815 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 ‎E mașina ta? 816 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 ‎Echipa ta? 817 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 ‎Da, e mașina e a mea. 818 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 ‎Dar nu o folosesc, nu vreau avantaje. 819 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 ‎Și pe ei nu-i cunosc. 820 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 ‎Tatăl tău a fost țapul ispășitor ‎pentru Paharul-și-bila. 821 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 ‎- Tata era nevinovat. ‎- Știu. 822 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 ‎Și acum tu ești țapul ispășitor. 823 00:50:48,084 --> 00:50:49,209 ‎Minciuni ridicole. 824 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 ‎Nu încerca să mă păcălești. ‎Nu-s țapul ispășitor. 825 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 ‎Jacques, bunicul tău, un tânăr prefect. 826 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 ‎În 1940, 827 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 ‎s-a ascuns și s-a alăturat Rezistenței 828 00:51:03,084 --> 00:51:05,418 ‎când ar fi fost mai ușor să colaboreze. 829 00:51:05,501 --> 00:51:07,376 ‎Ai fost prieten cu bunicul? 830 00:51:08,543 --> 00:51:10,209 ‎- Nu avem aceeași vârstă. ‎- Da. 831 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 ‎S-a alăturat Rezistenței ‎pentru a lupta cu naziștii. 832 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 ‎Nu ca să-și toarne colegii. 833 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 ‎Soluția. 834 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 ‎Ești complicele meu 835 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 ‎și îți termini zilele la închisoare. 836 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 ‎În închisoare. 837 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 ‎Nu, ești departe, prietene. 838 00:51:29,168 --> 00:51:30,251 ‎În închisoare! 839 00:51:31,293 --> 00:51:33,293 ‎Ți-a plăcut trotineta? 840 00:51:33,376 --> 00:51:35,501 ‎E răzbunare pentru Paharul-și-bila! 841 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 ‎Ca în ‎Terminator‎. 842 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 ‎Nu! 843 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 ‎Îl pot suna pe ministru. 844 00:51:41,834 --> 00:51:44,043 ‎- Nu poți face asta. ‎- Ba da. 845 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 ‎Haide! Spune tot. 846 00:51:47,126 --> 00:51:48,501 ‎Pentru bunicul Jacques. 847 00:51:50,584 --> 00:51:52,209 ‎Nu-mi place. 848 00:51:52,293 --> 00:51:53,376 ‎Paul! 849 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 ‎- El folosește mașina. ‎- Paul? 850 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 ‎Paul Lesueur, subalternul meu. 851 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 ‎El m-a angajat. E cam ciudat, nu? 852 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 ‎Deștept, adică. ‎Poate spune că ți-a urmat ordinele. 853 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 ‎M-a luat drept prost? 854 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 ‎Archibald, ai ieșit? 855 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 ‎Nu. 856 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 ‎N-am ieșit. 857 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 ‎- Ba da, ai ieșit. ‎- Nu. 858 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 ‎- Ai ieșit? ‎- Am spus că nu. 859 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 ‎- Nu. ‎- Da sau nu? 860 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 ‎Da, am ieșit! M-am întristat, înțelegi? 861 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 ‎L-am sunat pe Momo ‎în loc să fac ceva regretabil. 862 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 ‎- Căștile, ochelari! ‎- Nu! 863 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 ‎Credeam că am trecut peste asta. 864 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 ‎Repede! 865 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 ‎Unde mergem acum? 866 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 ‎Ce se întâmplă? 867 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 ‎Mulțumesc pentru muzica clasică! Frumos! 868 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 ‎La pământ! 869 00:53:03,876 --> 00:53:06,793 ‎Cine-mi suflă pe ceafă? Nu e amuzant. 870 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 ‎Nu suntem copii. Să nu ne rănim. 871 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 ‎- Unde sunteți? ‎- Repede, În buncăr! 872 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 ‎Bine. Ajunge! Să mergem! 873 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 ‎Bravo, Archibald! 874 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 ‎Campion mondial. 875 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 ‎De ce nu iei arme de aici? 876 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 ‎Când ucizi, omori. 877 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 ‎E o ușă blindată. Va rezista, nu? 878 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 ‎Dacă nu folosesc C-12. 879 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 ‎Nu e C-12. 880 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 ‎E C-54. 881 00:53:49,668 --> 00:53:50,793 ‎Mai rău. 882 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 ‎Nu uitați de mine, bine? 883 00:54:03,584 --> 00:54:04,709 ‎Sunteți ocupați. 884 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 ‎Ce căutăm? 885 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 ‎Fiecare buncăr are o ieșire de urgență. 886 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 ‎Care e cealaltă opțiune? 887 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 ‎Dacă nu-mi spui, nu pot să ghicesc. 888 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 ‎Trebuie să comunici. 889 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 ‎Domnilor, simt o ușoară agitație. 890 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 ‎Greșesc? 891 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 ‎Aici. 892 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 ‎Vreau să știu dacă se întâmplă ceva. 893 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 ‎- Vă rog, nu îmi dau seama. ‎- Archie! 894 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 ‎Hai! 895 00:54:36,751 --> 00:54:39,501 ‎N-am îndrăznit. Ți-am scris o scrisoare. 896 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 ‎- Trebuie să-ți spun… ‎- Da. 897 00:54:43,834 --> 00:54:45,834 ‎Fernand! Te iubesc, tată! 898 00:54:45,918 --> 00:54:49,459 ‎Nu sunt un clarvăzător, ‎fără nicio glumă. Simt… 899 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 ‎Nu… da. Se pare ‎că-mi supraestimezi simțul de orientare. 900 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 ‎Dalila? 901 00:55:00,709 --> 00:55:02,918 ‎- Ești departe? ‎- ‎Pe poziție, Georges. 902 00:55:05,793 --> 00:55:07,334 ‎Nu e cam cald? 903 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 ‎Haide! Repede! 904 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 ‎Haide! 905 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 ‎- Hai! ‎- Repede! 906 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 ‎Hai, Momo! Condu! 907 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 ‎- ‎Da. ‎- Salut! 908 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 ‎Problema e rezolvată. 909 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 ‎- ‎Da! ‎- Definitiv. 910 00:55:39,043 --> 00:55:40,084 ‎Ești tare! 911 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 ‎Știi ce am făcut? 912 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 ‎Am eliminat Ceața. ‎Am aruncat în aer legenda. 913 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 ‎Slăbiciunea ta a dus inamicul ‎la sediu. Bine? 914 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 ‎Ne-ai pus pe toți în pericol. 915 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 ‎Chiar ești prost. 916 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 ‎Mă simțeam deprimat. 917 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 ‎Scuzați-mă, doamnelor și domnilor! 918 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 ‎Și eu exist. 919 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 ‎M-am săturat. Nimeni nu-mi spune nimic. 920 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 ‎Sunt împins, 921 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 ‎mi se suflă pe gât, sunt deghizat. 922 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 ‎Nu sunt o păpușă! 923 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 ‎Și m-am săturat de muzica asta! 924 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 ‎Are dreptate. Ce facem cu el? 925 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 ‎Dle agent, îmi dați o armă, vă rog? 926 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 ‎Nu e deloc sigur aici. Terminat. 927 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 ‎Explozia a avut loc pe hol. 928 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 ‎Am găsit o cameră ascunsă în ruine. ‎N-a mai rămas nimic. 929 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 ‎Ați găsit cadavre? 930 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 ‎Să sperăm ‎că vom găsi Ceața împrăștiat peste tot. 931 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 ‎Lazare era probabil acolo. 932 00:56:50,793 --> 00:56:53,543 ‎Măcar s-a lucrat curat. 933 00:56:53,626 --> 00:56:57,084 ‎Păcat că un membru al guvernului ‎a trebuit să moară. 934 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 ‎- Odihnească-se în pace. ‎- Amin! 935 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 ‎Cei care au încercat ‎să ne arunce în aer știau 936 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 ‎că ești cu noi. 937 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 ‎Trebuie să aflăm dacă acest Paul 938 00:57:08,751 --> 00:57:09,793 ‎e unul dintre ei. 939 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 ‎Paul… 940 00:57:12,293 --> 00:57:13,459 ‎Ce dezamăgire! 941 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 ‎Deci? 942 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 ‎Ai de gând să dispari? 943 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 ‎Microfonul pe guler. Pe interiorul hainei. 944 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 ‎Agenții sunt foarte suspicioși. 945 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 ‎Trebuie să-ți marchez ușor fața. 946 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 ‎Am suportat multe. Am colaborat, ‎dar aste e prea de tot. 947 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 ‎Cel care vrea să se apropie de leu ‎trebuie să miroasă a gazelă. 948 00:57:46,418 --> 00:57:47,959 ‎Nu văd legătura. 949 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 ‎N-o să te doară. 950 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 ‎Dar e foarte impresionant ca aspect. 951 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 ‎Atâta timp cât nu doare, 952 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 ‎sunt de acord. 953 00:57:58,251 --> 00:57:59,251 ‎Aici sau aici? 954 00:58:05,834 --> 00:58:06,751 ‎'Neața! 955 00:58:07,876 --> 00:58:08,834 ‎Ce mai faci? 956 00:58:10,793 --> 00:58:11,751 ‎'Neața! 957 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 ‎Alexandre? 958 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 ‎- Trăiești? Adică, nu ești mort. ‎- Trăiesc. 959 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 ‎Trăiește. Trăiești. 960 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 ‎Am reușit să scap de Richard. 961 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 ‎Nu am înțeles. 962 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 ‎Parcă vorbește în bantu. 963 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 ‎- Ce? ‎- Bantu. 964 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 ‎- Un dialect african. ‎- Serios? Bine. 965 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 ‎Țipi? 966 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 ‎Vorbește în propoziții! Nu înțeleg. 967 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 ‎Încerci să cânți! 968 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 ‎Nu. 969 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 ‎Ce? 970 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 ‎Mângâiere? Fund? 971 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 ‎Nu! 972 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 ‎A zis: „La revedere! Doamne ajută!” 973 00:59:04,334 --> 00:59:05,918 ‎- Da. ‎- Bine. 974 00:59:06,001 --> 00:59:07,084 ‎Bine. 975 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 ‎A spus Brumère ceva ‎ce ți s-a părut ciudat? 976 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 ‎Ți-a arătat o poza cu cineva? 977 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 ‎O poză cu ea? Cu mine? Ceva? 978 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 ‎Nu? Bine. 979 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 ‎Uite cum facem. Tu rămâi aici. Bine? 980 00:59:24,293 --> 00:59:26,793 ‎Nu te mișca! Ai mișcat. 981 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 ‎Alo? Da, e în viață. 982 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 ‎Îmi dați o cafea? 983 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 ‎La naiba! 984 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 ‎Rahat! 985 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 ‎Microfonul. 986 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 ‎Poate în circuit… 987 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 ‎Din contră. 988 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 ‎Rahat! 989 01:00:26,376 --> 01:00:27,709 ‎De obicei, aduc noroc. 990 01:00:28,501 --> 01:00:30,001 ‎Sunt un talisman norocos. 991 01:00:30,876 --> 01:00:33,668 ‎Când ceva nu merge bine, e vina mea? Nu. 992 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 ‎Îmi pare rău, dar nu. ‎Mă întâlnesc mâine cu el. 993 01:00:37,459 --> 01:00:39,959 ‎O să stabilim o dată pentru vânzare, apoi… 994 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 ‎Te pot suna eu? Pa! 995 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 ‎Bună! 996 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 ‎Lazare e aici? 997 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 ‎Poftim? Cine? 998 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 ‎- Alexandre Lazare e aici? ‎- Da. 999 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 ‎Da, e aici. Doarme. 1000 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 ‎Nu face prea mult zgomot. 1001 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 ‎Îl luăm noi. Avem întrebări. 1002 01:01:17,793 --> 01:01:18,834 ‎Haide! 1003 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 ‎Nu, ochii. 1004 01:01:23,209 --> 01:01:25,084 ‎Ouă mari… 1005 01:01:26,626 --> 01:01:27,751 ‎Ochii! 1006 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 ‎- Ochii! ‎- Asta e. 1007 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 ‎- Ochii. ‎- Da. Mai mari. 1008 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 ‎Așa? 1009 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 ‎Mai mari. 1010 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 ‎Suge? Te rog să vorbești frumos. 1011 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 ‎Nu. Ochii mai mari. 1012 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 ‎Mai mari? Bine. 1013 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 ‎- Mai mari de atât? ‎- Da. 1014 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 ‎Da. Mai mari. Oprește-te! 1015 01:01:51,751 --> 01:01:52,793 ‎Asta e! 1016 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 ‎El este. 1017 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 ‎Doamnelor și domnilor, ‎vi-l prezint pe Richard Brumère. 1018 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 ‎- Ești sigur? ‎- Sigur! 1019 01:02:02,334 --> 01:02:03,334 ‎Fiindcă… 1020 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 ‎seamănă cu Homer Simpson. 1021 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 ‎E Richard Brumère. 1022 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 ‎- Bine. ‎- Nu… 1023 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 ‎- E… ‎- El e. E Brumère? 1024 01:02:16,209 --> 01:02:17,501 ‎Bine. 1025 01:02:17,584 --> 01:02:20,084 ‎Ei bine? Avem ceva? 1026 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 ‎Cum arată acum? 1027 01:02:24,709 --> 01:02:25,793 ‎Poftim! 1028 01:02:39,084 --> 01:02:40,251 ‎Îl recunosc. 1029 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 ‎Cu siguranță e el. 1030 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 ‎Regele camuflajului. 1031 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 ‎Bine jucat, nenorocitule! 1032 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 ‎- E bun. ‎- Foarte bun. 1033 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 ‎- E bine. ‎- Foarte bine. 1034 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 ‎Haide! 1035 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 ‎Să mergem, Momo! Mișcă-te! 1036 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 ‎El e! 1037 01:03:03,668 --> 01:03:05,084 ‎A încercat să mă omoare. 1038 01:03:06,459 --> 01:03:07,459 ‎Poftim? 1039 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 ‎Paul se întâlnește ‎cu cumpărătorul la piscină. 1040 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 ‎- Înțelegi ce zice? ‎- Sigur că da. 1041 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 ‎Amorțirea mușchiului hioglos ‎împiedică formarea consoanelor. 1042 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 ‎Credea că sunt un prost. 1043 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 ‎Avem nevoie de un loc sigur ‎unde să dormim. 1044 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 ‎Ori în pădure, ori în canal. 1045 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 ‎Prima misiune, direct la canalizare. 1046 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 ‎Canalizarea e chiar nasoală. 1047 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 ‎Dar e sigură. 1048 01:03:37,501 --> 01:03:41,959 ‎Dacă știți voi un loc mai sigur ‎unde putem să stăm la noapte, 1049 01:03:42,043 --> 01:03:43,959 ‎despre care nu știe nimeni… 1050 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 ‎Nu. 1051 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 ‎Nu știu niciun loc secret. 1052 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 ‎Știe un loc secret. 1053 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 ‎Dans la bară? 1054 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 ‎Da, dans la bară. 1055 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 ‎E un loc ca oricare altul. 1056 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 ‎- Va trebui să ne arăți! ‎- Nu. 1057 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 ‎Nu m-am încălzit. 1058 01:04:05,626 --> 01:04:07,459 ‎- Eu sunt foarte încălzit. ‎- Nu. 1059 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 ‎Bine. Vă arăt eu. 1060 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 ‎Așa se dansează. 1061 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 ‎Da. 1062 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 ‎Da, asta e. Eu nu zic nimic ‎ca să nu primesc asemenea reacții. 1063 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 ‎Ăsta da dans. 1064 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 ‎Ador bara. 1065 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 ‎- Bara e prietena mea. ‎- E rău. E nasol. 1066 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 ‎Se pare că e nevoie de agilitate. 1067 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 ‎Excelent pentru mușchii dorsali. 1068 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 ‎Exact. Vedeți? 1069 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 ‎Tatăl tău a înțeles ‎latura fizică a sportului. 1070 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 ‎Cum adică, tatăl meu? 1071 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 ‎- Ce? El! E aici. ‎- Cine? 1072 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 ‎Te înșeli. Georges nu e tatăl meu. 1073 01:04:56,209 --> 01:04:58,251 ‎Tu nu ești Richard Brumère? 1074 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 ‎Cunoscut drept Ceața? 1075 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 ‎Nu ești tu? 1076 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 ‎- Ba da. ‎- Poftim. 1077 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 ‎Tatăl lui Archibald Al Mahmoud. 1078 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 ‎Adică tu. 1079 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 ‎Sigur știai… 1080 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 ‎Bătrânul e tatăl lui? 1081 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 ‎Bine. 1082 01:05:25,168 --> 01:05:26,126 ‎El e? 1083 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 ‎Nu sunt surprins. Semănați. 1084 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 ‎Nu, lasă. 1085 01:05:36,376 --> 01:05:39,668 ‎Vă las în familie. 1086 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 ‎Momo, stinge lumina, te rog! 1087 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 ‎Archibald, voiam să-ți spun. 1088 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 ‎Nu. 1089 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 ‎Dacă nu spunea el, tu nu spuneai nimic. 1090 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 ‎În aceste împrejurări, ‎n-am avut timp să-ți spun. 1091 01:05:53,293 --> 01:05:54,876 ‎Împrejurări? 1092 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 ‎Ești un laș mai mare decât credeam. 1093 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 ‎Nu poți spune asta. E aici pentru tine. 1094 01:06:02,793 --> 01:06:04,209 ‎Mă enervați cu toții. 1095 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 ‎Archie! 1096 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 ‎Amice! 1097 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 ‎Nu e un tată așa de rău. 1098 01:06:15,709 --> 01:06:17,376 ‎Trebuie să intervii. 1099 01:06:17,459 --> 01:06:18,959 ‎Eu? 1100 01:06:21,168 --> 01:06:22,668 ‎Nu mergi tu în locul meu? 1101 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 ‎- Pe bune? ‎- Da. 1102 01:06:26,418 --> 01:06:27,834 ‎Glonțul din coloană 1103 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 ‎nu e o problemă emoțională? 1104 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 ‎- Ce? ‎- Mă specializez în psihologie. 1105 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 ‎Studiez psihologia. Abia am început. 1106 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 ‎Ții asta cu tine de mult timp. 1107 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 ‎Am fost într-o misiune. În Ciad. 1108 01:07:06,626 --> 01:07:08,709 ‎În unele zile, nimic nu merge bine. 1109 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 ‎Am fost împușcat de cinci ori în ziua aia. 1110 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 ‎M-au încătușat, m-au pus într-un portbagaj ‎și m-au aruncat de pe o stâncă. 1111 01:07:21,459 --> 01:07:23,834 ‎- Ar trebui să fii mort. ‎- Nu. 1112 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 ‎Speranța de a te revedea 1113 01:07:26,043 --> 01:07:27,751 ‎m-a motivat să sparg lacătul 1114 01:07:28,626 --> 01:07:29,709 ‎cu dinții. 1115 01:07:31,918 --> 01:07:33,043 ‎Am pierdut trei molari. 1116 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 ‎Nu mă pricep la discursuri, 1117 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 ‎așa că ți-am scris o scrisoare ‎în care am explicat totul. 1118 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 ‎N-am nevoie de povestea ta. 1119 01:07:47,001 --> 01:07:49,459 ‎E simplu. Nu ai fost aici. 1120 01:07:52,418 --> 01:07:53,793 ‎Ca să vă protejez. 1121 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 ‎Ca să ai o viață liniștită. 1122 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 ‎Pe Farah, mama ta, 1123 01:08:00,418 --> 01:08:02,126 ‎am întâlnit-o într-o misiune. 1124 01:08:03,918 --> 01:08:04,959 ‎Iar tu… 1125 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 ‎fiul meu, ai venit și tu. 1126 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 ‎Agenții au o regulă. 1127 01:08:11,918 --> 01:08:13,334 ‎Nu te atașa. 1128 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 ‎Bine. Înțeleg. 1129 01:08:17,126 --> 01:08:18,543 ‎Nu m-ai vrut. 1130 01:08:22,751 --> 01:08:24,376 ‎Am iubit-o pe mama ta. 1131 01:08:26,959 --> 01:08:29,043 ‎Unde ai fost când a făcut cancer? 1132 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 ‎- Am fost torturat în Ciad. ‎- Torturat? 1133 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 ‎Fernand nu era în Ciad. ‎A fost mereu alături de ea. 1134 01:08:37,834 --> 01:08:39,043 ‎Și alături de mine! 1135 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 ‎El e tatăl meu. 1136 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 ‎Nu tu. 1137 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 ‎Archibald! 1138 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 ‎Nu-mi mai spune Archibald! Sunt Archie! 1139 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 ‎Archie, bine? 1140 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 ‎Asta nu e baia? Bine. 1141 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 ‎Archibald e numele bunicului tău. 1142 01:09:23,418 --> 01:09:24,459 ‎Micul dejun! 1143 01:09:26,168 --> 01:09:29,209 ‎Am avut un coșmar că am ratat micul dejun. 1144 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 ‎Azi, Operațiunea Piscina. 1145 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 ‎Identificăm cumpărătorul, data ‎și locul unde se va vinde Big Macul. 1146 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 ‎Tipul cu identitatea lui Archie? 1147 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 ‎Da. 1148 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 ‎Vânzarea hamburgerului tău 1149 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 ‎nu e problema mea. 1150 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 ‎Trebuie să-l găsim pe impostor ‎ca să-mi exonerez numele. Da? 1151 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 ‎- Asta contează. ‎- Trebuie să recuperăm Big Macul. 1152 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 ‎E în joc securitatea statului francez. 1153 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 ‎Nu-mi pasă de siguranța națională. 1154 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 ‎- E vorba despre viața mea. Vin cu voi. ‎- Archibald! 1155 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 ‎Dacă barba te-ar face înțelept, 1156 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 ‎toate caprele ar fi profeți. 1157 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 ‎- Ce? ‎- Scuze! 1158 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 ‎Proverbul armean. 1159 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 ‎Pe bune? Ești nebun? 1160 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 ‎- Nu e cam extrem? ‎- Dezleagă-mă! Dalila! 1161 01:10:21,918 --> 01:10:24,376 ‎Dalila! Momo, dezleagă-mă! 1162 01:10:25,584 --> 01:10:26,918 ‎E pentru siguranța ta. 1163 01:10:27,001 --> 01:10:28,918 ‎Momo, dezleagă-mă! 1164 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 ‎- Momo! ‎- Cum rămâne cu pistolul? 1165 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 ‎- Pe aici! ‎- E altceva cu armă. 1166 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 ‎Dezlegați-mă! Nu puteți face asta! ‎Ați ales de parte cu sunteți? 1167 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 ‎Nu am încredere în ea. ‎De ce s-ar duce acolo cu ea? 1168 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 ‎- ‎Așa! ‎- Ești geloasă? 1169 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 ‎Geloasă? Pe baba aia? 1170 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 ‎O place pe baba aia. 1171 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 ‎Când eu și Richard alegem oameni ‎pentru o operațiune, 1172 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 ‎le urmăream abilitățile. 1173 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 ‎Acum nu ai acele abilități. ‎Poate le vei avea într-o zi. 1174 01:11:15,668 --> 01:11:18,084 ‎- Baba e grozavă. ‎- Fă-ți treaba! Ascultă. 1175 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 ‎- ‎Întinde-ți picioarele! ‎- Mă ocup. 1176 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 ‎Asta e, dnă Wolf. Respirați adânc! 1177 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 ‎Richard, ținta e aici. 1178 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 ‎Uite! A venit. 1179 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 ‎Bine. Stai pe poziție. 1180 01:11:33,876 --> 01:11:34,918 ‎Da, Paul. 1181 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 ‎Unde ești? 1182 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 ‎Nu voi putea ajunge la întâlnire. 1183 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 ‎- ‎E cam riscant. ‎- Taci! De ce? 1184 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 ‎- Dar înțelegerea? ‎- ‎Taci! 1185 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 ‎Mi-ai spus să tac? 1186 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 ‎Ascultă! Nimeni nu-mi spune să tac, bine? 1187 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 ‎N-am vrut s-o spun. Mi-a scăpat. 1188 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 ‎Angelo, încep să obosesc puțin. 1189 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 ‎- Continuați, dnă Wolf! ‎- Nu. Sunt obosită. 1190 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 ‎Bine. 1191 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 ‎- Cum rămâne cu Big Mac? ‎- Marguerite, continuă! 1192 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 ‎Marguerite, ce faci? 1193 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 ‎Gata. Nu mai pot. 1194 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 ‎Livrează-l în tărâmul falafelului. 1195 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 ‎Ai grijă! Microfonul. 1196 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 ‎- Exagerezi. ‎- Mă străduiesc. 1197 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 ‎Nu mă prefac. 1198 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 ‎Falafel. Ai înțeles? Livrare la domiciliu. 1199 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 ‎- Dnă Wolf, sunteți bine? ‎- Azi ori niciodată. 1200 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 ‎- Bine? Nu mă mai șâșâi! ‎- Liniște! 1201 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 ‎Altfel închid. Și o să vezi… 1202 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 ‎Mi-a închis. 1203 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ‎La naiba! 1204 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 ‎- Misiune anulată. ‎- ‎Ce se întâmplă? 1205 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 ‎- Anulează! Repet, anulează. ‎- ‎Ce se întâmplă? 1206 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 ‎Mă înec! 1207 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 ‎- Scoate-mă! ‎- Archie? 1208 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 ‎- Angelo, ajutor! ‎- Dar… 1209 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 ‎Fac ce vreau. 1210 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ‎Archibald! 1211 01:12:53,793 --> 01:12:54,876 ‎Marguerite! 1212 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 ‎Dnă Wolf! 1213 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 ‎DIAMANT NOVAK SIMYON, TAARGHISTAN 1214 01:13:34,709 --> 01:13:36,751 ‎Archibald Al Mahmoud. 1215 01:13:38,043 --> 01:13:39,668 ‎Te-am prins, impostorule! 1216 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 ‎Te deranjăm? 1217 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 ‎Nu vorbesc franceză. ‎O să iau un interpret. 1218 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 ‎- Archibald! ‎- Sunt bine. 1219 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 ‎Domnișoarelor, luați-o ușor! 1220 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 ‎Totul e bine. 1221 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 ‎- L-ai ucis pe Fernand. ‎- Ceața. 1222 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 ‎O să omor legenda. 1223 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 ‎De ce l-ai ucis pe Fernand? 1224 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 ‎Brumère! 1225 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 ‎Teroristule! 1226 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 ‎Scuze! Nu. 1227 01:16:36,626 --> 01:16:37,709 ‎Archibald? 1228 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 ‎Fetelor! Gata să dați din fund? 1229 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 ‎Vreți să jucați? Bine. 1230 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 ‎El e micul meu prieten! 1231 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 ‎Ai nevoie de o armată ‎ca să îmi faci felul. 1232 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 ‎Eu sunt Archibald Al Mahmoud! 1233 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 ‎Ți-ai ales bine echipa. 1234 01:17:35,084 --> 01:17:39,001 ‎Archie, o să ne omori. Tâmpitule! 1235 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 ‎Nu mai vorbi așa cu mine! Gata! 1236 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 ‎Da. 1237 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 ‎Apa nu e punctul meu forte. 1238 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 ‎Am observat. 1239 01:17:50,001 --> 01:17:51,959 ‎Nu pot face față acestei misiuni. 1240 01:17:53,168 --> 01:17:54,834 ‎Nu-i pot face față lui. 1241 01:17:54,918 --> 01:17:56,376 ‎Acum e vina mea? 1242 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 ‎Sunt mereu de vină. 1243 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 ‎Am vrut să te ajut. 1244 01:18:07,043 --> 01:18:08,293 ‎Știu. 1245 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 ‎Sincer, dle agent, ‎dacă îmi dădeați o armă, 1246 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 ‎acum sărbătoream victoria. 1247 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 ‎E doar o zgârietură. 1248 01:18:35,834 --> 01:18:38,418 ‎Acum știm cine e cumpărătorul. 1249 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 ‎Simyon Novak. 1250 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 ‎Fiul regelui din Taarghistan? 1251 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 ‎Parcă avea interdicție aici. 1252 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 ‎Paul Lesueur i-a dat acte ‎cu numele lui Archibald. 1253 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 ‎Voia să-i vândă Big Macul fără probleme. 1254 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 ‎Livrarea e diseară. 1255 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 ‎Mi-ar plăcea un Mac. 1256 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 ‎Ți-ai recuperat pașaportul? 1257 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 ‎În plină acțiune, i-am luat telefonul. 1258 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 ‎Serios? 1259 01:19:05,543 --> 01:19:08,459 ‎E un zbor de șase ore spre Taarghistan. 1260 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 ‎Drum lung pentru așa livrare. 1261 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 ‎Cum ai putea ajunge în Taarghistan ‎fără să părăsești țara? 1262 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 ‎- Ambasada. ‎- Asta e. 1263 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 ‎Va trebui să-i prindem în flagrant, 1264 01:19:23,501 --> 01:19:27,084 ‎să recuperăm Big Macul ‎și să-i prindem pe Paul și Simyon. 1265 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 ‎Excelent! 1266 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 ‎Tatăl lui Simyon l-a chemat ‎înapoi în țară. 1267 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 ‎N-o să ne mai deranjeze. 1268 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 ‎- Nu e bine. ‎- Bineînțeles că nu. 1269 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 ‎Fără vânzare, nu avem nicio dovadă. 1270 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 ‎Nu, nu e bine. 1271 01:19:42,876 --> 01:19:46,918 ‎- N-o să-mi exonerez numele? ‎- Tatăl tău și noi vom fi învinuiți. 1272 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 ‎Regret să vă informez. 1273 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 ‎Cariera mea în politică se încheie azi. 1274 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 ‎Mare păcat, Alexandre. 1275 01:19:58,209 --> 01:19:59,376 ‎Mulțumesc, Momo! 1276 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 ‎Ai ceva? Un plan B? 1277 01:20:05,209 --> 01:20:06,709 ‎Niciun plan B. 1278 01:20:06,793 --> 01:20:09,334 ‎A venit să mă salveze ‎și nu-s prioritatea lui. 1279 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 ‎Am venit să te salvez. 1280 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 ‎Am pus securitatea țării pe primul loc. 1281 01:20:14,001 --> 01:20:15,084 ‎Ai făcut bine. 1282 01:20:15,918 --> 01:20:17,501 ‎Ca agent, da. 1283 01:20:17,584 --> 01:20:20,168 ‎Ca tată, nu. 1284 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 ‎Ca agent, ești grozav. Ai fost perfect. 1285 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 ‎Da. 1286 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 ‎Ca tată… 1287 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 ‎Așa e. 1288 01:20:29,709 --> 01:20:31,668 ‎Mulțumesc, frate! 1289 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 ‎Archibald, poate la fel e și pentru mine. 1290 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 ‎Mi-ar fi plăcut un fiu de 25 de ani ‎care să-și asume responsabilitatea. 1291 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 ‎Nu un răsfățat ca tine, ‎care nu știe să conducă! 1292 01:20:45,251 --> 01:20:48,209 ‎Care țipă ca un copil când se bate! 1293 01:20:51,543 --> 01:20:53,793 ‎Care se ascunde în spatele studiilor. 1294 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 ‎Uită-te la mine, Archibald! 1295 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 ‎Viața e ca o operațiune. 1296 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 ‎Viața e reală. 1297 01:21:08,876 --> 01:21:11,709 ‎Faci tot ce poți cu ce ai la îndemână. 1298 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 ‎Iar tu, Archibald, 1299 01:21:17,334 --> 01:21:19,876 ‎vei fi mereu ‎cea mai scumpă cicatrice a mea. 1300 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 ‎Avem un lucru în comun. 1301 01:21:30,584 --> 01:21:32,251 ‎Amândoi suntem dezamăgiți. 1302 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 ‎Scuze că aduc vorba, 1303 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 ‎dar cum ai încurcat un telefon ‎cu un pașaport? 1304 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 ‎- Taci! ‎- Nu seamănă. 1305 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 ‎Nu poți răsfoi un telefon. Adică… 1306 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 ‎Dacă vânzarea se face diseară la ambasadă? 1307 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 ‎Da, e clar că ai ratat un detaliu. 1308 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 ‎Simyon a decolat de ore bune. 1309 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 ‎Perfect! 1310 01:22:01,584 --> 01:22:02,793 ‎Nu înțeleg. 1311 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 ‎- Simyon. Unde ești? ‎- ‎Unde crezi, boule? 1312 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 ‎- ‎La ambasadă, tâmpitule‎. ‎- Da! 1313 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 ‎Vom continua conform planului. ‎Nu uita de cadoul meu. 1314 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 ‎Și tu să nu uiți 1315 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 ‎cele 30 de milioane de șaorme, ‎por favor‎! 1316 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 ‎- Râzi de mine? ‎- Deloc. Vorbești spaniolă… 1317 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 ‎La ora 09:00 în camera mea privată, boule. 1318 01:22:22,376 --> 01:22:23,334 ‎Alo? 1319 01:22:24,459 --> 01:22:25,459 ‎E bun. 1320 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 ‎Având în vedere paza, nu vom fi înarmați. 1321 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 ‎Simt că va fi o operațiune majoră. 1322 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 ‎E operațiunea mea. ‎Nu mai implic pe nimeni. 1323 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 ‎Mai ales pe el. 1324 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 ‎Poftim? Nu. 1325 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 ‎Asta mă afectează. Vin. Nu e negociabil. 1326 01:22:42,293 --> 01:22:46,209 ‎Să ratăm marea finală? Nici vorbă. ‎Eu și Archie suntem o echipă. 1327 01:22:46,293 --> 01:22:48,834 ‎Eu nu plec de lângă Archie sau sora mea. 1328 01:22:48,918 --> 01:22:51,376 ‎Care-i treaba? Primesc armă? 1329 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 ‎N-ați întrebat, dar mă bag. 1330 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 ‎Pentru tata, pentru bunicul Jacques. ‎Nu-mi place să fiu luat drept prost. 1331 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 ‎Un mic detaliu. 1332 01:23:00,043 --> 01:23:01,668 ‎Fără bani, nu avem vânzare. 1333 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 ‎Treizeci de milioane nu-s un detaliu mic. 1334 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 ‎Sunt un detaliu mare. 1335 01:23:07,334 --> 01:23:08,709 ‎Depinde pentru cine. 1336 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 ‎Ascultă, Ceață! 1337 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 ‎E o sumă mare. 1338 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 ‎Dar mi-ai salvat fiul. 1339 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 ‎Uite, Ceață! Vânătaia aproape a dispărut. 1340 01:23:32,459 --> 01:23:33,668 ‎La ce ne uităm? 1341 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 ‎Banii sunt ai tăi timp de 24 de ore. 1342 01:23:41,168 --> 01:23:42,459 ‎- ‎Bine? ‎- Doar atât. 1343 01:23:45,459 --> 01:23:46,834 ‎Ajung într-o oră. 1344 01:23:47,459 --> 01:23:50,418 ‎Treizeci de milioane într-o oră? ‎Ce aplicație ai? 1345 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 ‎AMBASADA TAARGHISTAN 1346 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 ‎Bine. Balerina își face intrarea. 1347 01:24:11,751 --> 01:24:12,918 ‎Vulturul Unu. 1348 01:24:16,668 --> 01:24:18,043 ‎Șoimul Doi. 1349 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 ‎Acum, Vulpea. Salut, amice! 1350 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 ‎Șarpele e în mișcare. 1351 01:24:29,709 --> 01:24:30,918 ‎Nu mă atinge! 1352 01:24:33,543 --> 01:24:34,626 ‎Păianjenul… 1353 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 ‎De ce eu sunt mereu executantul? 1354 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 ‎- Bună! ‎- Bună! 1355 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 ‎- Aș vrea o apă minerală. ‎- Și eu aș vrea un Mercedes. 1356 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 ‎Cu toții avem probleme. 1357 01:25:18,418 --> 01:25:19,626 ‎Un bărbat adevărat. 1358 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 ‎Are o sală de jocuri! 1359 01:25:29,251 --> 01:25:30,959 ‎- O cale ferată! ‎- Archibald! 1360 01:25:31,043 --> 01:25:32,459 ‎Nu mai atinge totul! 1361 01:25:33,251 --> 01:25:35,043 ‎Bine. Camerele sunt aici. 1362 01:25:35,126 --> 01:25:37,959 ‎Vom filma tranzacția ‎ca să-i prindem în flagrant. 1363 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 ‎Vor verifica banii înainte de tranzacție. 1364 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 ‎- Să ne schimbăm! ‎- Da. 1365 01:25:51,334 --> 01:25:52,584 ‎Să mergem! 1366 01:25:53,418 --> 01:25:55,543 ‎- Dle comandant? ‎- Da? 1367 01:25:55,626 --> 01:25:57,376 ‎Vă caută Brumère la telefon. 1368 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 ‎- Richard? ‎- ‎Guy, prietenul meu! 1369 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 ‎- ‎Ce mai faci? ‎- Nu ai prieteni aici. 1370 01:26:15,126 --> 01:26:18,459 ‎De dragul vremurilor vechi, ‎o să te scutesc de necazuri. 1371 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 ‎Hugo e cu mine. Vrea să te salute. 1372 01:26:22,793 --> 01:26:23,834 ‎Constantin? 1373 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 ‎Mă bucur să te aud. 1374 01:26:27,959 --> 01:26:29,959 ‎Hai să ne întâlnim, Richard! 1375 01:26:30,043 --> 01:26:32,168 ‎Hai să vorbim. Noi trei. 1376 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 ‎Munca de teren e de tine. 1377 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 ‎Cum spunea soția ta, ‎e greu să joci fără sculele potrivite. 1378 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 ‎Ascultă-mă, nemernicule! 1379 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 ‎A închis. 1380 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 ‎Cât, 38 de secunde? Nemernicule! 1381 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 ‎Nici măcar un minut nu mai poate. 1382 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 ‎Cine are scula mică? 1383 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 ‎Cine o ia la fund? 1384 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 ‎Ce e asta, Joard? 1385 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 ‎Scuze, dle… dnă ministru! 1386 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 ‎Suntem sub presiune. 1387 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 ‎- Unde suntem? ‎- Bună întrebare. 1388 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 ‎Maurice, unde sunt? 1389 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 ‎Maurice, unde sunt? 1390 01:27:09,251 --> 01:27:10,418 ‎Archibald! 1391 01:27:11,501 --> 01:27:12,584 ‎Archibald! 1392 01:27:14,584 --> 01:27:16,626 ‎Mă învinuiești pentru mama ta. 1393 01:27:18,334 --> 01:27:20,459 ‎Absența mea în viața ta a fost… 1394 01:27:22,001 --> 01:27:23,126 ‎de neiertat. 1395 01:27:25,459 --> 01:27:28,126 ‎Dar nu eram pregătit ‎să întemeiez o familie. 1396 01:27:30,834 --> 01:27:33,293 ‎Înțelegi? Nu eram pregătit. 1397 01:27:34,001 --> 01:27:36,793 ‎Știam că Fernand va fi un tată mai bun. 1398 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 ‎Dar am fost mereu lângă tine, Archibald. 1399 01:27:43,376 --> 01:27:45,626 ‎Chiar și la înmormântarea mamei tale. 1400 01:27:47,043 --> 01:27:48,626 ‎Am fost mereu lângă tine. 1401 01:28:21,043 --> 01:28:22,084 ‎Tu ai fost? 1402 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 ‎Jur că e ultima dată ‎când mă deghizez în târfă. 1403 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 ‎Arăți grozav. 1404 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 ‎Rochia aia pe silueta ta… 1405 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 ‎Ești… 1406 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 ‎Nu contează. O să mă schimb. Da. 1407 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ‎FORȚELE ARMATE 1408 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 ‎Șefu'! 1409 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 ‎- Frumoasă recepție! ‎- Eu am organizat-o. 1410 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 ‎Înghețata e în cornet. 1411 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 ‎Repet. Înghețata e în cornet. 1412 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 ‎Ce? Când ești la bal, dansezi. 1413 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 ‎E cam ciudat. 1414 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 ‎Și suntem filmați. 1415 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 ‎- Pune mâna pe umărul meu! ‎- Poftim? 1416 01:29:45,584 --> 01:29:47,501 ‎Pune mâna pe umărul meu! 1417 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 ‎- Așa? ‎- Da. 1418 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 ‎Hai să facem spectacol! 1419 01:29:56,918 --> 01:29:59,751 ‎E o nebunie! 1420 01:29:59,834 --> 01:30:02,459 ‎Sunt comandantul Jouard. Lasă-mă să intru! 1421 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 ‎Începi să mă enervezi. ‎Nu ai autoritate aici. 1422 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 ‎- E un terorist. ‎- Dnă Meister-Mayer. 1423 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 ‎- Ce mai faceți? ‎- Glumești? 1424 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 ‎Oprește-l! 1425 01:30:14,209 --> 01:30:15,459 ‎A lăsat-o să intre. 1426 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 ‎Găsește-mi un smoching! 1427 01:30:21,751 --> 01:30:24,209 ‎Simyon! Am ajuns, frate! 1428 01:30:24,959 --> 01:30:25,918 ‎Prietenul meu. 1429 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 ‎Simyon e bine? 1430 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 ‎E furios. ‎Se uită la un film ca să se liniștească. 1431 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 ‎- Ești bine? ‎- Tata m-a tocat mărunt din cauza ta! 1432 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 ‎- Nu trebuie… ‎- Taci! Sunt blocat aici, ca un șobolan. 1433 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 ‎Păi… 1434 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 ‎- Te rog! ‎- Ai adus cadoul? 1435 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 ‎Da, l-am adus. 1436 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 ‎Ai adus micul meu plic? 1437 01:30:52,584 --> 01:30:54,626 ‎Bună seara! Ce faci? Da. 1438 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 ‎Sunt agent secret. 1439 01:30:58,418 --> 01:31:00,709 ‎E cea mai recentă versiune 1440 01:31:00,793 --> 01:31:04,459 ‎de Big Mac. 1441 01:31:05,418 --> 01:31:06,793 ‎- Îmbrățișează-mă! ‎- Nu. 1442 01:31:07,751 --> 01:31:08,834 ‎Încetează! 1443 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 ‎- Atinge-mă! ‎- Dar… 1444 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 ‎De ce? Stăm cu spatele. 1445 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 ‎Poftim! Un Big Mac la pachet. 1446 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 ‎Bine, păi… 1447 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 ‎Deci. Fascinant! 1448 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 ‎- Ce ai făcut? ‎- M-am panicat. 1449 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 ‎Doamne! 1450 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 ‎- Haide! ‎- Eu plec. 1451 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 ‎Te las în treburile tale. 1452 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 ‎S-a făcut! 1453 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 ‎Și am bătut palma. 1454 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 ‎Să ne uităm la film! 1455 01:31:44,001 --> 01:31:46,084 ‎- Nu mă interesează. ‎- ‎Simyon! 1456 01:31:47,126 --> 01:31:48,668 ‎Am ajuns, frate. 1457 01:31:49,334 --> 01:31:50,251 ‎Prietenul meu. 1458 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 ‎Dispozitive de bruiaj. 1459 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 ‎Pare o problemă tehnică minoră… 1460 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 ‎Richard Brumère, cunoscut drept Ceața. 1461 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 ‎Dalila, planul B! 1462 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 ‎Duceți-vă! 1463 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 ‎Fetelor! 1464 01:32:19,251 --> 01:32:20,501 ‎Vreți să ne jucăm? 1465 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 ‎Să ne jucăm! 1466 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 ‎Pe muzică. 1467 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 ‎Record nou! 1468 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 ‎Jocul s-a terminat! 1469 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 ‎Ești bine? 1470 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 ‎Lovește din nou. 1471 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 ‎Jucătorul doi, fii gata! 1472 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 ‎Magnum, dă-te jos! 1473 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 ‎Nu! 1474 01:33:36,793 --> 01:33:38,793 ‎- Nu, Archie! ‎- Ce? 1475 01:33:38,876 --> 01:33:40,584 ‎- Respectă planul! ‎- Nu decizi tu. 1476 01:33:41,751 --> 01:33:42,959 ‎Dă-i drumul! 1477 01:33:54,376 --> 01:33:55,876 ‎Ai pierdut! 1478 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 ‎Nu! Tată, jos! 1479 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 ‎Bine. 1480 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 ‎A doua bilă. 1481 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 ‎Doamnelor și domnilor, ‎Paul tocmai a părăsit clădirea. 1482 01:34:34,126 --> 01:34:35,376 ‎Lovitură perfectă. 1483 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 ‎Unde mergi? 1484 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 ‎E misiunea noastră! 1485 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 ‎Fără „a ta”, „a noastră”. E a mea! 1486 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 ‎Mă muști? Ești nebun? 1487 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 ‎Dă-i drumul! Nu! 1488 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 ‎- Richard! ‎- Marguerite? 1489 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 ‎Dă-i drumul! 1490 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 ‎O să-ți fiu alături mereu. 1491 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 ‎Dă-l pe Paul pe mâna poliției! Ia banii! 1492 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 ‎Voi mergeți cu Marguerite! 1493 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 ‎- Nu te pot părăsi. ‎- Archibald! 1494 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 ‎Ești prioritatea mea. 1495 01:35:18,293 --> 01:35:22,168 ‎Măcar m-am întors în acțiune ‎și nu sunt în costum de baie. 1496 01:35:22,251 --> 01:35:25,001 ‎- Ascultă-l pe tatăl tău! ‎- Mă rănești. 1497 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 ‎Taci! 1498 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 ‎Totul e bine. 1499 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 ‎Pregătește-te pentru supozitor! 1500 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 ‎Haide! 1501 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 ‎Nu. Ucisul omoară. 1502 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 ‎Se pare că am ajuns la timp. 1503 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 ‎Nu-i așa? 1504 01:36:11,959 --> 01:36:13,293 ‎Bună treabă! 1505 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 ‎Foarte grațios, cu formă bună și eficient. 1506 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 ‎Mulțumesc! Nici nu m-am încălzit ‎și am ratat aterizarea. 1507 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 ‎De obicei am mai multă vână. 1508 01:36:24,043 --> 01:36:25,876 ‎Faci o mare greșeală. 1509 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 ‎Mă rănești, mamă. 1510 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 ‎- Ai spus „mamă”? ‎- Nu. 1511 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 ‎Ba da, așa ai spus. 1512 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 ‎- Da, ai spus „mamă”. ‎- Așa e. 1513 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 ‎- N-am spus-o. ‎- Dalila. 1514 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 ‎Ce faci? Marguerite! 1515 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 ‎Nu sunt o armă. 1516 01:36:46,001 --> 01:36:47,251 ‎N-avem nevoie de ea. 1517 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 ‎Faceți loc! Scuze! 1518 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 ‎- Poftim? ‎- Sigur, e mama lui. 1519 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 ‎Nu uit niciodată o față. Am recunoscut-o. ‎Are o poză cu ea în portofel. 1520 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 ‎Marguerite? Nu. 1521 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 ‎Nu. 1522 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 ‎Nu-mi spune că afli iar de la mine ‎cine e părintele. 1523 01:37:07,751 --> 01:37:10,626 ‎Ar trebui să-ți faci temele, dle Brumère. 1524 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 ‎Bine. 1525 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 ‎Bine. Să mergem! 1526 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 ‎Mă poți ajuta sau trebuie să fac totul? 1527 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 ‎Nu mă mai denigra, mamă! ‎De ce nu am încredere în mine? 1528 01:37:19,709 --> 01:37:23,501 ‎Pentru că toți acești ani tu m-ai înjosit. 1529 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 ‎Am multe… 1530 01:37:25,001 --> 01:37:26,584 ‎Ia mâna de pe fiul meu! 1531 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 ‎Marguerite! 1532 01:37:31,293 --> 01:37:32,293 ‎Marguerite! 1533 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 ‎De ce? 1534 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 ‎De ce? Pentru cașcaval, Richard. 1535 01:37:36,334 --> 01:37:38,418 ‎Și mai ales pentru dreptate. 1536 01:37:38,501 --> 01:37:41,001 ‎Mie nu mi-a protejat nimeni fiul. 1537 01:37:41,084 --> 01:37:43,168 ‎Fiul tău nu e mai bun decât al meu. 1538 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 ‎Iar începem. 1539 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 ‎În fața oamenilor. Nu ai nicio rușine. 1540 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 ‎Nu știam că ai un fiu. 1541 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 ‎Am născut în secret ‎ca să intru în departament. 1542 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 ‎Dar pentru fiul lui Richard Brumère, ‎nimic nu era prea bun. 1543 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 ‎Răsfățat de republică! 1544 01:37:58,501 --> 01:38:00,626 ‎A trebuit să redresez echilibrul. 1545 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 ‎Simyon nu e primul meu client. ‎Au fost mulți. 1546 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 ‎Nu i-am furat greu identitatea. ‎Fiul tău e cinstea întruchipată. 1547 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 ‎Fernand devenise suspicios. 1548 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 ‎L-ai ucis pe Fernand? 1549 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 ‎- Înainte să-ți spună ceva. ‎- S-a terminat. 1550 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 ‎Exista un Alexandre înainte, ‎dar acum există alt Alexandre. 1551 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 ‎Nu e același tip. 1552 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 ‎Tipul ăsta e nebun! 1553 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 ‎Ce s-a întâmplat? 1554 01:38:25,459 --> 01:38:29,043 ‎- La piscină… ‎- Trebuia să-ți faci temele. 1555 01:38:29,126 --> 01:38:31,251 ‎Am fost campioană regională la polo. 1556 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 ‎Expertă. 1557 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 ‎- Un pește. ‎- Un delfin. 1558 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 ‎De ce Big Mac? 1559 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 ‎Ultima afacere și ne putem face de cap. 1560 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 ‎- Da. ‎- Nu o să te las să-mi stai în cale. 1561 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 ‎M-ai atacat personal. 1562 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 ‎Tată! 1563 01:38:48,251 --> 01:38:50,584 ‎Avem treburi neterminate. 1564 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 ‎Guy, ai întârziat. 1565 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 ‎Da, am întârziat. 1566 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 ‎Nu-ți face griji. O să ieși. 1567 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 ‎Pe o targă. 1568 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 ‎Ambasada e înconjurată. 1569 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 ‎Am așteptat de mult asta. Ce e? 1570 01:39:02,668 --> 01:39:04,793 ‎Bine. Înțeleg. 1571 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 ‎Adică noi doi? Bine. Te așteptam de mult. 1572 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 ‎Să ne jucăm ca între bărbați! 1573 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 ‎Uite! 1574 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 ‎Vezi? 1575 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 ‎Ca între bărbați. 1576 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 ‎Puișor. Purta chiloți? 1577 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 ‎Ce culoare? 1578 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 ‎Ușor! 1579 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 ‎Richard! Mă doare. 1580 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 ‎Santiago, 1984. 1581 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 ‎Când l-ai eliberat pe ambasador, ‎eram acolo. 1582 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 ‎Bogota, 1988. 1583 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 ‎Trucul orbului. 1584 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 ‎Încetează! 1585 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 ‎Djibouti, 1993. 1586 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 ‎- Marguerite! ‎- Bună, Guy! 1587 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 ‎L-ai ucis pe Jouard! 1588 01:39:51,084 --> 01:39:54,043 ‎Doar el putea depune mărturie ‎împotriva noastră. 1589 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 ‎- Sună! ‎- Da. Bine. 1590 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 ‎- Să mergem! ‎- Da. 1591 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 ‎Da. Tocmai am văzut ‎că Richard l-a ucis pe Jouard. 1592 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 ‎Protocolul 62. Scuze! 1593 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 ‎- Archie, ești bine? ‎- E mort? 1594 01:40:16,126 --> 01:40:17,626 ‎Bună seara! 1595 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 ‎Pleci undeva, bunico? 1596 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 ‎Vrei să ne jucăm? 1597 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 ‎Doamne! 1598 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 ‎Te arestez în numele legii! 1599 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 ‎Fă ceva! 1600 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 ‎Sora mea avea dreptate. 1601 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 ‎Ești antică. 1602 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 ‎Las-o pe mama! 1603 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 ‎Mersi, Emmanuel! 1604 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 ‎Avem acceptul președintelui. ‎Protocolul 62. 1605 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 ‎- Da. ‎- Putem lua cu asalt ambasada. 1606 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 ‎Protocolul 62? Nici să nu te gândești! 1607 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 ‎Se aplică doar în vreme de război. 1608 01:40:49,668 --> 01:40:51,543 ‎Și puștiul? 1609 01:40:51,626 --> 01:40:54,334 ‎- Daune colaterale. ‎- Îi trimiteți la măcel. 1610 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 ‎Cazierul lui spune că nu e un geniu. 1611 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 ‎- Lasă-mă! ‎- Tu dă drumul! Versace! 1612 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 ‎Dă-i drumul mamei! 1613 01:41:02,459 --> 01:41:03,501 ‎Marguerite! 1614 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 ‎Prieteni! 1615 01:41:06,501 --> 01:41:07,459 ‎Prieteni! 1616 01:41:08,293 --> 01:41:09,668 ‎Nu e ceea ce… 1617 01:41:09,751 --> 01:41:12,668 ‎Ei sunt! Sunt de-al vostru. 1618 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 ‎- Înapoi! ‎- Paul Lesueur. 1619 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 ‎Minunată sincronizare. 1620 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 ‎Bună treabă. 1621 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 ‎Arestați-i pe clovnii ăștia! 1622 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 ‎Da. Costum antiglonț. 1623 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 ‎Fabricat în Franța. ‎Eram mort dacă era din Bangladesh. 1624 01:41:38,959 --> 01:41:40,001 ‎Marguerite! 1625 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 ‎M-ai trădat. 1626 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 ‎A fost vina ei. Eu o să… 1627 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 ‎- Stai aici. ‎- Stau, bineînțeles. 1628 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 ‎Și tu, Lazare? 1629 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 ‎Îți voi spune în curând ‎„dle ministru Lazare”. Da. 1630 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 ‎Familia ta să fie mândră. 1631 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 ‎Deci? 1632 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 ‎Cine e prostul acum? 1633 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 ‎Șefu'! 1634 01:42:12,001 --> 01:42:13,501 ‎Ministrul Lazare. 1635 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 ‎Iar tu, Richard… 1636 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 ‎ai lucrat mereu cu cei mai buni. 1637 01:42:21,334 --> 01:42:22,543 ‎N-am avut niciodată… 1638 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 ‎o așa echipă bună, serios. 1639 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 ‎Archibald, ai fost grozav. 1640 01:42:29,584 --> 01:42:30,584 ‎Mulțumesc, tată! 1641 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 ‎- Mulțumesc, domnule! ‎- Ești ridicol. 1642 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 ‎„Am câștigat!” 1643 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 ‎- Sunt mândru de tine. ‎- Serios? 1644 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 ‎Și eu. Sunt foarte mândru. Ai reușit. 1645 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 ‎- Serios? ‎- Da. 1646 01:42:44,668 --> 01:42:45,751 ‎Marguerite? 1647 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 ‎Așa cum se spune în Guatemala, lama… 1648 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 ‎Taci, Richard! 1649 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 ‎Pe naiba! În Guatemala… 1650 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 ‎- Povești cu lame… ‎- Taci! 1651 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 ‎- Oricum nu eram convins. ‎- Ce ratat! 1652 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 ‎Să se sacrifice pentru fiul lui… 1653 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 ‎Și arma aia de plastic? 1654 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 ‎- Big Mac. ‎- Da. 1655 01:43:08,334 --> 01:43:10,168 ‎Foarte bună treabă! 1656 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 ‎Va trebui să vii la sediu. 1657 01:43:13,001 --> 01:43:14,043 ‎Sigur că da. 1658 01:43:15,751 --> 01:43:16,834 ‎Richard? 1659 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 ‎Richard? 1660 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 ‎PENTRU IUBITA MEA MAMĂ CARE VISA 1661 01:45:19,918 --> 01:45:23,001 ‎SĂ-L VADĂ PE MERCENARUL ĂSTA ÎN ACȚIUNE 1662 01:45:49,293 --> 01:45:51,793 ‎Mielul a ieșit din congelator. 1663 01:46:05,584 --> 01:46:06,543 ‎Mulțumesc! 1664 01:46:12,876 --> 01:46:14,959 ‎„Mielul a ieșit din congelator.” 1665 01:46:15,876 --> 01:46:16,876 ‎La naiba! 1666 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 ‎Subtitrarea: Alina Anescu 1667 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 ‎Am ratat ceva? 1668 01:50:03,751 --> 01:50:05,793 ‎Doar nașterea fiului tău. 1669 01:50:05,876 --> 01:50:08,626 ‎Fernando! Mai fă-o odată, ‎trebuie să filmez. 1670 01:50:08,709 --> 01:50:10,001 ‎Doctore! 1671 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 ‎- Ești nebun. Nu te mai uita! ‎- De ce? 1672 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 ‎Ieși! Scumpo… 1673 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 ‎Ce faci? 1674 01:50:21,501 --> 01:50:25,084 ‎Voi fi mereu aici ‎pentru momentele mari din viața ta. 1675 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 ‎BUN VENIT JOSH, ‎MICUL MEU MERCENAR, 27 MARTIE 2021