1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 ULÁN BATOR MONGOLIA 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 ¡No! ¡Por favor, piedad! 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 ¡Mi padre pagará! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 - Soy un amigo. - No quiero morir. Por favor. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 "El cordero está descongelándose". 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 ¡El pez está fuera! ¡Sí! 8 00:01:45,043 --> 00:01:46,251 ¡Ahí está! 9 00:01:46,793 --> 00:01:49,376 ¡Es él! ¡Que no escape! 10 00:01:52,626 --> 00:01:55,376 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 11 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 La bruma… 12 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 sabes que está ahí, pero no puedes tocarla. 13 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 HORAS ANTES PARÍS, FRANCIA 14 00:02:53,001 --> 00:02:54,418 Llévalo al límite. 15 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 Camina por el filo de la navaja. 16 00:02:59,834 --> 00:03:02,418 Pero no mires abajo y mantén la calma, 17 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 o será tu final. 18 00:03:08,751 --> 00:03:10,043 Traspasa el límite. 19 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ¡Deténgase! 20 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - ¡Deténgase! - ¡Oye, Sapapaya! 21 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 ¿Os apetece una persecución? 22 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 ¡Coño, va! 23 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Dale a la ruleta y dobla la apuesta. 24 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 Pisa a fondo, como alma que lleva el diablo, 25 00:03:30,293 --> 00:03:32,001 y tira abajo las puertas. 26 00:03:36,876 --> 00:03:39,709 Te vas a la otra punta del mundo. 27 00:03:39,793 --> 00:03:42,918 Nada te detendrá. No hay nada tan fuerte. 28 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Ya estás muy cerca. Estás a punto de llegar. 29 00:03:45,834 --> 00:03:48,709 ¡Así que dale! ¡Sí! 30 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 31 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 diez, ¡veinte seguidores! 32 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 ¡Lo estoy petando en Insta! 33 00:04:00,584 --> 00:04:02,001 Bienvenido al límite. 34 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 Tienes que dar un paso más. 35 00:04:07,376 --> 00:04:09,793 El juego de poder sigue en marcha. 36 00:04:09,876 --> 00:04:12,751 Más vale que lo ganes. 37 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 ¡Manos arriba! 38 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 - ¡Manos arriba! - ¡Guárdatela! 39 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Vale, pero mi arma es más grande. 40 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Necesito las dos manos para cogerla. ¡Coño, va! 41 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 ¡No me despeines! 42 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 ¿Vamos a soltarlo? 43 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 No queda otra. 44 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 Tiene inmunidad, alto secreto. 45 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Tome, señor Archibald Al Mahmoud. 46 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Todo en orden. Puede irse. 47 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Acepte nuestras disculpas. 48 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 ¿Qué está en orden? ¿La potencia del motor? 49 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Ay, pichacorta. 50 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Me caes bien con esa cara de tonto. 51 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Tú no me caes bien. 52 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 ¡Buenas, Alain-Guy! 53 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Buenas, Michel. 54 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Buenas, Cyprien. 55 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES PARÍS 56 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 ¡No! 57 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 ¡Eso es! ¡Muy bonito! 58 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 ¡Y con mi coche! 59 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 Paul, ¡me vas a oír! 60 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Buenos días, Mireille, Josiane. Me va a oír. 61 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 - Buenos días, Paul. - Un segundo. 62 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 ¿Cómo lo hacen? 63 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Sí, disculpa. 64 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paul, yo no quería un coche oficial. 65 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 ¿No hay cosas más importantes que tratar? Bueno, tú eres el jefe. 66 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Ya, sé que tú me contrataste, y eso aún me hace sentir incómodo. 67 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Vale. 68 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Nos quedaremos el coche porque yo lo utilizo. Y es menos lío. 69 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 - ¿Vale? - Vale. 70 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 - Tienes razón. - Genial. 71 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Oye, Paul, he encontrado una antigua transferencia. 72 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Un pago por un trabajo… 73 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ficticio. 74 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Y es raro ver eso en Asuntos Exteriores, 75 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 en vista de las promesas del presidente… 76 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 - Es cierto. - Parece un poco… 77 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Hizo promesas superbonitas. 78 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 Es un tío genial. Me encanta. 79 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 - Qué hombre. - Magnífico. 80 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 ¿No crees que es mejor no meter las narices? 81 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Sí, pero estaba pensando… 82 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 No pienses. Eres el jefe. 83 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Soy el jefe. 84 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 ¡Ese es mi chico! 85 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 "No metas las narices". 86 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 No me conoces. Claro que meteré las narices. 87 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 ¿Un trabajo ficticio? Archibald Al Mahmoud. 88 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 Cobra 1580 euros al mes desde 1995. 89 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Genial. Viviendo a costa del estado. 90 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Bravo, Archibald Al Mahmoud. 91 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Espero que te hayas divertido. Se acabó la fiesta. 92 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 Papá. 93 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 Yayo Jacques. 94 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Es el momento. 95 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 Se acabó… 96 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Mierda. 97 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 Esto no me gusta. 98 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Al Mahmoud ya no es de alto secreto. 99 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Se oculta a las afueras de París. Cuidado, va armado y es peligroso. ¡Vamos! 100 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 TARJETA RETENIDA 101 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 Debe ser la primera vez que don Al Mahmoud no tiene dinero. 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 ¿Cómo compro hierba ahora? 103 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 ¿Para eso era? Dijiste que le diera 20 euros a Dalila. 104 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 Claro, no voy a robarle hierba a mi hermanita. 105 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 - Tengo principios. - ¿Qué principios? 106 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 Ibas a hacerme cómplice de narcotráfico. 107 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Tú vives en tu burbuja de estudiante. 108 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 Yo vengo de la calle. 109 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 Necesito fumar. 110 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Nos hemos criado en el barrio más seguro de Europa. 111 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 Me gusta fumar antes de ir a trabajar. Tú nunca has trabajado. 112 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Se me ha hecho tarde. Adiós. Fernand me va a matar. 113 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 URBANIZACIÓN LA MOSA MAYOR MEAUX, AFUERAS DE PARÍS 114 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Lo sé, Fernand. Llego tarde. 115 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 - No me gusta que salgas. - Dos minutos. 116 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Estaba con Momo. 117 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 ¡Largo de aquí! 118 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 - ¡O probaréis mi escoba! - ¡Vamos! 119 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 Granuja. 120 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Mira, lo he planchado todo. 121 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 ¿Cómo van los exámenes? 122 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ¿Qué estudiabas, mi pequeño genio? 123 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Contabilidad Ecológica. Igual me paso a Sociología Medieval. 124 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Eso está muy bien. 125 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Sigue estudiando. Si yo hubiera podido… 126 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 ¿Me ayudas? El cajero se tragó mi tarjeta. 127 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 El dinero de mamá no ha llegado. 128 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 ¿No ha llegado? 129 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 ¿El dinero no ha llegado? 130 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Cabrones. 131 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 - Les escribiremos. - Tu tapadera ha volado. 132 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 La tapadera va bien. El problema es el dinero. 133 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Apártate de ahí. Ya vienen. 134 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Hay que despertar a la Bruma. 135 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 El cordero está descongelándose. 136 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Repito, el cordero está descongelándose. 137 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 ¿Hoy comemos cordero? 138 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 No te he hablado de Richard, tu padre. 139 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Tú eres el único padre que tengo. 140 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Tu padre nunca te ha abandonado. 141 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Nunca. 142 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Me hice cargo de ti por lo de Boliche. 143 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 ¿Boliche? ¿Te has hecho la prueba del Alzheimer? 144 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 - Vienen a por mí. - Y a por mí también. 145 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 ¿También querías comprar hierba? 146 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 - El Bic Mac… - Me estás asustando. 147 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Déjame ver las pilas de tu marcapasos. 148 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 ¡Mi móvil! 149 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 No llames a nadie. 150 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Evita las estaciones de tren y el metro. 151 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Tienes que ser escurridizo, como… la bruma. 152 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Vamos a calmarnos. 153 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 - ¿No estamos exagerando? - ¡Vete ya! 154 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 ¿Qué hago con esto? ¿De dónde has sacado eso? 155 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 No dispares a la poli por un poco de hachís. 156 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 - ¡Vete! - ¡Vale! ¿Dónde nos vemos? 157 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie. 158 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Sabes que te quiero, ¿eh? ¡Vete! 159 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Mi pequeño genio. 160 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 Busquemos. 161 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 162 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 - ¡Al suelo! - ¡Venga, al suelo! 163 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 ¡Quieto! 164 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 ¡Policía! ¡Al suelo! 165 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 ¡No sabía que era cannabis! 166 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 ¡No fui yo! 167 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 ¡Por favor! 168 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 ¡Esperen! ¡No disparen! Esto es una gran confusión. 169 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 KIEV UCRANIA 170 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Tiene algunos golpes, 171 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 pero el paquete está entero y en buen estado. 172 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Hijo. 173 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 Muchas gracias. 174 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 Lo celebraremos esta noche. 175 00:12:01,126 --> 00:12:03,376 - Problema familiar. Me voy. - Hasta otra. 176 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Vale. Hasta otra. 177 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Perdona. 178 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 SEGURIDAD NACIONAL MUY CONFIDENCIAL 179 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 OFICINA DEL SERVICIO SECRETO PARÍS 180 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 - Comandante. - ¿Sí? 181 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 - Ha llegado un fax. - ¿Un fax? 182 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Sí. ¿Quién envía un fax con un código de hace 25 años? 183 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Un tipo que lleva fuera 25 años. 184 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 ¡Qué imbécil! ¿Cómo puedes ser tan estúpido? 185 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 - No querría verme en su pellejo. - ¡Idiota! 186 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 ¡Un completo idiota! 187 00:12:47,543 --> 00:12:49,918 - Tenemos un problemilla. - ¿Sí? 188 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 ¿Qué pasa con esto? 189 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 ¿Te suena de algo? 190 00:12:54,126 --> 00:12:56,418 Un rótulo rojo que dice "Confidencial" 191 00:12:56,501 --> 00:12:59,126 y parpadea en plan: "No me toques". 192 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Sí, lo vi, pero un poco tarde. 193 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Acordamos que serías mi jefe. 194 00:13:03,959 --> 00:13:05,418 - Sí. - Lo dejamos claro. 195 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 Y dijimos que no harías nada sin mi consentimiento. 196 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 ¿Qué palabra no entiendes? ¿"Nada", "sin" o "consentimiento"? 197 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 - ¿Las tres a la vez? - Entiendo las tres palabras. 198 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 Escúchame, 199 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 yo asumiré toda la responsabilidad 200 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 como tu superior que soy. 201 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Sí, Paul. 202 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Deja de asentir con la cabeza constantemente. 203 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Confía en mí. 204 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 General Hugo, 205 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 siento sacarlo de su retiro. 206 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 - Señora ministra. - General. 207 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouard. 208 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Estamos hablando del regreso de un ex agente. ¿Es así? 209 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richard Brumère. 210 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 ¿Brumère? ¿No es un mito? 211 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Lárgate. 212 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Hugo, 213 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 informa a la señora ministra con quién tratamos. 214 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 El gran comandante de la célula Alfa. 215 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Una unidad especial en la división bajo mi mando. 216 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 Escurridizo. De ahí su apodo. 217 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 La Bruma. 218 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Cuando lo dejamos ir, 219 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 se convirtió en el mercenario más reputado del mundo. 220 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Una leyenda. 221 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Experto piloto, experto en armas… 222 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 pero sin armas es aun mejor. 223 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Lo he visto derribar a un rinoceronte con sus propias manos. 224 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Mitómanos. 225 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Es capaz de salir de cualquier situación. 226 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 Como la noche en que Brumère me salvó la vida 227 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 operándome a corazón abierto con palillos de bambú. 228 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Vamos, tampoco es que sea James Bond. 229 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 Año 1995. 230 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Operación Boliche. 231 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 Por razones de estado, el gobierno abandonó a Brumère. 232 00:14:52,084 --> 00:14:54,501 Traicionado y a merced del enemigo. 233 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 - Hola, coronel. - Richard. 234 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 ¿Está ahí Farah? 235 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 - Ministro, es él. - Pásamela. 236 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 - ¡No! - ¡Sí, pásale la llamada! 237 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 ¡Sí! 238 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Richard. 239 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 - ¿Qué dice? - Es algo íntimo. 240 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 - Es personal. Cosas de pareja. - Traduce. 241 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 Por ejemplo, acaba de decir: 242 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 "Vuelve con tus putas". Adorable. 243 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 Debe ser un código privado. 244 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 Compara a Richard con caca de jerbo. 245 00:15:41,501 --> 00:15:43,751 - Richard. - Haced lo que pide Farah. 246 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Desapareceré para siempre. Ese es el precio de mi silencio. 247 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Adiós. 248 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 ¡El peor insulto árabe! 249 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 - Ha colgado. - ¿Lo has localizado? 250 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Han faltado diez segundos. Lástima. 251 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Como en las películas. 252 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Quiere que su hijo, Archibald, lleve su apellido. 253 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 - Al Mahmoud. - No hablará en serio. 254 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Quiere una asignación mensual para el resto de su vida. 255 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 Que se le conceda inmunidad de por vida. 256 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Protegido como alto secreto. 257 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 - No, ministro. - Acepto. 258 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 - Vamos. - ¿Quieres acabar dirigiendo el tráfico? 259 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 - No. - Claro que no. Así que sí. 260 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 - Y quiere servicio de guardería. - No. 261 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 Esto es una farsa. 262 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 El presidente ha accedido. 263 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Es mi deber, ministro, 264 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 decirle que esto es un error. 265 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 - Lo tenemos. - No, él nos tiene a nosotros. 266 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Si habla, la operación Boliche se hará pública. 267 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ¿Boliche? 268 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 - Esperaba no volver a oír esa palabra. - Ya está. Gracias, Hugo. 269 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Nos has dado motivos para liquidar a ese cabrón. 270 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Ya es hora 271 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 de que los 90 queden obsoletos de una vez por todas. 272 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Traslademos a su hijo a Brou. 273 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 - ¿Brou? - Sí, Brou. 274 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 En Perche. 275 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Menos exótico que Guantánamo, pero igual de eficaz. 276 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 ¿Tenemos fotos recientes de Brumère? 277 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 Es él. 278 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 ¿Qué es eso? 279 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 La feria del instituto Jean-Baptiste Poquelin. 280 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 No han fotografiado a la Bruma desde entonces. 281 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 Muy bien, listillo. 282 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 ¡Bournette! 283 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Comandante. 284 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 Acaba de llegar esto. 285 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Un boliche de Brumère. 286 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Muy bien. 287 00:17:46,001 --> 00:17:48,043 Llegué confiada… 288 00:17:48,126 --> 00:17:49,584 y me iré preocupada. 289 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 No me extraña. 290 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Cuando vuelva el último mercenario, 291 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 ¡va a haber acción! 292 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 Un lavafrutas. 293 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 Y unos anacardos. 294 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richard. 295 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Marguerite. 296 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 Entre la muerte de Fernand y la detención de tu hijo… Un mal día. 297 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 No deberían haber ido a por mi hijo. 298 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 - ¿Jouard sigue en activo? - Más que nunca. 299 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 ¿Buscas a su mujer? 300 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 - Eso es cosa del pasado. - Para él, no. 301 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 Se lo toma como algo personal. 302 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 El dosier de tu hijo. 303 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Vive a las afueras. 304 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 El chaval no ha parado. 305 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Ha aprovechado bien su inmunidad. 306 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 No ha heredado tu discreción. 307 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Esto no es lo que decía Fernand. 308 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Quería que tuvieras una buena imagen. 309 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 He visto sus títulos. 310 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Jouard va a mandar a Archibald a Brou. 311 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Vale. 312 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Lo haremos esto al estilo Jabalí. 313 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Muy bien. 314 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibald Al Mahmoud. Empecemos de nuevo. 315 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah. 316 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 ¡Joder! ¿Tú de qué vas? 317 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 ¡Suéltame! ¡Me haces daño! 318 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 ¡Suéltame! 319 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ¿Crees que te dejaré robar a Archie porque sabes judo? 320 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Antes lo destrozo todo. 321 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 - No te llevarás nada. - Espera. 322 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 ¡No! 323 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 ¡Espera! Ya vale. 324 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Suelta la tele, por favor. 325 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Muchacho… Señorita. 326 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 Señorita. 327 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 - No estaba seguro. - ¿Sustituyes a Fernand? 328 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 - Sí. - Los de Vivienda han sido rápidos. 329 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Qué desastre. Todo este destrozo por nada. 330 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 ¿Y quién tiene que limpiarlo? El menda. 331 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Dime, ¿ese tal Archibald es tu novio? 332 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 ¿Ese memo? Ni de coña. 333 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 - Es amigo de mi hermano. - Tu hermano… 334 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Es el amo del barrio y tú estás en el negocio, ¿eh? 335 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 ¿Archie, el amo? 336 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 Menudo chiste. Pero si es un pringado. 337 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 La detención con los geos fue una farsa. 338 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 ¿Es su primera detención? 339 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Preguntas mucho para ser un conserje. 340 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Tienes razón. 341 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Aquí de parloteo… 342 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 ¿Y quién tiene que tirar la basura? 343 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 El menda. 344 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 No he terminado contigo. 345 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Sí, te estoy siguiendo. Reconoce que eres un poli. 346 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 ¿Creías que no vendríamos a buscarte a tu barrio? 347 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Mierda. 348 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 - ¿Colegas? - ¡Deja de trapichear en nuestra zona! 349 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 ¿Crees que este barrio es el coño de tu madre? 350 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 La próxima vez, te zurraremos. 351 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Oye, ya vale. 352 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 - Calmaos. - ¿Quién eres tú? 353 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 - Cállate o te doy una hostia. - ¿Qué vas a hacer? 354 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 ¡Estás loca! ¡Te voy a matar! 355 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Deja. 356 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 - Es mía. Largo. - Vamos a hablarlo. 357 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Largo. 358 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Viejo, vete o te parto en dos. 359 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Corred la voz. Nuevo conserje en el barrio. 360 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 ¿Cómo dices? 361 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 - Vale. - Gracias. 362 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 - Nos vamos. - No pasa nada. 363 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ¡Respeto! 364 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 No me engañes. No peleas como un conserje o un madero. 365 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 Más como un agente secreto. 366 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 ¿Qué quieres de Archie? ¿Lo estás investigando? 367 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Dalila. 368 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 369 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Muy bien. Escucha. 370 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Resolveremos esto juntos. 371 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 Fernand era buen tío. Familia de Archie. No me despegaré de ti. 372 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Vale. 373 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Fernand. 374 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 Le falta la oreja. 375 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 ¿Y qué? 376 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Yibuti, 1993. 377 00:24:02,168 --> 00:24:04,876 - ¿Qué es esto? - Una habitación del pánico. 378 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 ¿Fernand tenía una habitación del pánico? Es de locos. 379 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 No me digas. Lo tenía todo vigilado. 380 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Por eso no había trapicheo por aquí. 381 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 Fernand procuró que Archibald creciera en un lugar seguro. 382 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 ¿Qué es eso? 383 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Chicas… 384 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 Deja de ignorarme. ¿Qué pasa? 385 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Tendrás que confiar en mí. 386 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 Me parece que estás solo. Podrías necesitar ayuda. 387 00:24:37,793 --> 00:24:39,501 ¿Archie, traficante de armas? 388 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Eso es imposible. 389 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 En el GTA quizás, pero incluso ahí… 390 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Fernand creía que alguien usaba la inmunidad de Archibald. 391 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 ¿Tiene inmunidad? 392 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Sistema de Bloqueo Virtual Mac. 393 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 ¿Por qué lo puso en el mismo dosier? 394 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 ¿El Big Mac? 395 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 Conocido internamente como… 396 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 el Big Mac. 397 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Un arma desarrollada en 1990 398 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 que inhabilita los aparatos electrónicos. 399 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 ¡Eso es la leche! 400 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 No. 401 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 No es la leche. Demasiados daños colaterales. 402 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Inutiliza hasta los marcapasos. 403 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 El otro día, en dos segundos, 404 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 todo se apagó en el edificio de Fernand. Hasta los móviles. 405 00:25:26,584 --> 00:25:28,084 El último día de Fernand. 406 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 - ¿Buscas imágenes del último día? - Sí. 407 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 - Mierda. ¿Polis? - Agentes especiales. 408 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Su trabajo no es precisamente oficial. 409 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingo. 410 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 El Big Mac. 411 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Se han equivocado de Fernand Bouchard. Es un nombre muy común. Lo llamaré yo. 412 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard… ¡Está muerto! 413 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 - ¡No nos tomes por tontos! - No es posible. 414 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 - Fernand Bouchard no existe. - Sí. 415 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 ¡Era Fernand Eisenberg! 416 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 El Bombardero. Ex agente especial. 417 00:26:06,876 --> 00:26:10,793 Está tieso. No puede hablar. ¿Lo mataste para quedarte el negocio? 418 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 - ¡Habla! - ¡Mira! 419 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 - ¡No! ¡No es posible! - ¡Mira la foto! 420 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 ¡Te caerá la perpetua! 421 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 Con esa carita, ¡no durarás ni dos días! 422 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 ¿Quieres una celda con mesa de ping-pong? 423 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 ¿O que jueguen al ping-pong con tu culo? 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 - No es posible. - ¡Habla! 425 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 - ¡Habla! - ¡Estás muerto! 426 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 ¡Recogerás jabones del suelo! 427 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Es bueno. 428 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 Alguien la ha cagado. 429 00:26:38,959 --> 00:26:40,251 EMBAJADA DE TARGISTÁN PARÍS 430 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 - Vale, voy a investigarlo. - Sí, hazlo, Omar. 431 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Hazlo. 432 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 - ¿Aún tienes el dinero? - Sí. 433 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 Y tengo el yayo. 434 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 - ¿Lo tienes? - Sí, así es. 435 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 - Tráelo. - Y una mierda. 436 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 ¡Hola, caraculo! 437 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 ¿Qué pasa, hombre? 438 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 - Necesito tus papeles. - ¿Cómo? 439 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 ¡No pienso devolver mis papeles! 440 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 - Hay un problema. - ¡Oye! 441 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 - Ese no era el trato. - Hay un problema. 442 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 ¡Tengo prohibida la entrada al país! 443 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 - Me vas a reventar los tímpanos. - ¿Qué no entiendes? 444 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Lo digo por tu bien. 445 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 - Tengo abogados… - ¿Quién te crees que soy? 446 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 ¿Quieres joder a Simyon? ¡Nadie jode a Simyon! 447 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 ¡Yo soy el que jode aquí! ¿Entendido? 448 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 - Te oigo a un metro de distancia. - ¡Métete el Big Mac por el culo! 449 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 ¡Me cago en todos vosotros! ¡Cómeme las pelotas! 450 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ¿Hola? 451 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Me ha colgado. Y eso que le estoy previniendo. 452 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 ¿Y el Big Mac? 453 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Oficialmente, el proyecto está parado. 454 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 No hay rastro del prototipo. 455 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 - ¿Qué sabes del traslado de Archibald? - Es mañana. 456 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Están esperando una firma. 457 00:27:57,751 --> 00:27:58,876 ¿Qué te pasa? 458 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 No es propio de ti. Estás viejo. 459 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 ¿Cómo…? ¿Cómo te…? 460 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Reuniría un equipo ya. 461 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 Ya no estoy en plena forma, pero aquí estoy. 462 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 No. ¿Cómo… 463 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 te presentarías a tu hijo de 25 años? 464 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 Ni idea. Nunca he sido madre. 465 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Escríbele. No sé. 466 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Una carta. Eso está bien. 467 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 Una carta. 468 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Cuidado, Richard. 469 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 Sueles salvar a los hijos de otros. Él es tu hijo. 470 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 El afecto lo complica todo. 471 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 Una operación es una operación. 472 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 Hemos trazado la ruta como ordenó. 473 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 Es su hijo, irá a por él. 474 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Si dispara, responded. Legítima defensa. 475 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 Si no dispara, disparad igual. Legítima defensa. 476 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Avísame cuando tengas al chaval. 477 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Comandante, ya tienen al chaval. 478 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 - Operación en marcha. - ¿Quién lo ha recogido? 479 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 Nuestros agentes. 480 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Tranquilo, se han seguido los protocolos. 481 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Tenemos una copia del documento firmado por el presidente. 482 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 - Estamos cubiertos. - Este no es. 483 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 El traslado del hijo de Brumère firmado por el presidente. 484 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 - Quiere perderlo de vista. - Igual que yo. 485 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ¿De acuerdo? 486 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 - Lo ha salpicado todo. - ¿Me permite? 487 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Brumère. 488 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 No quiero escapar. 489 00:29:47,959 --> 00:29:49,959 - Madeleine. - Por los viejos tiempos. 490 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Ahora estás solo, la Bruma. 491 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Muy bien, Joe. Madeleine. 492 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 - Gracias. Adiós. - ¿Qué viejos tiempos? 493 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 ¡Joe! ¿Adónde vamos? 494 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 No hay tiempo. Sube. 495 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 ¡No pienso subir! ¡No quiero escapar! 496 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Comparto tu dolor por Fernand. 497 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 - Sube. - Vale. Claro. 498 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Mete primera. 499 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 ¿No sabes conducir? 500 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 No. 501 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 A tu edad, es raro que no sepas conducir. 502 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Nadie seguirá a un coche de autoescuela. 503 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Me alegro de conocerte. 504 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 En serio. Y además… 505 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 eres guapo. 506 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 ¿A qué te dedicas? 507 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 - Creo que me voy a bajar aquí. - No te vas a bajar. 508 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Mete tercera. 509 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 ¿Fernand te habló de tu padre? 510 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Sé que es un capullo. 511 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 No es un capullo. 512 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 - ¿Lo conoces? - Sí, un poco. 513 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Es un tipo estupendo, inteligente, 514 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 y tiene… 515 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 buena reputación. 516 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Es un buen tío. 517 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Tú lo conoces mejor que yo. 518 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Sí. Me envió para ayudarte. 519 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 - ¿Qué? ¿Ayudarme? - Sí. 520 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 - ¿Me estás ayudando? - Sí. 521 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Mira, yo me bajo aquí. 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 Ya que sois tan buenos amigos, dile a ese capullo 523 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 que siga con su vida y se olvide de mí. 524 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibald, ¡vuelve! 525 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 - ¡Sube! - ¡Nos disparan! 526 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 Si no quieres morir, hazme caso. 527 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 ¡No quiero morir! 528 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Suelta el volante. ¡Suéltalo! 529 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 - Como en las películas. - ¿Qué dices? 530 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - ¡Policía! ¡No, policía! - ¡Deténgase! 531 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 ¡Detenga el coche! 532 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Cuidado. 533 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 ¡No quiero morir! 534 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Gritas como un bebé. 535 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 ¡Acelera! 536 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 ¡Mete cuarta! ¡Estás aprendiendo! 537 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 - ¿Estás loco? - Sí. 538 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 ¡Yo llevo el volante! 539 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 - No lo agarres. - ¡No lo agarro! 540 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 ¡Un poco de dignidad! Archibald, suelta. 541 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 - ¿Qué has hecho? - Hemos girado. 542 00:33:50,334 --> 00:33:52,251 - A la derecha. - ¿Se han ido? 543 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 No. 544 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Respira. 545 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 ¡Abajo! 546 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 - ¿Qué pasa? - ¿Estás loco? 547 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 ¡Apartaos! 548 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 Frena despacio. 549 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Bueno, jovencito, 550 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 has suspendido. 551 00:35:00,293 --> 00:35:01,918 ¿Todo eso para volver aquí? 552 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 ¿Dalila? 553 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Hola, Archie. 554 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 - Hola. - Siento lo de Fernand. 555 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Te has portado, campeón. 556 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Has escapado. ¿No pasaste miedo? 557 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 ¿Yo? ¿En serio? 558 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 - Para nada. - ¿No? Bueno, un poco. 559 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 ¿O siempre gritas así? 560 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Hubo un contratiempo. 561 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 ¿Un contratiempo? 562 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Siento haberme asustado cuando me dispararon. 563 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 - ¿Te dispararon? - De todos lados. 564 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 Por todas partes. ¿Os conocéis? 565 00:35:43,793 --> 00:35:45,834 Tienes suerte de tenerla de amiga. 566 00:35:46,126 --> 00:35:47,626 Tú también eres legal. 567 00:35:51,334 --> 00:35:53,876 ¿Cómo le explico la fuga al presidente? 568 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Lo estamos buscando, señor… Señora ministra. 569 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 ¿Y este qué dice? 570 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 - ¿Anuló la transferencia? - Sí. 571 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 - ¿Conoce a Brumère? - ¡No! 572 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Dice que solo aplicó una estúpida circular ministerial. 573 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 Sí. La mía. 574 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Perdón, señor… Señora ministra. 575 00:36:14,001 --> 00:36:18,709 Lo que quiero decir es que es imposible que sea cómplice de Brumère. 576 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Sí, en efecto. 577 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 - No se le ve muy espabilado. - Ya. 578 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 - ¿Entonces? - Lo más probable es que sea su objetivo. 579 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 ¿Va a usarlo de cebo? 580 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Sí. 581 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 - Es un miembro del gobierno. - Sí. 582 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 Así que… cuidaremos de él. 583 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Sí. 584 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Vas a comer, gordito. 585 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Fernand… 586 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 agente secreto. 587 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 - Tu padre también es agente secreto. - Mira… me importa una mierda. 588 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 Sé que se llama Richard y me basta. 589 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 ¿Cómo te llamabas tú? 590 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 Llámame Georges. 591 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 - ¿Georges? - Georges, sí. 592 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges. 593 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 No puedo dejar que digas eso de Richard. 594 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 ¿Tú abandonarías a tu hijo, Georges? 595 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 No. 596 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 ¿Estás herido… Georges? 597 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 Un trozo de metralla entre dos costillas. 598 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 A veces me duele. 599 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 ¿Qué es lo que quieren? 600 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 Usan tu identidad para vender armas. 601 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 - ¿Por qué la mía? - Tu padre te dio inmunidad total. 602 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Total. 603 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 ¿Qué padre da un permiso a su hijo para violar la ley? 604 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Eso dice mucho de él. 605 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 - Igual fue idea de tu madre. - Está claro que no la conoces. 606 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 Tuvo que ser él. 607 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 ¿El que consiguió que tuvieras una pensión mensual? 608 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 ¿Una pensión? 609 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Sí, una pequeña beca. 610 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 ¿Pequeña? 611 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 Son 1580 euros al mes. 612 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Gracias al estado. No a… 613 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 ¿Al estado? 614 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Es el responsable de tus problemas. 615 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Solo sé que Fernand, mi verdadero padre, murió por culpa de mi progenitor. 616 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Qué locura. 617 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Estoy en el vestuario… 618 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Me parto solo de pensarlo. 619 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Me cambio, dejo la ropa, meto el código y… 620 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Cállate. 621 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 - Es tu forma de… - ¡Cállate! 622 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Sí. Vale. 623 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 Hay un elemento perturbador 624 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 que está dando problemas, nada serio… 625 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 ¿Qué es este hassa? 626 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 - ¿Sabes qué es un hassa? - Sí. 627 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 - Es un cerdo… - Que no vuela recto. 628 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 El precio del poder. Gran guion. 629 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 ¿Sabías que ese diálogo lo escribió Oliver Stone? 630 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 Fue Tony Montana. 631 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana es un personaje de la película. 632 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 - ¿Qué coño importa eso? - Claro. 633 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 Sin papeles no puedo hacer el transporte. 634 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Si papá se entera, me mata. - ¿Y yo qué? 635 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 - Si muero, no hay venta. Se acabó. - ¿Qué? 636 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 No, la venta hay que hacerla. 637 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 - Somos hombres de honor. - Escucha, listo. 638 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 Con esa cara de bola. 639 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 En esta vida, solo confío en mi rabo y en mi palabra. 640 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Tengo una idea… 641 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Está procesando a tope. ¿Y si hacemos una entrega a domicilio? 642 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 - ¿Uber Eats? - Un Big Mac a domicilio. 643 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 ¿Trato? 644 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Sí, a mí también me gusta hacerlo. 645 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 - Lazare. - No. Otra vez no. 646 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Ya les he dicho que solo apliqué una circular. 647 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 No creemos que sea cómplice del enemigo público número uno. 648 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 - Por fin. - Tranquilo. 649 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Es más probable que sea 650 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 su objetivo. 651 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 No tiene nada que temer. 652 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 - Tal vez un poquito. - Para nada. 653 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Le vamos a poner un micro y un localizador. 654 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Si hay algún problema, aquí tiene mi tarjeta. 655 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 No suelo darla. Tiene suerte. 656 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Entonces, si me pegan un tiro… 657 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 - ¿lo llamo? - Sí. 658 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 No después de las 19:00. 659 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 - Ni del viernes. Es Sabbath. - No pinta bien. 660 00:40:27,834 --> 00:40:30,043 ¿No vas a decirle que eres su padre? 661 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Como dice el proverbio de Issa, 662 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 "El camello puede pasar semanas sin agua, pero bebe cada vez que puede". 663 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Vale. Genial. 664 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 ¿Qué quieres decir? 665 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 No he encontrado el momento. 666 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 He escrito una carta. 667 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 - Está bien, ¿no? - No, es una mierda. 668 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 ¡No! ¡No he hablado con el terapeuta! 669 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 ¿Seguro que es tu hijo? 670 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 - No es que sea obvio. - Me hice las pruebas. 671 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 - ¿En serio? - Tenía dudas. 672 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 ¿Es que solo fue un rollo? 673 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 No voy a recibir lecciones de una traficante. 674 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 He hecho muchas cosas malas en mi vida. 675 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 ¿Pero drogas? 676 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Nunca. 677 00:41:21,209 --> 00:41:22,501 Así pago mis estudios. 678 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Debes arreglártelas cuando no tienes padre ni pensión. 679 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 - ¡No me gustan las saunas! - ¿Qué estudias? 680 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Déjalo. 681 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 He estado trabajando mientras rescatabas a tu "no-hijo". 682 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 Fernand sacó fotos del mismo coche. 683 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 Es un coche del Ministerio de Asuntos Exteriores. 684 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 - Ellos llevan la inmunidad de Archie. - Está a nombre de Alexandre Lazare. 685 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 ¿Cómo lo has averiguado? 686 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Tengo mis contactos. Gente que trata con coches y matrículas. 687 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Bien. 688 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Magnum y Jeroboam. 689 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Un par de mercenarios. 690 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Los gobiernos los contratan para operaciones muy especiales. 691 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 ¿Eres mercenario? 692 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 Eso es pasado. No lo hagas personal. 693 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Durante esa infame operación, 694 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 sospecharon que Richard y tu mujer no eran una pareja de luna de miel. 695 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 ¿Cómo lo digo? 696 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Richard se sacrificó para preservar su tapadera. 697 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 ¿Que se sacrificó? ¡Se tiró a mi mujer! 698 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Se tiró a mi mujer. 699 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Sí, copularon. 700 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 Pero Richard afrontó ese desafío bajo la amenaza de un lanzallamas. 701 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 General, creo que lo entendemos. 702 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Señora ministra, se la folló. 703 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 La empotró viva. 704 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Como un loco. 705 00:42:58,959 --> 00:43:00,668 Estuvo ida ocho semanas. 706 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 ¡En serio! 707 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Escucha, Guy, 708 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 la República no olvidará tu sacrificio. 709 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 Lo que me preocupa es que el muy cabrón reúna un equipo. 710 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Espías entrenados, 711 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 despiadados, dispuestos a destruir el país. 712 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Mercenarios de la peor calaña. 713 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 ¡Asesinos sanguinarios! 714 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 ¡Sin Dios! ¡Sin ley! 715 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 - No seas así. - A que te doy. 716 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 - Móviles, no. - ¿Ves? 717 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 ¿Ves? 718 00:43:35,584 --> 00:43:37,459 Archibald, necesito que Dalila 719 00:43:37,543 --> 00:43:39,043 vaya a hablar con Lazare. 720 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 Estás a salvo. 721 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 - ¿Me dejáis solo? - ¿No lo entiendes? 722 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 Te buscan. Quieren matarte. 723 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 - ¿No deberíamos estar juntos? - Confía en mí. 724 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Mientras no salgas de aquí, no te pasará nada. 725 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Vale. Llámame Archie. 726 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Archibald está bien. 727 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Llámame Archie. Archibald es nombre de payaso. 728 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 - Georges… - Vale, Archie. 729 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 "Nos vemos en una hora en el Sena. Muelle de Orsay. Solo". 730 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 "Brumère". ¿Brumère? 731 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Brumère está aquí. 732 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 Ya está aquí. 733 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 ¿Brumère? 734 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 ¡Brumère! 735 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 ¿Tienes un cigarrillo? 736 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Pues no… 737 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 - Ven con nosotros. - ¿Por qué? 738 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Adiós, señora. 739 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 ¿Brumère? 740 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 ¿Dónde estará? 741 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 ¿Brumère? 742 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 ¿Brumère? ¿No? 743 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 - ¿Diga? - Lazare, soy Brumère. 744 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 ¡Es Brumère! 745 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 ¡Es Brumère! 746 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 ¡Qué imbécil! 747 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 ¿Estás solo? 748 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Sí. Estoy solo. 749 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 No hay agentes escondidos. 750 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 Y no llevo un micro. 751 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 - Ya ve. - Es tonto de remate. 752 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Date la vuelta. 753 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 - Ponte el casco. - Vale. 754 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 ¿Me oyes? 755 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 - Sí. - Vas a cambiarte de traje. 756 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 ¿Qué quiere decir con eso? 757 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 He olvidado mencionarlo. Hay explosivos en el casco. C-4. 758 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 Tienes diez minutos para llegar. 759 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 ¡Así no vale! ¡Esto no es un traje! 760 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Si te lo quitas, 761 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 ¡bum! 762 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 ¡Se está calentando! ¡Apártense! 763 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 - Es un loco. - O un genio. 764 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 ¡Cuidado! 765 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 - Gira a la izquierda. - ¡Quema! 766 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Es fácil ver a un tío en calzoncillos. 767 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 ¡No más cambios de dirección bruscos! 768 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 ¡Que voy en calzoncillos! 769 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Espera. 770 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 ¿Quién es ese? 771 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 ¡No lo conseguiré! 772 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 ¡Venga, más rápido! 773 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 ¿Más rápido? ¡Usted no lleva tostadoras en las orejas! 774 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 - ¡Más rápido! - Hago lo que puedo. ¡No soy Schumacher! 775 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 ¿Ve lo que me obliga a hacer? 776 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 Oye, te quedan tres minutos. 777 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 ¡Quepo por ahí! 778 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 - ¡No pares! ¡Gira a la derecha! - ¿Seguro? 779 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Algo me dice que no voy bien. 780 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Pasa por el soportal. 781 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 ¡Le advierto que no pienso recorrer todo París! 782 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Aquí no se permiten patinetes. 783 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 - Ni conducir en calzoncillos. - ¡Hago ambas cosas! 784 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Sus métodos no son muy discretos. 785 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 ¡Lo siento, culpa mía! ¡No puedo parar! 786 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 - Para a la izquierda. - ¡Va a explotar! 787 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Te mandé girar a la izquierda. 788 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 No es tan difícil. 789 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 - ¡Es él! - ¡Alto ahí! 790 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 ¡Lo tenemos, comandante! 791 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 ¡Quieto! 792 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère. 793 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Tengo el culo helado. ¿Me saca la cabeza del horno? 794 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 ¿Están desactivados? 795 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 - ¿Qué? - Los explosivos que me quemaban. 796 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 - No había explosivos. - ¿Cómo que no había? 797 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 Sería del estrés. 798 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Vamos. 799 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Cámbiate. 800 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Adentro. 801 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 No, no pienso meterme ahí. 802 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 - Sí. - No. No soy un juguete. 803 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 HELADERÍA MIMI CREADORA DE HELADOS 804 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 ¿A qué jugamos? No me dijo las reglas. 805 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Perdón. 806 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Si va a torturarme con música, póngame algo más tranquilo. 807 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 Algo relajante. Beethoven, Bach… 808 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 - ¿No? ¿Nada? - Perdón. 809 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 - ¿Has salido? - ¿Yo? Qué va. 810 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Olía a humedad y he ventilado esto. 811 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 - Olores nuevos. - ¡Adiós! 812 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Date la vuelta. 813 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 Me han informado, señor. 814 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 Sé que quiere venganza. 815 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 Derrocar la República. ¡Pero no diré nada! 816 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Amigo… 817 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Contacto. Me crucé con los asesinos con los que trabajas. 818 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Sí, asesinos. No quiero exagerar, 819 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 pero… este año tenemos un personal excelente en la oficina. 820 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Intentaron eliminarnos. 821 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Me encantaría ayudar, pero… no veo cómo. 822 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 Yo sí vi esa arma apuntándome. 823 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 ¿Quién anuló la transferencia? 824 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 Eso fue una iniciativa personal. 825 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 ¿Es tu coche? 826 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 ¿Tu equipo? 827 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 El coche es mío, 828 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 pero no lo uso. Estoy en contra de los privilegios. 829 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 A estos tipos no los conozco. 830 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Tu padre fue el cabeza de turco de la operación Boliche. 831 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 - Mi padre era inocente. - Lo sé. 832 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 Y ahora el cabeza de turco eres tú. 833 00:50:48,084 --> 00:50:49,126 Eso es mentira. 834 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 No intente embaucarme. No soy un cabeza de turco. 835 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Jacques, tu abuelo era un joven prefecto. 836 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 En 1940, 837 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 pasó a la clandestinidad y se unió a la Resistencia 838 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 cuando lo fácil habría sido colaborar. 839 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 ¿Era amigo de mi abuelo Jacques? 840 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 - No somos de la misma edad. - Ya… 841 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 Bueno, se unió a la Resistencia para combatir a los nazis… 842 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 no para delatar a los suyos. 843 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 La solución: 844 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Eres mi cómplice 845 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 y terminas tus días en la cárcel. 846 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 En prisión. 847 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 No, va muy desencaminado, amigo. 848 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 En prisión… 849 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 ¿Os gustó el patinete? 850 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 Es la venganza por Boliche, mierdecillas. 851 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 En modo Terminator. 852 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 ¡No! 853 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Puedo llamar a la ministra. 854 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 - No puede. - Sí. 855 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 ¡Venga, desembucha! 856 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Por el abuelo Jacques. 857 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 Esto no me gusta. 858 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Paul. 859 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 - Él es quien usa el coche. - ¿Paul? 860 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Paul Lesueur, mi subordinado. 861 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Fue él quien me contrató. Es raro, ¿no? 862 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Más bien, inteligente. Así puede decir que seguía tus órdenes. 863 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 ¿Me ha tomado por tonto? 864 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibald, ¿has salido? 865 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 No. 866 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 No he salido. 867 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 - Sí, has salido. - No. 868 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 - ¿Has salido? - No. 869 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 - Que va. - ¿Sí o no? 870 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 ¡Sí, he salido! Me puse triste. 871 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 Llamé a Momo para no hacer algo que luego lamentaría. 872 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 - Cascos, gafas. - ¡No! 873 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Creía que ya había confianza. 874 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 ¡Rápido! 875 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 ¿Adónde vamos ahora? 876 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 ¿Qué es lo que pasa? 877 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Gracias por la música clásica. Muy amable. 878 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 ¡Al suelo! 879 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 ¿Quién me sopla en el cuello? 880 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 No tiene gracia. 881 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Ya no somos niños. A ver si se van a hacer daño. 882 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 - ¿Dónde están? - ¡A la habitación del pánico! 883 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 ¡Vale! ¡Basta! ¡Vamos! 884 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Bravo, Archibald. 885 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 ¡Campeón del mundo! 886 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 ¿Tú no tienes armas? 887 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Matar… mata. 888 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Es una puerta blindada. Aguantará, ¿no? 889 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 A menos que sea C-12. 890 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 No es C-12. 891 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 - ¡Uf! - Es C-54. 892 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 Es peor. 893 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 No se olviden de mí, ¿eh? 894 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 Están liados. 895 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 ¿Qué buscamos? 896 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Debe haber una salida de emergencia. 897 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 ¿Cuál es la otra opción? 898 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Si no me lo dices, ¡no puedo saberlo! 899 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 ¡Tienes que comunicarte! 900 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Caballeros, noto una ligera agitación. 901 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 ¿Me equivoco? 902 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 ¡Aquí! 903 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Si pasa algo, me gustaría saberlo. 904 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 - Por favor, sé que pasa algo. - Archie… 905 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 ¡Vamos! 906 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 No me atrevía y te escribí una carta. 907 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 - Tengo que decirte… - ¡Sí! 908 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 ¡Fernand! ¡Te quiero, papá! 909 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 No soy vidente, sin doble sentido. Noto que… 910 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 No… Sí. Parece que sobreestiman mi sentido de la orientación. 911 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Dalila. 912 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 - ¿Estás lejos? - En posición, Georges. 913 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 ¿No hace algo de calor? 914 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Vamos. Rápido. 915 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 ¡Corre! Vamos. 916 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 - ¡Vamos! - ¡Corre! 917 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 ¡Dale, Momo! ¡Arranca! 918 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 - ¿Sí? - Hola. 919 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Problema resuelto. 920 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 - ¡Bien! - Para siempre. 921 00:55:39,043 --> 00:55:40,043 ¡Ese es mi chico! 922 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 ¿Eres consciente? 923 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Hemos acabado con la Bruma. Hemos volado a la leyenda. 924 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 Tu debilidad llevó al enemigo a la base. ¿Vale? 925 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Nos has puesto a todos en peligro. 926 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Eres un estúpido. 927 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Estaba de bajón. 928 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Disculpen, señoras y señores, 929 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 ¡yo también existo! 930 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 ¡Ya me estoy hartando! ¡Nadie me dice nada! 931 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Me empujan, 932 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 me soplan en el cuello, me disfrazan… 933 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 ¡No soy una muñeca! 934 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 ¡Y estoy harto de esta música! 935 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Tiene razón. ¿Qué hacemos con él? 936 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Señor agente, ¿me da un arma, por favor? 937 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Esto no es seguro. Cambio. 938 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 La explosión fue en la portería. 939 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Hemos encontrado un habitáculo oculto. Su guarida. No queda nada. 940 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 ¿Algún cadáver? 941 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Ojalá encontremos trozos de la Bruma por todas partes. 942 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 Lazare estaba allí. 943 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 Ha sido una limpieza a fondo. 944 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Lástima que un miembro del gobierno haya muerto. 945 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 - Descanse en paz. - Amén. 946 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Los que han puesto esa bomba sabían 947 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 que estabas allí. 948 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Tenemos que averiguar si ese tal Paul 949 00:57:08,751 --> 00:57:09,709 es uno de ellos. 950 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Paul… 951 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Qué decepción. 952 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 ¿Y bien? 953 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 ¿Pasas a la clandestinidad? 954 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 Un micrófono… en el cuello. Por dentro de la chaqueta. 955 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Los agentes secretos son muy suspicaces, 956 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 así que… tendré que marcarte la cara. 957 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 He aguantado muchas cosas, he cooperado, pero esto es demasiado. 958 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Aquel que quiera acercarse al león debe oler a gacela. 959 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 No veo la relación. 960 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 No te dolerá. 961 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 Pero visualmente es muy llamativo. 962 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 Mientras no duela, 963 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 me parece bien. 964 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 ¿Aquí o aquí? 965 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Buenas. 966 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 ¿Qué tal? 967 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Buenas. 968 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Alexandre. 969 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 - ¿Estás vivo? ¿No has muerto? - Estoy vivo. 970 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Está vivo. Estás vivo. 971 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Conseguí escapar de Richard. 972 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 No te he entendido. 973 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Parece que habla bantú. 974 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 - ¿Qué? - Bantú. 975 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 - Un dialecto africano. - ¿En serio? Vale. 976 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 ¿Era un grito? 977 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Termina las frases. No entiendo. 978 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Inténtalo cantando. 979 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 No. 980 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 ¿Qué…? 981 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 ¿Caricia? ¿Culo? 982 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 ¡No! 983 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Acaba de decir: "Adiós. Que Dios le bendiga". 984 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 - Sí. - Vale. 985 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Bien. 986 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 ¿Mencionó Brumère algo que te pareciera raro? 987 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 ¿Te enseñó la foto de alguien? 988 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 ¿Una foto de ella? ¿Mía? ¿Nada? 989 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 ¿No? Está bien. 990 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Oye, espérame aquí, ¿vale? 991 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 No te muevas. 992 00:59:25,959 --> 00:59:27,043 Te estás moviendo. 993 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 ¿Diga? Sí, está vivo. 994 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 ¿Me traes un café? 995 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Maldita sea. 996 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Mierda. 997 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 El micrófono. 998 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Tal vez en el circuito… 999 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Todo lo contrario. 1000 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Mierda. 1001 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 Suelo traer suerte. 1002 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Soy un amuleto. 1003 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 Si sale mal, ¿tengo yo la culpa? No. 1004 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Lo siento, pero no. He quedado con él mañana. 1005 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 Fijaremos una fecha para la venta y… 1006 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 ¿Te llamo luego? Cuídate. 1007 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Hola. 1008 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 ¿Está Lazare? 1009 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 ¿Qué? ¿Quién? 1010 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 - ¿Está aquí Alexandre Lazare? - Sí. 1011 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Sí, está aquí. Durmiendo. 1012 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 No hagan mucho ruido. 1013 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Nos lo llevamos. Debemos interrogarlo. 1014 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Vamos. 1015 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 No, ojos. 1016 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Huevos grandes… 1017 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 ¡Ojos! 1018 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - ¡Claro, ojos! - Eso es. 1019 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 - Ojos. - Sí. Más grandes. 1020 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 ¿Así? 1021 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 ¡Más, más! 1022 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 ¿Mamar? Intente vocalizar. 1023 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 No, "más". Ojos más grandes. 1024 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Ah, "más". Vale. Más. 1025 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 - Más grandes aun. - Eso es. 1026 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 Eso es. Más grandes. ¡Ya! 1027 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 ¡Así! 1028 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 Es él. 1029 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Señoras y señores, les presento a Richard Brumère. 1030 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 - ¿Está seguro? - Claro. 1031 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Es que… 1032 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Bueno, parece Homer Simpson. 1033 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Es Richard Brumère. 1034 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 - Vale. - No… 1035 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 - Es… - Es él. ¿Es Brumère? 1036 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Vale. 1037 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 ¿Y bien? ¿Tenemos algo? 1038 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 ¿Qué aspecto tiene? 1039 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Aquí está. 1040 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 Lo reconozco. 1041 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 Sin duda, es él. 1042 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 El rey del camuflaje. 1043 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Bien jugado, cabrón. 1044 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 - Es bueno. - Muy bueno. 1045 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 - Muy bueno. - Muy, muy bueno. 1046 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 ¡Vamos! 1047 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 ¡Venga, Momo! ¡Dale! 1048 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 ¡Es él! 1049 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Intentó matarme. 1050 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 ¿Qué? 1051 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Paul se reunirá con el comprador en la piscina. 1052 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 - ¿Tú lo entiendes? - Claro. 1053 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 La parálisis del músculo hiogloso inhibe sus consonantes percusivas. 1054 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Me tomó por tonto. 1055 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 Necesitamos un lugar seguro para pasar la noche. 1056 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 O el bosque o las alcantarillas. 1057 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Primera misión, directo a las alcantarillas. 1058 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Las alcantarillas son un asco. 1059 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Son totalmente seguras. 1060 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 A menos que alguien sepa de un lugar más seguro 1061 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 que nadie más conozca. 1062 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 No. 1063 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Como si yo conociera algún lugar secreto. 1064 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 Tiene un lugar secreto. 1065 01:03:55,459 --> 01:03:56,334 ¿Baile en barra? 1066 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Sí, baile en barra. 1067 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Un deporte como cualquier otro. 1068 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 - ¡Haznos una demostración! - No. 1069 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 No he calentado. 1070 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 - Yo estoy al rojo vivo. - No. 1071 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 Ahora vais a ver. 1072 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 Así se baila. 1073 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 ¡Sí! 1074 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Vale, ya está. No se lo cuento a nadie para evitar este cachondeo. 1075 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 Eso sí que es bailar. 1076 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Me encanta la barra. 1077 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 - La barra es mi amiga. - Lo hace de pena. 1078 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Parece que requiere agilidad. 1079 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Excelente para los dorsales. 1080 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 ¡Exacto! ¿Lo ve? 1081 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Su padre ha entendido el aspecto deportivo de esta disciplina. 1082 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 ¿Cómo que mi padre? 1083 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 - Pues él. Está aquí. - ¿Quién? 1084 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Te equivocas. Georges no es mi padre. 1085 01:04:56,209 --> 01:04:57,709 ¿No es Richard Brumère? 1086 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Conocido como la Bruma. 1087 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 ¿No es usted? 1088 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 - Sí. - Ahí lo tiene. 1089 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 El padre de Archibald Al Mahmoud, 1090 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 que no es otro que usted. 1091 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 No se habrá enterado por mí… 1092 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 ¿Ese viejo es su padre? 1093 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Vale. 1094 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 ¿Es él? 1095 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 No me sorprende. Se parecen un poco. 1096 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 No, para nada. 1097 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 Los dejo en familia. 1098 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Apague la luz, Momo, por favor. 1099 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 Archibald, quería decírtelo. 1100 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 No. 1101 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Si no lo hubiera dicho él, no habrías dicho nada. 1102 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Dadas las circunstancias, no he tenido tiempo de contártelo. 1103 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 ¿Las circunstancias? 1104 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 ¡Eres más cobarde de lo que creía! 1105 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 No digas eso. Está aquí por ti. 1106 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 ¡Que os den a todos! 1107 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 ¡Archie! 1108 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 ¡Colega! 1109 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 No es tan mal padre. 1110 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Tienes que ir. 1111 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 ¿Yo? 1112 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 ¿No puedes ir por mí? 1113 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 - ¿En serio? - Sí. 1114 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 La bala de tu columna, 1115 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 ¿no será un problema emocional? 1116 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 - ¿Qué quieres decir? - Hago psicología. 1117 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 Estudio psicología. Acabo de empezar. 1118 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Hace mucho que cargas con esto. 1119 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Una vez estuve en una misión, en Chad. 1120 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 Algunos días, nada sale bien. 1121 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 Ese día recibí cinco balazos. Calibre 22. 1122 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 Me esposaron y me metieron en un maletero. Y me tiraron por un barranco. 1123 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 - Deberías estar muerto. - No. 1124 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 La esperanza de volver a verte 1125 01:07:26,043 --> 01:07:27,834 me llevó a romper la cerradura 1126 01:07:28,626 --> 01:07:29,584 con los dientes. 1127 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 Perdí tres molares. 1128 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Como los discursos no son mi fuerte, 1129 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 decidí escribirte una carta para explicártelo todo. 1130 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 Basta de tragedias. 1131 01:07:47,001 --> 01:07:49,543 Es muy simple, no has estado a mi lado. 1132 01:07:52,418 --> 01:07:53,793 Fue para protegerte. 1133 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 Para proteger tu vida despreocupada. 1134 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 A Farah, tu madre, 1135 01:08:00,418 --> 01:08:01,793 la conocí en una misión. 1136 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 Y entonces… 1137 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 llegaste tú, mi hijo. 1138 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Los agentes tenemos una norma: 1139 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 no encariñarse. 1140 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Vale. Lo pillo. 1141 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 No me querías. 1142 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 Quería a tu madre. 1143 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 ¿Dónde estaba tu amor durante su cáncer? 1144 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 - Me estaban torturando en Chad. - ¡Te torturaban! 1145 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernand no estaba en Chad. Siempre estuvo a su lado. 1146 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 ¡Y a mi lado! 1147 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 Él es mi padre… 1148 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 no tú. 1149 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Archibald… 1150 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Deja de llamarme Archibald. ¡Soy Archie! 1151 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 ¡Archie! ¿Vale? 1152 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 ¿No es el baño? Ah, vale. 1153 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Archibald es el nombre de tu abuelo. 1154 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 ¡El desayuno! 1155 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Era una pesadilla. Nos perdíamos el desayuno. 1156 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Hoy, operación Piscina. 1157 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Identificar al comprador, la fecha y el lugar donde se venderá el Big Mac. 1158 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 ¿El que usa la identidad de Archie? 1159 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Sí. 1160 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 La venta de tu "hamburguesa" 1161 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 no es mi problema. 1162 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Hay que encontrar al impostor para limpiar mi nombre. 1163 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 - Eso es lo que importa. - Hay que recuperar el Big Mac. 1164 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 La seguridad nacional de Francia está en juego. 1165 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Me importa una mierda la seguridad nacional. 1166 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 - ¡Es mi vida! ¿Lo pillas? Voy contigo. - Archibald. 1167 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Si la barba confiriera sabiduría, 1168 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 todas las cabras serían profetas. 1169 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 - ¿Qué? - Lo siento. 1170 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Proverbio armenio. 1171 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 ¿En serio? ¿Estás loco? 1172 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 - ¿No es un poco radical? - ¡Desatadme! ¡Dalila! 1173 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Dalila. 1174 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Momo, desátame. 1175 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 Es por tu seguridad. 1176 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 Momo, desátame. 1177 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 - ¡Momo! - ¿No vamos a llevar armas? 1178 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 - Por aquí. - Armado, soy otro tío. 1179 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 ¡Desatadme! ¡No me hagáis esto! Habéis escogido bando, ¿no? 1180 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 No me fío de ella. ¿Por qué ha ido con ella? 1181 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 - Así. - ¿Celosa? 1182 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 ¿Celosa de esa vieja? 1183 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 A él le gusta la vieja. 1184 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 Cuando Richard y yo elegimos a gente para una operación, 1185 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 valoramos sus aptitudes. 1186 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 Ahora mismo no tienes esas aptitudes. Quizá las tengas algún día. 1187 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 - La vieja es buena. - Haz tu trabajo. Escucha. 1188 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 - Separe las piernas. - Estoy en ello. 1189 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 Eso es, señora Wolf. Respire hondo. 1190 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Richard, el objetivo está aquí. 1191 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Mira. Ya está aquí. 1192 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Mantén la posición. 1193 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Sí, Paul. 1194 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 ¿Dónde estás? 1195 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 No voy a poder acudir a la reunión. 1196 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 - Es arriesgado. - Cállate. ¿Por qué? 1197 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 - ¿Y el trato? - Chist. 1198 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 ¿Has dicho "chist"? 1199 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Escucha, a mí nadie me manda a callar, ¿vale? 1200 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 No quería decirlo. Se me ha escapado. 1201 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, empiezo a estar algo cansada. 1202 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 - Siga, señora. - No, en serio. Estoy cansada. 1203 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Vale. 1204 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 - ¿Y el Big Mac? Vale. - Marguerite, sigue. 1205 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 Marguerite, ¿qué haces? 1206 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Se acabó. No puedo más. 1207 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Entrega en la tierra del falafel, como acordamos. 1208 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Cuidado con el micro. 1209 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 - Estás exagerando. - Hago lo que puedo. 1210 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 No estoy fingiendo. 1211 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel, ¿entendido? Entrega a domicilio. 1212 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 - Señora, ¿está bien? - Es esta noche o nunca, coño. 1213 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 - ¿Vale? ¡No me sisees! - Chist. 1214 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Pues tendré que colgar. Y verás… 1215 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 Me ha colgado. 1216 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Joder. 1217 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 - Misión cancelada. - ¿Qué sucede? 1218 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 - Abortamos. Repito, abortamos. - ¿Qué pasa, Richard? 1219 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 ¡Me ahogo! 1220 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 - ¡Sácame de aquí! - ¿Archie? 1221 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 - Angelo, ¡ayúdame! - Pero… 1222 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 Hago lo que quiero. 1223 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ¡Archibald! 1224 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Marguerite… 1225 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 ¡Señora Wolf! 1226 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 DIAMANT NOVAK, SIMYON TARGISTÁN 1227 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 ¡Archibald Al Mahmoud! 1228 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 ¡Te pillé, impostor! 1229 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 ¿Molesto? 1230 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 No hablo francés. Buscaré un intérprete. 1231 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 - Archibald. - Estoy bien. 1232 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Señoritas, vamos a calmarnos. 1233 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Estoy bien… 1234 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 - Mataste a Fernand. - La Bruma. 1235 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 Voy a matar a la leyenda. 1236 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 ¿Por qué mataste a Fernand? 1237 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 ¡Brumère! 1238 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 ¡Terrorista! 1239 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 ¡Perdón! ¡No! 1240 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibald. 1241 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Hola, chicas. ¿Listas para perrear? 1242 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 ¿Queréis jugar? ¡Muy bien! 1243 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 ¡Saludad a mi amiguita! 1244 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 ¡Necesitaríais un ejército para joderme! 1245 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 ¡Yo soy Archibald Al Mahmoud! 1246 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 Elegiste bien al equipo. 1247 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Archie, vas a hacer que nos maten. 1248 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Idiota. 1249 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Oye, a mí no me hables así. ¡Se acabó! 1250 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Sí. 1251 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 El agua nunca fue lo mío. 1252 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Ya lo hemos visto. 1253 01:17:50,001 --> 01:17:51,668 No puedo con esta misión. 1254 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 No puedo con él. 1255 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 Ahora es mi culpa. 1256 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Siempre tengo la culpa. 1257 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Quería ayudarte. 1258 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Lo sé. 1259 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Señor agente, si me hubiera dado un arma, 1260 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 ahora estaríamos celebrando. 1261 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 Es solo un rasguño. 1262 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Ya sabemos quién es el comprador. 1263 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1264 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 ¿El hijo del rey de Targistán? 1265 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 ¿No está expulsado del país? 1266 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 Paul Lesueur le dio papeles a nombre de Archibald. 1267 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Para vender el Big Mac con total tranquilidad. 1268 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 Entrega a domicilio hoy. 1269 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 Pediría una McBurger. 1270 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 ¿Cogiste el pasaporte falso? 1271 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 Con todo el follón, cogí su teléfono. 1272 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 ¿En serio? 1273 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 Son seis horas de vuelo a Targistán. 1274 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Mucho para entregar a domicilio. 1275 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 ¿Cómo llegarías a Targistán sin salir del país? 1276 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 - ¡La embajada! - Bingo. 1277 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Tenemos que pillarlos in fraganti, 1278 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 recuperar el Big Mac 1279 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 y detener a Paul y Simyon. 1280 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 ¡Excelente! 1281 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Simyon ha vuelto a su país obligado por su padre. 1282 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Ese tarado no molestará más. 1283 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 - ¿Eso no es bueno? - Claro que no. 1284 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Sin venta, no hay pruebas ni delito. 1285 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 No, no es bueno. 1286 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 - ¿No limpiaré mi nombre? - Culparán a tu padre. Y a nosotros. 1287 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 Lamento informarles 1288 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 que mi carrera política termina hoy. 1289 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Es una pena, Alexandre. 1290 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Gracias, Momo. 1291 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 ¿Tienes algo planeado? ¿Un plan B? 1292 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 No hay plan B. 1293 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Vino a salvarme y no soy su prioridad. 1294 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Vine para salvarte. 1295 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 Y prioricé la seguridad nacional. 1296 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 Hiciste bien. 1297 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Como agente, sí. 1298 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 Como padre, 1299 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 no. 1300 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Como agente, eres genial. Has estado perfecto. 1301 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Sí. 1302 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Como padre… 1303 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Coincido. 1304 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Gracias, colega. 1305 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Archibald, igual a mí me pasa lo mismo. 1306 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Me hubiera gustado tener un hijo de 25 años más responsable. 1307 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 ¡No un mocoso malcriado como tú, que no sabe ni conducir! 1308 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 ¡Que grita como un bebé cuando hay una pelea! 1309 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 Que se esconde tras sus estudios. 1310 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Mírame, Archibald. 1311 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 La vida es como una operación. 1312 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 La vida es real. 1313 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Haces lo que puedes con lo que tienes. 1314 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 Y tú, Archibald, 1315 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 siempre serás mi cicatriz más preciada. 1316 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 Tenemos una cosa en común. 1317 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 Nuestra decepción. 1318 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Siento sacar el tema otra vez. 1319 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 ¿Cómo confundiste un móvil con un pasaporte? 1320 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 - Calla. - Son muy distintos. 1321 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Un móvil no tiene hojas. No sé… 1322 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 ¿Y si la venta se produjera esta noche en la embajada? 1323 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Ha pasado por alto un detalle, Richard. 1324 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 El vuelo de Simyon salió hace horas. 1325 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Perfecto. 1326 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 No lo entiendo. 1327 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 - Simyon, ¿dónde estás? - ¿Tú dónde crees, coño? 1328 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 - En la embajada, caraculo. - ¡Sí! 1329 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Seguiremos el plan previsto. No olvides mi regalo. 1330 01:22:11,501 --> 01:22:15,543 Y tú no olvides mis 30 millones de fajitas, por favor, señorita. 1331 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 - ¿Te burlas de mí? - No. Tú hablas mucho en español… 1332 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 A las 21:00 en mi sala privada, coño. 1333 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 ¿Hola? 1334 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Es bueno. 1335 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 Como habrá seguridad, nadie irá armado. 1336 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Presagio una gran operación. 1337 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 Es mi operación. No involucraré a nadie más. 1338 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Y menos a él. 1339 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 ¿Qué? ¡No! 1340 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 Esto me afecta. Yo voy. Y no es negociable. 1341 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 ¿Perderme el gran final? Ni hablar. Archie y yo somos un equipo. 1342 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 No dejaré colgados a Archie y a mi hermana. 1343 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 ¿Qué? ¿Me vas a dar un arma? 1344 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 Yo también me apunto. 1345 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 Por papá, por el yayo y porque no quiero que me tomen por tonto. 1346 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Un pequeño detalle: 1347 01:23:00,043 --> 01:23:01,459 Sin pasta, no hay venta. 1348 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 Treinta millones no es un pequeño detalle. 1349 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 Es un detalle enorme. 1350 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Depende de para quién. 1351 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 Escucha, la Bruma, 1352 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 treinta millones es mucho. 1353 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 Pero salvaste a mi hijo, así que… 1354 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 ¡Mira! ¡El moretón casi se ha ido! 1355 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 ¿Qué estamos viendo? 1356 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 El trato es que el dinero es tuyo durante 24 horas. 1357 01:23:41,168 --> 01:23:42,459 - ¿Vale? - Ni una más. 1358 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 Estaré allí en una hora. 1359 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 ¿Treinta millones en una hora? ¿Qué aplicación usas? 1360 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 EMBAJADA DE TARGISTÁN 1361 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Bien, la bailarina hace su entrada. 1362 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Águila Uno. 1363 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Halcón Dos. 1364 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Y Zorro… Hola, colega. 1365 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Serpiente en movimiento. 1366 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 No toques. 1367 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Araña… 1368 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 ¿Por qué siempre hago de sirviente? 1369 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 - Hola. - Hola. 1370 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 - Quiero un agua con gas. - Y yo un Mercedes. 1371 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 Cada uno a lo suyo. 1372 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 Es un prenda. 1373 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 ¡Tiene una sala de juegos! 1374 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 - ¡Un tren! - ¡Archibald! 1375 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 Deja de tocarlo todo. 1376 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Las cámaras están listas. 1377 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Grabaremos la transacción para pillarlos in fraganti. 1378 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Comprobarán el dinero antes de la transacción. 1379 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 - Cambiémonos. - Sí. 1380 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Vamos. 1381 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 - Comandante. - ¿Sí? 1382 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Brumère al teléfono. 1383 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 - ¿Richard? - Guy, amigo mío. 1384 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 - ¿Cómo estás? - Aquí no tienes amigos. 1385 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 Por los viejos tiempos, te ahorraré molestias. 1386 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 Hugo está conmigo. Quiere saludarte. 1387 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Constantin. 1388 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Me alegra saber de ti. 1389 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 Reunámonos, Richard. 1390 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Hablemos. Los tres solos. 1391 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 El terreno no es lo tuyo. 1392 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Como decía tu mujer, es difícil cumplir si estás mal equipado. 1393 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 ¡Escúchame, gilipollas! 1394 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Ha colgado. 1395 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 ¡Treinta y ocho segundos! ¡Imbécil! 1396 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Hoy en día, es menos de un minuto. 1397 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 ¿Quién es el pichacorta? 1398 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 ¿A quién le van a dar por el culo? 1399 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 ¿Qué es esto, Jouard? 1400 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Disculpe, señor… Señora ministra. 1401 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Estamos bajo presión. 1402 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 - ¿Cómo vamos? - Buena pregunta. 1403 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Maurice, ¿dónde están? 1404 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, ¿dónde están? 1405 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Archibald. 1406 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Archibald. 1407 01:27:14,501 --> 01:27:16,626 Estás mal conmigo por lo de tu madre. 1408 01:27:18,334 --> 01:27:20,001 Mi ausencia ha sido… 1409 01:27:22,001 --> 01:27:22,834 imperdonable. 1410 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 No estaba listo para formar una familia. 1411 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 ¿Lo entiendes? No estaba preparado. 1412 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Sabía que Fernand sería mejor padre que yo. 1413 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Pero siempre he estado a tu lado. 1414 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 Hasta en el funeral de tu madre. 1415 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Siempre he estado ahí. 1416 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 ¿Eras tú? 1417 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Te juro que es la última vez que me visto de puta. 1418 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Yo te veo genial. 1419 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 Ese vestido, con tu figura… 1420 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Te queda… Estás… 1421 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Déjalo. Voy a cambiarme. 1422 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 FUERZAS ARMADAS 1423 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 ¡Jefe! 1424 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 - Gran recepción. - Gracias, la organicé yo. 1425 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 El helado está en el cono. 1426 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Repito. El helado está en el cono. 1427 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 ¿Qué? Si vas a un baile, es para bailar. 1428 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 Es un poco raro. 1429 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 Y nos están grabando. 1430 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 - Apoya la mano en mi hombro. - ¿Qué? 1431 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Apoya la mano en mi hombro. 1432 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 - ¿Así? - Eso es. 1433 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 Oye, empieza el espectáculo. 1434 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 ¡Pero qué disparate es este! 1435 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Comandante Jouard. Tengo autoridad para entrar. 1436 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 Es muy pesado. Pero en ese lado de la valla, no en este. 1437 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 - Hay un terrorista. - Señora Meister-Mayer. 1438 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 - ¿Qué tal? - ¿Estás de coña? 1439 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 No lo dejes pasar. 1440 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 Ella ha entrado. 1441 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Búscame un esmoquin. 1442 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 ¡Simyon! ¡Estoy aquí, hermano! 1443 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Amigo mío. 1444 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 ¿Simyon está bien? 1445 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Está furioso. Está viendo una peli para calmarse. 1446 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 - ¿Estás bien? - ¡Mi padre me ha regañado por tu culpa! 1447 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 - No hace falta… - Estoy encerrado aquí, como una rata. 1448 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Bueno… 1449 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 - Por favor… - ¿Tienes mi regalo? 1450 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Sí, lo tengo. 1451 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 ¿Tienes mi sobrecito? 1452 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Buenas noches. ¿Todo bien? 1453 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Soy agente secreto. 1454 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 Es la última versión 1455 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 del Big Mac. 1456 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 - Abrázame. - No. 1457 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 ¡Basta! 1458 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 - Tócame. - Pero… 1459 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 ¿Por qué? Estamos de espalda. 1460 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Listo. Marchando un Big Mac. 1461 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Muy bien… 1462 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Bien, entonces… Fascinante. 1463 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - ¿Y esto? - Me he asustado. 1464 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Madre mía. 1465 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 - Vamos. - Me voy. 1466 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Te dejo con tus asuntos personales. 1467 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 ¡Trato hecho! 1468 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 Hemos cerrado el trato. 1469 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Veamos una peli. 1470 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 - No me apetece. - ¡Simyon! 1471 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Estoy aquí, hermano. 1472 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Amigo mío. 1473 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 Han interferido la señal. 1474 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 Parece un problemilla técnico… 1475 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Richard Brumère, también conocido como la Bruma. 1476 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, ¡plan B! 1477 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 ¡Corred! 1478 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Chicas. 1479 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 ¿Queréis jugar? 1480 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Vamos a jugar. 1481 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 ¡Al ritmo! 1482 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Nuevo récord. 1483 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Fin de la partida. 1484 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 ¿Estás bien? 1485 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Tira otra vez. 1486 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Jugador 2, prepárate. 1487 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Magnum, ¡quítate! 1488 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 ¡No! 1489 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 - ¡No, Archie! - ¿Qué? 1490 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 - ¡Sigue el plan! - No estás al mando. 1491 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 ¡Suéltame! 1492 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 ¡Pierdes! 1493 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 ¡No! Papá, ¡agáchate! 1494 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 Muy bien. 1495 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Segunda bola. 1496 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Señoras y señores, Paul ya ha acabado su jornada. 1497 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 ¡Es un pleno! 1498 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 ¿Adónde vas, colega? 1499 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 ¡Es nuestra misión! 1500 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Ni "tuya" ni "nuestra". ¡Es mía! 1501 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 ¿Me estás mordiendo? ¿Estás loco? 1502 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 ¡Suéltame! ¡No! 1503 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 - Richard. - Marguerite. 1504 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 ¡Suéltame! 1505 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Siempre te cubro las espaldas. 1506 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 Entrega a Paul a la policía. Coge el dinero. 1507 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Id los dos con Marguerite. 1508 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 - No te dejaré solo. - Archibald… 1509 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 tú eres mi prioridad. 1510 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Me alegra volver a la acción. Siempre que no sea en bañador. 1511 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 - Obedece a tu padre. - Me haces daño. 1512 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 ¡Cállate! 1513 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 ¡Eh! Todo bien. 1514 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Prepárate para tu supositorio. 1515 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 ¡Sigue! 1516 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 No, matar mata. 1517 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Parece que he llegado a tiempo. 1518 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 ¿Verdad? 1519 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Bien hecho. 1520 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Muy elegante, bonito y eficaz. 1521 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Gracias. No he calentado. He fallado en la recepción. 1522 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Suelo hacerlo con más estilo. 1523 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Cometes un grave error. 1524 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Me haces daño, mamá. 1525 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 - ¿Has dicho "mamá"? - No. 1526 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 Has dicho "mamá". 1527 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 - Lo has dicho. - Sí, lo has dicho. 1528 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 - No lo he dicho. - ¡Dalila! 1529 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 ¿Qué haces? ¡Marguerite! 1530 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 ¡No soy un arma! 1531 01:36:46,001 --> 01:36:47,084 No la necesitamos. 1532 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Apártense. Disculpen. 1533 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 - ¿Cómo? - Sí, es su madre. 1534 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Nunca olvido una cara. La he reconocido. Lleva una foto de ella en la cartera. 1535 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 ¿Marguerite? Pero… No. 1536 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 No. 1537 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 No me diga que he vuelto a revelar un parentesco. 1538 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 Léase mejor los informes, señor Brumère. 1539 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Vale. 1540 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Muy bien, vamos. 1541 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 ¿Puedes ayudarme o tengo que hacerlo todo? 1542 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 No me hables así, mamá. Por eso me falta confianza. 1543 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Porque durante todos estos años me has menospreciado. 1544 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 Tengo muchas… 1545 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 Suelta a mi hijo. 1546 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Marguerite… 1547 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marguerite. 1548 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 ¿Por qué? 1549 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 ¿Por qué? Por la pasta, Richard. 1550 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 Y por justicia, sobre todo. 1551 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 Yo no tenía a nadie para protegerlo. 1552 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 Tu hijo no es mejor que el mío. 1553 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Ya empezamos. 1554 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 Delante de la gente. No tienes vergüenza. 1555 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 No sabía lo de tu hijo. 1556 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 Di a luz en secreto para poder entrar en la agencia. 1557 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 Pero con el hijo del gran Brumère no escatimaban en nada. 1558 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 ¡Mimado por la República! 1559 01:37:58,501 --> 01:38:00,126 Debía equilibrar la balanza. 1560 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Simyon no es mi primer cliente. Ha habido muchos. 1561 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Fue fácil usar su inmunidad. Tu hijo es un santurrón. 1562 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Fernand sospechaba. 1563 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 ¿Tú mataste a Fernand? 1564 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 - Antes de que ese bobo te lo contara. - Se acabó. 1565 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 Estaba el Alexandre de antes y está el Alexandre de después. 1566 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 Ya no es el mismo. 1567 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 ¡Este está loco! 1568 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 ¿Qué ha pasado? 1569 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 - Lo de la piscina… - Debiste hacer bien los deberes. 1570 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Fui campeona regional de waterpolo. 1571 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 Una crack. 1572 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 - Un pez. - Un delfín. 1573 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 ¿Por qué el Big Mac? 1574 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 El último trabajo y al fin podremos vivir la vida. 1575 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 - Sí. - Por fin. No dejaré que te interpongas. 1576 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Lo conviertes en algo personal. 1577 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 ¡Papá! 1578 01:38:48,251 --> 01:38:50,209 Tenemos asuntos pendientes. 1579 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Guy, llegas tarde. 1580 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Sí, llego tarde. 1581 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 No te preocupes, vas a salir. 1582 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 En camilla. 1583 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 La embajada está rodeada. 1584 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Qué ganas tenía de esto. ¿Qué? ¿Qué pasa? 1585 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Vale. Ya lo pillo. 1586 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 ¿Tú y yo, quieres decir? Vale. Ha pasado mucho tiempo. 1587 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Vamos a jugar mano a mano. 1588 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Mira. Ya está. 1589 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 ¿Ves? 1590 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 ¡Mano a mano! 1591 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 ¿Llevaba bragas mi pichoncita? 1592 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 ¿De qué color? 1593 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 ¡Con cuidado! 1594 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 - ¡Richard! - No está mal. 1595 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1596 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Cuando liberaste al embajador, yo estaba allí. 1597 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogotá, 1988. 1598 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 El truco del ciego. 1599 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Basta. 1600 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Yibuti, 1993. 1601 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 - Marguerite. - Hola, Guy. 1602 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 ¡Has matado a Jouard! 1603 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 El único que podía testificar contra nosotros. 1604 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 - ¡Llama! - Sí. Vale. 1605 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 - ¡Vamos! - Sí. 1606 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Sí. Acabo de ver a Richard matar a Jouard. 1607 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 ¡Protocolo 62! Perdón. 1608 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 - ¿Estás bien? - ¿Está muerto? 1609 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Buenas tardes. 1610 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 ¿Vas a algún sitio, abuela? 1611 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 ¿Quieres jugar? 1612 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Madre mía. 1613 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 ¡Te detengo en nombre de la ley! 1614 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Haz algo, ¿quieres? 1615 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Mi hermana tenía razón. 1616 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Eres una antigualla. 1617 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 ¡Suéltala! 1618 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 Gracias, Emmanuel. 1619 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Luz verde del presidente. Protocolo 62. 1620 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 - Sí. - Podemos asaltar la embajada. 1621 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 ¿Protocolo 62? ¡Ni se te ocurra! 1622 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 Solo se aplica en tiempos de guerra. 1623 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 ¿Y qué hay del chico? 1624 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 - Daño colateral. - ¡Los envías al matadero! 1625 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Según su expediente, no va a ganar el Nobel. 1626 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 - ¡Suelta! - Suelta tú. Es un Versace. 1627 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 ¡Suelta a mi madre! 1628 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite. 1629 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Amigos. 1630 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Amigos. 1631 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 No es lo que… 1632 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 ¡Sí! ¡Son ellos! ¡Yo soy de los vuestros! 1633 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 - Atrás. - Paul Lesueur. 1634 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Justo a tiempo, chicos. 1635 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Bien hecho. 1636 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Detened a esos dos payasos. 1637 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 Sí. Esmoquin antibalas. 1638 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 Hecho en Francia. Estaría muerto si fuera de Bangladés. 1639 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Marguerite. 1640 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Me traicionaste. 1641 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 Ha sido Marguerite, así que… 1642 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 - Tú te quedas. - Me quedo. Claro. 1643 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 ¿Y usted, Lazare? 1644 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Pronto le llamaré señor ministro Lazare. Sí… 1645 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 Su familia estará orgullosa. 1646 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 ¿Y bien? 1647 01:42:04,168 --> 01:42:05,668 ¿Quién es el tonto ahora? 1648 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 ¡Jefe! 1649 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Ministro Lazare. 1650 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 Y tú, Richard… 1651 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 siempre te rodeas de los mejores. 1652 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 Nunca he tenido… 1653 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 un equipo mejor. De verdad. 1654 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 Archibald, has estado genial. 1655 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Gracias, papá. 1656 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 - Gracias, señor. - Sois ridículos. 1657 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 "¡Hemos ganado!". 1658 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 - Estoy orgullosa de ti. - ¿Sí? 1659 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 Yo también lo estoy. Lo has bordado. 1660 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 - ¿En serio? - Sí. 1661 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite. 1662 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Como dicen en Guatemala, la llama siempre… 1663 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Cállate. 1664 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 Chorradas. Guatemala… 1665 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 - Las llamas… - Cállate. 1666 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 - No me la das con eso. - Qué imbécil. 1667 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Mira que sacrificarse por su hijo… 1668 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 ¿Y su pistola de plástico? 1669 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 - El Big Mac. - Sí… 1670 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Muy bien. Buen trabajo. 1671 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Tendrás que venir a la central. 1672 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Claro. 1673 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Richard. 1674 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richard. 1675 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 A MI QUERIDA MADRE, QUE SOÑABA 1676 01:45:19,918 --> 01:45:22,126 CON VER A ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN. 1677 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 El cordero está descongelándose. 1678 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 Gracias. 1679 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 "El cordero está descongelándose". 1680 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 ¡Joder! 1681 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel 1682 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 ¿Me he perdido algo? 1683 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 Solo el nacimiento de tu hijo. 1684 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 ¡Fernando! Repítalo, debo filmarlo. 1685 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 ¡Doctor! 1686 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 - ¡Estás loco! ¡Deja de mirar! - ¿Por qué? 1687 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 ¡Fuera! Cariño… 1688 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 ¿Qué haces? 1689 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Siempre estaré en los grandes momentos de tu vida. 1690 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 BIENVENIDO, JOSH, MI PEQUEÑO MERCENARIO… 27 DE MARZO DE 2021