1 00:00:06,418 --> 00:00:08,459 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,876 ULÁN BATOR MONGOLIA 3 00:01:08,668 --> 00:01:10,501 ¡No, no! Ténganme piedad. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 ¡Mi padre les pagará! 5 00:01:13,209 --> 00:01:17,543 - Soy un amigo. - No quiero morir. Por favor… 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,084 "El cordero está fuera del congelador". 7 00:01:38,751 --> 00:01:41,918 Bien, el pescado está fuera. ¡Sí! 8 00:01:44,709 --> 00:01:46,251 ¡Ahí está! 9 00:01:46,334 --> 00:01:49,501 ¡Es él! ¡Atrápenlo! 10 00:01:52,626 --> 00:01:55,793 - ¡No te muevas! - ¡Quieto ahí! 11 00:01:59,459 --> 00:02:00,709 La bruma… 12 00:02:01,209 --> 00:02:04,293 Sabes que está ahí, pero no puedes tocarla. 13 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 HORAS ANTES PARÍS, FRANCIA 14 00:02:53,001 --> 00:02:55,376 Llévalo hasta el límite. 15 00:02:56,959 --> 00:03:00,834 Camina por el filo de la navaja, pero no mires hacia abajo. 16 00:03:00,918 --> 00:03:04,043 Mantén la calma o será tu fin. 17 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 Expande el límite. 18 00:03:12,751 --> 00:03:14,876 ¡Pare el auto! ¡Deténgase! 19 00:03:14,959 --> 00:03:18,543 ¡Oye, sapapaya! ¿Quieren que hagamos una carrera? 20 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 ¡Coño, va! 21 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Dale al volante y redobla la apuesta. 22 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 Acelera a fondo como que te lleva el diablo, 23 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 destruye las puertas. 24 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 En camino hacia el quinto infierno, 25 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 nada te parará, no hay nada tan fuerte. 26 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Ya estás cerca, casi en el filo. 27 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ¡Llévalo, sí! 28 00:03:52,626 --> 00:03:55,168 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 29 00:03:55,251 --> 00:03:56,876 diez, ¡veinte seguidores! 30 00:03:56,959 --> 00:03:58,376 ¡Más que nunca en Insta! 31 00:04:00,501 --> 00:04:02,084 Bienvenido al límite. 32 00:04:04,251 --> 00:04:07,251 Da tal vez un paso más. 33 00:04:07,334 --> 00:04:09,793 Sigue el juego por el poder. 34 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 ¡Mejor que ganes! 35 00:04:34,376 --> 00:04:35,709 ¡Manos arriba! 36 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - ¡Manos arriba! - ¡Meta eso adentro! 37 00:04:38,376 --> 00:04:40,834 Bueno, pero mi arma es más grande. 38 00:04:41,709 --> 00:04:44,626 Necesito ambas manos para sostenerla. ¡Coño, va! 39 00:04:45,501 --> 00:04:46,793 ¡Oye, el pelo! 40 00:04:46,876 --> 00:04:48,418 ¿Lo dejaremos ir? 41 00:04:48,501 --> 00:04:51,793 Sí, no hay otra. Tiene inmunidad, no podemos hacer nada. 42 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Tome, señor Archibald Al Mahmoud. 43 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Ya lo verificamos, puede irse. 44 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Le pedimos disculpas. 45 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 ¿Qué verificaron? ¿El tamaño de mi máquina? 46 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 ¡Pito chico! 47 00:05:01,959 --> 00:05:04,251 Me agradas, tienes cara de idiota. 48 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Tú no me agradas. 49 00:05:23,293 --> 00:05:24,668 ¡Buen día, Alain-Guy! 50 00:05:28,584 --> 00:05:29,668 Buen día, Michel. 51 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Buen día, Cyprien. 52 00:05:37,376 --> 00:05:39,709 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, PARÍS 53 00:05:39,793 --> 00:05:41,001 ¡Ah, no! 54 00:05:41,584 --> 00:05:44,001 Ahí está, qué bien. 55 00:05:44,584 --> 00:05:45,876 ¡Y en mi auto! 56 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 Paul, vamos a hablar. 57 00:05:47,376 --> 00:05:48,501 Buen día, Mireille. 58 00:05:48,584 --> 00:05:50,793 Josiane, tengo que hablar con él. 59 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Buen día, Paul… - Un segundo. 60 00:05:58,209 --> 00:06:00,168 ¿Cómo diablos lo hacen? 61 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Sí, lo siento. 62 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paul, yo no quería un auto oficial. 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ¿No hay nada más importante que tratar? Pero, bueno, tú eres el jefe. 64 00:06:10,834 --> 00:06:13,709 Sí, sé que tú me contrataste, 65 00:06:13,793 --> 00:06:15,793 y aún me incomoda. 66 00:06:15,876 --> 00:06:16,793 Está bien. 67 00:06:16,876 --> 00:06:20,459 Nos quedaremos con el auto porque yo lo uso y es más fácil. 68 00:06:20,543 --> 00:06:21,793 - ¿Sí? - Bueno. 69 00:06:21,876 --> 00:06:24,084 - Tienes razón. - Genial, listo. 70 00:06:24,584 --> 00:06:27,834 Y, Paul, encontré una transferencia que lleva años. 71 00:06:28,501 --> 00:06:30,751 La paga por un puesto… 72 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 que es falso. 73 00:06:34,168 --> 00:06:37,334 Es raro que salga de este ministerio, 74 00:06:38,001 --> 00:06:40,834 con todas las promesas que hizo el presidente… 75 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - Es cierto. - Parece un poco… 76 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Hizo hermosas promesas. 77 00:06:45,751 --> 00:06:47,918 Es un tipo genial, me encanta. 78 00:06:48,501 --> 00:06:50,043 - Qué hombre. - Fabuloso. 79 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Pero no deberíamos meter las narices en eso, ¿no? 80 00:06:53,459 --> 00:06:55,376 No, sí, pero igual pensaba… 81 00:06:55,459 --> 00:06:57,293 No pienses. Eres el jefe. 82 00:07:00,126 --> 00:07:01,251 Soy el jefe. 83 00:07:01,876 --> 00:07:03,168 ¡Mi amigo! 84 00:07:04,001 --> 00:07:05,793 Que no metamos las narices… 85 00:07:06,293 --> 00:07:08,626 Pues sí, voy a meter la nariz. 86 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 ¿Un puesto falso? Archibald Al Mahmoud. 87 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 1580 euros por mes desde 1995. 88 00:07:14,293 --> 00:07:16,918 Genial. Vive con el dinero público… 89 00:07:17,001 --> 00:07:19,043 Muy bien, Archibald Al Mahmoud. 90 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Espero que te hayas divertido. La fiesta terminó. 91 00:07:25,918 --> 00:07:28,543 Papá, abuelo Jacques… 92 00:07:29,334 --> 00:07:30,293 es hora. 93 00:07:32,501 --> 00:07:33,459 Se acabó. 94 00:07:33,543 --> 00:07:34,501 Mierda. 95 00:07:35,793 --> 00:07:37,126 Eso no es bueno. 96 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Las credenciales de Al Mahmoud fueron revocadas. 97 00:07:41,459 --> 00:07:43,834 Está en las afueras de París. ¡Tengan cuidado! 98 00:07:43,918 --> 00:07:47,126 ¡Está armado y es peligroso! ¡Vamos! 99 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 TARJETA RETENIDA 100 00:07:49,043 --> 00:07:50,543 Debe ser la primera vez 101 00:07:50,626 --> 00:07:53,751 que el Sr. Archibald "Al Mahmoud" no tiene dinero. 102 00:07:53,834 --> 00:07:55,251 ¿Cómo voy a comprar hierba? 103 00:07:55,334 --> 00:07:58,376 ¿Para eso era? Me dijiste que los 20 euros eran para Dalila. 104 00:07:58,459 --> 00:08:01,293 Claro, no le voy a robar la hierba a mi hermana. 105 00:08:01,376 --> 00:08:03,668 - Tengo principios. - ¿Qué principios? 106 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 ¿Ibas a involucrarme en eso? Momo… 107 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Estás demasiado metido en tu burbuja estudiantil. 108 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 Yo soy de la calle. 109 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 Necesito fumar, no hay otra. 110 00:08:12,293 --> 00:08:15,209 ¿Qué calle? Crecimos en el complejo más seguro de Europa. 111 00:08:15,293 --> 00:08:17,543 Elijo fumar antes de ir a trabajar. 112 00:08:17,626 --> 00:08:19,418 Tú no entiendes, nunca trabajaste. 113 00:08:19,501 --> 00:08:21,168 Mierda, es tarde. Nos vemos. 114 00:08:21,251 --> 00:08:22,584 Fernand me va a matar. 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 COMPLEJO LA GRANDE MOURSE MEAUX, AFUERAS DE PARÍS 116 00:08:28,293 --> 00:08:30,043 Lo sé, Fernand. Me retrasé. 117 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - No me gusta. - Solo dos minutos. 118 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Estaba con Momo. 119 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 ¡Lárguense! 120 00:08:37,001 --> 00:08:39,543 - ¡O les daré un escobazo! - Vámonos. 121 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 Eres tremendo. 122 00:08:53,376 --> 00:08:55,543 Mira, planché todo. 123 00:08:56,543 --> 00:08:58,751 ¿Cómo van tus exámenes? 124 00:08:59,418 --> 00:09:02,209 ¿En qué se va a especializar mi pequeño genio? 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 En contabilidad ambiental. 126 00:09:05,126 --> 00:09:07,459 Pero quizá cambie a sociología en el Medioevo. 127 00:09:07,543 --> 00:09:10,584 Excelente. Sigue estudiando. 128 00:09:10,668 --> 00:09:11,793 Si yo hubiera podido… 129 00:09:11,876 --> 00:09:14,418 ¿Podrías ayudarme? El cajero se tragó la tarjeta. 130 00:09:14,501 --> 00:09:16,126 No entró el dinero de mamá. 131 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 ¿No entró? 132 00:09:20,001 --> 00:09:21,834 ¿No entró el dinero? 133 00:09:22,959 --> 00:09:23,876 Desgraciados. 134 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - ¿Enviamos un correo? - No estás más cubierto. 135 00:09:28,418 --> 00:09:30,876 Estoy bien cubierto. La transferencia es el problema. 136 00:09:30,959 --> 00:09:32,584 ¡Aléjate de la ventana! 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Debemos despertar a La Bruma. 138 00:09:35,793 --> 00:09:38,209 El cordero está fuera del congelador. 139 00:09:38,293 --> 00:09:41,376 Repito, el cordero está fuera del congelador. 140 00:09:41,876 --> 00:09:43,626 ¿Cenaremos cordero hoy? 141 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Mira, nunca te hablé mucho de Richard, tu papá. 142 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 ¿Para qué? Tú eres mi único padre. 143 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Escucha, tu padre no te abandonó. 144 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Nunca. 145 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Me pidió que te criara yo por lo de aquel maldito Balero. 146 00:09:54,918 --> 00:09:56,209 ¿Balero? 147 00:09:56,876 --> 00:09:58,459 ¿No tendrás Alzheimer? 148 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - Diablos, vienen por mí. - No, también por mí. 149 00:10:07,293 --> 00:10:09,459 ¿Por ti? ¿Ibas a comprar hierba? 150 00:10:18,584 --> 00:10:21,376 - El Big Mac… - Bueno, ya me estás asustando. 151 00:10:21,459 --> 00:10:23,709 Déjame revisar la batería de tu marcapasos. 152 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 ¡Mi teléfono! 153 00:10:26,043 --> 00:10:27,834 No llames a nadie. 154 00:10:27,918 --> 00:10:30,793 Evita las estaciones de tren y el metro. 155 00:10:30,876 --> 00:10:34,626 Tienes que volverte elusivo, como la bruma. 156 00:10:34,709 --> 00:10:36,251 Espera, calmémonos. 157 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - ¿No exageramos? Nunca hice nada. - ¡Vete de una vez! 158 00:10:40,376 --> 00:10:42,293 ¿Y qué hago con esto? 159 00:10:42,376 --> 00:10:43,293 ¿De dónde salió eso? 160 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 No le dispararás a la policía por algo de hierba. 161 00:10:45,709 --> 00:10:48,543 - ¡Ya vete! - ¡Bueno! ¿Dónde te encuentro? 162 00:10:49,709 --> 00:10:50,751 Archie… 163 00:10:50,834 --> 00:10:54,251 Sabes cuánto te quiero. ¡Ya vete! 164 00:11:05,334 --> 00:11:06,668 Mi pequeño genio… 165 00:11:15,501 --> 00:11:16,418 Busquemos. 166 00:11:20,668 --> 00:11:22,709 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 167 00:11:25,043 --> 00:11:27,168 - ¡Al suelo! - ¡Abajo, dije! 168 00:11:27,251 --> 00:11:28,918 ¡Quieto ahí! 169 00:11:29,501 --> 00:11:31,459 ¡Policía! ¡Al suelo! 170 00:11:33,209 --> 00:11:35,168 ¡No sabía que era para cannabis! 171 00:11:36,709 --> 00:11:37,751 ¡No fui yo! 172 00:11:38,418 --> 00:11:39,376 ¡Por favor! 173 00:11:40,084 --> 00:11:43,084 Esperen, no disparen. Es todo una confusión. 174 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 KIEV UCRANIA 175 00:11:48,959 --> 00:11:50,459 Tiene algunos golpes, 176 00:11:50,543 --> 00:11:54,418 pero el paquete está entero y en buen estado. 177 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Hijo. 178 00:11:56,334 --> 00:11:58,584 Te lo agradezco mucho. 179 00:11:58,668 --> 00:12:00,376 Hoy celebraremos. 180 00:12:00,959 --> 00:12:03,459 - Tengo un problema familiar. - La próxima. 181 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 Bien, la próxima. 182 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 Disculpen. 183 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 SEGURIDAD NACIONAL MUY SECRETO 184 00:12:18,793 --> 00:12:21,793 AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO, PARÍS 185 00:12:21,876 --> 00:12:23,584 - Comandante. - ¿Sí? 186 00:12:23,668 --> 00:12:25,459 - Recibimos un fax. - ¿Un fax? 187 00:12:25,543 --> 00:12:28,418 Sí. ¿Quién envía un fax con un código de hace 25 años? 188 00:12:30,668 --> 00:12:32,834 Un tipo que desapareció entonces. 189 00:12:39,043 --> 00:12:41,709 ¡Qué imbécil! ¿Cómo se puede ser tan estúpido? 190 00:12:41,793 --> 00:12:44,543 Pobre tipo, no quisiera estar su lugar. 191 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 ¡Qué grandísimo idiota! 192 00:12:47,626 --> 00:12:49,251 Tenemos un problema. 193 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 ¿Recuerdas esta transferencia? 194 00:12:52,251 --> 00:12:56,293 ¿No te apareció algo como un cartel rojo que decía "confidencial" 195 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 y que advertía: "No me toques"? 196 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Sí, lo vi, pero ya era tarde. 197 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Acordamos que eres el jefe. 198 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 - Sí. - Eso está decidido. 199 00:13:05,543 --> 00:13:08,668 Pero dijimos que no harías nada sin mi consentimiento. 200 00:13:08,751 --> 00:13:12,584 ¿Qué parte no entendiste? ¿"Nada"? ¿"Sin"? ¿"Consentimiento"? 201 00:13:12,668 --> 00:13:16,668 - ¿Las tres palabras juntas? Quizá… - Entiendo las tres palabras. 202 00:13:17,334 --> 00:13:20,918 Bueno, lo que haré es asumir la responsabilidad 203 00:13:21,376 --> 00:13:23,376 como tu superior… 204 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Sí, Paul. 205 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Deja de asentir constantemente. 206 00:13:27,751 --> 00:13:29,001 Cuenta conmigo. 207 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 General Hugo, 208 00:13:31,668 --> 00:13:34,293 lamento haberlo hecho volver aquí. 209 00:13:35,126 --> 00:13:37,209 - Señora ministra. - General. 210 00:13:38,751 --> 00:13:39,793 Jouard. 211 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Si no entendí mal, se trata del regreso de un exagente, ¿no? 212 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richard Brumère. 213 00:13:45,418 --> 00:13:47,334 ¿Brumère? ¿No es un mito? 214 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Deberías irte. 215 00:13:48,793 --> 00:13:53,043 Hugo, explíquele a la ministra con quién estamos tratando. 216 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Con el icónico comandante de la Célula Alfa, 217 00:13:56,251 --> 00:13:59,626 una unidad especial de la que yo estaba al mando. 218 00:14:01,501 --> 00:14:04,001 Es elusivo, de ahí su apodo. 219 00:14:04,668 --> 00:14:05,543 La Bruma. 220 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Una vez libre, 221 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 se convirtió en el mercenario más reconocido del mundo. 222 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Una leyenda. 223 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Gran piloto, experto en armas… 224 00:14:14,709 --> 00:14:17,251 Pero, desarmado, es imparable. 225 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 Vi con mis propios ojos 226 00:14:20,668 --> 00:14:23,709 cómo neutralizaba a un rinoceronte con las manos. 227 00:14:24,418 --> 00:14:26,251 La mitomanía. 228 00:14:26,834 --> 00:14:29,251 Sabe salir de cualquier situación, 229 00:14:29,334 --> 00:14:33,334 como la noche en que, para salvarme la vida… 230 00:14:34,543 --> 00:14:38,251 me hizo cirugía a corazón abierto con unos palitos de bambú. 231 00:14:39,584 --> 00:14:42,209 Vamos, ni que fuera James Bond. 232 00:14:44,001 --> 00:14:45,584 Año 1995, 233 00:14:46,168 --> 00:14:47,668 Operación Balero. 234 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 Por razones de Estado, el gobierno se desligó de Brumère. 235 00:14:52,209 --> 00:14:54,501 Quedó abandonado en terreno enemigo. 236 00:14:57,959 --> 00:14:59,543 - Hola, coronel. - Richard. 237 00:14:59,626 --> 00:15:00,709 ¿Farah está ahí? 238 00:15:01,501 --> 00:15:03,834 - Ministro, es él. - Páseme con ella. 239 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - ¡No! - Sí, pásele. 240 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Sí, sí. 241 00:15:12,209 --> 00:15:13,668 Richard. 242 00:15:17,709 --> 00:15:18,626 ¿Qué dice? 243 00:15:18,709 --> 00:15:21,876 Es bastante delicado. cosas íntimas de pareja. 244 00:15:21,959 --> 00:15:23,168 Traduce. 245 00:15:25,168 --> 00:15:28,668 Bueno, recién le dijo: "¡Vuelve con tus putas!". 246 00:15:28,751 --> 00:15:32,418 - Lindo, ¿no? - Debe ser su código privado. 247 00:15:39,043 --> 00:15:41,293 Le dijo que era caca de jerbo. 248 00:15:41,376 --> 00:15:44,043 - ¿Richard? - Hagan lo que pida Farah. 249 00:15:44,793 --> 00:15:48,293 Y yo desapareceré. Ese es el precio de mi silencio. 250 00:15:48,793 --> 00:15:49,709 Adiós, coronel. 251 00:15:49,793 --> 00:15:51,501 ¡El peor insulto en árabe! 252 00:15:51,584 --> 00:15:53,459 - Colgó. - ¿Tiene su ubicación? 253 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 No, por segundos. Qué mal. 254 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Como en las películas. 255 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Quiere que su hijo, Archibald, lleve el apellido de ella. 256 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 - Al Mahmoud. - No puede hablar en serio. 257 00:16:06,043 --> 00:16:09,918 También quiere que reciba una pensión mensual de por vida. 258 00:16:13,834 --> 00:16:16,876 Y que se le conceda inmunidad, 259 00:16:16,959 --> 00:16:19,751 clasificado como ultrasecreto. 260 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - No, ministro. - Concedido. 261 00:16:22,251 --> 00:16:23,084 Por favor. 262 00:16:23,168 --> 00:16:25,168 ¿Quiere terminar dirigiendo el tránsito? 263 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - No… - Entonces, es sí. 264 00:16:27,918 --> 00:16:29,501 Y lugar en una guardería. 265 00:16:29,584 --> 00:16:31,459 No, no… 266 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 ¡Es una farsa! 267 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 El presidente lo aprobó. 268 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Es mi deber, ministro, 269 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 advertirle que esto es un error. 270 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Lo tenemos agarrado. - No, él nos tiene. 271 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Si habla, la Operación Balero se hará pública. 272 00:16:46,209 --> 00:16:47,293 ¿Operación Balero? 273 00:16:48,709 --> 00:16:50,751 Esperaba no volver a oír de eso. 274 00:16:50,834 --> 00:16:53,293 Ahí tiene. Gracias, Hugo. 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,418 Nos dio todas las razones para liquidar a ese desgraciado. 276 00:16:58,543 --> 00:17:00,084 Ya es hora 277 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 de volver obsoletos a los 90 de una vez por todas. 278 00:17:04,251 --> 00:17:06,209 Traslademos a su hijo a Brou. 279 00:17:07,293 --> 00:17:08,709 - ¿A Brou? - Sí, a Brou. 280 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 En Perche. 281 00:17:10,168 --> 00:17:14,543 Es menos exótico que Guantánamo, pero igual de efectivo. 282 00:17:14,626 --> 00:17:16,876 ¿Hay fotos recientes de Brumère? 283 00:17:21,251 --> 00:17:22,668 Ahí está. 284 00:17:23,168 --> 00:17:24,376 ¿Qué es eso? 285 00:17:24,459 --> 00:17:27,168 Es de una feria en la escuela Jean-Baptiste Poquelin. 286 00:17:27,251 --> 00:17:30,043 No hay más fotos de La Bruma desde entonces. 287 00:17:31,126 --> 00:17:33,043 Eso es, listillo. 288 00:17:34,751 --> 00:17:35,751 ¡Bournette! 289 00:17:37,834 --> 00:17:39,043 Comandante. 290 00:17:39,543 --> 00:17:40,668 Llegó esto recién. 291 00:17:41,501 --> 00:17:43,543 Un balero enviado por Brumère. 292 00:17:44,168 --> 00:17:45,209 Genial. 293 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 Llegué con esperanzas y me voy llena de nervios. 294 00:17:49,584 --> 00:17:50,751 Sí, debería. 295 00:17:50,834 --> 00:17:53,376 Cuando regrese el último mercenario, 296 00:17:53,459 --> 00:17:55,084 empezará la acción. 297 00:18:19,418 --> 00:18:20,709 Un aguamanil. 298 00:18:22,751 --> 00:18:24,043 Y algunos anacardos. 299 00:18:24,709 --> 00:18:25,751 Richard. 300 00:18:27,918 --> 00:18:29,043 Marguerite. 301 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 Entre la muerte de Fernand y el arresto de tu hijo… 302 00:18:37,376 --> 00:18:40,043 - Qué día. - No deberían haber ido por él. 303 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - ¿Jouard sigue activo? - Más que nunca. 304 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 No buscarás a su esposa, ¿no? 305 00:18:45,584 --> 00:18:48,168 - Eso es historia antigua. - Para ti. 306 00:18:49,001 --> 00:18:50,751 Aún es personal para él. 307 00:18:53,543 --> 00:18:54,834 El expediente de tu hijo. 308 00:18:54,918 --> 00:18:56,918 Vive en las afueras. 309 00:18:57,959 --> 00:18:59,543 Ha estado ocupado, 310 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 le sacó el jugo a su inmunidad. 311 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 No heredó tu discreción. 312 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 No es lo que me decía Fernand. 313 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Quería que tuvieras una buena impresión de él. 314 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Vi sus diplomas. 315 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Imagino que Jouard trasladará a Archibald a Brou. 316 00:19:13,584 --> 00:19:14,668 Bien. 317 00:19:14,751 --> 00:19:17,543 Hagamos esto al estilo jabalí. 318 00:19:21,501 --> 00:19:22,668 Bien ahí. 319 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Archibald Al Mahmoud, vamos de nuevo. 320 00:20:00,876 --> 00:20:01,876 Farah… 321 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 ¡Mierda! ¿Qué te pasa? 322 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 ¡Suéltame! ¡Me lastimas! 323 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 ¡Suéltame! 324 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ¿Crees que te dejaré robar porque sabes judo? 325 00:20:38,459 --> 00:20:40,293 Prefiero romper todo. 326 00:20:40,376 --> 00:20:42,126 - No quedará nada. - Espera. 327 00:20:42,209 --> 00:20:43,418 ¡No! 328 00:20:43,959 --> 00:20:46,001 ¡Espera! ¡Para, es suficiente! 329 00:20:46,709 --> 00:20:48,501 Deja la TV, por favor. 330 00:20:49,209 --> 00:20:51,668 Jovencito… Señorita… 331 00:20:53,751 --> 00:20:54,584 Señorita. 332 00:20:55,293 --> 00:20:56,918 Disculpa, no estaba seguro. 333 00:20:57,001 --> 00:20:59,168 - ¿Reemplazas a Fernand? - Sí, así es. 334 00:20:59,251 --> 00:21:01,084 La administración actuó rápido. 335 00:21:02,418 --> 00:21:05,126 Qué desastre, mira qué desperdicio todo esto… 336 00:21:05,751 --> 00:21:08,626 ¿Y quién tiene que limpiar? Yo. 337 00:21:11,043 --> 00:21:14,168 Dime, ¿Archibald es tu novio? 338 00:21:15,001 --> 00:21:17,001 ¿Ese ñoño? Claro que no. 339 00:21:17,084 --> 00:21:19,626 - Es amigo de mi hermano. - Ah, tu hermano. 340 00:21:20,084 --> 00:21:22,876 Y es el capo del barrio, ¿y tú vendes? 341 00:21:22,959 --> 00:21:24,126 Archie, ¿un capo? 342 00:21:24,876 --> 00:21:27,501 Qué gracioso, si es un perdedor. 343 00:21:27,584 --> 00:21:30,334 Y ese arresto fue cualquier mierda. 344 00:21:30,876 --> 00:21:32,626 ¿Es su primer arresto? 345 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Haces demasiadas preguntas para ser conserje. 346 00:21:37,584 --> 00:21:38,793 Tienes razón. 347 00:21:38,876 --> 00:21:40,501 Yo con tanta charla, 348 00:21:41,043 --> 00:21:43,709 ¿y quién sacará la basura? 349 00:21:44,709 --> 00:21:45,834 Yo. 350 00:21:45,918 --> 00:21:47,543 No terminé contigo. 351 00:21:49,668 --> 00:21:50,793 Sí, te sigo. 352 00:21:51,293 --> 00:21:53,001 Eres policía, admítelo. 353 00:21:57,793 --> 00:22:00,501 ¿No creíste que vendríamos a buscarte a tu zona? 354 00:22:00,584 --> 00:22:01,668 Mierda. 355 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - ¿Colegas tuyos? - ¡Deja de vender en nuestra zona! 356 00:22:05,418 --> 00:22:07,959 ¿Te crees que esta es la vulva de tu madre? 357 00:22:08,043 --> 00:22:10,001 La próxima, te aplastaremos. 358 00:22:10,084 --> 00:22:11,834 Bueno, ya está. 359 00:22:11,918 --> 00:22:13,584 - Cálmense. - ¿Tú quién eres? 360 00:22:13,668 --> 00:22:15,501 Cállate o te haré callar. 361 00:22:15,584 --> 00:22:17,043 ¡Ve a callar a tu madre! 362 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Estás loca. ¡Te mataré! 363 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Disculpa. 364 00:22:23,084 --> 00:22:25,709 - Es mía. Lárgate. - Oye, hablemos. 365 00:22:25,793 --> 00:22:26,751 ¡Lárgate! 366 00:22:26,834 --> 00:22:28,834 Sal, viejo, o te partiré en dos… 367 00:22:32,793 --> 00:22:35,126 Corran la voz, hay nuevo conserje en el barrio. 368 00:22:36,001 --> 00:22:37,001 ¿Cómo dices? 369 00:22:37,084 --> 00:22:38,418 - Bueno. - Gracias. 370 00:22:38,959 --> 00:22:41,293 - Nos vamos. - Todo bien. 371 00:22:41,376 --> 00:22:45,418 Di la verdad. No peleas como un conserje ni un policía, 372 00:22:45,501 --> 00:22:47,459 más bien como un agente secreto. 373 00:22:48,918 --> 00:22:51,876 ¿Qué quieres con Archie? ¿Lo estás investigando? 374 00:22:55,209 --> 00:22:56,168 Dalila. 375 00:22:58,793 --> 00:22:59,793 Richard. 376 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Bien, escucha. 377 00:23:02,918 --> 00:23:04,709 Resolveremos el caso juntos. 378 00:23:04,793 --> 00:23:06,959 Fernand era buen tipo y Archie es como familia. 379 00:23:08,001 --> 00:23:09,209 Trabajarás conmigo. 380 00:23:11,209 --> 00:23:12,126 Bien. 381 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Fernand… 382 00:23:25,376 --> 00:23:26,626 Le falta una oreja. 383 00:23:29,459 --> 00:23:30,334 ¿Y? 384 00:23:34,418 --> 00:23:37,376 Yibuti, 1993. 385 00:24:02,126 --> 00:24:04,876 - ¿Qué es este lugar? - Una habitación segura. 386 00:24:05,751 --> 00:24:09,418 ¿Fernand tenía esto? ¡Qué locura! 387 00:24:10,251 --> 00:24:13,418 ¡Es increíble! ¿Vigilaba todo? 388 00:24:13,501 --> 00:24:15,918 Por eso el negocio está muerto aquí. 389 00:24:16,001 --> 00:24:19,584 Fernand se aseguró de que Archibald creciera en un lugar seguro. 390 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 ¿Qué es eso? 391 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Vaya, chicos. 392 00:24:25,459 --> 00:24:28,001 Deja de ignorarme. ¿Qué pasa? 393 00:24:28,459 --> 00:24:30,668 Tendrás que confiar en mí. 394 00:24:32,043 --> 00:24:35,543 Parece que estás tú solo, te vendría bien la ayuda. 395 00:24:37,668 --> 00:24:39,376 Archie, ¿traficante de armas? 396 00:24:39,876 --> 00:24:41,376 Jamás haría todo esto. 397 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 En el GTA tal vez, y ni siquiera… 398 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Fernand sospechaba que alguien usaba la inmunidad de Archibald. 399 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 ¿Archie tiene inmunidad? 400 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 "Sistema de Bloqueo Virtual Mac". 401 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 ¿Por qué está esto en el archivo? 402 00:24:55,709 --> 00:24:57,084 ¿Big Mac? 403 00:24:58,626 --> 00:25:01,418 Conocido internamente como el Big Mac, 404 00:25:02,126 --> 00:25:04,834 un arma desarrollada en 1990 405 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 para desactivar cualquier dispositivo electrónico. 406 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 ¡Qué genial! 407 00:25:08,626 --> 00:25:09,834 No, no. 408 00:25:10,501 --> 00:25:13,959 No es genial. Produce muchos daños colaterales. 409 00:25:16,001 --> 00:25:18,168 Afectaba hasta a los marcapasos. 410 00:25:18,251 --> 00:25:20,126 El otro día, en dos segundos, 411 00:25:20,209 --> 00:25:22,501 hubo un apagón en el edificio. 412 00:25:22,584 --> 00:25:24,293 No andaban ni los celulares. 413 00:25:26,626 --> 00:25:28,126 El último día de Fernand. 414 00:25:34,709 --> 00:25:36,501 ¿Buscas imágenes de ese día? 415 00:25:36,584 --> 00:25:37,501 Sí. 416 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 - Mierda, ¿la policía? - Son agentes especiales. 417 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Su trabajo es más bien extraoficial. 418 00:25:44,293 --> 00:25:45,626 Bingo. 419 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 El Big Mac. 420 00:25:50,959 --> 00:25:54,293 Se equivocaron de Fernand Bouchard, es un nombre muy común. 421 00:25:54,376 --> 00:25:55,501 Dejen que llame yo. 422 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard… ¡está muerto! 423 00:25:57,834 --> 00:26:00,876 - ¡Así que deja de mentirnos! - No puede ser. 424 00:26:00,959 --> 00:26:02,876 Y no había tal Fernand Bouchard. 425 00:26:02,959 --> 00:26:04,834 ¡Se llamaba Fernand Eisenberg! 426 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 Alias Bombardero, agente retirado. 427 00:26:06,876 --> 00:26:08,793 Como ves, está muerto. No puede decir nada. 428 00:26:08,876 --> 00:26:10,793 ¿Querías quedarte con el negocio? 429 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 - ¡Habla! - ¡Mira! 430 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - No, no puede ser. - ¡Mírala! ¡Mira la foto! 431 00:26:15,168 --> 00:26:17,043 - ¿Sabes qué? - ¡Te darán perpetua! 432 00:26:17,126 --> 00:26:19,501 Y con esa carita, no durarás dos días. 433 00:26:19,584 --> 00:26:21,959 ¿Prefieres una celda con una mesa de ping-pong 434 00:26:22,043 --> 00:26:24,668 o que usen tu culo para jugar al ping-pong? 435 00:26:24,751 --> 00:26:26,834 - No puede ser, no… - ¡Habla! 436 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - ¡Habla! - ¡Estás muerto! 437 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 ¡No querrás recoger el jabón! 438 00:26:35,209 --> 00:26:36,251 Es bueno. 439 00:26:37,459 --> 00:26:38,418 Alguien la cagó. 440 00:26:38,501 --> 00:26:40,418 EMBAJADA DE TARGISTÁN, PARÍS 441 00:26:40,501 --> 00:26:43,751 - Sí, lo investigaré enseguida. - Sí, hazlo, Omar. 442 00:26:44,251 --> 00:26:45,334 Hazlo. 443 00:26:46,418 --> 00:26:48,501 - ¿Aún tienes el dinero? - Sí. 444 00:26:49,626 --> 00:26:51,043 Y tengo la coca. 445 00:26:52,459 --> 00:26:54,709 - ¿Tienes la coca? - Sí, claro. 446 00:26:55,543 --> 00:26:57,293 - Tráela aquí. - Vete a la mierda. 447 00:27:00,084 --> 00:27:01,543 ¡Hola, sinvergüenza! 448 00:27:03,376 --> 00:27:05,376 - Necesito tus papeles. - ¿Mis papeles? 449 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 ¡No! No te los voy a devolver. 450 00:27:07,668 --> 00:27:09,251 - Hay un problema. - ¡Oye! 451 00:27:09,334 --> 00:27:11,918 - Ese no era el trato. - Es que surgió algo. 452 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 ¡Tengo prohibido estar aquí! 453 00:27:14,418 --> 00:27:16,001 Me rompiste los tímpanos. 454 00:27:16,084 --> 00:27:17,793 ¿Qué no entiendes, coño? 455 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Lo digo por tu bien, no por mí. 456 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Tengo abogados… - ¿Por quién me tomas? 457 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 ¿Quieres joder a Simyon? ¡Nadie lo jode a Simyon! 458 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 ¡Yo los jodo a todos! ¿Entiendes? 459 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Tus gritos se escuchan hasta aquí. - ¡Métete el Big Mac en el culo! 460 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 ¡Me cago en todos ustedes! ¡Chúpenme las bolas! 461 00:27:36,418 --> 00:27:37,418 ¿Hola? 462 00:27:39,918 --> 00:27:41,334 Me colgó… 463 00:27:42,043 --> 00:27:43,126 Quería advertirle. 464 00:27:43,918 --> 00:27:45,168 ¿Qué hay del Big Mac? 465 00:27:45,251 --> 00:27:47,543 Oficialmente, el proyecto está parado. 466 00:27:47,626 --> 00:27:49,376 No hay rastros del prototipo. 467 00:27:49,959 --> 00:27:53,251 - ¿Y el traslado de Archibald? - Se hará mañana. 468 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Solo falta una firma. 469 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 ¿Qué pasa? 470 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 Tú no eres así, envejeciste. 471 00:28:02,334 --> 00:28:05,334 ¿Cómo harías para…? 472 00:28:07,834 --> 00:28:09,334 Reuniría un equipo. 473 00:28:10,126 --> 00:28:12,626 No estoy en forma como antes, pero estoy aquí. 474 00:28:13,293 --> 00:28:15,376 No. ¿Cómo harías… 475 00:28:15,876 --> 00:28:19,001 para presentarte con tu hijo de 25 años? 476 00:28:19,626 --> 00:28:22,043 No tengo idea, no soy madre. 477 00:28:22,626 --> 00:28:24,043 Escríbele, no sé. 478 00:28:24,668 --> 00:28:25,709 Una carta. 479 00:28:25,793 --> 00:28:27,751 Genial, una carta. 480 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Ten cuidado, Richard. 481 00:28:30,251 --> 00:28:32,959 Siempre salvaste a hijos de otros, y este es el tuyo. 482 00:28:33,709 --> 00:28:35,543 Las emociones complican las cosas. 483 00:28:38,376 --> 00:28:40,334 Sigue siendo una operación. 484 00:28:45,501 --> 00:28:48,043 La ruta ya está marcada, como indicó. 485 00:28:48,543 --> 00:28:50,084 Irá por su hijo. 486 00:28:50,168 --> 00:28:52,793 Si él dispara, dispárenle. Es legítima defensa. 487 00:28:52,876 --> 00:28:56,126 Si no dispara, dispárenle. Es legítima defensa. 488 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Avísenme cuando tengan al chico. 489 00:28:59,251 --> 00:29:02,251 Comandante, ya tienen al chico. Operación en marcha. 490 00:29:02,334 --> 00:29:04,209 ¿Y quién lo recogió? 491 00:29:04,293 --> 00:29:05,709 Nuestros agentes. 492 00:29:06,418 --> 00:29:09,251 Descuide, se siguieron todos los protocolos. 493 00:29:09,334 --> 00:29:12,959 Y tenemos una copia de la autorización firmada por el presidente. 494 00:29:13,043 --> 00:29:16,418 - Estamos cubiertos. - No es el documento correcto. 495 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 La autorización del traslado firmada por el presidente. 496 00:29:19,918 --> 00:29:21,459 No quiere oír más de él. 497 00:29:22,043 --> 00:29:23,834 - Igual que yo. - ¿Estamos de acuerdo? 498 00:29:24,668 --> 00:29:25,668 Cielos. 499 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Salpicó todo. - ¿Me permite? 500 00:29:38,793 --> 00:29:40,084 Brumère… 501 00:29:43,126 --> 00:29:45,001 No quiero escaparme. 502 00:29:47,876 --> 00:29:50,126 - Madeleine. - Por los viejos tiempos. 503 00:29:50,584 --> 00:29:52,584 Ahora sigues por tu cuenta, Bruma. 504 00:29:52,668 --> 00:29:54,668 Bien, Joe. Madeleine. 505 00:29:54,751 --> 00:29:57,876 - Gracias. Adiós. - ¿Qué viejos tiempos? ¡Joe! 506 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 - ¿Adónde vamos? - No hay tiempo. Sube. 507 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 ¡Ni loco! ¡No quiero escaparme! 508 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Yo también lamento lo de Fernand. 509 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 - Sube. - Bueno, está bien. 510 00:30:12,209 --> 00:30:13,209 Pon primera. 511 00:30:20,209 --> 00:30:21,209 ¿No sabes conducir? 512 00:30:21,876 --> 00:30:22,793 No. 513 00:30:22,876 --> 00:30:25,418 Me sorprende que no sepas a tu edad. 514 00:30:25,918 --> 00:30:28,543 No seguirán al auto de una escuela de manejo. 515 00:30:34,834 --> 00:30:36,584 Me alegra conocerte. 516 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 En serio. Además… 517 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 eres guapo. 518 00:30:43,543 --> 00:30:45,084 ¿Cómo es tu vida? 519 00:30:46,293 --> 00:30:49,793 - Creo que mejor me bajo aquí. - No, no te vas a bajar. 520 00:30:49,876 --> 00:30:51,209 Pon tercera. 521 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 ¿Y Fernand te habló de tu papá? 522 00:30:57,209 --> 00:30:58,834 Sé que es un cretino. 523 00:30:59,418 --> 00:31:01,084 No, no es un cretino. 524 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - ¿Lo conoces? - Sí, un poco. 525 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Es un gran tipo, inteligente, 526 00:31:06,459 --> 00:31:09,376 y tiene… una gran reputación. 527 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Es de los buenos. 528 00:31:11,209 --> 00:31:12,959 Lo conoces mejor que yo. 529 00:31:13,043 --> 00:31:15,126 Sí, él me envió a ayudarte. 530 00:31:15,209 --> 00:31:17,209 ¿Qué? ¿A ayudarme? 531 00:31:17,709 --> 00:31:19,168 ¿Esta es tu ayuda? 532 00:31:19,251 --> 00:31:20,209 Sí. 533 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 ¿Sabes qué? Me bajo aquí. 534 00:31:29,793 --> 00:31:32,543 Ya que eres tan amigo de él, dile a ese cretino 535 00:31:32,626 --> 00:31:35,543 que siga con su vida y se olvide de mí, ¿sí? 536 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibald, ¡ven aquí! 537 00:31:39,084 --> 00:31:41,793 - Entra, Archibald. - ¡Nos están disparando! 538 00:32:06,501 --> 00:32:08,418 Si no quieres morir, hazme caso. 539 00:32:08,501 --> 00:32:09,751 ¡No quiero morir! 540 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Suelta el volante. ¡Suéltalo! 541 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Como en las películas. - ¿Qué? ¡No quiero morir! 542 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - ¡La policía! ¡Policía! - ¡Deténganse! 543 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 ¡Paren el auto! 544 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Cuidado. 545 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 ¡Ayuda! ¡No quiero morir! 546 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Chillas como un bebé. 547 00:32:52,126 --> 00:32:52,959 ¡Acelera! 548 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 - Pon cuarta. Vas aprendiendo. - Ya puse cuarta. 549 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - ¿Estás loco? - Sí. 550 00:33:00,251 --> 00:33:01,918 ¡Yo tengo el volante! 551 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - Suelta el volante. - ¡Ya lo solté! 552 00:33:05,251 --> 00:33:06,543 ¡Muestra dignidad! 553 00:33:07,043 --> 00:33:08,501 Archibald, suéltalo. 554 00:33:47,626 --> 00:33:50,043 - ¿Qué hicimos? - Doblamos. 555 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 - Doblamos a la derecha. - ¿Los perdimos? 556 00:33:52,959 --> 00:33:53,876 No. 557 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Respira. 558 00:34:15,293 --> 00:34:16,751 Bien, respiro. 559 00:34:18,834 --> 00:34:20,043 ¡Abajo! 560 00:34:20,501 --> 00:34:22,459 - ¿Qué pasa? - ¿Están locos? 561 00:34:34,293 --> 00:34:36,543 ¡Quítense del medio! 562 00:34:48,001 --> 00:34:49,168 Frena despacio. 563 00:34:53,168 --> 00:34:54,501 Bueno, jovencito… 564 00:34:55,126 --> 00:34:56,251 Reprobaste. 565 00:35:00,209 --> 00:35:01,876 ¿Todo eso para volver aquí? 566 00:35:12,709 --> 00:35:13,668 ¿Dalila? 567 00:35:15,751 --> 00:35:16,834 Hola, Archie. 568 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 - Hola. - Lamento lo de Fernand. 569 00:35:20,126 --> 00:35:23,209 Pero estuviste increíble, te escapaste. 570 00:35:23,293 --> 00:35:26,459 - ¿Tenías miedo? - ¿Yo? ¿En serio? 571 00:35:26,543 --> 00:35:29,293 - Para nada. - ¿Para nada? Un poquito. 572 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 ¿O siempre gritas así? 573 00:35:33,209 --> 00:35:34,834 Tuvimos un contratiempo. 574 00:35:34,918 --> 00:35:36,626 ¿Un contratiempo? 575 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Perdón por asustarme cuando nos disparaban. 576 00:35:39,251 --> 00:35:42,168 - ¿Les dispararon? - De todos lados, sí. 577 00:35:42,251 --> 00:35:43,209 ¿Se conocen? 578 00:35:43,793 --> 00:35:45,918 Tienes suerte de tener una amiga así. 579 00:35:46,001 --> 00:35:47,543 Por ser genuinos. 580 00:35:51,334 --> 00:35:53,876 ¿Cómo le explico al presidente que el chico escapó? 581 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Nuestros agentes fueron tras él, señora ministro. 582 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 ¿Y él? ¿Qué dice? 583 00:35:59,251 --> 00:36:00,834 ¿Canceló la transferencia? 584 00:36:00,918 --> 00:36:01,751 Sí. 585 00:36:02,376 --> 00:36:03,751 ¿Conoce a Brumère? 586 00:36:03,834 --> 00:36:04,668 No. 587 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Dice que solo cumplía con un estúpido memo ministerial. 588 00:36:08,251 --> 00:36:09,834 Sí, el mío. 589 00:36:10,334 --> 00:36:13,751 Discúlpeme, señor… señora ministro. 590 00:36:13,834 --> 00:36:15,293 Yo, bueno… 591 00:36:15,376 --> 00:36:18,709 Lo que digo es que no puede ser cómplice de Brumère. 592 00:36:18,793 --> 00:36:20,251 Sí, ya veo. 593 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - No es muy avivado. - Claro. 594 00:36:23,209 --> 00:36:27,043 - ¿Entonces? - Es más probable que sea su objetivo. 595 00:36:28,626 --> 00:36:30,668 ¿Quiere usarlo como carnada? 596 00:36:30,751 --> 00:36:32,043 Sí. 597 00:36:33,084 --> 00:36:35,293 Es un funcionario del gobierno. 598 00:36:35,376 --> 00:36:36,584 Sí. 599 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Así que cuidémoslo. 600 00:36:39,501 --> 00:36:40,751 Sí. 601 00:36:43,584 --> 00:36:46,126 Ya tendrás tu merecido. 602 00:36:47,126 --> 00:36:49,876 Fernand… un agente secreto. 603 00:36:51,418 --> 00:36:53,293 Tu papá también lo es. 604 00:36:53,376 --> 00:36:55,793 No, no me interesa ese tipo. 605 00:36:55,876 --> 00:36:57,918 Sé que se llama Richard, es suficiente. 606 00:36:59,168 --> 00:37:00,626 ¿Cómo te llamas tú? 607 00:37:01,501 --> 00:37:02,709 Llámame Georges. 608 00:37:03,543 --> 00:37:06,168 - ¿Georges? - Georges, como Georges. 609 00:37:06,709 --> 00:37:07,668 Georges. 610 00:37:08,834 --> 00:37:11,668 Sí, no puedo dejar que hables así de Richard. 611 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 ¿Tú abandonarías a tu hijo, Georges? 612 00:37:15,751 --> 00:37:16,709 Pues no. 613 00:37:20,376 --> 00:37:22,501 ¿Estás herido, Georges? 614 00:37:23,918 --> 00:37:27,043 Tengo algo de metralla metida entre dos vértebras. 615 00:37:27,126 --> 00:37:28,709 A veces, duele. 616 00:37:28,793 --> 00:37:32,168 - ¿Qué quieren conmigo? - Usaron tu identidad para traficar armas. 617 00:37:32,251 --> 00:37:33,293 ¿Por qué la mía? 618 00:37:33,376 --> 00:37:37,293 Tu papá hizo que te otorgaran inmunidad total. 619 00:37:37,376 --> 00:37:40,709 ¿Qué padre le da a su hijo vía libre para violar la ley? 620 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Eso dice mucho de él. 621 00:37:43,793 --> 00:37:46,168 Quizá fue idea de tu madre. 622 00:37:46,251 --> 00:37:47,459 Veo que no la conociste. 623 00:37:48,084 --> 00:37:50,001 Tiene que haber sido ese tipo. 624 00:37:50,084 --> 00:37:53,543 ¿El tipo que hizo que recibieras una pensión mensual? 625 00:37:53,626 --> 00:37:54,918 ¿Recibes una pensión? 626 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Sí, una pequeña mesada. 627 00:37:57,501 --> 00:37:58,668 ¿Pequeña? 628 00:37:58,751 --> 00:38:00,668 ¿1580 euros por mes? 629 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Eso es gracias al Estado, no… 630 00:38:02,959 --> 00:38:03,876 ¿El Estado? 631 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Es el responsable de tus problemas. 632 00:38:07,168 --> 00:38:09,251 Solo sé que Fernand murió… 633 00:38:10,251 --> 00:38:12,793 por culpa de mi padre biológico. 634 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Qué locura. 635 00:38:21,376 --> 00:38:23,001 Estaba en el vestuario… 636 00:38:23,626 --> 00:38:25,251 Me acuerdo y me río. 637 00:38:25,334 --> 00:38:28,668 Me cambié, guardé la ropa, puse el código y, cuando miré… 638 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Cállate, cierra la boca. 639 00:38:30,251 --> 00:38:32,293 - Esa es tu forma de… - ¡Cállate! 640 00:38:32,376 --> 00:38:33,709 Bien, bueno. 641 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 Hay un tipo que está… 642 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 causando problemas, no es nada grave, pero… 643 00:38:38,668 --> 00:38:40,501 ¿Qué es esto de un haza? 644 00:38:41,209 --> 00:38:43,376 - ¿Sabes qué es un haza? - Sí. 645 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - Es un cerdo… - Que no juega limpio. 646 00:38:46,126 --> 00:38:48,543 Es de Caracortada. Tiene buenísimos diálogos. 647 00:38:48,626 --> 00:38:51,334 ¿Sabías que Oliver Stone escribió el guion? 648 00:38:51,418 --> 00:38:52,668 No, fue Tony Montana. 649 00:38:55,084 --> 00:38:58,043 Tony Montana es un personaje de la película, no es… 650 00:38:58,126 --> 00:39:00,834 - Como si importara. - Exacto, tienes razón. 651 00:39:00,918 --> 00:39:03,876 No puedo transportarlo sin papeles. 652 00:39:05,543 --> 00:39:08,084 - Si papá se entera, me mata. - ¿Y yo qué? 653 00:39:08,168 --> 00:39:09,418 Sin mí, no hay venta. 654 00:39:09,501 --> 00:39:11,168 - Nyet, nada. - ¿Qué? 655 00:39:11,251 --> 00:39:13,209 No, la venta tiene que hacerse. 656 00:39:13,293 --> 00:39:14,834 Somos hombres de honor. 657 00:39:14,918 --> 00:39:17,543 Escucha, cabeza de huevo con cara de pelota. 658 00:39:17,626 --> 00:39:20,418 Yo me fío únicamente de mi pene y mi palabra. 659 00:39:20,501 --> 00:39:22,334 ¡Una idea! Yo… 660 00:39:24,084 --> 00:39:25,334 Giran los engranajes. 661 00:39:25,418 --> 00:39:28,334 ¿Qué tal si hacemos una entrega a domicilio? 662 00:39:29,043 --> 00:39:31,834 - ¿Uber Eats? - ¡Un Big Mac a domicilio! 663 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 ¿Es un trato? 664 00:39:35,293 --> 00:39:37,626 Sí, yo también hago eso. 665 00:39:38,209 --> 00:39:41,418 - Lazare. - No, no, otra vez no. 666 00:39:41,501 --> 00:39:44,626 Ya les dije a sus colegas que cumplía con un memo. 667 00:39:44,709 --> 00:39:49,126 No creemos que sea cómplice del enemigo público n.º 1. 668 00:39:49,668 --> 00:39:52,126 - Por fin. - Quédese tranquilo. 669 00:39:52,876 --> 00:39:54,668 Probablemente sea… 670 00:39:55,251 --> 00:39:56,668 su objetivo. 671 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 No tiene nada que temer. 672 00:40:00,251 --> 00:40:01,918 - Quizá un poco. - Para nada. 673 00:40:02,584 --> 00:40:05,376 Llevará un micrófono y un rastreador. 674 00:40:05,459 --> 00:40:08,418 Y si hay algún problema, aquí está mi tarjeta. 675 00:40:08,501 --> 00:40:10,668 No suelo darla, es afortunado. 676 00:40:11,584 --> 00:40:14,626 Entonces, si me disparan… 677 00:40:15,543 --> 00:40:17,209 - ¿lo llamo? - Sí. 678 00:40:17,918 --> 00:40:20,668 No después de las 7:00. Ni los viernes, es sabbat. 679 00:40:20,751 --> 00:40:22,001 No suena bien. 680 00:40:27,751 --> 00:40:29,459 ¿Le dirás que eres su padre? 681 00:40:31,168 --> 00:40:33,418 Como dice el proverbio: 682 00:40:34,001 --> 00:40:39,334 "El camello puede pasar semanas sin agua, pero bebe cada vez que puede". 683 00:40:40,918 --> 00:40:42,043 Bien, genial. 684 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 ¿Y entonces? 685 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Aún no encontré el momento adecuado. 686 00:40:47,293 --> 00:40:49,043 Le escribí una carta. 687 00:40:50,501 --> 00:40:52,543 - Está bien, ¿no? - No, malísimo. 688 00:40:53,043 --> 00:40:55,876 No, no, nunca hablé con el terapeuta. 689 00:40:57,251 --> 00:40:58,876 ¿Seguro que es tu hijo? 690 00:40:58,959 --> 00:41:00,751 No son muy parecidos. 691 00:41:00,834 --> 00:41:01,834 Le hice tests. 692 00:41:02,584 --> 00:41:04,959 - ¿Hablas en serio? - Tenía mis dudas. 693 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 ¿Fue solo una noche de sexo? 694 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 No me dará lecciones alguien que vende droga. 695 00:41:13,751 --> 00:41:16,293 Hice cosas malas en mi vida. 696 00:41:16,876 --> 00:41:18,084 Pero ¿drogas? 697 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Jamás. 698 00:41:21,126 --> 00:41:22,751 Así pago la universidad. 699 00:41:23,418 --> 00:41:26,668 Yo no tengo un papá ni una pensión. 700 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 - ¡No me gustan los saunas! - ¿Qué estudias? 701 00:41:29,501 --> 00:41:30,751 Olvídalo. 702 00:41:31,376 --> 00:41:34,751 Yo estuve trabajando mientras tú evadías a tu "hijo". 703 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 Fernand le sacó fotos al mismo auto. 704 00:41:38,459 --> 00:41:41,376 La matrícula pertenece al Ministerio de Asuntos Exteriores. 705 00:41:43,043 --> 00:41:46,293 Es el que está a cargo de la inmunidad de Archibald. 706 00:41:46,834 --> 00:41:48,251 El auto es de Alexandre Lazare. 707 00:41:50,084 --> 00:41:52,001 ¿Cómo lo averiguaste? 708 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Tengo contactos, gente que trabaja con autos y matrículas. 709 00:41:56,959 --> 00:41:57,959 Qué bien. 710 00:41:59,459 --> 00:42:01,584 Magnum y Jeroboam, 711 00:42:01,668 --> 00:42:03,501 son mercenarios. 712 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Los contratan los gobiernos para operaciones especiales. 713 00:42:11,126 --> 00:42:12,126 ¿Eres un mercenario? 714 00:42:15,709 --> 00:42:18,376 Es historia antigua, ya no lo hagas personal. 715 00:42:18,459 --> 00:42:21,834 Te recuerdo que, cuando se hizo esa operación tan infame, 716 00:42:21,918 --> 00:42:26,626 sospechaban que Richard y tu esposa no fueran una pareja en su luna de miel. 717 00:42:27,418 --> 00:42:28,668 ¿Y cómo decirlo? 718 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard hizo un gran sacrificio para mantener la fachada. 719 00:42:32,876 --> 00:42:35,626 ¿Un sacrificio? ¡Se cogió a mi esposa! 720 00:42:35,709 --> 00:42:37,334 Se cogió a mi esposa. 721 00:42:38,626 --> 00:42:39,668 Sí, copularon. 722 00:42:39,751 --> 00:42:43,251 Pero solo Richard podía enfrentar el desafío con tanto vigor 723 00:42:43,334 --> 00:42:45,834 mientras los amenazaban con un lanzallamas. 724 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Ya entendemos, general. 725 00:42:48,459 --> 00:42:51,459 Señora ministra, él la poseyó. 726 00:42:52,043 --> 00:42:55,293 Le dio hasta reventar. 727 00:42:56,168 --> 00:42:57,168 Un demente. 728 00:42:57,668 --> 00:42:58,876 Demente. 729 00:42:58,959 --> 00:43:00,876 Quedó extasiada dos meses. 730 00:43:01,501 --> 00:43:02,543 ¡En serio! 731 00:43:03,168 --> 00:43:04,626 Mire, Guy… 732 00:43:05,501 --> 00:43:08,543 La república no olvidará su sacrificio, lo prometo. 733 00:43:08,626 --> 00:43:12,001 Me preocupa ahora que ese desgraciado reúna a un equipo. 734 00:43:12,543 --> 00:43:16,959 De espías entrenados, despiadados, dispuestos a hacer caer al país. 735 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 ¡Mercenarios de la peor clase! 736 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 ¡Asesinos sanguinarios! 737 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 ¡Impíos! ¡Criminales! 738 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 - ¡No seas egoísta! - ¡Archie, suéltalo! 739 00:43:27,668 --> 00:43:29,001 - Nada de teléfonos. - ¿Ves? 740 00:43:29,084 --> 00:43:30,001 ¿Ves? 741 00:43:35,501 --> 00:43:38,959 Archibald, necesito que Dalila vaya a hablar con Lazare. 742 00:43:39,043 --> 00:43:40,043 Estás seguro aquí. 743 00:43:40,126 --> 00:43:41,793 ¿Me van a dejar solo? 744 00:43:41,876 --> 00:43:43,043 ¿Qué no entiendes? 745 00:43:43,126 --> 00:43:45,626 Te buscan. Si te encuentran, te matarán. 746 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 - ¿Y no deberíamos estar juntos? - Confía en mí. 747 00:43:48,876 --> 00:43:52,043 Mientras te quedes aquí, no te pasará nada. 748 00:43:52,543 --> 00:43:54,668 Bueno. Llámame Archie. 749 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Archibald está bien. 750 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Llámame Archie. Archibald es nombre de payaso. 751 00:44:00,376 --> 00:44:02,418 - Georges… - Bien, Archie. 752 00:44:06,459 --> 00:44:08,793 "En una hora en Quai de Seine, Gare d'Orsay. 753 00:44:08,876 --> 00:44:10,543 Ven solo. Brumère". 754 00:44:10,626 --> 00:44:11,501 ¿Brumère? 755 00:44:14,668 --> 00:44:16,084 Brumère está aquí. 756 00:44:16,876 --> 00:44:18,668 Ya está aquí. 757 00:44:27,501 --> 00:44:28,501 ¿Brumère? 758 00:44:32,084 --> 00:44:33,084 ¿Brumère? 759 00:44:45,709 --> 00:44:47,751 Oiga, ¿tiene un cigarrillo? 760 00:44:48,459 --> 00:44:49,668 No… 761 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Venga con nosotros. - ¿Por qué? 762 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Vamos, señorita. 763 00:44:54,751 --> 00:44:55,793 ¿Brumère? 764 00:44:58,043 --> 00:45:00,001 ¿Dónde está? 765 00:45:00,543 --> 00:45:01,543 ¿Brumère? 766 00:45:07,418 --> 00:45:09,251 ¿Brumère? No. 767 00:45:22,334 --> 00:45:25,084 - ¿Hola? - ¿Lazare? Soy Brumère. 768 00:45:26,584 --> 00:45:27,918 ¡Es Brumère! 769 00:45:29,626 --> 00:45:31,959 ¡Es Brumère! 770 00:45:32,043 --> 00:45:33,334 Es un idiota. 771 00:45:35,376 --> 00:45:36,668 ¿Estás solo? 772 00:45:36,751 --> 00:45:38,459 Sí, estoy solo. 773 00:45:38,543 --> 00:45:40,459 No hay agentes ocultos. 774 00:45:44,418 --> 00:45:46,043 Y no llevo micrófono. 775 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Ahí tienes. - Es muy idiota. 776 00:45:48,168 --> 00:45:49,584 Date vuelta. 777 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Ponte el casco. - Bueno. 778 00:45:55,418 --> 00:45:56,543 ¿Me oyes? 779 00:45:57,126 --> 00:45:59,626 - Sí, oigo. - Cambiarás de vestuario. 780 00:46:00,168 --> 00:46:03,084 ¿Qué quieres decir con eso? 781 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Olvidé mencionarlo. Hay explosivos en el casco: C4. 782 00:46:06,793 --> 00:46:09,334 Tienes diez minutos para llegar. 783 00:46:09,418 --> 00:46:12,376 ¡Esto no está bien! ¡Esto no es un vestuario! 784 00:46:12,459 --> 00:46:14,376 Si te lo quitas, ¡bum! 785 00:46:14,459 --> 00:46:16,751 ¡Se está calentando! ¡A un lado! 786 00:46:17,418 --> 00:46:21,084 ¡Disculpen! ¡No puedo frenar! 787 00:46:21,668 --> 00:46:23,751 - Está loco. - O es un genio. 788 00:46:23,834 --> 00:46:25,334 ¡Salgan del medio! 789 00:46:25,418 --> 00:46:28,126 ¡Disculpen! ¡No puedo controlarlo! 790 00:46:28,209 --> 00:46:29,209 ¡Cuidado! 791 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - A la izquierda. - ¡Me quema! 792 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Es fácil de seguir en calzoncillo. 793 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 ¡No me hagas doblar de repente! 794 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 ¡Estoy en calzoncillo! 795 00:46:40,626 --> 00:46:41,668 Espera. 796 00:46:47,043 --> 00:46:48,084 ¿Y ese tipo? 797 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 ¡No, no voy a llegar! 798 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Vamos, más rápido. 799 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 ¿Más rápido? ¡Yo soy el que tiene tostadoras en las orejas! 800 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - ¡Más rápido! - ¡Hago lo que puedo, no soy Schumacher! 801 00:47:10,293 --> 00:47:12,334 ¡Mira lo que me haces hacer! 802 00:47:12,418 --> 00:47:14,501 Te aviso, quedan tres minutos. 803 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 ¡Creo que entro! 804 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - Sigue, gira a la derecha. - ¿Estás seguro? 805 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 ¡Algo me dice que no es el camino correcto! 806 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Sigue debajo de los arcos. 807 00:47:33,168 --> 00:47:36,293 ¡Te advierto que no voy a recorrer todo París! 808 00:47:36,376 --> 00:47:37,584 ¡Cuidado! 809 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 ¡No se puede ir en monopatín acá! 810 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - Ni estar en calzoncillo. - ¡Y yo hago las dos cosas! 811 00:47:43,418 --> 00:47:45,209 ¡Tus métodos no son discretos! 812 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 ¡Lo siento! ¡No puedo parar! 813 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Para a la izquierda. - ¡Voy a explotar! 814 00:47:57,959 --> 00:47:59,793 Dije a la izquierda. 815 00:47:59,876 --> 00:48:01,293 No es tan difícil. 816 00:48:03,751 --> 00:48:06,209 - ¡Es él! - ¡Quieto! 817 00:48:06,293 --> 00:48:07,918 ¡Lo tenemos, comandante! 818 00:48:12,293 --> 00:48:13,293 ¡Quieto! 819 00:48:23,001 --> 00:48:24,084 Brumère. 820 00:48:26,126 --> 00:48:29,876 Ya tengo el trasero helado. ¿Me sacas la cabeza del horno? 821 00:48:32,543 --> 00:48:34,168 ¿Está desactivado? 822 00:48:35,918 --> 00:48:38,459 - ¿Qué cosa? - El C4, me quema las mejillas. 823 00:48:39,043 --> 00:48:40,418 No había explosivos. 824 00:48:40,501 --> 00:48:42,043 ¿Qué? ¿No había? 825 00:48:42,126 --> 00:48:44,376 Fue todo el estrés. 826 00:48:45,751 --> 00:48:46,709 Vamos. 827 00:48:47,376 --> 00:48:48,376 Cámbiate. 828 00:48:49,251 --> 00:48:50,293 Métete ahí. 829 00:48:51,209 --> 00:48:53,751 No, no me voy a meter ahí. 830 00:48:53,834 --> 00:48:56,084 - Sí. - No, no soy un juguete. 831 00:48:56,626 --> 00:48:59,168 HELADOS MIMÍ 832 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Oye, ¿a qué jugamos? ¡No me dijiste las reglas! 833 00:49:05,293 --> 00:49:06,251 Perdón. 834 00:49:08,751 --> 00:49:12,751 Si vas a torturarme con música, hubieras puesto algo más tranquilo. 835 00:49:12,834 --> 00:49:16,209 Algo relajante, Beethoven, Bach… 836 00:49:16,293 --> 00:49:18,543 - ¿No? ¿Nada? - Perdón. 837 00:49:23,918 --> 00:49:25,959 - ¿Saliste? - No, para nada. 838 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Estaba pesado, aireé un poco. 839 00:49:28,459 --> 00:49:30,751 - Hay olores nuevos. - ¡Adiós! 840 00:49:31,334 --> 00:49:32,168 Date vuelta. 841 00:49:41,293 --> 00:49:42,834 Ya me informaron todo. 842 00:49:43,418 --> 00:49:46,793 Sé que quieres vengarte y hundir a la república. 843 00:49:47,251 --> 00:49:48,251 ¡No diré nada! 844 00:49:48,334 --> 00:49:49,293 Amigo… 845 00:49:51,376 --> 00:49:52,209 Contacto. 846 00:49:53,043 --> 00:49:55,751 Conozco a los asesinos con los que trabajas. 847 00:49:55,834 --> 00:49:58,834 Sí, asesinos. No exageremos… 848 00:49:59,418 --> 00:50:01,793 Pero tenemos un gran equipo este año. 849 00:50:02,668 --> 00:50:04,543 Intentaron eliminarnos. 850 00:50:04,626 --> 00:50:06,459 Me encantaría ayudar… 851 00:50:07,168 --> 00:50:08,626 pero no veo cómo. 852 00:50:08,709 --> 00:50:11,251 Yo vi bien la pistola con la que me apuntaron. 853 00:50:12,626 --> 00:50:14,126 ¿Quién canceló la transferencia? 854 00:50:16,626 --> 00:50:19,209 Eso fue iniciativa mía. 855 00:50:24,709 --> 00:50:26,126 ¿Ese es tu auto? 856 00:50:26,209 --> 00:50:27,334 ¿Tu equipo? 857 00:50:29,293 --> 00:50:31,376 El auto es mío, pero… 858 00:50:31,918 --> 00:50:34,293 no lo uso, no quiero privilegios. 859 00:50:36,959 --> 00:50:38,918 No conozco a estos tipos. 860 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Tu papá pagó el pato de la Operación Balero. 861 00:50:41,876 --> 00:50:43,834 - Mi papá era inocente. - Lo sé. 862 00:50:43,918 --> 00:50:46,834 Y ahora, el pato lo pagarás tú. 863 00:50:47,959 --> 00:50:49,418 Son mentiras ridículas. 864 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 No trates de engañarme. No pagaré ningún pato. 865 00:50:55,709 --> 00:50:58,376 Jacques, tu abuelo, era un prefecto. 866 00:50:58,459 --> 00:50:59,876 En 1940, 867 00:50:59,959 --> 00:51:05,168 no dudó en unirse a la Resistencia, aunque colaborar habría sido más fácil. 868 00:51:05,251 --> 00:51:07,376 ¿Eras amigo de mi abuelo? 869 00:51:08,418 --> 00:51:10,209 - No soy de su edad. - Claro. 870 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 En fin, se unió a la Resistencia para luchar contra los nazis. 871 00:51:14,168 --> 00:51:16,376 No para delatar a sus compañeros. 872 00:51:17,126 --> 00:51:18,376 La solución… 873 00:51:18,834 --> 00:51:20,876 es hacerte mi cómplice 874 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 y que termines tus días en la cárcel, 875 00:51:23,751 --> 00:51:24,959 en prisión. 876 00:51:26,001 --> 00:51:28,543 No, estás equivocado, amigo. 877 00:51:29,043 --> 00:51:30,084 ¿En prisión? 878 00:51:31,168 --> 00:51:33,084 ¿Les gustó lo del monopatín? 879 00:51:33,168 --> 00:51:35,501 ¡Es venganza por la Operación Balero! 880 00:51:36,626 --> 00:51:37,834 Como Terminator. 881 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 No, no… 882 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 ¡Llamaré a la ministra! 883 00:51:41,793 --> 00:51:44,043 - No puedes hacer eso. - Sí. 884 00:51:44,126 --> 00:51:46,334 Vamos, desembucha. 885 00:51:47,001 --> 00:51:48,501 Por el abuelo Jacques. 886 00:51:50,376 --> 00:51:52,043 No me gusta esto… 887 00:51:52,126 --> 00:51:53,293 Paul. 888 00:51:53,918 --> 00:51:56,251 - Solo él usa el auto. - ¿Paul? 889 00:51:57,126 --> 00:51:59,626 Paul Lesueur, mi subordinado. 890 00:52:00,918 --> 00:52:03,626 Él me contrató a mí. Es raro, ¿no? 891 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Es inteligente. Así puede decir que seguía tus órdenes. 892 00:52:09,001 --> 00:52:10,668 ¿Me tomó por tonto? 893 00:52:14,626 --> 00:52:16,709 Archibald, ¿saliste? 894 00:52:16,793 --> 00:52:18,084 No. 895 00:52:18,709 --> 00:52:19,959 No salí. 896 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 - Sí, saliste. - No, no salí. 897 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 - Dime, ¿sí o no? - Te dije. 898 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 - No salí. - ¿Sí o no? 899 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 ¡Sí, salí! Estaba mal, ¿entiendes? 900 00:52:28,126 --> 00:52:30,959 Llamé a Momo antes que hacer algo de lo que me arrepentiría. 901 00:52:31,668 --> 00:52:34,293 - Auriculares, gafas. - No, no… 902 00:52:36,168 --> 00:52:38,334 Creí que ya habíamos pasado esto. 903 00:52:38,418 --> 00:52:39,334 ¡Rápido! 904 00:52:40,418 --> 00:52:42,501 ¿Adónde vamos ahora? 905 00:52:48,168 --> 00:52:49,834 ¿Qué pasa? 906 00:52:51,543 --> 00:52:54,043 Gracias por la música clásica, qué bien. 907 00:52:54,834 --> 00:52:55,876 ¡Al suelo! 908 00:53:03,751 --> 00:53:05,793 ¿Quién me sopla el cuello? 909 00:53:05,876 --> 00:53:07,418 No es gracioso. 910 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Basta de bromas. ¡No me dejen! 911 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - ¿Dónde están? - Rápido, a la habitación segura. 912 00:53:14,834 --> 00:53:17,418 - ¡Bueno, ya basta! - ¡Vamos! 913 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Bien hecho, Archibald. 914 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Eres un campeón. 915 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 ¿Por qué no usas las armas? 916 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Porque matar mata. 917 00:53:32,751 --> 00:53:35,293 Es una puerta blindada. Resistirá, ¿no? 918 00:53:35,376 --> 00:53:37,168 A menos que tengan C12. 919 00:53:42,418 --> 00:53:43,501 Mierda. 920 00:53:44,334 --> 00:53:45,834 No es C12. 921 00:53:46,793 --> 00:53:48,418 Es C54. 922 00:53:49,543 --> 00:53:50,709 Mucho peor. 923 00:53:56,209 --> 00:53:58,126 ¡No se olviden de mí! 924 00:54:03,418 --> 00:54:04,501 Hay movimiento. 925 00:54:08,209 --> 00:54:09,668 ¿Qué estamos buscando? 926 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Toda habitación segura tiene salida de emergencia. 927 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Bien, ¿y qué otra opción hay? 928 00:54:17,376 --> 00:54:20,168 Dímelo, no puedo adivinar. 929 00:54:20,251 --> 00:54:22,168 ¡Tienes que hablar! 930 00:54:23,501 --> 00:54:26,543 Caballeros, presiento una cierta agitación. 931 00:54:27,084 --> 00:54:28,418 ¿Me equivoco? 932 00:54:28,501 --> 00:54:30,418 ¡Aquí! 933 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Si pasa algo, me gustaría saberlo. 934 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Por favor, me doy cuenta. - Archie… 935 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Vamos… 936 00:54:36,751 --> 00:54:39,126 No me atreví. Te escribí una carta. 937 00:54:39,584 --> 00:54:41,376 Tengo que decirte… 938 00:54:41,459 --> 00:54:43,251 ¡Sí! 939 00:54:43,751 --> 00:54:45,709 Fernand, ¡te quiero, papá! 940 00:54:45,793 --> 00:54:48,876 No soy vidente, más allá de estas gafas. Siento… 941 00:54:52,043 --> 00:54:53,376 - No. - Sí… 942 00:54:53,459 --> 00:54:56,751 Parece que sobrestimas mi sentido de la orientación. 943 00:54:59,501 --> 00:55:00,584 Dalila. 944 00:55:00,668 --> 00:55:02,793 - ¿Dónde están? - En posición, Georges. 945 00:55:05,793 --> 00:55:07,584 ¿No está algo caluroso? 946 00:55:10,418 --> 00:55:12,751 ¡Vamos, rápido! 947 00:55:12,834 --> 00:55:14,751 ¡Ya, ya! 948 00:55:14,834 --> 00:55:16,418 - ¡Vamos! - ¿Aquí? 949 00:55:16,501 --> 00:55:19,418 - Sí, corre. ¡Vamos! - ¡Vamos, ya! 950 00:55:19,501 --> 00:55:21,168 ¡Vamos, Momo! Arranca. 951 00:55:34,043 --> 00:55:35,168 - Sí. - Hola. 952 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Problema resuelto. 953 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 - ¡Sí! - Definitivamente. 954 00:55:39,043 --> 00:55:40,084 ¡Mi amigo! 955 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 ¿Sabes lo que hicimos? 956 00:55:43,626 --> 00:55:47,251 Eliminamos a La Bruma. Hicimos explotar a la leyenda. 957 00:55:53,959 --> 00:55:57,001 Tu debilidad llevó al enemigo hasta nosotros, ¿sí? 958 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Nos pusiste en peligro a todos. 959 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Eres un estúpido. 960 00:56:01,834 --> 00:56:03,251 Me puse mal. 961 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Disculpen, damas y caballeros. 962 00:56:06,376 --> 00:56:08,293 ¡Yo también existo! 963 00:56:08,376 --> 00:56:11,918 Y ya me cansé, nadie me dice nada. 964 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Me empujan de acá para allá, 965 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 me soplan el cuello, me visten… 966 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 ¡No soy un muñeco! 967 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 ¡Y estoy harto de esta música! 968 00:56:20,584 --> 00:56:23,084 Tiene razón. ¿Qué hacemos con él? 969 00:56:23,709 --> 00:56:26,584 Señor agente, ¿podría darme un arma? 970 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 No es nada seguro aquí. Cambio. 971 00:56:32,543 --> 00:56:34,626 La explosión fue en el apartamento. 972 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Encontramos una habitación secreta entre las ruinas. No quedó nada. 973 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 ¿Algún cuerpo? 974 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Espero que encontremos a La Bruma en pedacitos. 975 00:56:48,126 --> 00:56:50,168 Lazare debía estar allí. 976 00:56:50,709 --> 00:56:53,376 Al menos barrimos con todo. 977 00:56:53,459 --> 00:56:56,626 Lástima que un funcionario haya tenido que morir. 978 00:56:57,126 --> 00:56:58,668 Que en paz descanse. 979 00:56:58,751 --> 00:56:59,834 Amén. 980 00:56:59,918 --> 00:57:02,084 Los que hicieron explotar todo 981 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 sabían que estabas ahí. 982 00:57:06,001 --> 00:57:10,043 Tenemos que averiguar si ese Paul es uno de ellos. 983 00:57:10,126 --> 00:57:11,293 Paul… 984 00:57:12,126 --> 00:57:13,459 Qué decepción. 985 00:57:13,543 --> 00:57:14,459 ¿Y bien? 986 00:57:15,251 --> 00:57:16,918 ¿Te sumas a la Resistencia? 987 00:57:18,293 --> 00:57:20,834 Un micrófono para ponerle… 988 00:57:21,876 --> 00:57:23,293 en la solapa del saco. 989 00:57:26,834 --> 00:57:30,126 Los agentes secretos sospechan de todo, 990 00:57:30,209 --> 00:57:33,084 tendré que golpearte un poco la cara. 991 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Ya soporté muchas cosas, cooperé, pero esto es demasiado. 992 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 El que quiera acercarse al león debe oler a gacela. 993 00:57:46,293 --> 00:57:47,959 No veo la relación. 994 00:57:49,334 --> 00:57:50,626 No dolerá, 995 00:57:50,709 --> 00:57:53,376 pero llamarás la atención. 996 00:57:54,126 --> 00:57:55,918 Mientras no duela, 997 00:57:56,584 --> 00:57:57,668 está bien. 998 00:57:58,168 --> 00:57:59,251 ¿Aquí o aquí? 999 00:58:04,084 --> 00:58:05,168 Hola. 1000 00:58:05,793 --> 00:58:06,876 Buen día. 1001 00:58:10,668 --> 00:58:11,751 Buen día. 1002 00:58:13,626 --> 00:58:14,876 ¡Alexandre! 1003 00:58:17,001 --> 00:58:19,793 ¡Estás vivo! Digo, no moriste… 1004 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Está vivo. Estás vivo. 1005 00:58:27,209 --> 00:58:28,543 No te entendí. 1006 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Suena a bantú. 1007 00:58:35,043 --> 00:58:35,959 ¿Qué? 1008 00:58:36,043 --> 00:58:37,751 Bantú, el dialecto africano. 1009 00:58:37,834 --> 00:58:38,668 ¿Sí? 1010 00:58:38,751 --> 00:58:39,834 - Sí. - Bien. 1011 00:58:43,293 --> 00:58:44,209 ¿Gritaste? 1012 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Forma oraciones, así no entiendo. 1013 00:58:50,168 --> 00:58:51,668 ¿Y si lo cantas? 1014 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 No. 1015 00:58:54,834 --> 00:58:55,751 Él… 1016 00:58:56,793 --> 00:58:57,876 ¿Es…? 1017 00:58:57,959 --> 00:59:00,043 ¿Caricias? ¿Nalgas? 1018 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 No, le juro que dijo: "Albricias, Dios le valga". 1019 00:59:04,334 --> 00:59:05,501 - Sí. - Bien. 1020 00:59:06,001 --> 00:59:07,001 Muy bien. 1021 00:59:08,709 --> 00:59:12,418 ¿Brumère mencionó alguna cosa que pareciera extraña? 1022 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 ¿Te mostró alguna foto de alguien? 1023 00:59:15,418 --> 00:59:17,543 Quizá de ella… ¿o de mí? 1024 00:59:19,709 --> 00:59:21,084 ¿No? Bueno. 1025 00:59:21,168 --> 00:59:24,209 Escucha, tú quédate aquí, ¿sí? 1026 00:59:24,293 --> 00:59:25,418 No te muevas. 1027 00:59:25,918 --> 00:59:27,084 Te moviste. 1028 00:59:29,459 --> 00:59:31,834 ¿Hola? Sí, está vivo. 1029 00:59:39,334 --> 00:59:42,168 ¿Un fafé, for favor? 1030 00:59:50,334 --> 00:59:51,668 El saco. 1031 00:59:56,209 --> 00:59:57,334 Rayos. 1032 00:59:57,876 --> 00:59:58,793 Mierda. 1033 01:00:09,543 --> 01:00:11,043 El micrófono. 1034 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 El micrófono. 1035 01:00:21,126 --> 01:00:23,126 Quizá dentro del circuito… 1036 01:00:23,209 --> 01:00:25,084 No, al contrario. 1037 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Mierda. 1038 01:00:26,376 --> 01:00:27,751 Yo traigo suerte. 1039 01:00:28,293 --> 01:00:29,918 Soy un talismán. 1040 01:00:30,793 --> 01:00:33,668 Cuando sale mal, ¿es mi culpa? No. 1041 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Disculpa, pero no. Lo veré mañana en la piscina. 1042 01:00:37,459 --> 01:00:39,751 Pondremos una fecha para la venta y… 1043 01:00:42,043 --> 01:00:44,418 Te llamo luego. Besos. 1044 01:01:04,834 --> 01:01:05,959 Buen día. 1045 01:01:06,043 --> 01:01:07,293 ¿Está Lazare aquí? 1046 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 ¿Qué? ¿Quién? 1047 01:01:09,126 --> 01:01:10,793 ¿Alexandre Lazare está aquí? 1048 01:01:11,376 --> 01:01:13,543 Sí, aquí está. Está durmiendo. 1049 01:01:13,626 --> 01:01:15,209 No hagan mucho ruido. 1050 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Lo llevaremos, tenemos algunas preguntas para él. 1051 01:01:17,793 --> 01:01:18,709 Vamos. 1052 01:01:23,209 --> 01:01:25,043 ¿Huevos…? 1053 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 Ah, ¡ojos! Ojos. 1054 01:01:30,418 --> 01:01:31,418 Ojos. 1055 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 ¿Algo así? 1056 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 ¿Glande? No se desubique. 1057 01:01:43,584 --> 01:01:45,418 Ah, grande. Bien. 1058 01:01:45,501 --> 01:01:47,001 - Más grandes. - Sí. 1059 01:01:50,376 --> 01:01:51,418 ¡Alto! 1060 01:01:53,251 --> 01:01:54,334 Eze ez. 1061 01:01:54,418 --> 01:01:58,876 Damaz y cafalleros, lez fresento a Richard Frumère. 1062 01:01:59,709 --> 01:02:01,626 - ¿Está seguro? - ¡Zi! 1063 01:02:02,293 --> 01:02:03,209 Porque… 1064 01:02:04,084 --> 01:02:06,793 se parece a Homero Simpson. 1065 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Ez Richard Frumère. 1066 01:02:11,751 --> 01:02:13,668 - Bueno. - No, no… 1067 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - Ez… - ¿Ese es Brumère? 1068 01:02:16,209 --> 01:02:17,418 Bueno… 1069 01:02:17,501 --> 01:02:19,918 ¿Y bien? ¿Tenemos algo? 1070 01:02:20,001 --> 01:02:21,626 ¿Cómo se ve ahora? 1071 01:02:24,668 --> 01:02:25,584 Ahí está. 1072 01:02:39,001 --> 01:02:40,209 Lo reconozco. 1073 01:02:41,251 --> 01:02:42,793 Es él, sin duda. 1074 01:02:43,334 --> 01:02:45,126 El rey del camuflaje. 1075 01:02:45,876 --> 01:02:47,959 Bien jugado, desgraciado. 1076 01:02:48,668 --> 01:02:50,334 - Es bueno. - Muy fueno. 1077 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - ¡Muy bueno! - Muy muy fueno. 1078 01:02:54,001 --> 01:02:56,001 ¡Vamos, vamos! 1079 01:02:57,209 --> 01:02:59,168 Vamos, Momo. ¡Vamos! 1080 01:03:02,543 --> 01:03:03,584 ¡Ez él! 1081 01:03:03,668 --> 01:03:05,334 Infentó fatarme. 1082 01:03:06,459 --> 01:03:07,418 ¿Qué? 1083 01:03:12,043 --> 01:03:15,043 Paul se reunirá con el comprador en la piscina. 1084 01:03:15,126 --> 01:03:17,834 - ¿Entiendes lo que dice? - Por supuesto. 1085 01:03:17,918 --> 01:03:22,459 El entumecimiento del músculo hiogloso afecta a las consonantes percusivas. 1086 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Me fomó for tonto. 1087 01:03:24,959 --> 01:03:27,584 Necesitamos un lugar seguro donde pasar la noche. 1088 01:03:28,334 --> 01:03:30,501 O el bosque o las cloacas. 1089 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Primera misión, directo a las cloacas. 1090 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Eso es horrible, Georges. 1091 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Estaremos seguros ahí. 1092 01:03:37,418 --> 01:03:41,918 A menos que alguien tenga un lugar más seguro para pasar la noche 1093 01:03:42,001 --> 01:03:43,459 que nadie conozca. 1094 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 No, no. 1095 01:03:49,001 --> 01:03:52,001 Fomo zi zupiera de un lufar zecreto. 1096 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 Tiene un lugar secreto. 1097 01:03:55,334 --> 01:03:56,543 ¿Haces pole? 1098 01:03:57,043 --> 01:03:58,543 Sí, pole dancing. 1099 01:03:58,626 --> 01:04:00,418 Es un deporte más. 1100 01:04:00,501 --> 01:04:02,084 ¡Tienes que mostrarnos! 1101 01:04:02,168 --> 01:04:04,918 No, no. No precalenté. 1102 01:04:05,543 --> 01:04:07,751 - Yo estoy que hiervo. - No. 1103 01:04:10,834 --> 01:04:12,543 Bien, les mostraré… 1104 01:04:15,209 --> 01:04:16,376 Así se baila. 1105 01:04:17,501 --> 01:04:18,751 ¡Sí! 1106 01:04:20,251 --> 01:04:22,501 - Ahí tienen, ¿ven? - Sí. 1107 01:04:22,584 --> 01:04:25,376 No lo menciono para evitar ese tipo de reacción. 1108 01:04:26,501 --> 01:04:27,918 Así se baila. 1109 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Amo el caño. 1110 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - El caño es mi amigo. - Mal, eso fue horrible. 1111 01:04:32,918 --> 01:04:35,876 Parece que es algo acrobático. 1112 01:04:36,459 --> 01:04:38,584 Es bueno para los músculos dorsales. 1113 01:04:39,584 --> 01:04:41,251 ¡Exacto! ¿Lo ves? 1114 01:04:41,334 --> 01:04:45,334 Tu padre entiende bien el aspecto físico de la disciplina. 1115 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 ¿Mi padre? ¿De qué hablas? 1116 01:04:47,751 --> 01:04:48,793 ¿De qué? 1117 01:04:48,876 --> 01:04:50,876 - De él. Aquí está. - ¿Quién? 1118 01:04:52,543 --> 01:04:54,959 Te equivocas, Georges no es mi papá. 1119 01:04:56,209 --> 01:04:58,126 ¿No eres Richard Brumère? 1120 01:04:58,209 --> 01:05:00,001 Alias La Bruma. 1121 01:05:01,334 --> 01:05:02,459 ¿Eres tú? 1122 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Sí. - Ahí tienes. 1123 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Es el padre de Archibald Al Mahmoud, 1124 01:05:08,251 --> 01:05:09,918 y ese eres tú. 1125 01:05:15,168 --> 01:05:18,126 No… no acabas de enterarte, ¿no? 1126 01:05:22,001 --> 01:05:23,543 ¿Él es su papá? 1127 01:05:23,626 --> 01:05:24,584 Bueno. 1128 01:05:25,126 --> 01:05:26,084 ¿Es él? 1129 01:05:27,918 --> 01:05:31,209 No me sorprende, veo el parecido. 1130 01:05:33,751 --> 01:05:35,584 No, nada. 1131 01:05:36,293 --> 01:05:38,793 Dejaré que hablen en familia. 1132 01:05:39,668 --> 01:05:42,668 Apaga las luces, Momo, por favor. 1133 01:05:42,751 --> 01:05:44,668 Archibald, quería decírtelo. 1134 01:05:45,293 --> 01:05:46,126 No. 1135 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Si él no lo hubiera mencionado, no habrías dicho nada. 1136 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Dadas las circunstancias, no tuve tiempo de decírtelo. 1137 01:05:53,293 --> 01:05:54,876 ¿Las circunstancias? 1138 01:05:54,959 --> 01:05:57,209 ¡Eres más cobarde de lo que pensaba! 1139 01:05:57,293 --> 01:06:00,126 No digas eso. Está aquí por ti. 1140 01:06:02,709 --> 01:06:04,251 ¡Me exasperan! 1141 01:06:07,376 --> 01:06:08,293 ¡Archie! 1142 01:06:09,001 --> 01:06:09,876 ¡Hermano! 1143 01:06:10,501 --> 01:06:12,043 No es un padre tan malo. 1144 01:06:15,626 --> 01:06:17,001 Ve a hablarle. 1145 01:06:17,959 --> 01:06:19,043 ¿Yo? 1146 01:06:21,084 --> 01:06:22,709 ¿No puedes ir por mí? 1147 01:06:23,251 --> 01:06:25,001 - ¿De verdad? - Sí. 1148 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 La metralla en tu columna, 1149 01:06:27,918 --> 01:06:29,918 ¿no es un problema emocional? 1150 01:06:30,918 --> 01:06:33,334 - No sabes nada. - Sí, sé de psicología. 1151 01:06:34,501 --> 01:06:37,168 Estudio psicología. Bueno, empecé hace poco. 1152 01:06:37,709 --> 01:06:39,584 Pero cargas con eso hace mucho. 1153 01:07:02,209 --> 01:07:05,293 Una vez fui por una misión a Chad. 1154 01:07:06,501 --> 01:07:08,751 Algunos días, nada sale bien. 1155 01:07:09,418 --> 01:07:11,626 Ese día, me dieron cinco balazos. 1156 01:07:11,709 --> 01:07:12,626 Calibre 22. 1157 01:07:13,376 --> 01:07:16,001 Me metieron esposado en un baúl… 1158 01:07:16,668 --> 01:07:18,584 y me tiraron de un precipicio. 1159 01:07:21,334 --> 01:07:22,793 Era una muerte segura. 1160 01:07:22,876 --> 01:07:23,834 No. 1161 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 La esperanza de verte de nuevo 1162 01:07:26,043 --> 01:07:27,959 me empujó a abrir el baúl 1163 01:07:28,501 --> 01:07:29,709 con los dientes. 1164 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 Perdí tres muelas. 1165 01:07:36,043 --> 01:07:38,251 Como no soy bueno para hablar, 1166 01:07:38,876 --> 01:07:42,918 decidí escribirte una carta para explicarte todo. 1167 01:07:44,584 --> 01:07:46,418 No necesito leer tu triste historia. 1168 01:07:46,918 --> 01:07:49,584 Es simple, no estuviste. 1169 01:07:52,334 --> 01:07:54,334 Fue para protegerlos. 1170 01:07:54,418 --> 01:07:56,876 Para proteger tu vida tranquila. 1171 01:07:58,459 --> 01:07:59,709 A Farah, tu madre, 1172 01:08:00,334 --> 01:08:01,918 la conocí en una misión. 1173 01:08:03,834 --> 01:08:04,876 Y luego… 1174 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 llegaste tú, hijo mío. 1175 01:08:09,668 --> 01:08:11,834 Los agentes tienen una regla: 1176 01:08:11,918 --> 01:08:13,293 no tener apegos. 1177 01:08:14,751 --> 01:08:16,876 Bien, lo entiendo. 1178 01:08:16,959 --> 01:08:18,418 No me querías. 1179 01:08:22,668 --> 01:08:23,918 Amaba a tu madre. 1180 01:08:26,834 --> 01:08:29,043 ¿Y dónde estaba tu amor cuando tuvo cáncer? 1181 01:08:29,918 --> 01:08:32,918 - Me estaban torturando en Chad. - ¡Te estaban torturando! 1182 01:08:34,376 --> 01:08:37,751 Fernand no estaba en Chad, él siempre estuvo con ella. 1183 01:08:37,834 --> 01:08:39,084 ¡Y conmigo! 1184 01:08:47,084 --> 01:08:48,793 ¡Él es mi padre! 1185 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 No tú. 1186 01:08:54,001 --> 01:08:55,001 Archibald… 1187 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 ¡Y deja de llamarme así! ¡Soy Archie! 1188 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, ¿sí? 1189 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 ¿Este no es el baño? Bueno. 1190 01:09:05,043 --> 01:09:07,543 Archibald era el nombre de tu abuelo. 1191 01:09:23,418 --> 01:09:25,543 - ¡El desayuno! - ¿Dónde estamos? 1192 01:09:26,126 --> 01:09:28,793 Tuve una pesadilla, me quedaba sin desayuno. 1193 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Hoy, Operación Piscina. 1194 01:09:32,209 --> 01:09:33,876 Debemos identificar al comprador, 1195 01:09:33,959 --> 01:09:36,918 la fecha y el lugar donde se venderá el Big Mac. 1196 01:09:38,543 --> 01:09:40,751 ¿Es el tipo que usa la identidad de Archie? 1197 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Sí. 1198 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Bueno, la venta de esa "hamburguesa" 1199 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 no es mi problema. 1200 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Debemos hallar al impostor para limpiar mi nombre, ¿sí? 1201 01:09:51,334 --> 01:09:54,168 - Eso es lo importante. - Y recuperar el Big Mac. 1202 01:09:54,251 --> 01:09:57,251 La seguridad nacional está en juego. 1203 01:09:58,001 --> 01:10:00,876 ¡Me importa un bledo la seguridad nacional! 1204 01:10:00,959 --> 01:10:02,918 Se trata de mi vida, ¿entiendes? 1205 01:10:03,001 --> 01:10:04,709 - Yo también iré. - Archibald. 1206 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Si la barba diera sabiduría, 1207 01:10:07,001 --> 01:10:09,418 todas las cabras serían profetas. 1208 01:10:10,584 --> 01:10:12,043 - ¿Qué? - Lo siento. 1209 01:10:13,293 --> 01:10:15,209 Proverbio armenio. 1210 01:10:15,751 --> 01:10:17,543 ¿En serio? ¿Estás loco? 1211 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - ¿No es un poco extremo? - ¡Desátame, Dalila! 1212 01:10:21,793 --> 01:10:22,793 Dalila. 1213 01:10:22,876 --> 01:10:24,626 Momo, desátame. 1214 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 Es por tu seguridad. 1215 01:10:27,001 --> 01:10:28,543 Momo, desátame. 1216 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 - ¡Momo! - ¿Y tendré un arma? 1217 01:10:31,168 --> 01:10:32,501 - Andando. - Armado, soy otro. 1218 01:10:32,584 --> 01:10:34,626 ¡Desátame, no pueden hacer esto! 1219 01:10:34,709 --> 01:10:37,126 Veo que ya elegiste, ¿no? 1220 01:10:56,918 --> 01:11:00,293 No confío en ella. ¿Por qué no entró conmigo? 1221 01:11:00,918 --> 01:11:01,793 ¿Estás celosa? 1222 01:11:01,876 --> 01:11:03,626 ¿Celosa de esa vieja? 1223 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 Le gusta esa vieja. 1224 01:11:05,876 --> 01:11:09,001 Cuando Richard y yo elegimos gente para una operación, 1225 01:11:09,084 --> 01:11:10,709 analizamos sus habilidades. 1226 01:11:10,793 --> 01:11:13,293 Y por ahora, tú no tienes esas habilidades. 1227 01:11:13,376 --> 01:11:14,959 Quizá algún día las tengas. 1228 01:11:15,584 --> 01:11:18,168 - Igual la vieja es genial. - Haz tu trabajo y escucha. 1229 01:11:18,251 --> 01:11:20,459 - Estire las piernas… - En eso estoy. 1230 01:11:21,168 --> 01:11:24,584 Eso es, señora Wolf. Respire hondo. 1231 01:11:24,668 --> 01:11:26,418 Richard, ¿el objetivo? 1232 01:11:26,501 --> 01:11:28,376 Mira, ya llegó. 1233 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Bien, en posición. 1234 01:11:33,751 --> 01:11:34,709 Sí, Paul. 1235 01:11:35,668 --> 01:11:36,626 ¿Dónde estás? 1236 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Mira, no voy a poder ir a la reunión como quedamos. 1237 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - Es riesgoso. - Cállate. ¿Por qué? 1238 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - ¿Y nuestro trato? - Calla. 1239 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 ¿Dijiste "calla"? 1240 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Escucha, a mí nadie me calla, ¿sí? 1241 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 No quise decir eso, se me escapó. 1242 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, estoy empezando a cansarme. 1243 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 - Continúe, Sra. Wolf. - No, en serio. Estoy cansada. 1244 01:11:57,876 --> 01:11:58,751 Bueno. 1245 01:11:59,293 --> 01:12:00,543 ¿Y el Big Mac? 1246 01:12:00,626 --> 01:12:02,459 - Sigue nadando. - Está bien. 1247 01:12:03,293 --> 01:12:05,084 Marguerite, ¿qué haces? 1248 01:12:05,168 --> 01:12:07,918 Me cansé, no puedo seguir. 1249 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Como acordamos, lo llevarás a la tierra del falafel. 1250 01:12:10,626 --> 01:12:12,126 Cuidado, el micrófono… 1251 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Estás exagerando. - Hago lo que puedo. 1252 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 No estoy actuando… 1253 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Del falafel, ¿entendido? Entrega a domicilio. 1254 01:12:20,793 --> 01:12:24,626 - Señora Wolf, ¿está bien? - ¡Es esta noche o nunca, coño! 1255 01:12:24,709 --> 01:12:26,126 - Calla. - ¡Deja de callarme! 1256 01:12:26,209 --> 01:12:29,084 Si sigues, voy a colgar. Así verás… 1257 01:12:29,584 --> 01:12:30,626 Me colgó. 1258 01:12:31,251 --> 01:12:32,126 Carajo. 1259 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 - Aborten la misión. - ¿Qué pasa, Richard? 1260 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Aborten. Repito, aborten. - ¿Qué está pasando? 1261 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 ¡Me ahogo! 1262 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - ¡Sácame! - ¿Archie? 1263 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - ¡Ayuda, Angelo! - Pero… 1264 01:12:46,959 --> 01:12:48,334 Yo hago lo que quiero. 1265 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ¡Archibald! 1266 01:12:53,793 --> 01:12:54,959 Marguerite… 1267 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 ¡Sra. Wolf! 1268 01:13:05,376 --> 01:13:09,334 Poco a poco, quiero cambiar 1269 01:13:09,418 --> 01:13:14,084 de ambiente, de actitud… 1270 01:13:34,668 --> 01:13:36,751 ¡Archibald Al Mahmoud! 1271 01:13:37,959 --> 01:13:39,751 ¡Te tengo, impostor! 1272 01:13:41,959 --> 01:13:43,293 ¿Interrumpimos? 1273 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 No hablo francés, iré a buscar un intérprete. 1274 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Archibald. - Estoy bien… 1275 01:14:05,793 --> 01:14:07,543 Señoritas, tranquilas. 1276 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Estoy bien… 1277 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Mataron a Fernand. - La Bruma. 1278 01:14:58,709 --> 01:15:00,668 Mataré a la leyenda. 1279 01:15:05,209 --> 01:15:06,043 Ven. 1280 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 ¿Por qué mataron a Fernand? 1281 01:16:09,709 --> 01:16:10,626 ¡Brumère! 1282 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 ¡Terrorista! ¡Terrorista! 1283 01:16:18,001 --> 01:16:19,334 ¡Lo siento! ¡No! 1284 01:16:36,501 --> 01:16:37,626 ¿Archibald? 1285 01:16:38,876 --> 01:16:39,959 Sí… 1286 01:16:47,584 --> 01:16:48,751 Hola, chicas. 1287 01:16:48,834 --> 01:16:49,918 ¿Hacemos twerking? 1288 01:17:05,793 --> 01:17:08,251 ¿Quieren jugar? ¡Muy bien! 1289 01:17:08,334 --> 01:17:09,918 ¡Saluden a mis amiguitos! 1290 01:17:16,084 --> 01:17:18,918 ¡Necesitarían un ejército para acabar conmigo! ¿Oyeron? 1291 01:17:22,209 --> 01:17:26,043 ¡Yo soy Archibald Al Mahmoud! 1292 01:17:31,084 --> 01:17:32,876 Qué bien elegiste a tu equipo. 1293 01:17:35,084 --> 01:17:37,376 Y tú, Archie, harás que nos maten. 1294 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Eres un idiota. 1295 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 No, ya no me hables así. ¡Se terminó! 1296 01:17:44,501 --> 01:17:45,459 Sí. 1297 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 El agua nunca fue lo mío. 1298 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Nos dimos cuenta. 1299 01:17:50,001 --> 01:17:51,793 No puedo manejar esta misión. 1300 01:17:53,084 --> 01:17:54,834 Ni puedo manejarlo a él. 1301 01:17:54,918 --> 01:17:56,543 Ahora es mi culpa. 1302 01:17:57,334 --> 01:17:59,043 Siempre es mi culpa. 1303 01:18:02,168 --> 01:18:03,459 Quería ayudarte. 1304 01:18:06,876 --> 01:18:07,876 Lo sé. 1305 01:18:22,168 --> 01:18:23,709 ¿Sabe, señor agente? 1306 01:18:23,793 --> 01:18:27,251 Si me hubiera dado un arma, estaríamos celebrando ahora. 1307 01:18:33,168 --> 01:18:35,334 Es solo un rasguño. 1308 01:18:35,834 --> 01:18:38,543 Pero ya sabemos quién es el comprador. 1309 01:18:39,001 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1310 01:18:40,668 --> 01:18:42,584 ¿El hijo del rey de Targistán? 1311 01:18:43,209 --> 01:18:45,043 ¿No le prohibieron entrar al país? 1312 01:18:45,126 --> 01:18:48,668 Paul Lesueur le dio documentos con el nombre de Archibald. 1313 01:18:49,626 --> 01:18:52,626 Para poder venderle el Big Mac sin problemas. 1314 01:18:52,709 --> 01:18:54,251 Se lo llevará esta noche. 1315 01:18:55,709 --> 01:18:57,043 Ya quisiera un combo. 1316 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 ¿Trajiste el pasaporte falso? 1317 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 En medio de todo, agarré su teléfono. 1318 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 ¿En serio? 1319 01:19:05,543 --> 01:19:08,001 Son seis horas de vuelo a Targistán. 1320 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Es lejos para llevárselo. 1321 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 ¿Cómo llegarías a Targistán sin salir del país? 1322 01:19:18,251 --> 01:19:20,084 - ¡La embajada! - Bingo. 1323 01:19:20,834 --> 01:19:23,418 Tendremos que atraparlos in fraganti, 1324 01:19:23,501 --> 01:19:25,001 recuperar el Big Mac 1325 01:19:25,084 --> 01:19:27,084 y atrapar a Paul y Simyon. 1326 01:19:27,668 --> 01:19:28,709 Excelente. 1327 01:19:28,793 --> 01:19:31,959 El padre de Simyon lo hizo volver a su país. 1328 01:19:32,043 --> 01:19:33,584 Ya no nos molestará. 1329 01:19:36,209 --> 01:19:38,459 - ¿Eso no es bueno? - Claro que no. 1330 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Sin venta, no hay pruebas ni delito. 1331 01:19:40,959 --> 01:19:42,084 No es nada bueno. 1332 01:19:42,834 --> 01:19:44,293 ¿Nunca limpiaré mi nombre? 1333 01:19:44,376 --> 01:19:46,501 Culparán a tu papá y a todos nosotros. 1334 01:19:47,001 --> 01:19:52,959 Bueno, lamento informales que mi carrera política termina hoy. 1335 01:19:54,543 --> 01:19:57,126 Es una pena, Alexandre. 1336 01:19:58,126 --> 01:19:59,584 Gracias, Momo. 1337 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 ¿Tienes algo más? ¿Un plan B? 1338 01:20:05,168 --> 01:20:06,543 No hay plan B. 1339 01:20:06,626 --> 01:20:09,334 Viene a salvarme, y aún no soy su prioridad. 1340 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Vine a salvarte. 1341 01:20:11,459 --> 01:20:13,918 Pero puse primero a la seguridad nacional. 1342 01:20:14,001 --> 01:20:15,001 Hiciste bien. 1343 01:20:15,918 --> 01:20:17,334 Como agente, sí. 1344 01:20:17,418 --> 01:20:18,501 Como padre… 1345 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 no. 1346 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Sí. Como agente, eres genial. Hiciste todo bien. 1347 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Sí. 1348 01:20:24,584 --> 01:20:26,334 Pero como padre… 1349 01:20:28,626 --> 01:20:29,626 Coincido. 1350 01:20:29,709 --> 01:20:31,293 Gracias, hermano. 1351 01:20:33,501 --> 01:20:36,084 Archibald, a mí me pasa lo mismo. 1352 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Me hubiera gustado un hijo de 25 años que se hiciera responsable. 1353 01:20:40,584 --> 01:20:44,334 ¡No un mocoso malcriado como tú, que ni sabe conducir! 1354 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 ¡Y que chilla como un bebé cuando hay una pelea! 1355 01:20:51,459 --> 01:20:53,751 Que se escuda en ser estudiante. 1356 01:20:58,418 --> 01:21:00,668 Mírame, Archibald. 1357 01:21:02,084 --> 01:21:04,709 La vida es como una operación. 1358 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 La vida… La vida es real. 1359 01:21:08,751 --> 01:21:12,001 Haces lo mejor que puedes con lo que tienes. 1360 01:21:14,293 --> 01:21:16,584 Y tú, Archibald… 1361 01:21:17,334 --> 01:21:19,543 eres mi cicatriz más preciada. 1362 01:21:26,668 --> 01:21:28,584 Tenemos algo en común. 1363 01:21:30,459 --> 01:21:31,876 Ambos nos decepcionamos. 1364 01:21:37,376 --> 01:21:39,376 Lamento volver a mencionarlo, 1365 01:21:39,459 --> 01:21:42,668 pero ¿cómo confundiste un teléfono con un pasaporte? 1366 01:21:42,751 --> 01:21:44,418 - Cállate. - No se parecen. 1367 01:21:44,501 --> 01:21:46,876 El teléfono no tiene hojas… 1368 01:21:46,959 --> 01:21:50,543 ¿Y si la venta se hace esta noche en la embajada? 1369 01:21:51,084 --> 01:21:54,751 Sí, pero te olvidas de un detalle, Richard. 1370 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 El vuelo de Simyon salió hace horas. 1371 01:21:58,126 --> 01:21:59,209 Perfecto. 1372 01:22:01,376 --> 01:22:02,376 No entiendo. 1373 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Hola, Simyon. ¿Dónde estás? - ¿Dónde crees, coño? 1374 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - En la embajada, idiota. - ¡Sí! 1375 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Te espero esta noche. No olvides mi regalo. 1376 01:22:11,501 --> 01:22:13,126 Y tú no olvides traer… 1377 01:22:15,459 --> 01:22:16,459 ¿Te burlas de mí? 1378 01:22:17,043 --> 01:22:19,293 Para nada, como me hablas en español… 1379 01:22:19,376 --> 01:22:22,209 Estate a las 9:00 en mi habitación privada, coño. 1380 01:22:22,293 --> 01:22:23,209 ¿Hola? 1381 01:22:24,334 --> 01:22:25,376 Es bueno. 1382 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 Dada la seguridad que habrá, no iremos armados. 1383 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Será una operación grande. 1384 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 No, esta es mi operación. No involucraré a nadie más. 1385 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Especialmente a él. 1386 01:22:34,834 --> 01:22:36,418 ¿Qué? No. 1387 01:22:36,501 --> 01:22:39,668 Esto me afecta. Voy a ir, y no es negociable. 1388 01:22:42,293 --> 01:22:44,793 ¿Perderme el gran final? Ni lo sueñes. 1389 01:22:44,876 --> 01:22:46,084 Somos un equipo. 1390 01:22:46,168 --> 01:22:48,793 Sí, y no dejaré solos a Archie y mi hermana. 1391 01:22:48,876 --> 01:22:50,876 ¿Cómo es? ¿Tendré un arma? 1392 01:22:51,418 --> 01:22:52,959 Nadie preguntó, pero me sumo. 1393 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 Por papá, por el abuelo Jacques y porque odio que me tomen por tonto. 1394 01:22:58,543 --> 01:22:59,959 Hay un pequeño detalle. 1395 01:23:00,043 --> 01:23:01,543 Sin dinero, no hay venta. 1396 01:23:02,084 --> 01:23:04,584 Treinta millones no son un detalle pequeño. 1397 01:23:04,668 --> 01:23:06,001 Son un detalle grande. 1398 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Depende para quién. 1399 01:23:18,751 --> 01:23:20,251 Mira, Bruma, 1400 01:23:20,334 --> 01:23:22,334 30 millones es mucho dinero. 1401 01:23:24,126 --> 01:23:26,293 Pero salvaste a mi hijo, así que… 1402 01:23:26,376 --> 01:23:28,793 Mira, ¡ya casi no tengo moretones! 1403 01:23:32,376 --> 01:23:33,543 ¿Qué miramos? 1404 01:23:36,834 --> 01:23:40,168 Quedamos en que el dinero es tuyo por 24 horas. 1405 01:23:41,084 --> 01:23:42,834 - ¿Sí? - Ni una más. 1406 01:23:45,376 --> 01:23:46,876 Lo tendremos en una hora. 1407 01:23:47,376 --> 01:23:50,376 ¿Treinta millones en una hora? ¿Qué aplicación usas? 1408 01:23:50,918 --> 01:23:53,918 EMBAJADA DE TARGISTÁN 1409 01:24:04,543 --> 01:24:06,668 Bien, la bailarina hace su entrada. 1410 01:24:11,668 --> 01:24:12,834 Águila uno. 1411 01:24:16,584 --> 01:24:17,709 Halcón dos. 1412 01:24:21,209 --> 01:24:23,918 Aquí, el Zorro. Hola, amigo. 1413 01:24:25,418 --> 01:24:27,418 Serpiente en movimiento. 1414 01:24:29,626 --> 01:24:30,876 Oiga, no toque. 1415 01:24:33,376 --> 01:24:34,459 Araña… 1416 01:24:36,751 --> 01:24:39,084 ¿Por qué siempre soy el lacayo? 1417 01:24:39,168 --> 01:24:40,418 - Hola. - Hola. 1418 01:24:40,501 --> 01:24:43,793 - Quisiera un agua con gas. - Y yo, un Mercedes 0 km. 1419 01:24:43,876 --> 01:24:45,334 Todos tenemos penas. 1420 01:25:15,709 --> 01:25:18,251 EL GRAN DRAGÓN BLANCO 1421 01:25:18,334 --> 01:25:19,584 Eso es un hombre. 1422 01:25:24,126 --> 01:25:26,001 ¡Tiene una sala de juegos! 1423 01:25:29,168 --> 01:25:30,918 - ¡Vías en el techo! - ¡Archibald! 1424 01:25:31,001 --> 01:25:32,459 Deja de tocar todo. 1425 01:25:33,084 --> 01:25:35,043 Bien, ya pusimos cámaras 1426 01:25:35,126 --> 01:25:37,959 para grabar la transacción y atraparlos in fraganti. 1427 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Querrán ver el dinero antes de concretar la venta. 1428 01:25:50,084 --> 01:25:51,376 - Cambiémonos. - Bien. 1429 01:25:51,459 --> 01:25:52,584 Vamos. 1430 01:25:53,376 --> 01:25:55,376 - ¿Comandante? - ¿Sí? 1431 01:25:55,459 --> 01:25:57,459 Richard Brumère al teléfono. 1432 01:26:10,626 --> 01:26:12,626 - ¿Richard? - Guy, mi amigo. 1433 01:26:12,709 --> 01:26:14,959 - ¿Cómo estás? - No tienes amigos aquí. 1434 01:26:15,043 --> 01:26:17,834 Por los viejos tiempos, te ahorraré la molestia. 1435 01:26:18,459 --> 01:26:20,709 Hugo está conmigo, quiere saludarte. 1436 01:26:22,668 --> 01:26:23,876 ¿Constantin? 1437 01:26:24,543 --> 01:26:26,168 Qué bueno saber de ti. 1438 01:26:27,834 --> 01:26:29,793 Encontrémonos, Richard. 1439 01:26:29,876 --> 01:26:31,751 Hablemos los tres. 1440 01:26:32,209 --> 01:26:34,043 El trabajo de campo no te va. 1441 01:26:34,126 --> 01:26:37,668 Como decía tu esposa, se complica si no tienes la herramienta adecuada. 1442 01:26:37,751 --> 01:26:39,834 ¡Escúchame, imbécil! 1443 01:26:41,209 --> 01:26:42,418 Colgó. 1444 01:26:43,709 --> 01:26:45,876 ¡38 segundos! Cabrón. 1445 01:26:45,959 --> 01:26:48,126 Igual ya no hace falta un minuto. 1446 01:26:48,209 --> 01:26:49,959 ¿Quién la tiene chica ahora? 1447 01:26:50,043 --> 01:26:53,126 ¿A quién, a quién se la dieron por el culo? 1448 01:26:53,209 --> 01:26:56,126 ¿A quién se la dieron…? 1449 01:26:56,209 --> 01:26:57,543 ¿Qué es esto, Jouard? 1450 01:26:57,626 --> 01:26:59,876 Disculpe, señora ministro. 1451 01:26:59,959 --> 01:27:01,501 Estamos muy presionados. 1452 01:27:01,584 --> 01:27:03,793 - ¿Y cómo vamos? - Buena pregunta. 1453 01:27:03,876 --> 01:27:06,126 Maurice, ¿dónde están? 1454 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, ¿dónde están? 1455 01:27:09,168 --> 01:27:10,376 Archibald. 1456 01:27:11,418 --> 01:27:12,543 Archibald… 1457 01:27:14,543 --> 01:27:16,459 Sé que estás molesto conmigo. 1458 01:27:18,209 --> 01:27:20,459 Mi ausencia en tu vida… 1459 01:27:21,918 --> 01:27:23,126 es imperdonable. 1460 01:27:25,376 --> 01:27:27,751 No estaba listo para formar una familia. 1461 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 ¿Entiendes? No estaba listo. 1462 01:27:33,959 --> 01:27:36,876 Sabía que Fernand sería un mejor padre. 1463 01:27:40,168 --> 01:27:42,751 Pero siempre estuve a tu lado, 1464 01:27:43,334 --> 01:27:45,334 incluso en el funeral de tu mamá. 1465 01:27:46,876 --> 01:27:48,418 Siempre estuve a tu lado. 1466 01:28:21,043 --> 01:28:22,293 ¿Eras tú? 1467 01:28:40,418 --> 01:28:44,001 Juro que es la última vez que me visto como una prostituta. 1468 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Luces fantástica. 1469 01:28:45,709 --> 01:28:47,959 Ese vestido, con tu figura, es… 1470 01:28:48,043 --> 01:28:49,126 Estás… 1471 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Olvídalo, me voy a cambiar. 1472 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 FUERZAS ARMADAS 1473 01:29:06,251 --> 01:29:07,459 ¡Jefe! 1474 01:29:08,501 --> 01:29:10,918 - Gran recepción. - Gracias, la organicé yo. 1475 01:29:12,293 --> 01:29:14,793 El helado está en el cucurucho. 1476 01:29:14,876 --> 01:29:18,209 Repito, el helado está en el cucurucho. 1477 01:29:34,418 --> 01:29:35,334 ¿Qué? 1478 01:29:35,876 --> 01:29:37,584 Si estás en el baile, bailas. 1479 01:29:38,168 --> 01:29:39,668 Es un poco raro. 1480 01:29:39,751 --> 01:29:41,459 Y estamos grabando. 1481 01:29:42,543 --> 01:29:44,501 Ponme la mano en el hombro. 1482 01:29:44,584 --> 01:29:45,501 ¿Qué? 1483 01:29:45,584 --> 01:29:47,459 Ponme la mano en el hombro. 1484 01:29:48,334 --> 01:29:50,001 - ¿Así? - Eso es. 1485 01:29:53,959 --> 01:29:56,168 Oye, empieza el show. 1486 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 ¡Esto es de locos! ¡Una locura! 1487 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Soy el comandante Jouard. Déjenme entrar, tengo autoridad. 1488 01:30:02,543 --> 01:30:03,834 Ya se puso molesto. 1489 01:30:03,918 --> 01:30:06,334 Quizá de ese lado, pero no aquí. 1490 01:30:06,418 --> 01:30:08,709 - Hay un terrorista adentro. - Sra. Meister-Mayer. 1491 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - ¿Cómo está? - ¡Por favor! 1492 01:30:10,626 --> 01:30:12,459 - ¿Es una broma? - Frénalo. 1493 01:30:14,209 --> 01:30:15,543 La dejó entrar. 1494 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Consíganme un esmoquin. 1495 01:30:21,709 --> 01:30:24,459 ¡Simyon! ¡Aquí estoy, hermano! 1496 01:30:24,959 --> 01:30:25,959 Mi amigo. 1497 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 ¿Está todo bien con Simyon? 1498 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Está furioso. Puso una película para calmarse. 1499 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - ¿Estás bien, Simyon? - ¡Mi papá me regañó por tu culpa! 1500 01:30:39,709 --> 01:30:40,626 No hace falta… 1501 01:30:40,709 --> 01:30:43,209 Y ahora, estoy atrapado aquí como una rata. 1502 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Bueno… 1503 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Simyon… - ¿Trajiste mi regalo? 1504 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Sí, lo traje. 1505 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 ¿Tú tienes mi sobrecito? 1506 01:30:52,334 --> 01:30:53,876 Buenas noches. ¿Qué tal? 1507 01:30:54,459 --> 01:30:58,334 Soy un agente secreto. 1508 01:30:58,418 --> 01:31:00,543 Esta es la última versión 1509 01:31:00,626 --> 01:31:03,668 ¡del Big Mac! 1510 01:31:05,418 --> 01:31:06,959 - Acaríciame. - No. 1511 01:31:07,668 --> 01:31:08,751 Basta. 1512 01:31:09,834 --> 01:31:11,376 - Tócame. - Pero… 1513 01:31:12,126 --> 01:31:14,043 si estamos de espalda igual. 1514 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Bien, un Big Mac para llevar. 1515 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Bueno, entonces, ya tenemos… 1516 01:31:22,293 --> 01:31:25,126 Bueno, ya… Fascinante. 1517 01:31:26,876 --> 01:31:28,751 - ¿Qué haces? - Me asusté. 1518 01:31:28,834 --> 01:31:29,709 Cielos. 1519 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 - ¡Vamos! - Ya veo, mejor me voy. 1520 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Te dejaré con tus asuntos personales. 1521 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 ¡Hecho! 1522 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 Venta concretada. 1523 01:31:42,501 --> 01:31:43,918 Veamos una película. 1524 01:31:44,001 --> 01:31:46,126 - No quiero ver… - ¡Simyon! 1525 01:31:47,043 --> 01:31:48,668 ¡Aquí estoy, hermano! 1526 01:31:49,293 --> 01:31:50,293 Mi amigo. 1527 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 Están usando codificadores. 1528 01:31:55,043 --> 01:31:57,168 Parece haber un problemita técnico… 1529 01:31:57,834 --> 01:32:01,334 Richard Brumère, alias La Bruma. 1530 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 ¡Dalila, plan B! 1531 01:32:08,834 --> 01:32:10,584 ¿Plan B? 1532 01:32:12,251 --> 01:32:13,918 ¡Vayan, vayan! 1533 01:32:17,959 --> 01:32:20,501 Chicas, ¿quieren jugar? 1534 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Juguemos. 1535 01:32:31,126 --> 01:32:32,084 ¡Y con música! 1536 01:32:48,626 --> 01:32:49,959 Nuevo récord. 1537 01:32:53,584 --> 01:32:54,459 Fin del juego. 1538 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 ¿Estás bien? 1539 01:33:08,668 --> 01:33:10,043 Tira de nuevo. 1540 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Jugador 2, prepárate. 1541 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Magnum, ¡sal! 1542 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 - No… - ¡No! 1543 01:33:37,293 --> 01:33:38,543 - ¡No, Archie! - ¿Qué? 1544 01:33:38,626 --> 01:33:40,584 - ¡Sigue el plan! - ¡Tú no mandas! 1545 01:33:41,751 --> 01:33:42,668 ¡Suéltame! 1546 01:33:54,376 --> 01:33:55,876 - Perdiste. - Sí. 1547 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 ¡No, papá! ¡Abajo! 1548 01:34:02,293 --> 01:34:03,543 Muy bien… 1549 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Segunda bola. 1550 01:34:23,876 --> 01:34:27,876 Damas y caballeros, Paul ha abandonado el edificio. 1551 01:34:34,084 --> 01:34:35,293 ¡Es un strike! 1552 01:34:38,709 --> 01:34:39,626 ¿Adónde ibas? 1553 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 ¡Es nuestra misión! 1554 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Ni suyo ni nuestro. ¡Es solo mío! 1555 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 ¿Me mordiste? ¿Estás loco? 1556 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 ¡Suéltalo! ¡No! 1557 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Richard. - ¿Marguerite? 1558 01:35:02,501 --> 01:35:03,668 ¡Suéltalo! 1559 01:35:05,084 --> 01:35:06,543 ¡Toma! 1560 01:35:07,126 --> 01:35:08,251 Siempre te cubriré. 1561 01:35:09,668 --> 01:35:12,334 Entrega a Paul a la policía y lleva el dinero. 1562 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Ustedes vayan con Marguerite. 1563 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - ¡No te dejaré! - Archibald… 1564 01:35:16,918 --> 01:35:18,209 Eres mi prioridad. 1565 01:35:18,293 --> 01:35:22,084 Al fin volví al juego. Mientras no sea en traje de baño… 1566 01:35:22,168 --> 01:35:25,001 - Hazle caso a tu papá. - Me estás lastimando… 1567 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 ¡Cállate! 1568 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 - ¡Alex! - Todo bien. 1569 01:35:44,918 --> 01:35:47,834 Prepárate para recibir tu supositorio. 1570 01:35:54,251 --> 01:35:56,126 ¡Hazlo! 1571 01:35:56,668 --> 01:35:57,876 No, matar mata. 1572 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Parece que llegué justo a tiempo. 1573 01:36:08,543 --> 01:36:09,751 ¿No? 1574 01:36:11,834 --> 01:36:13,293 Bien hecho. 1575 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Muy elegante, hábil y efectivo. 1576 01:36:17,084 --> 01:36:19,418 Gracias, y ni siquiera precalenté. 1577 01:36:19,501 --> 01:36:21,043 Pero salió mal el cierre. 1578 01:36:21,126 --> 01:36:23,043 Suelo ponerle más chispa. 1579 01:36:23,959 --> 01:36:25,751 Estás cometiendo un gran… 1580 01:36:28,876 --> 01:36:30,543 Me lastimas, mamá. 1581 01:36:31,209 --> 01:36:32,751 - ¿Dijiste "mamá"? - Yo no. 1582 01:36:32,834 --> 01:36:34,001 - Lo dijiste. - ¿Yo? 1583 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Sí, dijiste "mamá". - Lo dijiste. 1584 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - No dije "mamá". - ¡Dalila! 1585 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 ¿Qué haces? ¡Marguerite! 1586 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 No soy un arma. 1587 01:36:46,001 --> 01:36:47,251 No la necesitamos. 1588 01:36:47,334 --> 01:36:49,459 Espera, Marguerite… 1589 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Permiso, disculpen. 1590 01:36:51,918 --> 01:36:54,084 - ¿Cómo? - Sí, es su mamá. 1591 01:36:54,168 --> 01:36:56,209 Nunca olvido una cara. 1592 01:36:56,293 --> 01:36:58,793 Lleva una foto de ella en su billetera. 1593 01:36:58,876 --> 01:37:00,959 ¿Marguerite? No… 1594 01:37:01,043 --> 01:37:02,584 No, no… 1595 01:37:03,084 --> 01:37:06,084 No me digas que otra vez revelé quién es hijo de quién. 1596 01:37:07,751 --> 01:37:10,626 Debería informarse mejor, Sr. Brumère. 1597 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Bueno. 1598 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Bien. Vamos. 1599 01:37:13,293 --> 01:37:16,043 ¿Puedes ayudarme o tengo que hacer todo yo? 1600 01:37:16,126 --> 01:37:19,626 No seas condescendiente, mamá. ¿Sabes por qué soy inseguro? 1601 01:37:19,709 --> 01:37:23,501 Porque, en todos estos años, siempre me menospreciaste. 1602 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Tengo mucho que… 1603 01:37:25,501 --> 01:37:26,584 Deja a mi hijo. 1604 01:37:29,043 --> 01:37:30,334 Marguerite… 1605 01:37:31,168 --> 01:37:32,293 Marguerite. 1606 01:37:33,293 --> 01:37:34,209 ¿Por qué? 1607 01:37:34,293 --> 01:37:36,126 Por la plata, Richard. 1608 01:37:36,209 --> 01:37:38,001 Y sobre todo, por la justicia. 1609 01:37:38,501 --> 01:37:40,501 A mi hijo no lo cuidaba nadie. 1610 01:37:41,001 --> 01:37:42,959 Y tu hijo no es mejor que el mío. 1611 01:37:43,876 --> 01:37:46,626 Ya empezamos de nuevo, y delante de la gente. 1612 01:37:46,709 --> 01:37:48,334 No tienes vergüenza, mamá. 1613 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 No sabía que tenías un hijo. 1614 01:37:49,876 --> 01:37:52,709 Tuve que tenerlo en secreto para poder entrar a la agencia. 1615 01:37:52,793 --> 01:37:56,459 Pero nada es suficiente para el hijo del legendario Brumère. 1616 01:37:56,543 --> 01:37:58,376 ¡Mimado por la república! 1617 01:37:58,459 --> 01:38:00,418 Tenía que equilibrar las cosas. 1618 01:38:00,501 --> 01:38:03,751 Y Simyon no es mi primer cliente, hubo muchos otros. 1619 01:38:03,834 --> 01:38:07,834 No fue problema usar su inmunidad, ya que tu hijo es tan santito. 1620 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Pero Fernand sospechaba. 1621 01:38:09,668 --> 01:38:11,668 ¿Tú mataste a Fernand? 1622 01:38:11,751 --> 01:38:13,543 Antes de que te abriera los ojos. 1623 01:38:13,626 --> 01:38:14,668 Se acabó. 1624 01:38:14,751 --> 01:38:18,709 Estaba el Alexandre de antes y está el Alexandre de ahora. 1625 01:38:18,793 --> 01:38:20,209 ¡No es el mismo! 1626 01:38:20,293 --> 01:38:22,626 ¡Este tipo está loco! 1627 01:38:24,043 --> 01:38:25,251 ¿Qué pasó? 1628 01:38:25,334 --> 01:38:28,959 - Entonces, en la piscina… - Debiste haber investigado. 1629 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Fui campeona regional de waterpolo. 1630 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 Es experta. 1631 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 - Como un pez. - Un delfín. 1632 01:38:34,543 --> 01:38:35,751 ¿Por qué el Big Mac? 1633 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 Es el último trabajo para que podamos descansar. 1634 01:38:38,876 --> 01:38:40,126 - Sí. - Al fin. 1635 01:38:40,209 --> 01:38:41,793 No dejaré que te interpongas. 1636 01:38:42,376 --> 01:38:44,459 Lo estás haciendo personal. 1637 01:38:45,376 --> 01:38:46,251 ¡Papá! 1638 01:38:48,251 --> 01:38:50,418 Tenemos asuntos pendientes, ¿no? 1639 01:38:50,501 --> 01:38:52,418 Llegas tarde, Guy. 1640 01:38:52,501 --> 01:38:54,126 Sí, llegué tarde. 1641 01:38:54,584 --> 01:38:56,209 Descuida, vas a salir. 1642 01:38:56,293 --> 01:38:57,543 En camilla. 1643 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 La embajada está rodeada. 1644 01:38:59,543 --> 01:39:00,918 Cómo ansiaba esto. 1645 01:39:01,001 --> 01:39:02,584 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1646 01:39:02,668 --> 01:39:04,793 Bien, ya entiendo. 1647 01:39:04,876 --> 01:39:08,251 ¿Tú y yo dices? Sí, estaba pendiente hace mucho. 1648 01:39:08,334 --> 01:39:10,126 Será un mano a mano. 1649 01:39:10,209 --> 01:39:11,668 Listo, ahí está. 1650 01:39:11,751 --> 01:39:13,001 ¿Lo ves? 1651 01:39:15,959 --> 01:39:18,168 ¿Mi pollita tenía ropa interior sexi? 1652 01:39:18,251 --> 01:39:19,459 ¿De qué color? 1653 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 ¡Despacio! 1654 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - ¡Richard! - Nada mal. 1655 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1656 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Cuando liberaste al embajador, yo estaba ahí. 1657 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogotá, 1988. 1658 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 El truco de los ojos. 1659 01:39:35,793 --> 01:39:36,834 Basta. 1660 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Yibuti, 1993. 1661 01:39:43,376 --> 01:39:45,793 - Marguerite. - Hola, Guy. 1662 01:39:49,626 --> 01:39:50,959 ¡Mataste a Jouard! 1663 01:39:51,043 --> 01:39:53,584 Era el único que podía testificar en contra nuestra. 1664 01:39:55,376 --> 01:39:57,043 - ¡Llama! - Sí, bueno. 1665 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - ¡Vamos! - Sí. 1666 01:39:59,209 --> 01:40:02,501 Sí. Acabo de ver a Richard matar a Jouard. ¡Lo vi yo! 1667 01:40:02,584 --> 01:40:04,084 ¡Protocolo 62! Lo siento. 1668 01:40:05,209 --> 01:40:07,418 - Archie, ¿estás bien? - ¿Está muerto? 1669 01:40:15,251 --> 01:40:17,626 - Buenas noches. - Buenas noches. 1670 01:40:18,418 --> 01:40:19,918 ¿Vas a algún lado, abuela? 1671 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Quieres jugar… 1672 01:40:24,251 --> 01:40:25,793 Santo cielo. 1673 01:40:27,668 --> 01:40:28,959 ¡Estás arrestada! 1674 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Haz algo, ¿quieres? 1675 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Mi hermana tenía razón. 1676 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Eres una antigüedad. 1677 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 ¡Suéltala! 1678 01:40:37,209 --> 01:40:38,501 Gracias, Emmanuel. 1679 01:40:39,001 --> 01:40:41,751 El presidente dio luz verde. ¡Activen el Protocolo 62! 1680 01:40:41,834 --> 01:40:44,584 - Sí, ministra. - Vamos a entrar a la embajada. 1681 01:40:44,668 --> 01:40:47,418 ¿Protocolo 62? ¡Ni lo piense! 1682 01:40:47,501 --> 01:40:49,501 Eso se usa en tiempos de guerra. 1683 01:40:49,584 --> 01:40:51,376 ¿Qué hay del chico? 1684 01:40:51,459 --> 01:40:54,209 - Daño colateral. - ¡Eso va a ser una masacre! 1685 01:40:54,293 --> 01:40:57,001 Sus registros indican que no ganará ningún Premio Nobel. 1686 01:40:57,084 --> 01:40:59,293 - ¡Suéltala! - ¡Suéltame tú, es un Versace! 1687 01:40:59,376 --> 01:41:01,501 ¡Suelta a mi madre! 1688 01:41:02,459 --> 01:41:03,543 Marguerite. 1689 01:41:04,459 --> 01:41:05,668 Amigos. 1690 01:41:06,501 --> 01:41:07,668 Amigos… 1691 01:41:08,293 --> 01:41:09,751 No es lo que… 1692 01:41:09,834 --> 01:41:12,668 Ah, sí. ¡Adelante, son ellos! Estoy con ustedes. 1693 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - ¡Retrocedan! - Soy Paul Lesueur. 1694 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Llegaron justo. 1695 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Bien hecho. 1696 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Arresten a esos payasos. 1697 01:41:31,376 --> 01:41:34,168 Sí. Es un esmoquin a prueba de balas. 1698 01:41:34,251 --> 01:41:38,084 Hecho en Francia. Si fuera de Bangladesh, estaría muerto. 1699 01:41:38,918 --> 01:41:40,043 Marguerite… 1700 01:41:40,668 --> 01:41:41,709 me traicionaste. 1701 01:41:42,626 --> 01:41:44,668 Sí, hizo todo ella, así que… 1702 01:41:44,751 --> 01:41:47,626 - Quédate ahí. - Me quedo, claro. 1703 01:41:49,501 --> 01:41:51,126 ¿Y usted, Lazare? 1704 01:41:51,209 --> 01:41:54,918 Pronto lo llamaré "ministro Lazare". Sí… 1705 01:41:56,126 --> 01:41:57,793 Su familia estará orgullosa. 1706 01:42:02,584 --> 01:42:03,459 ¿Y bien? 1707 01:42:04,168 --> 01:42:05,751 ¿Quién es el tonto ahora? 1708 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Jefe. 1709 01:42:11,876 --> 01:42:13,501 Ministro Lazare. 1710 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 Y tú, Richard… 1711 01:42:18,168 --> 01:42:20,501 siempre trabajaste con los mejores. 1712 01:42:21,209 --> 01:42:22,543 Nunca tuve… 1713 01:42:23,876 --> 01:42:26,126 un equipo mejor, en serio. 1714 01:42:27,001 --> 01:42:29,334 Archibald, estuviste genial. 1715 01:42:29,418 --> 01:42:30,626 Gracias, papá. 1716 01:42:32,209 --> 01:42:35,293 - Gracias, señor. - Qué ridículos que son. 1717 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 "¡Ganamos!". 1718 01:42:36,876 --> 01:42:38,918 - Me enorgulleces, hermano. - ¿En serio? 1719 01:42:39,584 --> 01:42:42,001 A mí también. Estuviste genial. 1720 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - ¿En serio? - Sí. 1721 01:42:44,584 --> 01:42:45,626 Marguerite. 1722 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Como se dice en Guatemala, la llama siempre… 1723 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Cállate, Richard. 1724 01:42:51,168 --> 01:42:54,959 Qué idiotez. Habla de Guatemala, de llamas… 1725 01:42:55,043 --> 01:42:56,418 - Cállate. - Bueno. 1726 01:42:57,168 --> 01:42:58,751 No me creí nada de eso. 1727 01:42:58,834 --> 01:43:01,834 Qué patético. Sacrificarse así por su hijo… 1728 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 ¡Y tú te apareciste con un arma de juguete! 1729 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - El Big Mac. - Sí… 1730 01:43:08,209 --> 01:43:10,168 Buen trabajo. Genial. 1731 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Tendrás que venir a la central. 1732 01:43:12,959 --> 01:43:13,959 Claro. 1733 01:43:15,626 --> 01:43:16,668 ¿Richard? 1734 01:43:17,418 --> 01:43:19,126 ¿Richard? 1735 01:45:17,834 --> 01:45:19,959 PARA MI QUERIDA MAMÁ, MYRIAM CHARHON, 1736 01:45:20,043 --> 01:45:22,751 QUE SOÑABA CON VER A ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN. 1737 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 El cordero está fuera del congelador. 1738 01:46:05,501 --> 01:46:06,668 Gracias, señorita. 1739 01:46:12,709 --> 01:46:14,834 "El cordero está fuera del congelador". 1740 01:46:15,793 --> 01:46:16,834 ¡Mierda! 1741 01:49:51,793 --> 01:49:55,668 Subtítulos: Viviana Varandela 1742 01:50:01,751 --> 01:50:03,168 ¿Me perdí algo? 1743 01:50:03,668 --> 01:50:06,293 - Solo el nacimiento de tu hijo. - Fernando… 1744 01:50:06,376 --> 01:50:08,209 Doctor, no lo filmé. Repitamos. 1745 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 ¡Doctor! 1746 01:50:10,959 --> 01:50:12,084 Estás chiflado. 1747 01:50:12,168 --> 01:50:14,293 - ¿Por qué? - ¡Deja de mirar! 1748 01:50:14,793 --> 01:50:16,084 ¡Vete! 1749 01:50:16,168 --> 01:50:17,001 Mi amor… 1750 01:50:20,168 --> 01:50:21,418 ¿Qué haces? 1751 01:50:21,501 --> 01:50:25,084 Siempre estaré en los momentos importantes de tu vida. 1752 01:50:25,793 --> 01:50:27,918 BIENVENIDO, JOSH, MI PEQUEÑO MERCENARIO… 1753 01:50:28,001 --> 01:50:29,126 27 DE MARZO DE 2021