1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 УЛАН-БАТОР, МОНГОЛИЯ 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Нет! Умоляю, пощадите. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Мой отец вам заплатит! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 - Я тебе не враг. - Я не хочу умирать. Пожалуйста. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 «Барашка вынули из морозилки». 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 Рыбка уплыла. Да! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 Туман… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Вроде и знаешь, что он есть, но его не достать. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ЗА 24 ЧАСА ДО ЭТОГО ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 11 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 Выжми до предела 12 00:02:55,459 --> 00:02:56,876 ТОНИ М ФЛОРИДА, МАЙАМИ 13 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 По лезвию бритвы иди 14 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 Но вниз не смотри Взгляд подними 15 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 Иначе тебе кранты 16 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 Раздвигай пределы 17 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Съезжай с дороги! 18 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Тормози! - Ойе, Сапапая! 19 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 Хотите наперегонки? 20 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Давай, коньо! 21 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Руль хватай, ставки повышай 22 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 Клапаны открыты широко Как ворота в сам ад 23 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 Сквозь ворота прямо езжай 24 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 Устремись туда, в неоглядную даль 25 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 Силы нет такой Чтобы остановила тебя 26 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Как же близок ты Ты на грани почти 27 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 Так что выжми, о да! 28 00:03:52,626 --> 00:03:56,626 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, десять, двадцать подписчиков! 29 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 Да я просто бог Инсты! 30 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 Ты достиг предела 31 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 Сделай же еще хоть шаг 32 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 Мощная идет игра 33 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 В ней ты должен побеждать 34 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Руки вверх! 35 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - Руки вверх! - Спрячь свой член! 36 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Ладно, но у меня тут крупный калибр. 37 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Нужны обе руки, чтоб держать пушку. Коньо, ва! 38 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 Осторожно! Прическа! 39 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 Мы его отпускаем? 40 00:04:48,584 --> 00:04:51,793 Да, выбора нет. Неприкосновенность. Гостайна. Это всё. 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Вот, господин Арчибальд Аль-Махмуд. 42 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Всё сходится. Вы свободны. 43 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Примите искренние извинения. 44 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 Что сходится? Размер моего движка? 45 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Ты, мелкий член. 46 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Ты мне нравишься, дурацкая твоя рожа. 47 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 А ты не нравишься. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 Привет, Ален-Ги! 49 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Привет, Мишель. 50 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Привет, Сиприен. 51 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ПАРИЖ 52 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Нет! 53 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Вот еще! Ну молодцы! 54 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 И на моей машине! 55 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 Поль, есть разговор! 56 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Привет, Мирей и Жозиан. У меня к нему разговор. 57 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Доброе утро, Поль! - Секунду. 58 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Вот разврат. Как они это делают? 59 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Да, прости. 60 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Поль, мне не нужна служебная машина. 61 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Тебе больше не о чем поговорить? Ты же главный, сам решай. 62 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Да, я знаю, что у меня такая должность, но мне это пока непривычно. 63 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Ладно. 64 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Но машину мы оставим, потому что я на ней езжу, так проще. 65 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - Ладно? - Хорошо. 66 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 - Это можно. Ты прав. - Отлично. 67 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 Да, Поль, 68 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 я увидел старый банковский перевод. 69 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Оплата за выполнение работ… 70 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 Счет фиктивный. 71 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Странно, что оплата прошла от МИДа, 72 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 учитывая все заверения президента… 73 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - А ты прав. - Кажется, это слегка… 74 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Он много хорошего пообещал. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 Прекрасный у нас президент. Да. 76 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 - Мужик. - Замечательный. 77 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Не думаешь, что нам не стоит совать в это нос? 78 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Нет, ну да. Я всё равно думаю… 79 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 А ты не думай. Ты же босс. 80 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Я босс. 81 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 Чувак! 82 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 «Не совать нос…» 83 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 Это не обо мне. Я-то свой нос суну. 84 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Фиктивные услуги? Арчибальд Аль-Махмуд. 85 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 По 1 580 евро в месяц с 1995 года. 86 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Отлично. Жил на казенные деньги… 87 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Молодец, Арчибальд Аль-Махмуд. 88 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Надеюсь, ты повеселился. Вечеринка окончена. 89 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 Папуля. 90 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 Дедушка Жак… 91 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Время пришло. 92 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 Всё кончено… 93 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Чёрт. 94 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 Это плохо. 95 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 С Аль-Махмуда сняли гриф секретности! 96 00:07:41,459 --> 00:07:46,126 Он скрывается на окраине Парижа. Будьте осторожны! Он вооружен и опасен! 97 00:07:46,209 --> 00:07:47,126 Вперед! 98 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 КАРТА УДЕРЖАНА 99 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 Впервые у месье Арчибальда Аль-Махмуда нет денег. 100 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 И как мне купить травку? 101 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 Зачем это? Ты сказал, что хочешь дать Далиле 20 евро. 102 00:07:58,543 --> 00:08:01,251 Я не собираюсь красть травку у своей сестренки. 103 00:08:01,334 --> 00:08:03,709 - У меня есть принципы. - Какие принципы? 104 00:08:03,793 --> 00:08:06,293 Сделать меня соучастником в наркоторговле? 105 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Тебя совсем затянуло в мир студенчества. 106 00:08:08,959 --> 00:08:12,209 А я-то с улицы. Мне нужно курнуть. Выбора нет. 107 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Что? Мы росли в самом безопасном квартале Европы. 108 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 Я предпочитаю курнуть перед работой. А у тебя никогда не было работы. 109 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Я совсем опоздал. Пока. Фернан меня прибьет. 110 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 ЛА ГРАНД МУРC МЮ, ОКРАИНА ПАРИЖА 111 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Я знаю, Фернан. Я опоздал. 112 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - Так не пойдет. - Две минуты. 113 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Я был с Момо. 114 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Проваливайте! 115 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 - А не то отведаете метлы! - Валим. 116 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 Эх ты! 117 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Смотри. Я всё погладил. 118 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 Как твои экзамены? 119 00:08:59,459 --> 00:09:02,084 Что за специальность-то? Мой маленький гений. 120 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Экологический учет. Думаю перейти на социологию средневековья. 121 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Это здорово. 122 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Просто продолжай учиться. Если б я мог… 123 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 Можешь помочь? Мою карту проглотил банкомат. 124 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Мамины деньги не поступили. 125 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 Не поступили? 126 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 Деньги не поступили? 127 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Ублюдки. 128 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Отправим имейл. - Твое прикрытие снято. 129 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 Да прикрыт я. Проблема в переводе. 130 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Уйди от окна. Они едут сюда. 131 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Пора будить Тумана. 132 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Барашка вынули из морозилки. 133 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Повторяю, барашка вынули из морозилки. 134 00:09:41,876 --> 00:09:43,501 Сегодня будем есть барашка? 135 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Я редко упоминал Ришара, твоего отца. 136 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 При чём тут он? Ты мой отец. 137 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Послушай. Твой отец тебя не бросал. 138 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Никогда. 139 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Я присматривал за тобой из-за Бильбоке. 140 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Бильбоке? У тебя не Альцгеймера, часом? 141 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - Это за мной. - Это и за мной тоже. 142 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 И за тобой? Ты тоже травку покупал? 143 00:10:18,668 --> 00:10:21,251 - Биг Мак… - Ты меня пугаешь, Фернан. 144 00:10:21,334 --> 00:10:23,709 Дай гляну батарейки на кардиостимуляторе. 145 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Мой телефон! 146 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Никому не звони. 147 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Избегай вокзалов, метро. 148 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Ты должен стать неуловимым, как туман. 149 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Погоди. Давай успокоимся. 150 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - Мы не преувеличиваем? - Беги! 151 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Что мне с этим делать? Где ты это взял? 152 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Зачем стрелять в копов из-за дури? 153 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 - Беги! - Ладно! Где мы встретимся? 154 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Арчи. 155 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Ты знаешь, что я люблю тебя. Вперед! 156 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Маленький гений. 157 00:11:15,543 --> 00:11:16,459 Проведем обыск. 158 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Стоять! Ни с места! 159 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 - Лежать! - Лежать, говорю! 160 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 Ни с места! 161 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 Полиция! Лежать! 162 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 Я не знал, что это каннабис! 163 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 Это не я! 164 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Пожалуйста! 165 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Стойте. Не стреляйте. Это ужасное недоразумение. 166 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 КИЕВ УКРАИНА 167 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Слегка помяли, 168 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 но посылка цела и в отличной форме. 169 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 - Семейные дела. Уезжаю. - В другой раз. 170 00:12:03,918 --> 00:12:05,168 Хорошо. В другой раз. 171 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Извини. 172 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 173 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 ОФИС СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ ПАРИЖ 174 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 - Капитан? - Да? 175 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 - Мы получили факс. - Факс? 176 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Да. Кто шлёт факсы с кодом 25-летней давности? 177 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Тот, кого 25 лет никто не видел. 178 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 Вот дурак! Как можно быть таким бестолковым? 179 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 - Не хотел бы я быть на его месте. - Идиот! 180 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Полный придурок! 181 00:12:47,501 --> 00:12:49,918 - Кажется, у нас небольшая проблема. - Да? 182 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Что с тем переводом? 183 00:12:52,376 --> 00:12:53,918 Ты ничего не заметил, нет? 184 00:12:54,001 --> 00:12:56,918 Красную пометку «Совершенно секретно», означающую: 185 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 «Не трогай меня»? 186 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Да, но я слишком поздно ее увидел. 187 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 У нас уговор: ты мой босс. 188 00:13:03,959 --> 00:13:05,418 - Да. - Это решено. 189 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 При этом ты ничего не делаешь без моего согласия. 190 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 И что тебе непонятно? «Ничего»? «Без»? «Согласия»? 191 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 - Все три слова вместе? - Я понимаю все три слова. 192 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 Мы поступим так: 193 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 я возьму на себя всю ответственность, 194 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 поскольку я твой начальник. 195 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Да, Поль. 196 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Прекрати всё время кивать. 197 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Положись на меня. 198 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Генерал Гюго, 199 00:13:31,668 --> 00:13:34,293 простите, что вызвали вас, хоть вы на пенсии. 200 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Госпожа министр. - Генерал. 201 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Жуар. 202 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Мы говорим о возвращении бывшего агента. Верно? 203 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Ришар Брюмер. 204 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 Брюмер? Разве он не миф? 205 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Да ну вас. 206 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Гюго, 207 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 скажите госпоже министру, с кем мы имеем дело. 208 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Знаменитый командир группы Альфа. 209 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Спецподразделения под моим личным командованием. 210 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 Неуловимый. Отсюда и прозвище. 211 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Туман. 212 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Уволившись, 213 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 он стал самым знаменитым наемником в мире. 214 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Легендой. 215 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Лучший пилот, эксперт по оружию… 216 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 Но без оружия он превосходит сам себя. 217 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Я видел, как он голыми руками поборол носорога. 218 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Мифоманьяки. 219 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Он вытащит себя из любой ситуации. 220 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 Как в тот вечер, когда Брюмер спас мне жизнь, 221 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 выполнив операцию на открытом сердце бамбуковыми палочками. 222 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Да ладно. Он же не Джеймс Бонд. 223 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 А в 1995-м. 224 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Операция «Бильбоке». 225 00:14:48,293 --> 00:14:52,084 Из соображений безопасности правительство бросило Брюмера одного. 226 00:14:52,168 --> 00:14:54,501 Один на поле боя, в руках врага. 227 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 - Полковник? - Да, Ришар. 228 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 Фара рядом? 229 00:15:01,501 --> 00:15:03,626 - Министр, это он. - Дайте ей трубку. 230 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - Нет! - Да, давай. 231 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Да! 232 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Ришар? 233 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 - Что она говорит? - Неудобно же. Это личное. 234 00:15:20,459 --> 00:15:23,084 - Между ними. Как у всех пар. - Переводи. 235 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 Например, только что она сказала: 236 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 «Катись к своим шлюхам!» Чудесно. 237 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 Должно быть, это их личный код. 238 00:15:39,168 --> 00:15:41,543 Она сравнила Ришара с пометом тушканчика. 239 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 - Ришар? - Сделайте, что просит Фара. 240 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Я исчезну навсегда. Такова цена моего молчания. 241 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Прощайте. 242 00:15:49,793 --> 00:15:51,501 Худшее оскорбление для араба! 243 00:15:51,584 --> 00:15:53,459 - Повесил трубку. - Засекли его? 244 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Не хватило десяти секунд. Как жаль. 245 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Прямо как в кино. 246 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Она хочет, чтобы ее сын Арчибальд носил ее фамилию. 247 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 - Аль-Махмуд. - Это несерьезно. 248 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Просит для него пожизненное ежемесячное пособие. 249 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 И пожизненный иммунитет. 250 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Под грифом полной секретности. 251 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - Нет, министр. - Согласен. 252 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 - Ну что вы? - Хочешь регулировщиком стать? 253 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - Нет. - Ну вот, нет. Так что да. 254 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 - И место в детском саду. - Нет. 255 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 Это же фарс. 256 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 А президент согласился. 257 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Мой долг, господин министр, 258 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 сказать вам, что это ошибка. 259 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Мы его держим за жабры. - Нет, он нас держит. 260 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Если он заговорит, о «Бильбоке» станет всем известно. 261 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 «Бильбоке»? 262 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 - Думала, я больше не услышу это слово. - Ну вот. Спасибо, Гюго. 263 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Он дал нам все причины уничтожить этого ублюдка. 264 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Пришла пора 265 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 покончить с 90-ми раз и навсегда. 266 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Переведем его сына в Бру. 267 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 - Бру? - Да, в Бру. 268 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 В Ла-Перш. 269 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Не так экзотично, как в Гуантанамо, но не менее эффективно. 270 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 У нас есть фотографии Брюмера? 271 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 Это он! 272 00:17:23,209 --> 00:17:24,334 Что это? 273 00:17:24,418 --> 00:17:27,168 Летняя ярмарка в школе имени Жан-Батиста Поклена. 274 00:17:27,251 --> 00:17:29,793 С тех пор Туман никогда не фотографировался. 275 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 Верно, умник. 276 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Бурнетт! 277 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Капитан? 278 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Только что доставили. 279 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Брюмер вам прислал кубок. 280 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Отлично. 281 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Я пришла с надеждой, а ухожу с тревогой. 282 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 И это правильно. 283 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Когда вернется последний наемник, 284 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 заварится такая каша! 285 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 Чашу для рук. 286 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 И кешью. 287 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Ришар. 288 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Маргерит. 289 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 Смерть Фернана, арест твоего сына… Что за день! 290 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 Вот не надо было трогать моего сына. 291 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - Жуар еще активен? - Более, чем когда-либо. 292 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Ищешь его жену? 293 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 - Это старая история. - Не для него. 294 00:18:49,001 --> 00:18:50,918 Для него это по-прежнему личное. 295 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Досье твоего сына. 296 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Он живет в пригороде. 297 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 Активный парень. 298 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Вовсю пользовался иммунитетом. 299 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Рассудительность не унаследовал. 300 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 А Фернан не так говорил. 301 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Хотел, чтобы ты о нём хорошо думал. 302 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Я видел его дипломы. 303 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Жуар, вероятно, переведет Арчибальда в Бру. 304 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Ладно. 305 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Давай по-кабански. 306 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Можешь. 307 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Арчибальд Аль-Махмуд. Попробуем еще раз. 308 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Фара… 309 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Чёрт! Да что с тобой? 310 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Отпусти! Мне больно. 311 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Отпусти! 312 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 Я не дам ограбить Арчи, хоть ты знаешь дзюдо. 313 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Я тут лично всё разнесу. 314 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - Ничего не возьмешь! - Стой. 315 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Нет! 316 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Стой! Хватит! Довольно. 317 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Поставь телевизор. 318 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Прошу, молодой человек. Девушка. 319 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 Девушка. 320 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 - Непонятно было. - Вы вместо Фернана? 321 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 - Да. - Домоуправление подсуетилось. 322 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Какой бардак. Напрасно столько всего разбила. 323 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 Кто будет убирать? Искренне ваш, я. 324 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Скажи, а Арчибальд — твой жених? 325 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Этот придурок? Ну уж нет. 326 00:21:17,126 --> 00:21:19,418 - Он друг моего брата. - Друг брата… 327 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Он заправляет районом? И ты в деле? 328 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 Арчи — босс? 329 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 Прикольная шутка. Он неудачник. 330 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Этот арест с отрядом спецназа? Бред какой-то. 331 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 Это его первый арест? 332 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Слишком много вопросов для уборщика. 333 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Ты права. 334 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Вся эта болтовня… 335 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 А мусор кто выносить будет? 336 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Искренне ваш, я. 337 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 Я еще не договорила. 338 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Да, я за вами иду. Вы же коп. Просто признайтесь. 339 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Думала, мы сюда не придем по твою душу? 340 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Чёрт. 341 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - Твои коллеги? - Кончай торговать на нашем участке! 342 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Тебе тут что, киска твоей мамы? 343 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 В другой раз мы тебя отдубасим. 344 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 Послушайте. Хватит. 345 00:22:11,959 --> 00:22:13,584 - Успокойтесь. - Ты еще кто? 346 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 - Заткнись. А то прихлопну. - Мамке своей прихлопни. Что? 347 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Ну ты попала! Я ее прикончу! 348 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Прошу прощения. 349 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 - Она моя. Проваливай. - Давай поговорим. 350 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Вали отсюда. 351 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Брысь, старый хрыч, а то переломаю. 352 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Всем расскажите. В районе новый дворник. 353 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 Что такое? 354 00:22:37,084 --> 00:22:38,251 - Хорошо. - Спасибо. 355 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 - Мы уходим. - Всё хорошо. 356 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Уважуха! 357 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 Не заливайте мне. Деретесь вы не как уборщик и не как коп. 358 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 Скорее, как тайный агент. 359 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 Зачем вам Арчи? Что-то расследуете? 360 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Далила. 361 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Ришар. 362 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Круто. Послушайте. 363 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Мы расследуем это дело вместе. 364 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 Фернан был хорошим мужиком. Семья Арчи. Так что я с вами. 365 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Ладно. 366 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Фернан… 367 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 У него нет уха. 368 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 И что? 369 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Джибути, 1993. 370 00:23:57,876 --> 00:23:59,084 Ух ты! 371 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 Что это за место? 372 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 Убежище. 373 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 У Фернана тут убежище? Обалдеть! 374 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Не может быть! У него кругом видеонаблюдение. 375 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Поэтому здесь засада с бизнесом. 376 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 Фернан следил, чтобы Арчибальд рос в безопасном месте. 377 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 А это что? 378 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Да уж, ребята… 379 00:24:25,501 --> 00:24:27,876 Хватит меня игнорировать. Что происходит? 380 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Придется довериться мне. 381 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 Вы, похоже, совсем один. Вам нужна помощь. 382 00:24:37,793 --> 00:24:39,209 Арчи торговал оружием? 383 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Это невозможно. 384 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 Разве что в игре GTA , но и то… 385 00:24:43,709 --> 00:24:47,043 Фернан думал, что кто-то использует иммунитет Арчибальда. 386 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 У Арчи иммунитет? 387 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Система виртуальных блоков «Мак». 388 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Почему это в том же файле? 389 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 Биг Мак? 390 00:24:58,584 --> 00:25:00,001 Известный в узких кругах 391 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 как Биг Мак. 392 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Оружие, разработанное в 1990 году, 393 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 отключающее любые электронные устройства. 394 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 Это ж круто! 395 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Нет. 396 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 Вовсе не круто. Слишком много побочного ущерба. 397 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Отключаются даже кардиостимуляторы. 398 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 Позавчера за две секунды 399 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 в доме Фернана произошел сбой. Всё вырубилось. Даже телефоны. 400 00:25:26,543 --> 00:25:27,918 Последний день Фернана. 401 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 - Ищете записи с камер наблюдения? - Да. 402 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 - Чёрт. Полиция? - Это спецагенты. 403 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 И не на официальном задании. 404 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Есть. 405 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Это Биг Мак. 406 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Вы звонили не тому Фернану Бушару. Имя распространенное. Я позвоню ему. 407 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Фернан Бушар мертв! 408 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 - Ясно? Хватит дурачить нас! - Это невозможно. 409 00:26:00,793 --> 00:26:02,876 - Нет никакого Фернана Бушара. - Да. 410 00:26:03,001 --> 00:26:04,834 Был Фернан Айзенберг! 411 00:26:04,918 --> 00:26:06,834 «Бомба». Спецназовец в отставке. 412 00:26:06,918 --> 00:26:10,709 Помер. Уже не скажет ни слова. Ты убил его ради бизнеса? 413 00:26:10,793 --> 00:26:11,876 - Говори! - Смотри! 414 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - Нет! Это невозможно! - Посмотри на фото! 415 00:26:15,168 --> 00:26:16,876 Тебе пожизненное светит! 416 00:26:16,959 --> 00:26:19,501 Твоя чудо-мордашка и двух дней не протянет! 417 00:26:19,584 --> 00:26:22,084 И что там? Камера со столом для пинг-понга? 418 00:26:22,168 --> 00:26:24,543 Или игры в пинг-понг с твоей задницей? 419 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 - Невозможно. Нет. - Говори! 420 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - Говори! - Ты труп. 421 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Мыло поднимешь? 422 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Классный тип. 423 00:26:37,668 --> 00:26:38,793 Кто-то облажался. 424 00:26:38,876 --> 00:26:40,334 ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА ПАРИЖ 425 00:26:40,418 --> 00:26:43,501 - Да, я поспрашиваю. - Да уж, ты давай, Омар. 426 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Займись. 427 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - Деньги у тебя? - Да. 428 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 И кокс у меня. 429 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 - Кокс у тебя? - Ага, точно. 430 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 - Вези сюда. - Иди на хрен. 431 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Привет, засранец! 432 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 Ке паса, омбре? 433 00:27:03,418 --> 00:27:05,543 - Верните документы. - Мои документы? 434 00:27:05,626 --> 00:27:07,584 Ну уж нет! Я не отдам документы. 435 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 - У нас проблема. - Эй! 436 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 - Мы так не договаривались. - Но проблема. 437 00:27:12,001 --> 00:27:14,293 Меня выгнали из этой страны! 438 00:27:14,376 --> 00:27:17,793 - У меня барабанные перепонки лопнут. - Что тебе непонятно? 439 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Я это говорю ради вашего же блага. 440 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Мои юристы… - За кого ты меня держишь? 441 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 Хочешь нагнуть Семёна? Никто не нагнет Семёна! 442 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 Тут я всех нагибаю! Понял? 443 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Я вас за метр слышу. - Засунь Биг Мак себе в задницу! 444 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Я на всех на вас ссал с горы! Оближи мои яйца! 445 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Алло? 446 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Он бросил трубку, а я его пытался предупредить. 447 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 А Биг Мак? 448 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Официально проект заморожен. 449 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Никаких следов прототипа. 450 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 - А как же перевод Арчибальда? - Назначен на завтра. 451 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Они ждут подписи. 452 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 Что тебя беспокоит? 453 00:27:59,626 --> 00:28:01,543 Ты сам не свой. Постарел. 454 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 А как бы ты… 455 00:28:07,668 --> 00:28:09,334 Могу быстро собрать команду. 456 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 Я не такая проворная, как раньше, но я здесь. 457 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Нет. Как бы ты 458 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 представилась 25-летнему сыну? 459 00:28:19,668 --> 00:28:21,584 Не знаю. Я мамой так и не стала. 460 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Напиши ему. Не знаю. 461 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Письмо. Это хорошо. 462 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 Письмо. 463 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Осторожно, Ришар. 464 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 Ты всегда спасаешь чужих детей. А этот — твой. 465 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Эмоции всё усложняют. 466 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 Операция — это операция. 467 00:28:41,209 --> 00:28:45,418 ВЫЕЗД С ПАРКОВКИ 468 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 Маршрут проложен, как было указано. 469 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 Он придет за сыном. 470 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Будет стрелять — отстреливайтесь. Самозащита. 471 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 А нет — всё равно отстреливайтесь. Самозащита. 472 00:28:57,126 --> 00:28:59,209 Доложите, когда парень будет у вас. 473 00:28:59,293 --> 00:29:01,168 Капитан, парень уже у них. 474 00:29:01,251 --> 00:29:04,293 - Операция началась. - Кто забрал парня? 475 00:29:04,376 --> 00:29:05,459 Наши оперативники. 476 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Не переживайте. Протокол мы соблюли. 477 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 У нас есть копия документа, подписанного президентом. 478 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 - Мы прикрыты. - Это не то письмо. 479 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Письмо о переводе сына Брюмера, подписанное президентом. 480 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Он хочет, чтобы его не стало. - Я тоже. 481 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Так мы согласны? 482 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Забрызгали всё. - Можно? 483 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Брюмер… 484 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 Я не хочу убегать. 485 00:29:47,959 --> 00:29:49,959 - Мадлен… - В память о былом. 486 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Дальше ты сам, Туман. 487 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Хорошо, Жо. Мадлен. 488 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 - Спасибо. Увидимся. - Что за «былое»? 489 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 Жо! Куда мы идем? 490 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 Нет времени. Залезай. 491 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Ни за что! Я не хочу убегать! 492 00:30:03,168 --> 00:30:05,376 Я тоже скорблю по Фернану. 493 00:30:05,459 --> 00:30:07,293 - Залезай. - Ладно. Как скажете. 494 00:30:07,376 --> 00:30:08,501 АВТОШКОЛА 495 00:30:12,251 --> 00:30:13,209 Первая передача. 496 00:30:20,168 --> 00:30:21,209 Не умеешь водить? 497 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Нет. 498 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 Удивительно. В твоем-то возрасте. 499 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 За учебной машиной гнаться не будут. 500 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Я рад с тобой познакомиться. 501 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Правда. К тому же, 502 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 ты еще и красавчик. 503 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 Чем занимаешься? 504 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 - Пожалуй, я выйду здесь. - Нет, не выйдешь. 505 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Включи третью. 506 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Фернан рассказывал о твоем отце? 507 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Я знаю, что он козел. 508 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Нет, он не козел. 509 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - Вы его знаете? - Немного. 510 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Он отличный парень, умный, 511 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 человек, у которого… 512 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 …прекрасная репутация. 513 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Хороший парень, ага? 514 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Вы его знаете лучше меня. 515 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Да. Он прислал меня помочь тебе. 516 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 - Что? Помочь мне? - Да. 517 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 - Это разве помощь? - Да. 518 00:31:27,376 --> 00:31:29,626 Знаете что? Я всё же выйду. 519 00:31:29,709 --> 00:31:32,709 Раз вы такие друзья-приятели, передайте этому козлу, 520 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 чтоб жил себе дальше и забыл обо мне! 521 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Арчибальд, вернись! 522 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 - Садись! - В нас стреляют! 523 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 Хочешь жить? Делай, что велю. 524 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 Я не хочу умирать! 525 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Отпусти руль. Отпускай! 526 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Как в кино. - Вы о чём? 527 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - Полиция! Нет, полиция! - Тормози! 528 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Остановите машину! 529 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Осторожно. 530 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Я не хочу умирать! 531 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Как ты пронзительно кричишь. 532 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Быстрее! 533 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Переключи на четвертую. Ты учишься! 534 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - Вы спятили? - Да. 535 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Я держу руль! 536 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Не держи. - Не держу! 537 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Прояви немного достоинства! Арчибальд, отпусти руль. 538 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 - Что вы сделали? - Мы повернули. 539 00:33:50,334 --> 00:33:52,251 - Мы свернули направо. - Их нет? 540 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Есть. 541 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Дыши. 542 00:34:18,834 --> 00:34:20,043 Пригнись! 543 00:34:20,668 --> 00:34:22,459 - Что происходит? - Ты псих? 544 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Уходите с дороги! 545 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 Тормози мягко. 546 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Что ж, юноша, 547 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 вы не сдали. 548 00:35:00,251 --> 00:35:01,959 Всё это, чтоб вернуться сюда? 549 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Далила? 550 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Привет, Арчи. 551 00:35:17,459 --> 00:35:18,876 - Привет. - Жаль Фернана. 552 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Но ты был крут. 553 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Даже сбежал. Не перепугался? 554 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Я? Серьезно? 555 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 - Вовсе нет. - Вовсе нет? Немного. 556 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Или ты всегда так вопишь? 557 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Был один моментик. 558 00:35:35,126 --> 00:35:36,584 Моментик? 559 00:35:36,668 --> 00:35:39,168 Извини, я испугался, когда в меня стреляли. 560 00:35:39,251 --> 00:35:41,334 - В тебя стреляли? - Со всех сторон. 561 00:35:41,418 --> 00:35:43,209 Отовсюду. А вы знакомы? 562 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 Тебе повезло с такой подругой. 563 00:35:46,126 --> 00:35:47,459 И вы не промах, бро. 564 00:35:51,334 --> 00:35:53,876 Как объяснить побег президенту ? 565 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Наши люди у него на хвосте, сэр… Госпожа министр. 566 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 И что он нам расскажет? 567 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 - Вы остановили перевод? - Да. 568 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 - Так вы знаете Брюмера? - Нет! 569 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Говорит, он следовал дурацкому распоряжению министерства. 570 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 Да. Моему. 571 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Простите, сэр… Госпожа министр. 572 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Я… Ну… Я хотел сказать, что он 573 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 не может быть сообщником Брюмера. 574 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Да, это я вижу. 575 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - Далеко не гений. - Верно. 576 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 - И что? - Он, скорее всего, его мишень. 577 00:36:28,584 --> 00:36:30,251 Используем его как приманку? 578 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Да. 579 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 - Он член правительства. - Да. 580 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Поэтому… Давайте за ним понаблюдаем. 581 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Да. 582 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Ты свое получишь, дорогой мой. 583 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Фернан… 584 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 Тайный агент. 585 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 - Твой отец тоже тайный агент. - Ну и… Мне плевать. 586 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 Я знаю его имя. Ришар. Достаточно. 587 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 А вас как зовут? 588 00:37:01,543 --> 00:37:02,543 Зовите меня Жорж. 589 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 - Жорж? - Жорж, просто Жорж. 590 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Жорж. 591 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 Я не позволю тебе так говорить о Ришаре. 592 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 А вы бы бросили своего сына, а, Жорж? 593 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Нет. 594 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Вы ранены, Жорж? 595 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 Осколок шрапнели между двух ребер. 596 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Иногда болит. 597 00:37:28,793 --> 00:37:30,126 Чего они все хотят? 598 00:37:30,209 --> 00:37:32,168 Кто-то торгует оружием, притворяясь тобой. 599 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 - Почему мной? - Твой отец дал тебе полный иммунитет. 600 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Абсолютный. 601 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Что за отец даст сыну разрешение нарушать закон? 602 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Отлично его характеризует. 603 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 - Может, это была идея твоей матери. - Вы явно ее не знаете. 604 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 Это точно тот парень. 605 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 Парень, который выбил для тебя ежемесячное пособие? 606 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 Ты на пособии? 607 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Да, небольшой грант. 608 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Небольшой? 609 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 По 1 580 евро в месяц. 610 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Это же от государства. А не от… 611 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Государство? 612 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Оно тебе только проблемы создает. 613 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Знаю одно: Фернан, мой настоящий отец, погиб из-за моего биологического отца. 614 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Вот же фигня. 615 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Я был в раздевалке… 616 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Самому смешно. 617 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Я переоделся, сложил вещи в шкафчик, набрал код… 618 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Заткнись. 619 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - И это так вы мне… - Заткнись! 620 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Ладно. Хорошо. 621 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 Есть один баламут, 622 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 создающий проблемы, ничего серьезного… 623 00:38:38,668 --> 00:38:40,334 Что за дерьмо, как от хацер? 624 00:38:41,168 --> 00:38:43,376 - Знаешь, что такое хацер, Поль? - Да. 625 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - Это свинья… - Не совсем к месту. 626 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 «Лицо со шрамом». Шикарный диалог. 627 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 А вы в курсе, что этот диалог написал Оливер Стоун? 628 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 Это Тони Монтана. 629 00:38:55,168 --> 00:38:57,918 Тони Монтана — персонаж фильма. 630 00:38:58,001 --> 00:39:00,834 - Типа нам не пофиг, ага? - Именно. Тут вы правы. 631 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 Я не могу делать дела без документов. 632 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Папа убьет меня, если узнает. - А я? 633 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 - Если умру, сделки не будет. Ясно? - Что? 634 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Нет. Сделка должна состояться. 635 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Мы люди чести. - Послушай, яйцеголовый. 636 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 С яйцевидной мордой. 637 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Я по жизни доверяю только своему члену и слову. 638 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Есть идея. Я… 639 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Колёса крутятся. Как насчет доставки на дом? 640 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 - «Убер»? - Доставим Биг Мак прямо к двери! 641 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Идет? 642 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Ну да… Я тоже люблю этот прикол. 643 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 - Лазар. - Нет. Только не снова. 644 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Я же им сказал, что действовал по распоряжению. 645 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 Мы не считаем вас соучастником нашего врага. 646 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 - Наконец-то. - Можете быть спокойны. 647 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Скорее, вы — 648 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 его цель. 649 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Но вам не стоит бояться. 650 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - Может, немного стоит. - Нет. 651 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Мы поставим вам микрофон и трекер. 652 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Если возникнут проблемы, вот моя визитка. 653 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 Я их нечасто раздаю. Повезло вам. 654 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Значит, если в меня будут стрелять… 655 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 - Звонить вам? - Да. 656 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 Но не позже 19:00. 657 00:40:19,293 --> 00:40:21,793 - Не по пятницам. Шаббат. - Как-то не ахти. 658 00:40:27,834 --> 00:40:30,043 Вы ему скажете, что вы его отец? 659 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Есть пословица племени исса: 660 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 «Верблюд может не пить неделями, но пьет при любой возможности». 661 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Ладно. Класс. 662 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 Так в чём суть? 663 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Не было подходящей возможности. 664 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Я написал письмо. 665 00:40:50,001 --> 00:40:52,376 - Письмо — это хорошо, да? - Нет, отстой. 666 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 Нет, я не говорил с психотерапевтом! 667 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Уверены, что он ваш сын? 668 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 - Не слишком вы похожи. - Я проводил анализы. 669 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 - Серьезно? - У меня были сомнения. 670 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 Мимолетная страсть? 671 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 Мне не нужны лекции от наркодилера. 672 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Я успел натворить зла за свою жизнь. 673 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 Но наркотики? 674 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Никогда. 675 00:41:21,209 --> 00:41:22,584 Так я плачу за колледж. 676 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Приходится крутиться, когда нет ни отца, ни пособия. 677 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 - Я не люблю парилки! - На кого учишься? 678 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Неважно. 679 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Я поработала, пока вы устраивали побег своего «не сына». 680 00:41:34,834 --> 00:41:37,251 Фернан фотографировал одну и ту же машину. 681 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 Номерной знак министерства иностранных дел. 682 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 - Они отвечают за иммунитет Арчибальда. - Машина записана на Александра Лазара. 683 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Как ты выяснила? 684 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Допустим, у меня есть контакты. Спецов по машинам и номерам. 685 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Хорошо. 686 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Магнум и Иеровоам. 687 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Пара наемников. 688 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Их нанимают разные правительства для особых операций. 689 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Вы наемник? 690 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 Это давняя история. Ничего личного. 691 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Во время той печально известной операции 692 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 Ришара и вашу жену подозревали в том, что у них всё же не медовый месяц. 693 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Как бы это сказать? 694 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Ришар, как мог, постарался сохранить их прикрытие. 695 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Как мог постарался? Да он трахал мою жену! 696 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Он трахнул мою жену. 697 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Они совокупились. 698 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 Только Ришар мог принять такой вызов, когда ему угрожали огнеметом. 699 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Генерал, думаю, мы поняли. 700 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Госпожа министр, он ее поимел. 701 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Вставил ей по самые мозги. 702 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Он ненормальный. 703 00:42:58,959 --> 00:43:02,543 Она два месяца еле ходила, но с такой улыбкой! Серьезно! 704 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Послушайте, Ги, 705 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 республика не забудет вашу жертву. 706 00:43:08,626 --> 00:43:11,959 Меня тревожит, что этот ублюдок может собрать команду. 707 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Хорошо обученные шпионы. 708 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Безжалостные. Готовые устроить переворот. 709 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Наемники худшего вида. 710 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Кровожадные убийцы! 711 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Безбожники! Беспредельщики! 712 00:43:25,793 --> 00:43:27,543 - Не жадничай! - Получишь! 713 00:43:27,626 --> 00:43:29,043 - Телефон нельзя. - Съел? 714 00:43:29,126 --> 00:43:30,043 Съела? 715 00:43:35,584 --> 00:43:39,043 Арчибальд, я попрошу Далилу пойти со мной к Лазару. 716 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 Тут безопасно. 717 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 - Оставите меня тут одного? - Не понимаешь? 718 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 Тебя разыскивают. Найдут — убьют. 719 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 - А не надо держаться вместе? - Доверься мне. 720 00:43:48,876 --> 00:43:51,959 Пока ты здесь, Арчибальд, с тобой ничего не случится. 721 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Ладно. Но зовите меня Арчи. 722 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Арчибальд — это красиво. 723 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Зовите меня Арчи. Имя Арчибальд — клоунское. 724 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 - Жорж… - Ладно, Арчи. 725 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 «Встреча через час. Набережная Сены. Орсе. Один». 726 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 «Брюмер». Брюмер? 727 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Брюмер здесь. 728 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 Он уже здесь. 729 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Брюмер? 730 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Брюмер? 731 00:44:45,793 --> 00:44:47,668 Сигаретки не найдется? 732 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Ну, нет… 733 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Пройдемте. - Почему? 734 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 До свидания, мадам. 735 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Брюмер? 736 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Где он? 737 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Брюмер? 738 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Брюмер? Нет. 739 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 - Алло? - Лазар? Это Брюмер. 740 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 Это Брюмер! 741 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 Это Брюмер! 742 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 Вот придурок! 743 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 Вы один? 744 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Да. Я один. 745 00:45:38,626 --> 00:45:40,501 Никаких агентов под прикрытием. 746 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 И микрофона тоже нет. 747 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Вот так. - Полный кретин. 748 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Повернитесь. 749 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Наденьте шлем. - Хорошо. 750 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 Меня слышно? 751 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 - Да. - Теперь надо переодеться. 752 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 Это в каком смысле? 753 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Забыл упомянуть. В шлеме взрывчатка. С-4. 754 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 У вас десять минут на поездку. 755 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 Это не годится! Это даже не одежда! 756 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Снимете его — 757 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 бум! 758 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Он становится горячее! Разойдись! 759 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 - Он псих. - Или гений. 760 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Осторожно! 761 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - Поверните налево. - Печет! 762 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Легко заметить мужика в трусах. 763 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 Никаких поворотов в последний момент! 764 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 Не забудьте, я в трусах! 765 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Погодите. 766 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Что это за тип? 767 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 Я не успею! 768 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Давайте. Быстрее! 769 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Быстрее? У меня тостер на ушах! 770 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - Быстрее! - Я стараюсь. Я ж не Шумахер! 771 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 Видите, что я из-за вас делаю? 772 00:47:12,293 --> 00:47:14,751 К вашему сведению, осталось три минуты. 773 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Я проеду! 774 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Не останавливайтесь! Направо! - Уверены? 775 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Кажется, я еду против шерсти! 776 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Сворачивайте под арки. 777 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 Предупреждаю, я не проеду весь Париж! 778 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Скутеры здесь запрещены. 779 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - Ездить в трусах тоже. - Я делаю и то, и другое! 780 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Ваши методы не отличаются манерами. 781 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Простите, виноват! Я не могу остановиться! 782 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Остановитесь слева. - Но он взорвется! 783 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Я сказал повернуть налево. 784 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 Это нетрудно. 785 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 - Это он! - Ни с места! 786 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Мы его взяли, капитан Жуар! 787 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Ни с места! 788 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Брюмер. 789 00:48:25,959 --> 00:48:29,793 У меня задница аж заледенела. Вытащите мою голову из этой духовки? 790 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 Он деактивирован? 791 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 - Что? - Мне взрывчатка щеки напекла. 792 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 - Ее не было. - Что? Ее не было? 793 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 Это всё стресс. 794 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Ну вот. 795 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Одевайтесь. 796 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Залезайте. 797 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Нет, я туда не полезу. 798 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 - Да. - Нет. Я не игрушка. 799 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 МОРОЖЕНОЕ МИМИ МОРОЖЕНЩИК 800 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Что это за игры? Почему я не знаю правил? 801 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Извините. 802 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Если это пытка музыкой, включили бы что-нибудь помягче. 803 00:49:12,876 --> 00:49:16,043 Есть что-то более расслабляющее? Бетховен. Бах. 804 00:49:16,584 --> 00:49:18,543 - Нет? Ничего? - Простите. 805 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - Ты выходил? - Я? Нет конечно! 806 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Было душно, я просто проветрил. 807 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 - Новые запахи. - До свидания! 808 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Повернитесь. 809 00:49:41,376 --> 00:49:44,918 Меня проинформировали, месье. Я знаю, вы жаждете мести. 810 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 И уничтожить Республику. Я не скажу ни слова! 811 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Дружище… 812 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Контакт. Я знаком с убийцами, с которыми вы работаете. 813 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Да, убийцы. Не стану преувеличивать, 814 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 но в этом году у нас отличный персонал. 815 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Нас пытались убить. 816 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Я бы и рад помочь, но… я не знаю, как. 817 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 Мне пистолет под нос сунули. 818 00:50:12,584 --> 00:50:14,126 Кто отменил перевод денег? 819 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 Это была моя личная инициатива. 820 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 Это ваша машина? 821 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 Вашей команды? 822 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 Машина моя, 823 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 но… я на ней не езжу. Я против льгот. 824 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 А их я не знаю. 825 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Ваш отец был козлом отпущения в «Бильбоке». 826 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Мой отец был невиновен. - Я знаю. 827 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 А теперь козел отпущения — вы. 828 00:50:48,084 --> 00:50:49,126 Нелепая ложь. 829 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 Не пытайтесь меня дурачить. Я не козел отпущения. 830 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Жак, ваш дедушка, юный префект. 831 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 В 1940 году 832 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 он ушел в подполье и вступил в Сопротивление, 833 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 а проще было стать коллаборантом. 834 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Вы дружили с дедушкой Жаком? 835 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 - Мы из разных эпох. - Да… 836 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 Так вот, он вступил в Сопротивление, чтобы сражаться с нацистами. 837 00:51:14,168 --> 00:51:16,001 А не быть крысой против коллег. 838 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 Решение. 839 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Вы — мой сообщник, 840 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 и дни ваши закончатся в тюрьме. 841 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 В тюряге. 842 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Нет, вы далеки от истины, друг мой. 843 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 В тюрьме! 844 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Понравился скутер? 845 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 Это месть за «Бильбоке», засранцы! 846 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Голос Терминатора. 847 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Нет! 848 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Я могу позвонить министру! 849 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 - Так нельзя. - Ага. 850 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 Ну же. Говорите уже! 851 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Ради дедушки Жака. 852 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 Не нравится мне… 853 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Поль… 854 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - Это он ездит на машине. - Поль? 855 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Поль Лесюёр, мой подчиненный. 856 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Это он меня нанял. Несколько странно, да? 857 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Лучше сказать, умно. Он-то скажет, что выполнял ваши приказы. 858 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Он держал меня за дурака? 859 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Арчибальд, ты выходил? 860 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Нет. 861 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Я этого не делал. 862 00:52:20,043 --> 00:52:22,001 - Да, ты выходил. - Нет. 863 00:52:22,084 --> 00:52:24,043 - Ты выходил? - Я же сказал — нет. 864 00:52:24,126 --> 00:52:25,418 - Нет. - Да или нет? 865 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Да, я выходил! Мне было тоскливо, понимаете? 866 00:52:28,126 --> 00:52:30,876 Я позвонил Момо, иначе бы сожалел об этом. 867 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 - Наушники, очки. - Нет! 868 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Я думал, с этим уже покончено. 869 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Живо! 870 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 И куда мы сейчас идем? 871 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 Что происходит? 872 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Спасибо за классическую музыку. Хорошо. 873 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Ложись! 874 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Кто дует мне в шею? 875 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 Это не смешно. 876 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Мы же не дети. Не надо издеваться! 877 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - Где вы? - Быстрее. В убежище. 878 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Ну всё. Хватит! Вперед! 879 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Молодец, Арчибальд. 880 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Чемпион мира! 881 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 У вас нет оружия? 882 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Убийства… убивают. 883 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Это бронированная дверь. Она выдержит, да? 884 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 Если только у них не С-12. 885 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 Это не С-12. 886 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 - Фух. - Это С-54. 887 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 Это хуже. 888 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 Не забывайте обо мне, ладно? 889 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 А, вы заняты. 890 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 Что мы ищем? 891 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 В убежище должен быть запасной выход. 892 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Какие еще варианты? 893 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Если не скажете, я сам не догадаюсь! 894 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Нам нужно общаться! 895 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Господа, я чувствую, что что-то происходит. 896 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Я ошибаюсь? 897 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Сюда! 898 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Если всё же да, я хочу знать. 899 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Пожалуйста, я же чувствую. - Арчи… 900 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Ну же! 901 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Я не решался. Я написал тебе письмо. 902 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 - Я должен сказать тебе… - Да! 903 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 Фернан! Я люблю тебя, папа! 904 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 Я не провидец. Это не каламбур. Но я чувствую… 905 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Нет. Вы, кажется, переоцениваете мое чувство ориентации. 906 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Далила? 907 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 - Ты далеко? - На месте, Жорж. 908 00:55:05,793 --> 00:55:07,251 Теплом повеяло, да? 909 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Бежим. Быстрее! 910 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Вперёд! Скорее! 911 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 - Залезайте! - Вперёд! 912 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Давай, Момо! Поехали. 913 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - Да. - Привет. 914 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Проблема решена. 915 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 - Да! - Раз и навсегда. 916 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 Красавчик! 917 00:55:41,668 --> 00:55:43,043 Знаешь, что мы сделали? 918 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Мы пришлепнули Тумана. Взорвали легенду. 919 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 Твоя слабость привела врага в штаб. Ясно? 920 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Ты подверг нас опасности. 921 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Ты и правда тупой. 922 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Мне было грустно. 923 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Простите, дамы и господа. 924 00:56:06,376 --> 00:56:08,293 Я тоже существую. 925 00:56:08,376 --> 00:56:11,918 С меня хватит. Мне никто ничего не говорит. 926 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Меня толкают, 927 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 мне дуют в шею, переодевают… 928 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Я не кукла! 929 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 И мне надоел ваш плейлист! 930 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Он прав. Что нам с ним делать? 931 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Месье агент, а можно мне пистолет? 932 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Здесь не совсем безопасно. Прием. 933 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 Взрыв в квартире дворника. 934 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Мы нашли потайную комнату в руинах. Их убежище. Ничего не осталось. 935 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 А тела есть? 936 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Будем надеяться, что повсюду найдут фрагменты Тумана. 937 00:56:48,209 --> 00:56:49,876 Лазар был там, скорее всего. 938 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 Зато чистенько убрали. 939 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Жаль, что погиб член правительства. 940 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 - Земля ему пухом. - Аминь. 941 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Те, кто пытался нас взорвать, знали, 942 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 что вы с нами. 943 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Нужно выяснить, может, этот Поль — 944 00:57:08,751 --> 00:57:09,668 один из них. 945 00:57:10,168 --> 00:57:11,209 Поль… 946 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Какое разочарование 947 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Ну так? 948 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 Переходите в подполье? 949 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 Микрофон… под воротник. На пиджак. 950 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Агенты спецслужб очень подозрительны, 951 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 так что… Я должен слегка помять вам лицо. 952 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Я многое вытерпел. Я сотрудничал, но это переходит все границы. 953 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Тот, кто хочет подобраться ко льву, должен пахнуть газелью. 954 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Я не вижу связи. 955 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 Больно не будет. 956 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 Но визуально это очень впечатляет. 957 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 Раз это не больно, 958 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 я согласен. 959 00:57:58,251 --> 00:57:59,209 Здесь или здесь? 960 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Доброе утро. 961 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Как дела? 962 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Доброе утро. 963 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Александр! 964 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 - Ты жив? То есть, не умер? - Я жив. 965 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Он жив! Ты жив. 966 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Мне удалось сбежать от Ришара. 967 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Я не разобрал. 968 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Похоже на язык банту. 969 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 - Что? - Банту. 970 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 - Африканский диалект. - Правда? Ладно. 971 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 Вопли? 972 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Говори предложениями. Я не понимаю. 973 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Попробуй спеть? 974 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Нет. 975 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Что… 976 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Поцеловал? Зад? 977 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Нет! 978 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Он же сказал. «Прощай. Боже сохрани». 979 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 - Да. - Хорошо. 980 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Ну ладно. 981 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Брюмер говорил что-то странное? 982 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Показывал тебе какие-то фотографии? 983 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Ее фото? Мое? Что-нибудь? 984 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Нет? Хорошо. 985 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Что, ж побудь пока здесь. Хорошо? 986 00:59:24,293 --> 00:59:25,251 Не уходи никуда. 987 00:59:25,959 --> 00:59:26,959 Ты куда-то идешь. 988 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 Алло? Да, он жив. 989 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 Можно мне кофе? 990 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Чёрт. 991 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Чёрт. 992 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 Микрофон. 993 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Может, в цепи… 994 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Как раз наоборот. 995 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Чёрт. 996 01:00:26,376 --> 01:00:27,751 Обычно я приношу удачу. 997 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Я как талисман. 998 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 А если всё идет не так, я виноват? Нет. 999 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Прости, но нет. Я встречаюсь с ним завтра. 1000 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 Мы назначим дату продажи, а потом… 1001 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 Я могу перезвонить? Всего доброго. 1002 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Эй. 1003 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 Лазар здесь? 1004 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Что? Кто? 1005 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 - Александр Лазар здесь? - Да. 1006 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Да, он здесь. Спит. 1007 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Сильно не шумите. 1008 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Мы его пока заберем. У нас есть вопросы. 1009 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Работаем. 1010 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Нет, глаза. 1011 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Большие яйца… 1012 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 Глаза! 1013 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - Да, глаза! - Вот так. 1014 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 - Глаза. - Так. Больше. 1015 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Такие? 1016 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Больше! 1017 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Пошлый? Выговаривайте четче. 1018 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Не. Больше. Большие глаза. 1019 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 А, больше? Ладно. Больше. 1020 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 - Еще больше? - Да. 1021 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 Да-да. Больше. Стоп! 1022 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 Ну всё! 1023 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 Это он! 1024 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Дамы и господа, позвольте представить вам Ришара Брюмера. 1025 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 - Уверены? - Конечно! 1026 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Просто… 1027 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Он похож на Гомера Симпсона. 1028 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Это Ришар Брюмер. 1029 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Хорошо. - Нет… 1030 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - Это… - Это он. Это Брюмер? 1031 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Хорошо. 1032 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Ну? У нас что-нибудь есть? 1033 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Как он нынче выглядит? 1034 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Вот. 1035 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 Я узнаю его. 1036 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 Это точно он. 1037 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Гений маскировки. 1038 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Вот ты какой, гаденыш. 1039 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 - Отлично. - Очень хорошо. 1040 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Очень хорошо. - Да, прекрасно. 1041 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Вперёд! 1042 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Поехали, Момо! Поезжай! 1043 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 Это он! 1044 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Он пытался меня убить. 1045 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Что? 1046 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Поль встречается с покупателем в бассейне завтра. 1047 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 - Вы его понимаете? - Конечно. 1048 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 Онемение подъязычной мышцы подавляет его звонкие согласные. 1049 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Он держал меня за дурака. 1050 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 Нам нужно безопасное место ночевки. 1051 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Либо лес, либо канализация. 1052 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Первая миссия — прямо в канализацию. 1053 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Канализация — отстой. 1054 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Зато там безопасно. 1055 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 Разве что кто-нибудь знает безопасный ночлег получше, о котором 1056 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 никому не известно. 1057 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Нет. 1058 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Хотел бы я знать о тайных местах. 1059 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 У него есть тайное место. 1060 01:03:55,418 --> 01:03:56,334 Танцы на шесте? 1061 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Да, танцы на шесте. 1062 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Это же просто спорт. 1063 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - Покажите нам! - Нет. 1064 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Я даже не разогрелся. 1065 01:04:05,584 --> 01:04:07,501 - А вот я горячее вулкана! - Нет. 1066 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 Ладно. Я покажу. 1067 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 Вот это танцы. 1068 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Да! 1069 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Всё, хватит. Я не распространяюсь, чтобы избежать подобной реакции. 1070 01:04:26,543 --> 01:04:28,001 Вот вам настоящий танец. 1071 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Я люблю этот шест. 1072 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - Шест — мой друг. - Фигня. Отстой. 1073 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Похоже, для этого нужна ловкость. 1074 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Отлично укрепляет мышцы спины. 1075 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 Точно! Понятно? 1076 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Твой отец понимает спортивный аспект этих упражнений. 1077 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 В смысле, мой отец? 1078 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 - Что? Он! Вот он, здесь. - Кто? 1079 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Вы ошибаетесь. Жорж — не мой отец. 1080 01:04:56,209 --> 01:04:57,709 Вы же Ришар Брюмер, да? 1081 01:04:58,293 --> 01:05:00,001 А? Также известный как Туман. 1082 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Это вы? 1083 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Да. - Ну вот же. 1084 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Отец Арчибальда Аль-Махмуда. 1085 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 А это не кто иной, как ты. 1086 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Вы… Ой, ты же не только что узнал… 1087 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Старик — его папаша? 1088 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 А, ну ладно. 1089 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 Это он? 1090 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Я не удивлен. Сходство имеется. 1091 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Хотя нет. Совсем. 1092 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 Похоже, вам нужно семейное время. 1093 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Выключи свет, Момо, пожалуйста. 1094 01:05:42,751 --> 01:05:44,709 Арчибальд, я хотел тебе сказать. 1095 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Нет. 1096 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Если бы он не заикнулся, ты ничего не сказал бы. 1097 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Обстоятельства не позволяли уделить время разговору. 1098 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 Обстоятельства? 1099 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Ты больший трус, чем я думал! 1100 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 Не говори так. Он ради тебя здесь. 1101 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 Вы меня бесите! 1102 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Арчи! 1103 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Дружище! 1104 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 Не такой уж плохой отец. 1105 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Поговорите с ним. 1106 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 Я? 1107 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 А ты за меня не можешь? 1108 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 - Вы серьезно? - Да. 1109 01:06:26,293 --> 01:06:29,876 Пуля в вашем позвоночнике — часом, не эмоциональная травма? 1110 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - Что? - Я учусь на психолога. 1111 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 Изучаю психологию. Правда, только начала. 1112 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Вы давно в себе это носите. 1113 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Однажды я был на задании. В Чаде. 1114 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 Бывает, всё идет не так. 1115 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 В тот день я получил пять пуль 22-го калибра. 1116 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 На меня надели наручники, посадили в багажник и сбросили машину со скалы. 1117 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 - Вы должны были умереть. - Нет. 1118 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Надежда снова увидеть тебя 1119 01:07:26,043 --> 01:07:27,751 заставила меня сломать замок 1120 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 зубами. 1121 01:07:31,793 --> 01:07:33,043 Три коренных потерял. 1122 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Поскольку говорить речи — не мое, 1123 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 я решил написать тебе письмо, чтобы всё объяснить. 1124 01:07:44,584 --> 01:07:46,376 Обойдусь без грустных историй. 1125 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 Всё просто. Вас тут не было. 1126 01:07:52,418 --> 01:07:53,834 Ради вашей безопасности. 1127 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 Ради вашей спокойной жизни. 1128 01:07:58,501 --> 01:07:59,751 С Фарой, твоей мамой, 1129 01:08:00,376 --> 01:08:01,918 я познакомился на задании. 1130 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 И ты… 1131 01:08:07,001 --> 01:08:08,668 …мой сын, появился на свет. 1132 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 У агентов есть правило. 1133 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 Не привязывайся. 1134 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Хорошо. Я понял. 1135 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Вы меня не хотели. 1136 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 Я любил твою маму. 1137 01:08:26,834 --> 01:08:29,043 Где была любовь, когда у нее был рак? 1138 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 - Меня пытали в Чаде. - Пытали его! 1139 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 А Фернан не был в Чаде. Он всегда был рядом с ней. 1140 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 И со мной! 1141 01:08:47,084 --> 01:08:48,418 Он мой настоящий отец! 1142 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 А не вы. 1143 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Арчибальд… 1144 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Хватит называть меня Арчибальд. Я Арчи! 1145 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Арчи, ясно? 1146 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Это не туалет? А, ладно. Ну да. 1147 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Арчибальд — имя твоего деда. 1148 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Завтрак! 1149 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Мне снился кошмар. Думал, проспали завтрак. 1150 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Сегодня у нас операция «Бассейн». 1151 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Мы выясним покупателя, дату и место продажи Биг Мака. 1152 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 Того, кто использует личность Арчи? 1153 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Да. 1154 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Продажа вашего «гамбургера» — 1155 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 не моя проблема. 1156 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Нам нужно найти этого самозванца и оправдать мое имя. Ясно? 1157 01:09:51,334 --> 01:09:54,126 - Вот что важно. - Нам нужен Биг Мак. 1158 01:09:54,209 --> 01:09:57,459 На кону — национальная безопасность Франции, Арчибальд. 1159 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Плевать на национальную безопасность. 1160 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 - Это моя жизнь! Ясно? Я с вами. - Арчибальд. 1161 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Если бы борода наделяла мудростью, 1162 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 все козлы были бы пророками. 1163 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - Что? - Прости. 1164 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Армянская народная мудрость. 1165 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Серьезно? Вы с ума сошли? 1166 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - Это не перегиб? - Отвяжите меня! Далила! 1167 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Далила. 1168 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Момо, развяжи меня. 1169 01:10:25,293 --> 01:10:26,918 Это для твоей безопасности. 1170 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 Момо, развяжи меня. 1171 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 - Момо! - Так как насчет пушки? 1172 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 - Идем. - Я круче, когда вооружен. 1173 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 Освободите меня! Так нельзя! Вы на его стороне, да? 1174 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Я ей не доверяю. Почему он пошел туда с ней? 1175 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 - Вот так. - Завидуешь? 1176 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 Завидую? Этой кошелке? 1177 01:11:04,334 --> 01:11:05,834 Ему нравится эта кошелка. 1178 01:11:05,918 --> 01:11:09,084 Когда мы с Ришаром выбираем людей для операции, 1179 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 мы оцениваем их навыки. 1180 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 Сейчас у тебя нет нужных навыков. Может, когда-нибудь будут. 1181 01:11:15,584 --> 01:11:18,126 - Кошелка крутая. - Делай свое дело. Слушай. 1182 01:11:18,209 --> 01:11:20,459 - Распрямляйте ноги. - Я на задании. 1183 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 Вот так, мадам Вульф. Дышите глубже. 1184 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Ришар, наша цель здесь. 1185 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Смотрите. Он пришел. 1186 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Так. Будьте на месте. 1187 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Да, Поль. 1188 01:11:35,709 --> 01:11:36,626 Ты где, мудило? 1189 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Я не смогу приехать на встречу. 1190 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - Это рискованно. - Заткнись. Почему? 1191 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - А как же сделка? - Тихо. 1192 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Ты мне сказал «тихо»? 1193 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Послушай. Никто не велит мне молчать. 1194 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Я не хотел. Случайно вышло. 1195 01:11:51,918 --> 01:11:54,918 Анджело, я начинаю уставать. 1196 01:11:55,001 --> 01:11:57,793 - Продолжайте, мадам Вульф. - Правда. Я устала. 1197 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Ладно. 1198 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 - А как же Биг Мак? Ну ладно. - Маргерит, гребите. 1199 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 Маргерит, что вы делаете? 1200 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Я выдохлась. Я больше не могу. 1201 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Доставь в страну фалафелей, как планировали. 1202 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Осторожно. Микрофон. 1203 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Ты переигрываешь. - Я стараюсь. 1204 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Я не притворяюсь. 1205 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Фалафель. Понял? Это доставка на дом. 1206 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 - Мадам Вульф, вы как? - Сегодня или никогда, коньо. 1207 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 - Ясно? Хватит меня затыкать! - Тихо. 1208 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Я повешу трубку. Тогда увидите… 1209 01:12:29,543 --> 01:12:30,626 Он повесил трубку. 1210 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Чёрт. 1211 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 - Миссия аннулирована. - Что происходит? 1212 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Отмена. Повторяю, отмена. - Что происходит, Ришар? 1213 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Я тону! 1214 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - Вытащите меня! - Арчи? 1215 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Анджело, помоги! - Но… 1216 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 Я делаю, что хочу. 1217 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Арчибальд! 1218 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Маргерит… 1219 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Мадам Вульф! 1220 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 СЕМЁН ДИАМАНТ НОВАК ТААРГИСТАН 1221 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Арчибальд Аль-Махмуд! 1222 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 Попался, самозванец! 1223 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 Вам чего? 1224 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 Я не говорю по-французски. Позову переводчика. 1225 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Арчибальд. - Я в порядке. 1226 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Дамы, давайте успокоимся. 1227 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Я в порядке… 1228 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Ты убил Фернана. - Туман. 1229 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 Я убью легенду. 1230 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Зачем ты убил Фернана? 1231 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Брюмер! 1232 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Террорист! 1233 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Прости! Нет! 1234 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Арчибальд? 1235 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Привет, девочки. Готовы к тверку? 1236 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Хотите поиграть? Хорошо! 1237 01:17:08,376 --> 01:17:11,126 Поздоровайтесь с моим маленьким другом! 1238 01:17:16,168 --> 01:17:18,876 Чтобы меня нагнуть, понадобится армия! Слышал? 1239 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Арчибальд Аль Махмуд — это я! 1240 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 Классно подобрал команду. 1241 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Арчи, из-за тебя нас убьют. 1242 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Ты придурок. 1243 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Эй, не говори так со мной. Хватит! 1244 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Ага. 1245 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 Вода — не моя стихия. 1246 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Мы заметили. 1247 01:17:50,001 --> 01:17:51,793 Я не справлюсь с этой миссией. 1248 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 Не справлюсь с ним. 1249 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 Ну да, а я виноват. 1250 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Я всегда виноват. 1251 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Я хотела помочь тебе. 1252 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Я знаю. 1253 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Честно, месье агент, если бы вы дали мне пистолет, 1254 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 мы бы уже праздновали победу. 1255 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 Просто царапина. 1256 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Теперь мы знаем, кто покупатель. 1257 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Семён Новак. 1258 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 Сын царя Тааргистана? 1259 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 А он не изгнан из страны? 1260 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 Поль Лесюёр дал ему документы на имя Арчибальда. 1261 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Чтобы продать Биг Мак без хлопот. 1262 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 С доставкой на дом сегодня. 1263 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 Эх, в МакДональдс бы. 1264 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Ты забрал поддельный паспорт? 1265 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 Пока шла драка, я схватил его телефон. 1266 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Серьезно? 1267 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 До Тааргистана лететь шесть часов. 1268 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Долгая доставка. 1269 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 Как попасть в Тааргистан… не покидая страну? 1270 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 - Посольство! - Бинго. 1271 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Мы должны поймать их с поличным, 1272 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 изъять Биг Мак 1273 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 и задержать Поля и Семёна. 1274 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Прекрасно! 1275 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Отец Семёна отправил его обратно на родину. 1276 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Этот козел нас не потревожит. 1277 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 - Это плохо? - Конечно, нет. 1278 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Нет сделки — нету и доказательств вины. 1279 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 Нет, это нехорошо. 1280 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 - Я не оправдаю свое имя? - Твой отец понесет вину. И мы. 1281 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 С прискорбием сообщаю, 1282 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 что моя карьера в политике заканчивается сегодня. 1283 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Как жаль, Александр. 1284 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Спасибо, Момо. 1285 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Вы что-нибудь придумали? План Б? 1286 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Нет плана Б. 1287 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Он пришел спасать меня, а я не его приоритет. 1288 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Да, я хотел спасти тебя. 1289 01:20:11,459 --> 01:20:13,918 Но национальная безопасность важнее всего. 1290 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 Тут вы правы. 1291 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Как агент — да. 1292 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 Но как отец — 1293 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 нет. 1294 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Как агент, вы молодец. Всё сделали как надо. 1295 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Да… 1296 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Но папа из вас… 1297 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Согласен. 1298 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Спасибо, бро. 1299 01:20:33,543 --> 01:20:36,084 Арчибальд, а может, у меня подобные чувства. 1300 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Я хотел бы, чтобы мой 25-летний сын был ответственным. 1301 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 А не таким, как ты, неженкой, который не умеет водить! 1302 01:20:45,126 --> 01:20:47,793 И визжит, как младенец, если завязалась драка! 1303 01:20:51,543 --> 01:20:53,626 И прикрывается тем, что он студент. 1304 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Посмотри на меня, Арчибальд. 1305 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Жизнь — это как операция. 1306 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Жизнь… жизнь — это серьезно. 1307 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Надо максимально использовать всё, что имеешь. 1308 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 И ты, Арчибальд, 1309 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 всегда будешь моим самым ценным шрамом. 1310 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 Кое-что общее у нас есть. 1311 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 Мы оба разочарованы. 1312 01:21:37,376 --> 01:21:42,626 Простите, что снова поднимаю вопрос. Но как ты перепутал телефон и паспорт? 1313 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 - Заткнись. - Они непохожи. 1314 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 В телефоне нет страниц. В том смысле… 1315 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 Что если сделка состоится сегодня в посольстве? 1316 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Да, вы упускаете одну деталь, Ришар. 1317 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 Семён вылетел несколько часов назад. 1318 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Отлично. 1319 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 Я не понял. 1320 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Семён. Где вы? - А ты как думаешь, коньо? 1321 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - В посольстве, членомордый. - Да! 1322 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Всё сделаем, по плану. Не забудь ми регало. 1323 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 А вы не забудьте 1324 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 мои 30 миллионов де фахитас, сеньорита! 1325 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 - Ты посмел издеваться? - Нет-нет. Вы же говорите по-испански… 1326 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 В девять вечера в моём приватном номере, коньо! 1327 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Алло? 1328 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Он хорош. 1329 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 С их охраной, нам придется идти без оружия. 1330 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Я чую крупную операцию. 1331 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 Это моя операция. Больше никого я не возьму. 1332 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Особенно не его. 1333 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 Что? Нет! 1334 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 Это касается меня. Я иду. Это не обсуждается. 1335 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Пропустить финальное шоу? Ни за что. Мы с Арчи — команда. 1336 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Я не брошу ни Арчи, ни сестру. 1337 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 Что делаем? Мне дадут пистолет? 1338 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 Не спросили, но я в деле. 1339 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 За папу, за дедушку Жака. И нечего меня держать за дурака! 1340 01:22:58,626 --> 01:22:59,959 Одна маленькая деталь. 1341 01:23:00,043 --> 01:23:01,334 Без денег сделки нет. 1342 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 Тридцать миллионов — не маленькая деталь. 1343 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 А очень большая. 1344 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Смотря для кого. 1345 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 Что происходит? 1346 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 Деньги будут через час. 1347 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 Тридцать миллионов за час? Это что за приложение? 1348 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА 1349 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Хорошо. Входит Балерина. 1350 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Орел-один. 1351 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Сокол-два. 1352 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Сейчас. Лис. Привет, дружище. 1353 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Змея движется. 1354 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 Не трогай. 1355 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Паук… 1356 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 Почему я всегда в роли обслуги? 1357 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 - Привет. - Привет. 1358 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 - Мне нужна газированная вода. - А мне нужен «Мерседес». 1359 01:24:43,834 --> 01:24:45,459 У каждого свои потребности. 1360 01:25:15,793 --> 01:25:18,334 КРОВАВЫЙ СПОРТ 1361 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 Вот это мужик. 1362 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 У него игровая комната! 1363 01:25:29,168 --> 01:25:30,959 - Железная дорога! - Арчибальд! 1364 01:25:31,043 --> 01:25:32,459 Хватит всё трогать. 1365 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Хорошо. Здесь камеры. 1366 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Запишем сделку, чтобы поймать их на горячем. 1367 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Они проверят деньги до сделки. 1368 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 - Маскируемся. - Да. 1369 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Идем. 1370 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 - Капитан? - Да? 1371 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Вам звонит Ришар Брюмер. 1372 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 - Ришар? - Ги, друг мой. 1373 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 - Как жизнь? - Нет у тебя здесь друзей. 1374 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 Но в память о былом я облегчу тебе жизнь. 1375 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 Гюго тут рядом. Хочет поздороваться. 1376 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Константин? 1377 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Рад тебя слышать. 1378 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 Давай встретимся, Ришар. 1379 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Поговорим. Только мы втроем. 1380 01:26:32,251 --> 01:26:33,918 Работа в поле — не твое. 1381 01:26:34,001 --> 01:26:37,668 Как говорила твоя жена, тяжко работать без нужных инструментов. 1382 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Послушай меня, скотина! 1383 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Он повесил трубку. 1384 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 Тридцать восемь секунд! Вот гад. 1385 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Но сейчас не нужно ждать минуту. 1386 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 Так где этот мелкий член? 1387 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Сейчас ему вставят в зад! 1388 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 Что это с вами, Жуар? 1389 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Простите, сэр… Госпожа министр. 1390 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Такое напряжение. 1391 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 - Так где мы? - Хороший вопрос. 1392 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Морис, где они? 1393 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Морис! Где они? 1394 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Арчибальд… 1395 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Арчибальд. 1396 01:27:14,501 --> 01:27:16,293 Ты обижен на меня из-за мамы. 1397 01:27:18,251 --> 01:27:19,959 Мое отсутствие в твоей жизни… 1398 01:27:22,001 --> 01:27:22,959 …непростительно. 1399 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 Но я не был готов завести семью. 1400 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 Понимаешь? Я не был готов к семье. 1401 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Я знал, что Фернан будет лучшим отцом. 1402 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Но я всегда был рядом, Арчибальд. 1403 01:27:43,376 --> 01:27:45,084 Даже на похоронах твоей мамы. 1404 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Я всегда был рядом. 1405 01:28:21,043 --> 01:28:22,001 Так это были вы? 1406 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Клянусь, я больше никогда не выряжусь, как проститутка. 1407 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Ты прекрасно выглядишь. 1408 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 Это платье на твоей фигуре… 1409 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Это… Ты… 1410 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Неважно. Я переоденусь. Да. 1411 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ 1412 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Босс! 1413 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 - Отличный прием. - Благодарю, я старался. 1414 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 Мороженое в рожке. 1415 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Повторяю. Мороженое в рожке. 1416 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 Что? Раз бал, то надо танцевать. 1417 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 Это немного странно. 1418 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 И мы перед камерой. 1419 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 - Положи левую руку мне на плечо. - Что? 1420 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Положи руку мне на плечо. 1421 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 - Вот так? - Да, так. 1422 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 Эй. Шоу начинается! 1423 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 Это безумие! 1424 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Капитан Жуар. Пропустите. Я уполномочен. 1425 01:30:02,543 --> 01:30:03,793 Вы меня уже достали. 1426 01:30:03,876 --> 01:30:06,334 По эту сторону ворот полномочий у вас нет. 1427 01:30:06,418 --> 01:30:08,709 - Там террорист. - Мадам Майстер-Майер. 1428 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - Как дела? - Издеваетесь? 1429 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Не пускайте его. 1430 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 Он впустил ее. 1431 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Достаньте мне смокинг. 1432 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Семён! Я пришел, брат! 1433 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Мой друг. 1434 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Семён в порядке? 1435 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Он разъярен. Смотрит кино, чтобы остыть. 1436 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - Как вы, Семён? - Меня отец чуть не сожрал из-за тебя! 1437 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 - Не надо… - Заткнись! Я сижу здесь, как крыса. 1438 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Ладно, что ж… 1439 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Прошу… - Мой подарок у тебя? 1440 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Да. 1441 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 А мой конвертик здесь? 1442 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Добрый вечер. Как вы? Да. 1443 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Я — тайный агент. 1444 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 Это последняя версия 1445 01:31:00,793 --> 01:31:04,126 прибора Биг Мак! Ого! 1446 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 - Обними меня. - Нет. 1447 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Прекрати! 1448 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 - Трогай меня. - Но… 1449 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 Зачем? Мы к нему спиной. 1450 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Вот. Один Биг Мак с собой. 1451 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Ладно, что же… 1452 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Хорошо. Так… Потрясающе. 1453 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - Что это было? - Я запаниковал. 1454 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Чёрт побери. 1455 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 - Давай! - Я пойду. 1456 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Оставлю вас заниматься личными делами. 1457 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Есть сделка! 1458 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 И сделка состоялась. 1459 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Давай посмотрим кино. 1460 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 - Не интересно. - Семён! 1461 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Я пришел, брат. 1462 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Мой друг. 1463 01:31:52,459 --> 01:31:54,168 Они используют электропомехи. 1464 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 Небольшая техническая проблема.. 1465 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Ришар Брюмер, также известный как Туман. 1466 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Далила, план Б! 1467 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Вперёд! 1468 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Девочки. 1469 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 Хотите поиграть? 1470 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Так поиграем. 1471 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Под музыку! 1472 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Новый рекорд. 1473 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Игра окончена! 1474 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Ты в порядке? 1475 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Еще один выстрел. 1476 01:33:23,418 --> 01:33:25,626 Второй игрок, приготовиться. Вперед! 1477 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Магнум, отвали! 1478 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Нет! 1479 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 - Нет, Арчи! - Что? 1480 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 - Это не по плану! - Ты не главная. 1481 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Отпусти! 1482 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Вы проиграли! 1483 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Нет! Папа, пригнись! 1484 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 Ну ладно… 1485 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Второй мяч. 1486 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Дамы и господа, Поль покинул здание! 1487 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Это страйк! 1488 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 Ты куда это собрался? 1489 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Это наша миссия! 1490 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Никаких «ваших» и «наших». Это мое! 1491 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Ты меня кусаешь? Рехнулся? 1492 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Отпусти! Нет! 1493 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Ришар. - Маргерит? 1494 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Отпусти! 1495 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Я всегда тебя прикрою. 1496 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 Передай Поля полиции. Забери деньги. 1497 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Вы двое, идите с Маргерит. 1498 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - Я тебя не брошу. - Арчибальд. 1499 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Ты — мой приоритет. 1500 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Наконец-то я снова в игре. Главное, чтобы не в купальнике. 1501 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 - Делай, как говорит отец. - Мне так больно! 1502 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Заткнись! 1503 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 Эй! Всё в порядке. 1504 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Готовься к ректальным свечам. 1505 01:35:54,251 --> 01:35:55,959 Давай уже! 1506 01:35:56,543 --> 01:35:57,876 Нет, убийства убивают. 1507 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Похоже, я прибыл вовремя. 1508 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Верно? 1509 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Молодец. 1510 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Очень изящно, ловко и эффективно. 1511 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Спасибо. И я даже не разогрелся. Напортачил на соскоке. 1512 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Обычно он у меня пошикарнее. 1513 01:36:24,043 --> 01:36:25,751 Ты совершаешь большую ошибку. 1514 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Мне больно, мама. 1515 01:36:31,251 --> 01:36:32,751 - Ты сказал «мама»? - Нет. 1516 01:36:32,834 --> 01:36:34,001 Да, сказал «мама». 1517 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Да, ты сказал «мама». - Да. 1518 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - Да не говорил я! - Далила. 1519 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Что вы делаете? Маргерит? 1520 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Я вам не оружие! 1521 01:36:46,001 --> 01:36:47,084 Она нам не нужна. 1522 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Пропустите. Извините. 1523 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - Что? - Да-да, она — его мама. 1524 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Я никогда не забываю лиц. Я узнал ее. Он носит ее фото в бумажнике. 1525 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Маргерит? Но… Нет. 1526 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 О нет. 1527 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 Вы что, опять от меня узнали, кто чей родитель? 1528 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 Вы бы лучше готовили уроки, месье Брюмер. 1529 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Ладно. 1530 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Хорошо. Идемте. Туда. 1531 01:37:13,293 --> 01:37:16,043 Ты можешь помочь, или я должна всё делать сама? 1532 01:37:16,126 --> 01:37:19,668 Хватит так со мной говорить, мама. Почему я не уверен в себе? 1533 01:37:19,751 --> 01:37:22,918 Потому что все эти годы ты меня унижала. 1534 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 У меня и без того… 1535 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 Руки прочь от сына. 1536 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Маргерит… 1537 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Маргерит. 1538 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Почему? 1539 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 Почему? Из-за денег, Ришар. 1540 01:37:36,334 --> 01:37:37,876 И ради справедливости. 1541 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 Моего сына некому было защищать. 1542 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 Твой сын ничем не лучше моего. 1543 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Ну вот опять. 1544 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 И у всех на глазах. Ни стыда, ни совести. 1545 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 Я не знал о твоем сыне. 1546 01:37:49,876 --> 01:37:52,834 Пришлось рожать тайно, чтобы работать в управлении. 1547 01:37:52,918 --> 01:37:56,459 А для сына легендарного Ришара Брюмера выло всё лучшее. 1548 01:37:56,543 --> 01:37:58,334 Его избаловала Республика! 1549 01:37:58,418 --> 01:38:00,126 Пришлось восстановить баланс. 1550 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Семён — не первый мой клиент. Их было много. 1551 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 С его иммунитетом — ноль проблем. Твой сынок — пай-мальчик. 1552 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 А Фернан стал подозревать. 1553 01:38:09,668 --> 01:38:11,626 Так это вы убили Фернана? 1554 01:38:11,709 --> 01:38:14,709 - Потом этот дурак открыл тебе глаза. - Всё кончено. 1555 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 Раньше вы знали одного Александра. Теперь перед вами новый. 1556 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 Совсем другой человек. 1557 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 И он сумасшедший! 1558 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Что случилось? 1559 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 - Тогда, в бассейне… - А надо было готовить уроки. 1560 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Я была чемпионкой по водному поло. 1561 01:38:31,334 --> 01:38:32,209 Профи. 1562 01:38:32,293 --> 01:38:33,918 - Настоящая рыба. - Дельфин. 1563 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 Почему Биг Мак? 1564 01:38:35,834 --> 01:38:38,834 Последняя сделка, и мы наконец-то нормально заживем. 1565 01:38:38,918 --> 01:38:41,793 - Да. - Наконец-то. И ты мне не помешаешь 1566 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Сводишь это к личным счетам. 1567 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Папа! 1568 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 У нас есть незаконченное дельце. 1569 01:38:50,709 --> 01:38:52,418 Ги, ты опоздал. 1570 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Да, опоздал. 1571 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Не переживай. Ты выйдешь. 1572 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 На носилках. 1573 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Посольство окружено. 1574 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Я ждал этого. Что? Что такое? 1575 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Хорошо. Понятно. 1576 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Ага, раздеремся один на один? Хорошо. Давно я этого ждал. 1577 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Как мужчина с мужчиной. 1578 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Смотри. Вот так. 1579 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Видишь? 1580 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Один на один! 1581 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Моя курочка. На ней были трусики? 1582 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 А какого цвета? 1583 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Осторожно! 1584 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - Ришар! - Неплохо. 1585 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Сантьяго, 1984-й. 1586 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Когда ты освободил посла, я был там. 1587 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Богота, 1988-й. 1588 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Трюк со слепотой. 1589 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Хватит. 1590 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Джибути, 1993-й. 1591 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 - Маргерит. - Привет, Ги. 1592 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Ты убила Жуара! 1593 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Только он мог дать показания против нас. 1594 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 - Звони! - Да. Хорошо. 1595 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - Вперед! - Да. 1596 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Да. Я только что видел, как Ришар убил Жуара. 1597 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Протокол 62! Прости. 1598 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 - Арчи, ты в порядке? - Он мертв? 1599 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Добрый вечер. 1600 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Драпаешь, бабуля? 1601 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Поиграем? 1602 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Вот это да. 1603 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Вы арестованы именем закона! 1604 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Сделай хоть что-нибудь, а? 1605 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Моя сестра была права. 1606 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Вы — антиквариат. 1607 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Отпусти мою маму! 1608 01:40:37,209 --> 01:40:38,459 Благодарю, Эмманюэль. 1609 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Зеленый свет от президента. Протокол 62. 1610 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 - Да. - Мы можем штурмовать посольство. 1611 01:40:44,543 --> 01:40:47,376 Протокол 62? Даже не думайте! 1612 01:40:47,459 --> 01:40:49,584 Его использую только во время войны. 1613 01:40:49,668 --> 01:40:51,418 А как же парнишка? 1614 01:40:51,501 --> 01:40:54,126 - Побочный ущерб. - Вы отправите их на бойню! 1615 01:40:54,209 --> 01:40:57,001 Судя по досье, Нобелевской премии ему не видать. 1616 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 - Пусти! - Сам пусти! Это Версаче! 1617 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 Не троньте мою маму! 1618 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Маргерит 1619 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Друзья. 1620 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Друзья. 1621 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 Дело не в том… 1622 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 Да! Это всё они! А я — один из вас! 1623 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Назад. - Я Поль Лесюёр. 1624 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Вы как раз вовремя. 1625 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Молодцы. 1626 01:41:26,709 --> 01:41:28,834 Арестуйте этих двух клоунов. 1627 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 Да. Пуленепробиваемый смокинг. 1628 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 Сделано во Франции. Будь он из Бангладеш, я бы помер. 1629 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Маргерит. 1630 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Ты меня предала. 1631 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 Ну, это всё Маргерит. Так что я… 1632 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 - Ты стой на месте. - Я стою. Конечно. 1633 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 А вы, Лазар? 1634 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Скоро я буду вас звать министром Лазаром. Да-да… 1635 01:41:56,168 --> 01:41:57,793 Семья может гордиться вами. 1636 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Так что? 1637 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 Кто теперь дурак? 1638 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Босс! 1639 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Министр Лазар. 1640 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 А ты, Ришар… 1641 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 …ты всегда работал с лучшими. 1642 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 У меня никогда 1643 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 не было лучшей команды. Правда. 1644 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 Арчибальд, ты молодец. 1645 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Спасибо, папа. 1646 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 - Спасибо, сэр. - Вы все просто смешны. 1647 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 «Мы победили!» 1648 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 - Я тобой горжусь, бро. - Правда? 1649 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 И я. Я так горжусь. Ты круто всё сделал. 1650 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - Правда? - Да. 1651 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Маргерит? 1652 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Как говорят в Гватемале, лама всегда… 1653 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Заткнись, Ришар. 1654 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 Чушь собачья. Гватемала… 1655 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 - Басни о ламах… - Заткнись. 1656 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 - Я всё равно не верил. - Вот неудачник. 1657 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Принести себя в жертву ради сына… 1658 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 И ты еще. С пластмассовым пистолетиком. 1659 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - Биг Мак. - Да… 1660 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Молодец. Правда молодец. 1661 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Но придется доставить тебя в штаб. 1662 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Разумеется. 1663 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Ришар? 1664 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Ришар? 1665 01:45:17,834 --> 01:45:22,126 МОЕЙ ЛЮБИМОЙ МАМЕ, КОТОРАЯ МЕЧТАЛА УВИДЕТЬ ЭТОГО НАЕМНИКА В ДЕЙСТВИИ 1666 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 Барашка вынули из морозилки. 1667 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 Спасибо, мэм. 1668 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 «Барашка вынули из морозилки». 1669 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Чёрт! 1670 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 Перевод субтитров: Ольга Цяцька 1671 01:50:01,793 --> 01:50:03,126 Я ничего не пропустил? 1672 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 Кроме рождения твоего сына. 1673 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 Фернандо! Давайте снова, а я всё сниму. 1674 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 Доктор! 1675 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 - Ты сошел с ума! Хватит пялиться! - Почему? 1676 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Убирайся! Милая… 1677 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Что ты творишь? 1678 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Я буду рядом, не пропущу ничего важного в твоей жизни. 1679 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 ПРИВЕТСТВУЮ ХРАБРОГО МАЛЫША ДЖОША 27 МАРТА 2021 ГОДА