1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX SUNAR 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 ULAN BATUR MOĞOLİSTAN 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Hayır, lütfen. Merhamet gösterin. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Babam parayı verecek. 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 -Ben dostum. -Ölmek istemiyorum. Lütfen. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 "Kuzu buzluktan çıktı." 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,459 Balık çıktı. Evet! 8 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 Sis… 9 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Var olduğunu bilirsiniz ama dokunamazsınız. 10 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 24 SAAT ÖNCE PARİS, FRANSA. 11 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Kenara çek! 12 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 -Dur! -Oye, Sapapaya! 13 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 Yarışmak ister misiniz? 14 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va! 15 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, 16 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 10, 20 takipçi! 17 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 Insta'dakinden bile çok! 18 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Eller yukarı! 19 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 -Eller yukarı! -Sikini kaldır! 20 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Tamam da daha büyük bir silahım var. 21 00:04:41,751 --> 00:04:44,584 Tutmak için iki elime de ihtiyacım var. Coño, va! 22 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 Dikkat et! Saçım! 23 00:04:46,876 --> 00:04:49,543 -Onu bırakıyor muyuz? -Başka seçeneğimiz yok. 24 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 Dokunulmazlığı var, çok gizli. 25 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Buyurun Bay Archibald Al Mahmoud. 26 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Tamamdır, gidebilirsiniz. 27 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Çok özür dileriz. 28 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 Tamam olan ne? Motorumun boyu mu? 29 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Seni küçük çüklü. 30 00:05:02,001 --> 00:05:04,001 Seni de aptal suratını da sevdim. 31 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Seni sevmedim. 32 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Günaydın. Alain-Guy! 33 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Günaydın Michel. 34 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Günaydın Cyprien. 35 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI PARİS 36 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Olamaz. 37 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 İşte oldu. Bravo. 38 00:05:44,584 --> 00:05:45,834 Bir de benim arabama. 39 00:05:45,918 --> 00:05:47,293 Paul, konuşmamız lazım. 40 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Günaydın Mireille, Josiane. Onunla konuşmam lazım. 41 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 -Günaydın Paul… -Bir saniye. 42 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Bunu nasıl yapıyorlar? 43 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Evet, pardon. 44 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Paul, makam arabası istemedim. 45 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Araba dışında konuşacak başka bir şey yok mu? Patron sensin. 46 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Evet, beni işe aldığını biliyorum, o konudan hâlâ rahatsızım. 47 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Peki. 48 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Araba bizde kalır. Ben kullanıyorum, daha kolay. 49 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 -Tamam mı? -Tamam. 50 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 -Olur. Haklısın. -Harika. 51 00:06:24,626 --> 00:06:27,834 Paul, eski bir banka havalesine denk geldim 52 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Şey bir işin ödemesi… 53 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 Sahte bir işin. 54 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Dışişleri Bakanlığı adına olması tuhaf 55 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 çünkü başkanın vaatlerine bakılırsa… 56 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 -Haksız değilsin. -Biraz şey gibi… 57 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Güzel vaatlerde bulundu. 58 00:06:45,834 --> 00:06:47,918 Bence müthiş biri. Ona bayılıyorum. 59 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 -Ne adam ama. -Muhteşem. 60 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Bu işe karışmasak daha iyi değil mi? 61 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Hayır, öyle. Düşündüm ki… 62 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 Düşünme, patron sensin. 63 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Patron benim. 64 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 İşte benim adamım. 65 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 "Bu işe karışma." 66 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 Ben karışırım. Ben buna karışırım. 67 00:07:08,709 --> 00:07:11,418 Sahte bir iş mi? Archibald Al Mahmoud. 68 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 1995'ten beri ayda 1580 avro. 69 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Harika, kamu parasıyla geçiniyor. 70 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Aferin Archibald Al Mahmoud. 71 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Umarım eğlenmişsindir. Parti bitti. 72 00:07:26,418 --> 00:07:28,543 Babacığım. Büyükbaba Jacques. 73 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Vakit geldi. 74 00:07:32,501 --> 00:07:33,376 Bu iş bitti. 75 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Siktir. 76 00:07:35,834 --> 00:07:36,918 Bu, hiç hoş değil. 77 00:07:38,668 --> 00:07:41,376 Al Mahmoud'un çok gizli sınıflandırılması kalktı. 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,793 Paris dışında dikkat çekmeden yaşıyor. 79 00:07:43,876 --> 00:07:47,126 Dikkat edin, silahlı ve tehlikeli biri. Hadi! 80 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 KARTA EL KONULDU 81 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 Bay Archibald Al Mahmoud'un ilk kez parası bitiyor olmalı. 82 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 Şimdi nasıl ot bulacağım? 83 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 Ona mı veriliyor? Dalila'ya 20 avro ver demiştin. 84 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 Kız kardeşimden ot çalacak değilim. 85 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 -Prensiplerim var. -Ne prensibi? 86 00:08:03,418 --> 00:08:06,293 Uyuşturucu kaçakçılığında suç ortağı mı yapıyorsun? 87 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Öğrenci hayatında kolunu kaptırdın. 88 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 Ben sokaklarda büyüdüm. 89 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 İçmem lazım. Başka yolu yok. 90 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Ne? Avrupa'nın en güvenli konut projesinde büyüdük. 91 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 İşe gitmeden ot içmeyi seçtim. Hayatında hiç işe giremedin. 92 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 İki misli geç kaldım. Fernand beni gebertecek. 93 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 LA GRANDE MOURSE PROJELERİ MEAUX, PARİS BANLİYÖSÜ 94 00:08:28,251 --> 00:08:30,043 Biliyorum Fernand, geç kaldım. 95 00:08:30,126 --> 00:08:33,584 -Oyalanmanı sevmiyorum. -İki dakika. Momo'ylaydım. 96 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Defolun! 97 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 -Yoksa süpürgemi yersiniz. -Gidelim. 98 00:08:52,376 --> 00:08:53,293 Sen yok mu sen. 99 00:08:53,376 --> 00:08:55,334 Bak, her şeyi ütüledim. 100 00:08:56,584 --> 00:08:58,501 Sınavların nasıl gidiyor? 101 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 Bölümün ne küçük akıl küpüm? 102 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Çevre Muhasebesi. Orta Çağ Sosyolojisi'ne de geçebilirim. 103 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Harika. 104 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Okumaya devam et. Elimden gelse de… 105 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 Bana yardım mı etsen? ATM, kartımı yuttu. 106 00:09:14,501 --> 00:09:16,418 Annemin gönderdiği para gelmedi. 107 00:09:18,043 --> 00:09:18,876 Gelmedi mi? 108 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 Bu ayki para gelmedi mi? 109 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Şerefsizler. 110 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 -E-posta atalım. -Sahte kimliğini kaldırmışlar. 111 00:09:28,334 --> 00:09:32,584 -Sahte kimliğim yerinde, sorun havalede. -Pencereye yaklaşma, geliyorlar. 112 00:09:33,209 --> 00:09:34,543 Sis'i uyandırmalıyız. 113 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Kuzu buzluktan çıktı. 114 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Tekrar ediyorum, kuzu buzluktan çıktı. 115 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 Akşam kuzu eti mi yiyoruz? 116 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Richard'tan, babandan pek bahsetmem. 117 00:09:46,751 --> 00:09:51,084 -Ne gerek var? Benim tek babam sensin. -Baban seni terk etmedi. 118 00:09:51,168 --> 00:09:52,001 Hiçbir zaman. 119 00:09:52,084 --> 00:09:54,834 Bilboke Operasyonu yüzünden sana bakmamı söyledi. 120 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Bilboke mi? Alzheimer testini yaptın mı? 121 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 -Benim için geldiler. -Benim için de geldiler. 122 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 Senin için de mi? Ot mu alacaktın? 123 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 -Big Mac… -Beni korkutuyorsun. 124 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Kalp cihazının pilini kontrol edeyim. 125 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Telefonum! 126 00:10:25,543 --> 00:10:27,543 Kimseyi arama. 127 00:10:28,043 --> 00:10:30,793 Tren garlarından, metrolardan uzak dur. 128 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Sürekli hareket hâlinde olmalısın, sis gibi. 129 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Dur, sakinleşelim. 130 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 -Aşırı tepki vermiyor muyuz? -Hemen git! 131 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Bununla ne yapacağım ben? Onu nereden buldun? 132 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Esrar için polis vurmaya değmez. 133 00:10:46,293 --> 00:10:48,293 -Defol! -Tamam, nerede buluşuyoruz? 134 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Archie. 135 00:10:50,834 --> 00:10:53,793 Seni sevdiğimi biliyorsun, git. 136 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Küçük akıl küpüm. 137 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 Hadi arayalım. 138 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Dur! Kıpırdama! 139 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 -Yere yat! -Yere yat, dedim! 140 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 Kıpırdama! 141 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 Polis, yere yat! 142 00:11:33,209 --> 00:11:35,084 Kenevir olduğunu bilmiyordum. 143 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 Ben değildim! 144 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Lütfen! 145 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Durun, vurmayın. Büyük bir yanlış anlaşılma var. 146 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 KİEV UKRAYNA 147 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Birkaç darbe aldı 148 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 ama paket sağlam ve çok iyi durumda. 149 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Oğlum. 150 00:11:56,376 --> 00:11:58,626 Çok teşekkürler. 151 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 Bu akşam kutlayacağız. 152 00:12:01,001 --> 00:12:03,376 -Aile meselesi. Gitmem lazım. -Görüşürüz. 153 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Tamam, görüşürüz. 154 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Pardon. 155 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 ULUSAL GÜVENLİK ÇOK GİZLİ 156 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 GİZLİ SERVİS OFİSİ PARİS 157 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 -Komutanım. -Efendim? 158 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 -Bir faks aldık. -Faks mı? 159 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Evet, kim 25 yıllık kodla faks çeker? 160 00:12:30,709 --> 00:12:32,834 En son 25 yıl önce görülen bir adam. 161 00:12:39,043 --> 00:12:41,709 Geri zekâlı! Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 162 00:12:41,793 --> 00:12:44,543 -O adamın yerinde olmak istemezdim. -Aptal! 163 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Tam bir aptal! 164 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 -Küçük bir sorunumuz var. -Gerçekten mi? 165 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Bu havale de ne iş? 166 00:12:52,209 --> 00:12:54,043 Dikkatini çeken bir şey var mı? 167 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 Yanıp sönen, kırmızı şeritli "Çok Gizli" yazısı, 168 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 "Bana Dokunma." 169 00:12:59,209 --> 00:13:03,334 -Gördüm, sadece biraz geç oldu. -Senin patron olduğuna anlaştık. 170 00:13:03,918 --> 00:13:05,459 -Evet. -Buna karar verdik. 171 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 Ama benim rızam olmadan bir şey yapmayacaksın dedik. 172 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Hangi kelimeyi anlamadın? "Rızam", "olmadan", "bir şey", "yapma". 173 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 -Dördünü bir araya getir. -Dördünü de anladım. 174 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 Şöyle yapacağız, 175 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 üstün olarak tüm sorumluluğu 176 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 ben üstleneceğim. 177 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Evet Paul. 178 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Başını sallayıp durma. 179 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Bana güvenebilirsin. 180 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Gen. Hugo, 181 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 seni emeklilikten çıkardım, kusura bakma. 182 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 -Sayın Bakan. -General. 183 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Jouard. 184 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Önceki ajanın dönüşünden bahsediyoruz, değil mi? 185 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Richard Brumère. 186 00:13:45,501 --> 00:13:47,334 Brumère mi? O, efsane değil mi? 187 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Gitsen iyi olur. 188 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Hugo, 189 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Sayın Bakan'a karşımızda kimin olduğunu anlat. 190 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Alfa Timi'nin ikon hâline gelmiş komutanı. 191 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Emrim altındaki bölük içinde özel bir birim. 192 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 Bulması zor. Lakabını buradan alıyor. 193 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Sis. 194 00:14:05,626 --> 00:14:10,168 Biz onu bıraktıktan sonra dünyanın en saygın paralı askeri oldu. 195 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Bir efsane oldu. 196 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Üst seviye bir pilot, silah uzmanı… 197 00:14:14,709 --> 00:14:17,043 En iyi olduğu an silahsız olduğu andır. 198 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Sadece elleriyle bir gergedanı alt ettiğini gözlerimle gördüm. 199 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Efsane düşkünleri. 200 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Her durumunda içinden sıyrılır. 201 00:14:29,334 --> 00:14:33,459 Brumère'in bambu sopalarıyla bozkırda bana açık kalp ameliyatı yaparak 202 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 hayatımı kurtardığı gecede olduğu gibi. 203 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Yapmayın ama. James Bond değil ya. 204 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 1995. 205 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Bilboke Operasyonu. 206 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 Hükûmet gerekçeleriyle devlet Brumère'i serbest bıraktı. 207 00:14:52,084 --> 00:14:54,584 Muharebede, düşmanın kucağında terk edildi. 208 00:14:57,918 --> 00:14:59,584 -Selam Albay. -Selam Richard. 209 00:14:59,668 --> 00:15:00,626 Farah orada mı? 210 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 -Bakanım, bu o. -Onu bağla. 211 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 -Hayır! -Evet, onu bağla. 212 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Evet! 213 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Richard. 214 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 -Ne diyor? -Biraz hassas, içten laflar. 215 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 -Kişisel. Çift meselesi. -Çevir. 216 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 Mesela şöyle dedi, 217 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 "Orospularına geri dön!" Çok hoş. 218 00:15:29,626 --> 00:15:32,043 Kendi özel şifreleri olmalı. 219 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 Richard'ı sıçan bokuyla kıyasladı. 220 00:15:41,501 --> 00:15:43,751 -Richard. -Farah'nın dediğini yap. 221 00:15:44,876 --> 00:15:48,043 Temelli ortadan kaybolacağım, sessizliğimin bedeli bu. 222 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Elveda. 223 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 Arapçadaki en kötü hakaret. 224 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 -Kapattı. -Yerini saptadınız mı? 225 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 10 saniye kalmıştı. Çok yazık oldu. 226 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Filmlerdeki gibi oldu. 227 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Oğlu Archibald'ın ismini taşımasını istiyor. 228 00:16:01,709 --> 00:16:03,543 -Al Mahmoud. -Ciddi olamaz. 229 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Ömrü boyunca aylık para almak istiyor. 230 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 Ömür boyu dokunulmazlık istiyor. 231 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Çok gizli olarak korunmak istiyor. 232 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 -Hayır Bakanım. -Anlaştık. 233 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 -Hadi ama. -Yoksa sen trafiği, ben tarımı boylarız. 234 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 -Hayır. -Hayır tabii. Yani evet. 235 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 -Ve kreşe verilmesini istiyor. -Hayır. 236 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 Saçmalık bu. 237 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 Başkan kabul etti. 238 00:16:34,751 --> 00:16:38,834 Bunun bir hata olduğunu size söylemek benim görevim Bakanım. 239 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 -Onu yakaladık. -Hayır, o bizi yakaladı. 240 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Konuşursa Bilboke Operasyonu ifşa olur. 241 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 Bilboke mi? 242 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 -O ismi bir daha duymam diye umuyordum. -Başlıyoruz. Teşekkürler Hugo. 243 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 O piçi ortadan kaldırmamız için bize yeterince sebep verdi. 244 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 90'ları temelli 245 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 hükümsüz kılma vakti geldi. 246 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Oğlunu Brou'ya sevk edelim. 247 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 -Brou'ya mı? -Evet. 248 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 Perche'de. 249 00:17:10,168 --> 00:17:14,418 Guantanamo kadar egzotik olmasa da bir o kadar etkili. 250 00:17:14,501 --> 00:17:16,876 Brumère'e ait fotoğraflar var mı? 251 00:17:21,293 --> 00:17:22,543 Bu o. 252 00:17:23,251 --> 00:17:24,418 O ne? 253 00:17:24,501 --> 00:17:27,168 Jean-Baptiste Poquelin Orta Okulu yaz kampı. 254 00:17:27,251 --> 00:17:29,626 Sis o zamandan beri hiç fotoğraflanmadı. 255 00:17:31,209 --> 00:17:32,876 Aynen öyle çok bilmiş herif. 256 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Bournette. 257 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Komutanım. 258 00:17:39,543 --> 00:17:40,626 Bu, az önce geldi. 259 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Brumère'den kupa ve top. 260 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Tebrikler. 261 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Gelirken umutluydum. Gergin döneceğim. 262 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 Gergin olmalısınız. 263 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Son paralı asker döndüğünde 264 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 aksiyon başlar. 265 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 Bir kâse su. 266 00:18:22,793 --> 00:18:23,793 Ve biraz da kaju. 267 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Richard. 268 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Marguerite. 269 00:18:34,126 --> 00:18:36,959 Fernand'ın ölümü ve oğlunun tutuklanmasının arasında 270 00:18:37,043 --> 00:18:37,959 berbat bir gün. 271 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 Oğlumun peşine takılmamalıydılar. 272 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 -Jouard hâlâ faal mi? -Hiç olmadığı kadar. 273 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Onun karısını mı arıyorsun? 274 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 -Bu, eski bir hikâye. -Ona göre değil. 275 00:18:49,001 --> 00:18:50,668 Mesele onun için hâlâ şahsi. 276 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Oğlunun dosyası. 277 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Banliyöde yaşıyor. 278 00:18:58,043 --> 00:19:01,751 Çocuk meşguldü. Dokunulmazlığını sonuna kadar kullandı. 279 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Senin inceliğini almamış. 280 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Fernand böyle bildirmedi. 281 00:19:06,126 --> 00:19:09,834 -Oğlun sende iyi izlenim bıraksın istedi. -Diplomalarını gördüm. 282 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Jouard'yı tanıyorsam Archibald'ı Brou'ya gönderir. 283 00:19:13,709 --> 00:19:14,668 Peki. 284 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Bunu boğa tarzında yapalım. 285 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 İyisin. 286 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Archibald Al Mahmoud. Tekrar deneyelim. 287 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Farah. 288 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Siktir, derdin ne senin? 289 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Bırak. Canımı yakıyorsun! 290 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Bırak! 291 00:20:35,543 --> 00:20:38,376 Judo biliyorsun diye Archie'yi soymana izin mi veririm? 292 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Her şeyi dağıtırım daha iyi. 293 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 -Bir şey alamazsın. -Dur. 294 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Hayır! 295 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Bekle, dur, yeter. 296 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Televizyonu indir lütfen. 297 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Lütfen genç adam. Hanımefendi. 298 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Hanımefendi. 299 00:20:55,251 --> 00:20:58,168 -Emin olamadım. -Fernand'ın yerine gelmiyor musun? 300 00:20:58,251 --> 00:21:00,876 -Evet. -Bina yönetimi ilk kez hemen geldi. 301 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Şu dağınıklığa bak. Bunca hasar boşuna. 302 00:21:05,793 --> 00:21:08,251 Bunları kim temizlemeli? Bizzat ben. 303 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Söylesene, Archibald denilen adam senin nişanlın mı? 304 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 O mal mı? Mümkün değil. 305 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 -Kardeşimin arkadaşı. -Kardeşin 306 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 mahallenin patronu. İşte misin? 307 00:21:23,001 --> 00:21:24,001 Archie mi patron? 308 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 Şaka gibi. Eziğin tekidir, evet. 309 00:21:27,584 --> 00:21:30,126 SWAT timinin tutuklaması var ya, saçmalıktı. 310 00:21:30,959 --> 00:21:32,376 İlk tutuklaması mı? 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,959 Hademeye göre çok soru soruyorsun. 312 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Haklısın. 313 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Tüm bu sohbet… 314 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 Bu arada, çöpleri kim çıkaracak? 315 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Bizzat ben. 316 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 Seninle işim bitmedi. 317 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Evet, seni takip ediyorum. Polissin, söyle işte. 318 00:21:57,793 --> 00:22:00,501 Seni bulmak için bölgene gelmeyiz mi sandın? 319 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Siktir. 320 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 -Meslektaşların mı? -Bölgemizde satmayı bırak! 321 00:22:05,418 --> 00:22:10,001 Burayı ananın amcığı mı sandın? Bir dahakine ayağını kaydırırız. 322 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Dinleyin, bu kadar yeter. 323 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 -Sakin ol. -Sen kimsin? 324 00:22:13,668 --> 00:22:17,626 -Sus, seni de benzetirim. -Ananın ağzını benzet, ne yapacaksın? 325 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Şansını kaybettin, onu benzeteceğim. 326 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Affedersin. 327 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 -Kız benim, defol. -Bunu bir konuşalım. 328 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Defol. 329 00:22:26,834 --> 00:22:29,043 Moruk, uza yoksa seni ikiye ayırırım. 330 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Haber yay, mahallede yeni bir hademe var. 331 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 O ne? 332 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 -Tamam. -Sağ ol. 333 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 -Gidiyoruz. -Sorun yok. 334 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Saygılar. 335 00:22:42,209 --> 00:22:45,543 Palavra sıkma. Ne hademe ne de polis gibi dövüşüyorsun. 336 00:22:45,626 --> 00:22:47,459 Gizli ajan gibi dövüşüyorsun. 337 00:22:48,959 --> 00:22:52,043 Archie'den ne istiyorsun? Soruşturma mı yürütüyorsun? 338 00:22:55,293 --> 00:22:56,126 Dalila. 339 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Richard. 340 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Güzel. Dinle. 341 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Bu davayı birlikte çözeceğiz. 342 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 Fernand iyi biriydi. Archie'nin ailesi. Benden kurtuluşun yok. 343 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Tamam. 344 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Fernand… 345 00:23:25,459 --> 00:23:26,293 Kulağı eksik. 346 00:23:29,501 --> 00:23:30,334 Yani? 347 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Cibuti, 1993. 348 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 Burası ne böyle? 349 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 Panik odası. 350 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 Fernand'ın panik odası mı var? İnanılmaz. 351 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Yok artık. Her şeyi gözetliyormuş. 352 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Burası bu yüzden sinek avlıyor. 353 00:24:16,001 --> 00:24:19,834 Fernand, Archibald'ın güvenli bir yerde büyümesine çok önem verdi. 354 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 O ne? 355 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Arkadaşlar… 356 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 Beni görmezden gelmeyi bırak. Ne bu? 357 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Bana güvenmek zorundasın. 358 00:24:32,168 --> 00:24:35,418 Gördüğüm kadarıyla tek başınasın. Yardıma ihtiyacın var. 359 00:24:37,793 --> 00:24:39,293 Archie silah satıcısı mı? 360 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Bunları yapmış olamaz. 361 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 GTA'da yapmış olabilir ama yine de… 362 00:24:43,709 --> 00:24:45,876 Fernand birinin Archibald'ın dokunulmazlığını 363 00:24:45,959 --> 00:24:47,126 kullandığını düşündü. 364 00:24:48,168 --> 00:24:49,668 Archie'nin dokunulmazlığı mı var? 365 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Mac Sanal Blok Sistemi. 366 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Bunu niye aynı dosyaya koydu? 367 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 Big Mac mi? 368 00:24:58,626 --> 00:25:01,126 Teşkilatta Big Mac olarak bilinir. 369 00:25:02,084 --> 00:25:05,418 Herhangi bir elektronik cihazı etkisiz hâle getiren, 370 00:25:05,501 --> 00:25:07,334 1990 yapımı bir silah. 371 00:25:07,418 --> 00:25:08,543 Manyak bir şeymiş. 372 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Hayır. 373 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 Hiç de manyak değil. Çok fazla istenmeyen zayiat. 374 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Kalp pilleri bile duruyor. 375 00:25:18,334 --> 00:25:19,668 Geçen gün iki saniyede 376 00:25:19,751 --> 00:25:24,084 Fernand'ın binasında elektrik kesildi. Her şey kapandı. Telefonlar bile. 377 00:25:26,626 --> 00:25:27,834 Fernand'ın son günü. 378 00:25:34,751 --> 00:25:37,084 -Mobese görüntüleri mi arıyorsun? -Evet. 379 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 -Siktir. Polis mi? -Onlar özel ajan. 380 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Tam olarak resmî çalışmayan özel ajanlar. 381 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Bingo. 382 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Big Mac. 383 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Yanlış Fernand Bouchard'ı aradınız. Yaygın bir isimdir, onu ben ararım. 384 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Fernand Bouchard geberdi! 385 00:25:57,834 --> 00:26:00,793 -Tamam mı? Bizimle kafa bulmayı kes! -Mümkün değil. 386 00:26:00,876 --> 00:26:02,959 -Fernand Bouchard diye biri yoktu. -Vardı. 387 00:26:03,043 --> 00:26:06,959 Onun adı Fernand Eisenberg'di. "Bombacı." Özel kuvvetlerden emekli. 388 00:26:07,043 --> 00:26:10,793 Nalları dikti. Tek kelime edemez. Onu işi için mi öldürdün? 389 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 -Konuş! -Bak! 390 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 -Hayır. Bu, imkânsız. -Fotoğrafa bak! 391 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 Müebbet yiyeceksin! 392 00:26:17,043 --> 00:26:19,418 Bu tatlı suratınla iki güne harcanırsın. 393 00:26:19,501 --> 00:26:21,918 Kararın ne? Ping pong masalı bir hücre mi? 394 00:26:22,001 --> 00:26:24,626 Senin götünle ping pong oynanan bir hücre mi? 395 00:26:24,709 --> 00:26:26,834 -Mümkün değil, hayır. -Konuş! 396 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 -Konuş! -Öldün sen! 397 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Düşen sabunu mu alacaksın? 398 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Çocuk iyi. 399 00:26:37,668 --> 00:26:38,876 Birileri boka battı. 400 00:26:38,959 --> 00:26:40,251 TARGİSTAN ELÇİLİĞİ PARİS 401 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 -Evet, hemen kontrol ediyorum. -Evet, et Omar. 402 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Kontrol et. 403 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 -Paran hâlâ var mı? -Evet. 404 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 Kokainim de var. 405 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 -Kokainin mi var? -Evet, var. 406 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 -Buraya getir. -Siktir git. 407 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Ne var adi herif? 408 00:27:01,626 --> 00:27:03,251 Que pasa, hombre? 409 00:27:03,334 --> 00:27:07,584 -Belgelerini almalıyım. -Belgelerimi mi? Asla olmaz, vermem! 410 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 -Sorunumuz var. -Hey. 411 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 -Böyle anlaşmadık. -Bir sorun var. 412 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Bu ülkeye girmem yasak! 413 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 -Kulak zarımı patlatıyorsun. -Neyi anlamıyorsun? 414 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Senin iyiliğin için söylüyorum. 415 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 -Avukatlarım var… -Beni kim sanıyorsun? 416 00:27:22,751 --> 00:27:26,168 Simyon'a mı bulaşmak istiyorsun? Kimse Simyon'a bulaşamaz. 417 00:27:26,251 --> 00:27:28,918 Buluşacak biri varsa o benim, anladın mı? 418 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 -Sesini bir metre öteden duyuyorum. -Big Mac'i götüne sok. 419 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Topunuzun üzerine işerim. Taşaklarımı yala! 420 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Alo. 421 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Ben onu uyarıyorum, adam yüzüme kapatıyor. 422 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 Peki Big Mac? 423 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Proje resmî olarak durduruldu. 424 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Prototipten ses yok. 425 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 -Peki Archibald'ın sevki ne olacak? -Yarın yapılacak. 426 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Sevkiyat için imzanızı bekliyorlar. 427 00:27:57,751 --> 00:27:58,709 Canını sıkan ne? 428 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 Sen böyle değildin, yaşlanmışsın. 429 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 Nasıl yapardın… 430 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Hemen bir tim kurardım. 431 00:28:10,126 --> 00:28:12,418 Eskisi kadar formda değilim ama buradayım. 432 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Hayır, 25 yaşındaki oğluna 433 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 kendini nasıl tanıtırdın? 434 00:28:19,709 --> 00:28:22,043 Hiçbir fikrim yok. Hiç anne olmadım. 435 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Ona mektup yaz. Ne bileyim. 436 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Bir mektup. Güzel. 437 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 Mektup. 438 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Dikkatli ol Richard. 439 00:28:30,168 --> 00:28:33,126 Hep başkasının çocuklarını korursun. O senin oğlun. 440 00:28:33,626 --> 00:28:35,543 Duygular girerse işler karışır. 441 00:28:38,418 --> 00:28:40,251 Operasyon yine de operasyondur. 442 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 Emrettiğiniz gibi güzergâh çıkarıldı. 443 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 Oğlunu almaya gelecektir. 444 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Ateş ederse karşılık verin. Nefsi müdafaa. 445 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 Ateş etmezse karşılık verin. Nefsi müdafaa. 446 00:28:57,251 --> 00:28:59,168 Çocuğu alınca haber verin. 447 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Komutanım, çocuk ellerinde. 448 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 -Operasyon devam ediyor. -Çocuğu kim aldı? 449 00:29:04,418 --> 00:29:05,459 Ajanlarımız. 450 00:29:06,501 --> 00:29:09,293 Merak etmeyin. Protokollere uyuldu. 451 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 Başkanın imzası olan sevk belgesinin bir nüshasını kopyaladık. 452 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 -Hallettik. -Bu, doğru olan değil. 453 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Brumère'in oğlunun sevki, başkan tarafından imzalanmış. 454 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 -Gitmesini istiyor. -Ben de. 455 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Yani anlaştık. 456 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 -Her yerde. -Alabilir miyim? 457 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Brumère… 458 00:29:43,209 --> 00:29:44,793 Kaçmak istemiyorum. 459 00:29:47,793 --> 00:29:50,209 -Madeleine. -Eski güzel günlerin hatırına. 460 00:29:50,709 --> 00:29:52,293 Artık bir başınasın Sis. 461 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Tamam Joe. Madeleine. 462 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 -Sağ ol, görüşürüz. -Ne güzel günleri? 463 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 Joe, nereye gidiyoruz? 464 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 Vakit yok, bin. 465 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Hayatta olmaz, kaçmak istemiyorum! 466 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Fernand için ben de üzülüyorum. 467 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 -Bin. -Tamam, tabii. 468 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Birinci vites. 469 00:30:20,334 --> 00:30:22,293 -Araba kullanamıyor musun? -Hayır. 470 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 Bu yaşta araba kullanamaman şaşırtıcı. 471 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Kimse ehliyet kursu arabasını takip etmez. 472 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Tanıştığımıza memnun oldum. 473 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Gerçekten. Ayrıca 474 00:30:39,501 --> 00:30:40,584 yakışıklı birisin. 475 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 Günlerin nasıl geçiyor? 476 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 -Buradan gideceğimi düşünüyorum. -Çıkmayacaksın. 477 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Üçüncü vitese al. 478 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Fernand hiç babandan bahsetti mi? 479 00:30:57,293 --> 00:30:58,834 Pislik olduğunu biliyorum. 480 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Hayır, pislik falan değil. 481 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 -Onu tanıyor musun? -Evet, biraz. 482 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Harika, zeki 483 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 ve şeyi bilen birisi… 484 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 Çok saygın biri. 485 00:31:09,459 --> 00:31:10,459 İyi biridir yani. 486 00:31:11,209 --> 00:31:15,126 -Benden iyi tanıyorsun. -Evet, sana yardım etmem için gönderdi. 487 00:31:15,209 --> 00:31:17,126 -Ne? Yardım etmek için mi? -Evet. 488 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 -Buna yardım mı denir? -Evet. 489 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Ne diyeceğim? Buradan gidiyorum. 490 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 Madem o kadar iyi arkadaşsınız o pisliğe söyle, 491 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 normal hayatına devam edip beni unutsun. 492 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Archibald, geri gel! 493 00:31:39,084 --> 00:31:41,793 -Bin! -Bize ateş açıyorlar! 494 00:32:06,501 --> 00:32:09,751 -Ölmek istemiyorsan söylediğimi yap. -Ölmek istemiyorum! 495 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Direksiyonu bırak. Bırak! 496 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 -Filmlerde olduğu gibi. -Nasıl yani? 497 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 -Polis! Hayır, polis! -Kenara çek! 498 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Arabayı durdur! 499 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Dikkat et! 500 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Ölmek istemiyorum! 501 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Çok tiz çığlık atıyorsun. 502 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Daha hızlı! 503 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Dörde al. Öğreniyorsun! 504 00:32:57,834 --> 00:32:59,209 -Delirdin mi sen? -Evet. 505 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Direksiyonu tutuyorum! 506 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 -Tutma. -Tutmuyorum! 507 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Biraz onurlu ol! Archibald, direksiyonu bırak. 508 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 -Ne yaptın? -Döndük. 509 00:33:50,334 --> 00:33:52,084 -Sağa döndük. -Gittiler mi? 510 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Hayır. 511 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Nefes al. 512 00:34:18,834 --> 00:34:20,376 Eğil! 513 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 -Ne oluyor? -Kafayı mı yedin? 514 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Çekilin yoldan! 515 00:34:48,001 --> 00:34:49,084 Yavaşça frene bas. 516 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Evet delikanlı, 517 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 sınavı geçemedin. 518 00:35:00,293 --> 00:35:02,126 Hepsi buraya dönmek için miydi? 519 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Dalila. 520 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Selam Archie. 521 00:35:17,334 --> 00:35:19,459 -Selam. -Fernand vefat etmiş, başın sağ olsun. 522 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Tam bir serseriydin. 523 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Kaçtın, ödün kopmadı mı? 524 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Ben mi? Cidden mi? 525 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 -Hiç de bile. -Hiç de bile mi? Birazcık. 526 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Yoksa hep böyle çığlık atar mısın? 527 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Küçük bir aksaklık oldu. 528 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 Küçük bir aksaklık mı? 529 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Ateş altında korktuğum için kusura bakma. 530 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 -Ateş mi açıldı? -Dört bir yandan. 531 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 Her yerden. Tanışıyor musunuz? 532 00:35:43,793 --> 00:35:47,793 -Böyle bir dostun olduğu için şanslısın. -Hakiki olan hakikiyi anlar. 533 00:35:51,418 --> 00:35:53,668 Bu kaçışı başkana nasıl açıklayacağım? 534 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Ajanlarımız peşinde beyefendi, yani Sayın Bakan. 535 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 O ne söylemek istiyor? 536 00:35:59,251 --> 00:36:01,668 -Banka havalesini sen mi durdurdun? -Evet. 537 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 -Brumère'i tanıyor musun? -Hayır. 538 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Aptal bir bakanlık notunu izlediğini söyledi. 539 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 Evet. Benim notumu. 540 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Üzgünüm beyefendi, Sayın Bakan. 541 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Şey… Şey demek istedim, 542 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 Brumère'in suç ortağı olamaz. 543 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Evet, onu görüyorum. 544 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 -Çok zeki olduğu söylenemez. -Evet. 545 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 -Yani? -Hedefi olması daha büyük ihtimal. 546 00:36:28,626 --> 00:36:30,251 Yem olarak mı kullanacağız? 547 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Evet. 548 00:36:33,168 --> 00:36:36,293 -Devletin bir üyesi. -Evet. 549 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 O yüzden ona göz kulak olalım. 550 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Evet. 551 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Başına gelecekleri göreceksin canım. 552 00:36:47,209 --> 00:36:48,043 Fernand, 553 00:36:48,793 --> 00:36:49,626 gizli ajan. 554 00:36:51,501 --> 00:36:55,793 -Baban da bir gizli ajandı. -Umurumda değil. 555 00:36:55,876 --> 00:36:58,168 Adının Richard olduğunu biliyorum. Yeter. 556 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 Senin adın neydi? 557 00:37:01,584 --> 00:37:02,543 Bana Georges de. 558 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 -Georges mu? -Georges'daki Georges. 559 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Georges. 560 00:37:08,918 --> 00:37:11,668 Richard hakkında öyle konuşmana izin veremem. 561 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 Sen oğlunu terk eder miydin Georges? 562 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Hayır. 563 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Canın yandı mı Georges? 564 00:37:23,918 --> 00:37:26,584 İki kaburgam arasına küçük bir şarapnel girdi. 565 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Bazen acıyor. 566 00:37:28,793 --> 00:37:32,168 -Benden ne istiyorlar? -Biri senin kimliğinle silah kaçırdı. 567 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 -Neden ben? -Baban sana sınırsız dokunulmazlık verdi. 568 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Sınırsız. 569 00:37:37,543 --> 00:37:40,501 Nasıl bir baba oğluna kanunları çiğneme izni verir? 570 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Karakterini gösteriyor. 571 00:37:43,918 --> 00:37:47,459 -Belki annenin fikridir. -Onu tanımadığın ortada. 572 00:37:48,209 --> 00:37:49,501 O adam olmalı. 573 00:37:49,584 --> 00:37:53,209 Aylık ödeme almanı ayarlayan adam mı? 574 00:37:53,876 --> 00:37:54,793 Aylık ödeme mi? 575 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Evet, cüzi bir miktar. 576 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Cüzi mi? 577 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 Aylık 1580 avro. 578 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Devlet sağ olsun, başkası değil… 579 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Devlet mi? 580 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Senin sorunlarından sorumlu. 581 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Tek bildiğim şu, asıl babam Fernand biyolojik babam yüzünden öldü. 582 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Saçmalık. 583 00:38:21,376 --> 00:38:22,751 Soyunma kabinindeyim. 584 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Düşününce bile gülüyorum. 585 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Üzerimi değiştirdim, giyindim, şifre girdim… 586 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Kes sesini! 587 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 -Sen böyle… -Kes sesini! 588 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Evet, tamam. 589 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 Sorun çıkaran 590 00:38:36,209 --> 00:38:38,584 bir baş belası var, ciddi bir şey değil. 591 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 Bu hassa mevzusu ne? 592 00:38:41,251 --> 00:38:43,376 -Hassa nedir bilir misin Paul? -Evet. 593 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 -Düz uçmayan… -Bir domuz. 594 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 Scarface'ten. Müthiş bir diyalog. 595 00:38:48,251 --> 00:38:52,668 -Onu Oliver Stone yazdı, biliyor musun? -Saçmalama, Tony Montana söylüyor. 596 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Tony Montana filmdeki bir karakter. 597 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 -Çok da tın, değil mi? -Aynen. 598 00:39:00,918 --> 00:39:03,668 Belgeler olmadan satışı gerçekleştiremem. 599 00:39:05,459 --> 00:39:08,084 -Babamın kulağına giderse beni öldürür. -Ben? 600 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 -Ben ölürsem satış olmaz. Anladın mı? -Ne? 601 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Hayır, bu satış olmak zorunda. 602 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 -Biz onurlu insanlarız. -Dinle yumurta kafa. 603 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 Top gibi kafanla dinle. 604 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 Bu hayatta sadece sikime ve sözüme güvenirim. 605 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 Bir fikrim var. Şey… 606 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Tekerler dönüyor. Eve teslimat kursak? 607 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 -Uber Eats mi? -Big Mac kapınıza kadar geliyor. 608 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Anlaştık mı? 609 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 O numarayı ben de yapmak istiyorum. 610 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 -Lazare. -Hayır, yine olmasın. 611 00:39:41,584 --> 00:39:44,543 Sadece bir notu izlediğimi onlara söylüyorum. 612 00:39:44,626 --> 00:39:49,001 Halk düşmanımızın suç ortağı olduğunu düşünmüyoruz. 613 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 -Sonunda. -İçin rahat olsun. 614 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Sen daha çok 615 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 onun hedefisin. 616 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Korkacak bir şeyin yok. 617 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 -Biraz olabilir. -Hiç yok. 618 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Sana mikrofon, takip cihazı yerleştireceğiz. 619 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Bir problem çıkarsa kartımı al. 620 00:40:08,501 --> 00:40:10,376 Hep vermem, şanslısın. 621 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 Yani bana ateş açılırsa… 622 00:40:15,543 --> 00:40:16,959 -Sizi mi arayayım? -Evet. 623 00:40:17,876 --> 00:40:19,209 19.00'dan sonra arama. 624 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 -Cumaları da arama. Sebt günü. -Olmaz. 625 00:40:27,709 --> 00:40:29,459 Babası olduğunu söyleyecek misin? 626 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Bir İssa atasözü der ki 627 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 "Develer su içmeden haftalarca yaşayabilir ama elde ettiği her fırsatta su içer." 628 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Tamam, harika. 629 00:40:42,459 --> 00:40:43,668 Ne demek istiyorsun? 630 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 Doğru anı bulamadım. 631 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Bir mektup yazdım. 632 00:40:50,001 --> 00:40:52,376 -Mektup iyidir, değil mi? -Çok kötü olur. 633 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 Hayır, terapistle hiç konuşmadım. 634 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Oğlun olduğuna emin misin? 635 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 -Pek zeki olduğu söylenemez. -Birkaç test yaptım. 636 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 -Ciddi misin? -Şüphelerim vardı. 637 00:41:07,501 --> 00:41:12,834 -Sadece tek gecelik bir ilişki miydi? -Uyuşturucu satıcısı bana nutuk çekemez. 638 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Hayatta bazı kötü şeyler yaptım. 639 00:41:16,918 --> 00:41:17,834 Ama uyuşturucu, 640 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 asla. 641 00:41:21,209 --> 00:41:22,751 Üniversite harcımı ödüyor. 642 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Bir baban, aylık ödemen olmayınca insan yolunu bulmalı. 643 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 -Saunaları sevmem. -Hangi bölümdesin? 644 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Boş versene. 645 00:41:31,459 --> 00:41:34,251 Oğlun olmayan kişiden kaçarken ben çalışıyordum. 646 00:41:34,834 --> 00:41:37,209 Fernand aynı arabanın fotoğrafını çekti. 647 00:41:38,501 --> 00:41:41,001 Araba, plaka Dışişleri Bakanlığına ait. 648 00:41:43,084 --> 00:41:46,168 Archie'nin dokunulmazlığından onlar sorumlu. 649 00:41:46,834 --> 00:41:48,251 Alexandre Lazare'a kayıtlı. 650 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Nasıl öğrendin? 651 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 İrtibatlarım var diyelim. Araba ve plaka satanlarla. 652 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Güzel. 653 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Magnum ve Jeroboam. 654 00:42:01,876 --> 00:42:03,334 Birkaç paralı asker. 655 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Devletin özel operasyonlar için tuttuğu adamlar. 656 00:42:11,001 --> 00:42:12,126 Paralı asker misin? 657 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 Antik tarih bu. Şahsi mesele yapma. 658 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 O kepaze operasyon sırasında 659 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 Richard ve karının balayı çifti olmadığından şüphelenildi. 660 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Nasıl söylesem? 661 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Gizli kimliklerinin bozulmaması için Richard abarttı. 662 00:42:32,876 --> 00:42:35,334 Abarttı mı? Karıma çaktı. 663 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Karıma çaktı. 664 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 İlişkiye girdiler. 665 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 Richard'tan başkası alev makinesiyle tehdit edilirken böyle bir işe kalkışmaz. 666 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 General, anladık sanırım. 667 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Sayın Bakan, karımı düzdü. 668 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Öyle çaktı ki kadının beynini patlattı. 669 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 O adam delinin teki. 670 00:42:58,959 --> 00:43:00,793 Sekiz hafta kafası güzel gezdi. 671 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 Cidden. 672 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Dinle Guy, 673 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 cumhuriyet bu fedakârlığını unutmayacak. 674 00:43:08,626 --> 00:43:11,876 Beni endişelendiren konu şerefsizin bir tim oluşturması. 675 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Yüksek eğitimli casuslar. 676 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Acımasızlar. Ülkeyi devirme niyetindeler. 677 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 En kötü türden paralı askerler. 678 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Kana susamış katiller! 679 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Ahlak, kanun anlayışları yok! 680 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 -Cimrilik yapma! -Seni döverim. 681 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 -Telefon yok. -Gördün mü? 682 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 Gördün mü? 683 00:43:35,584 --> 00:43:39,001 Archibald, Lazare'la konuşmak için Dalila'ya ihtiyacım var. 684 00:43:39,084 --> 00:43:40,043 Burada güvendesin. 685 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 -Beni yalnız mı bırakacaksınız? -Anlamadın mı? 686 00:43:43,126 --> 00:43:45,418 Seni istiyorlar, seni öldürecekler. 687 00:43:46,043 --> 00:43:48,834 -Birlikte kalsak daha iyi değil mi? -Bana güven. 688 00:43:48,918 --> 00:43:51,876 Burada kaldığın sürece sana hiçbir şey olmaz. 689 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Evet, bana Archie de. 690 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Archibald güzel. 691 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Bana Archie de. Archibald palyaço ismi gibi. 692 00:44:00,376 --> 00:44:02,168 -Georges. -Tamam. Archie olsun. 693 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 "Bir saate buluşalım. Quai de Seine. Quai d'Orsay. Tek gel." 694 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 "Brumère." Brumère mi? 695 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Brumère burada. 696 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 O, burada. 697 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Brumère. 698 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Brumère. 699 00:44:45,793 --> 00:44:46,876 Sigaranız var mı? 700 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Şey, hayır. 701 00:44:49,751 --> 00:44:51,626 -Bizimle gelin. -Neden? 702 00:44:51,709 --> 00:44:53,043 Güle güle hanımefendi. 703 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Brumère. 704 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Nerede bu? 705 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Brumère. 706 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Brumère. Hayır. 707 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 -Alo? -Lazare, Ben Brumère. 708 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 Brumère arıyor! 709 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 Brumère arıyor! 710 00:45:32,043 --> 00:45:33,251 Tam bir geri zekâlı. 711 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 Yalnız mısın? 712 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Evet, yalnızım. 713 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 Gizlenmiş ajanlar yok. 714 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 Ve üzerimde mikrofon yok. 715 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 -Tamamdır. -Tam bir mal. 716 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Arkanı dön. 717 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 -Kaskı tak. -Tamam. 718 00:45:55,376 --> 00:45:56,459 Duyabiliyor musun? 719 00:45:57,209 --> 00:45:59,251 -Evet. -Üzerini değiştireceksin. 720 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 O ne demek? 721 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Bahsetmeyi unuttum. Kaskta patlayıcılar var. C-4. 722 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 Buraya gelmek için 10 dakikan var. 723 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 Bunu kabul edemem! Buna kıyafet denmez! 724 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Kaskı çıkarırsan 725 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 bum. 726 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Isınıyor, çekilin! 727 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 -Bu adam deli. -Veya bir dâhi. 728 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Dikkat! 729 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 -Sola dön. -Yanıyor! 730 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Külotlu adamı görmek kolay. 731 00:46:36,709 --> 00:46:40,543 Son anda yön değiştirilmez! Unutma, üzerimde sadece külot var. 732 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Bir saniye. 733 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Kim bu adam? 734 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 Bunu yapamıyorum! 735 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Hadi, daha hızlı! 736 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Daha hızlı mı? Kulaklarınla tost makinesi olan benim! 737 00:47:06,459 --> 00:47:08,876 -Daha hızlı! -Elimden geleni yapıyorum, 738 00:47:08,959 --> 00:47:12,209 Schumacher değilim! Bana ne yaptırdığını görüyor musun? 739 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 Haberin olsun, üç dakika kaldı. 740 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Geçebilirim! 741 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 -Durma, sağa dön! -Emin misin? 742 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 İçimden bir ses ters yoldayım diyor! 743 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Kemerin altına gir. 744 00:47:33,168 --> 00:47:35,959 Seni uyardım, tüm Paris'i gezmem! 745 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Burada scooter sürmek yasak. 746 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 -Külotla araç sürmek de. -İkisini de yapıyorum. 747 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Yöntemlerin tam anlaşılmıyor! 748 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Affedersiniz, benim hatam! Duramıyorum! 749 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 -Solda dur. -Patlayacak! 750 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Sola dön dedim. 751 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 Zor değil. 752 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 -Bu o! -Kıpırdama! 753 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Onu yakaladık Komutan Joaurd! 754 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Kıpırdama! 755 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Brumère. 756 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Götüm dondu. Kafamı fırından çıkarır mısın? 757 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 Kapatıldı mı? 758 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 -Ne? -Patlayıcılar yanağımı yakıyor. 759 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 -Yoktu ki. -Ne? Yok muydu? 760 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 Strestendi. 761 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Hadi. 762 00:48:47,418 --> 00:48:48,418 Üzerini değiştir. 763 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Gir. 764 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Hayır, buraya girmem. 765 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 -Girersin. -Oyuncak değilim ben. 766 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 MIMI DONDURMALARI DONDURMACI 767 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 Ne oynuyoruz böyle? Kuralları söylemedin. 768 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Affedersiniz. 769 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Bana müzikle işkence edeceksen huzur veren bir şey çalamaz mısın? 770 00:49:12,876 --> 00:49:16,293 Huzur veren bir şey? Beethoven. Bach. 771 00:49:16,376 --> 00:49:18,543 -Olmaz mı? Onlardan biri? -Pardon. 772 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 -Dışarı mı çıktın? -Ben mi, asla. 773 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Havasızdı, havalandırdım. 774 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 -Yeni koku. -Hoşça kal. 775 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Arkanı dön. 776 00:49:41,334 --> 00:49:42,959 Bana bilgi verildi efendim. 777 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 İntikam istiyorsunuz. 778 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 Cumhuriyeti devirmek. Tek kelime etmeyeceğim. 779 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Dostum… 780 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 İrtibat. Birlikte çalıştığın katillerle tanıştım. 781 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Evet, katillerle. Abartmaya gerek yok 782 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 ama bu sene ofiste muhteşem çalışanlarımız var. 783 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Bizi temizlemeye çalıştılar. 784 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Yardım etmek isterdim ama nasıl edebilirim ki? 785 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 Burnuma sokulan o silahı gördüm. 786 00:50:12,751 --> 00:50:14,126 Havaleyi kim durdurdu? 787 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 O, benim kendi inisiyatifimdi. 788 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 Bu, senin araban mı? 789 00:50:26,209 --> 00:50:27,168 Senin ekibin mi? 790 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 Araba benim 791 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 ama kullanmıyorum. İmtiyazlara karşıyım. 792 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 Bu adamları tanımıyorum. 793 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Baban Bilboke Operasyonu'nun günah keçisiydi. 794 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 -Babam masumdu. -Biliyorum. 795 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 Şimdi de günah keçisi sensin. 796 00:50:48,084 --> 00:50:52,876 Saçma yalanlar. Beni kandırmaya çalışma. Kimsenin günah keçisi değilim. 797 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Jacques, büyükbaban, genç bir liderdi. 798 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 1940'ta 799 00:50:59,918 --> 00:51:05,251 yer altına inip Direniş'e katıldı ama iş birliği yapmak daha kolay olurdu. 800 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Büyükbabamla arkadaş mıydınız? 801 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 -Aynı yaşta değiliz. -Evet. 802 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 Neyse, Nazilerle savaşmak için Direniş'e katıldı. 803 00:51:14,168 --> 00:51:16,376 İş arkadaşlarını ispiyonlamak için değil. 804 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 Çözüm şu, 805 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 sen benim suç ortağımsın 806 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 ve bir hücrede çürürsün. 807 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 Hapiste. 808 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Hayır, saçmalıyorsun dostum. 809 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 Hapismiş. 810 00:51:31,293 --> 00:51:32,668 Scooter'ı sevdin mi? 811 00:51:33,168 --> 00:51:35,501 Bilboke Operasyonu'nun intikamı piçler! 812 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Terminatör tarzı. 813 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Hayır. 814 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Bakanı arayabilirim. 815 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 -Bunu yapamazsın. -Evet. 816 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 Hadi, çıkar ağzındaki baklayı. 817 00:51:47,043 --> 00:51:48,418 Büyükbaba Jacques için. 818 00:51:50,459 --> 00:51:51,584 Hiç hoşuma gitmedi. 819 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Paul. 820 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 -Arabayı kullanan o. -Paul mu? 821 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Paul Lesueur, altımda çalışır. 822 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Beni işe alan o. Biraz tuhaf, değil mi? 823 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Gayet zekice. Senin emrine uyduğunu söyleyebilir. 824 00:52:09,043 --> 00:52:10,668 Beni aptal yerine mi koydu? 825 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Archibald, dışarı mı çıktın? 826 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Hayır. 827 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Dışarı çıkmadım. 828 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 -Evet, çıkmışsın. -Hayır. 829 00:52:22,168 --> 00:52:24,001 -Dışarı mı çıktın? -Hayır dedim. 830 00:52:24,084 --> 00:52:25,418 -Çıkmadım. -Çıktın mı? 831 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Evet, çıktım! Üzüldüm, anlıyor musun? 832 00:52:28,126 --> 00:52:31,084 Pişman olacağım bir şey yapmaktansa Momo'yu aradım. 833 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 -Kulaklık, gözlük. -Hayır. 834 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Bunu aştığımızı sanıyordum. 835 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Çabuk! 836 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 Nereye gidiyoruz? 837 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 Ne oluyor? 838 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Klasik müzik için teşekkürler. Güzel. 839 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 Yere yat! 840 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Kim enseme üflüyor? 841 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 Komik değil. 842 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Çocuk değiliz. Dikkat et, bir yerine bir şey olur. 843 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 -Neredesin? -Çabuk, panik odasına! 844 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Tamam, yeter! Bırak! 845 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Aferin Archibald. 846 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Dünya şampiyonu. 847 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 Silahın yok mu? 848 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Öldürünce ölürler. 849 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Zırhlı kapı. Dayanır, değil mi? 850 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 C-12 olmadıkça dayanır. 851 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 C-12 değil. 852 00:53:46,876 --> 00:53:48,126 C-54. 853 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 Daha kötüsü. 854 00:53:56,251 --> 00:53:57,876 Beni unutmadınız, değil mi? 855 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 Yoğunsunuz. 856 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 Ne arıyoruz? 857 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 Her panik odasında bir acil çıkış olur. 858 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 Diğer seçeneğimiz ne? 859 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Söylemezsen tahmin edemem! 860 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 İletişim kurmalısın! 861 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Beyler, bir şey döndüğünü hissediyorum. 862 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Yanılıyor muyum? 863 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Burada! 864 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Bir şey dönüyorsa bilmek isterim. 865 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 -Lütfen, anlayabiliyorum. -Archie… 866 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Hadi. 867 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Cesaret edemedim, sana mektup yazdım. 868 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 -Sana söylemem lazım. -Evet! 869 00:54:43,834 --> 00:54:45,751 Fernand, seni seviyorum baba! 870 00:54:45,834 --> 00:54:49,043 Kâhin değilim. Kelime oyunu yapmıyorum. Hissedebiliyorum. 871 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Hayır, evet. Yön hissiyatımı abartıyorsunuz herhâlde. 872 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Dalila. 873 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 -Uzakta mısın? -Yerimdeyim Georges. 874 00:55:05,793 --> 00:55:07,168 Biraz sıcak değil mi? 875 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Hadi. Çabuk! 876 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Yürüyün, hadi! 877 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 -Hadi! -Yürüyün. 878 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Hadi Momo! Sür. 879 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 -Evet. -Selam. 880 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Problem çözüldü. 881 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 -Evet. -Temelli olarak. 882 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 Adamım benim! 883 00:55:41,626 --> 00:55:43,043 Ne yaptık biliyor musun? 884 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Sis'ten kurtulduk. Efsaneyi patlattık. 885 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 Zayıflığınız düşmanı merkezlere götürdü, tamam mı? 886 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Hepimizi tehlikeye attın. 887 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Gerçekten aptalsın. 888 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Moralim bozuktu. 889 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Affedersiniz hanımlar, baylar. 890 00:56:06,376 --> 00:56:08,459 Ben de varım! 891 00:56:08,543 --> 00:56:11,918 Canıma tak etti! Kimse bana bir şey anlatmıyor! 892 00:56:12,001 --> 00:56:14,084 İtilip kakılıyorum. 893 00:56:14,168 --> 00:56:16,584 İnsanlar enseme üflüyor, beni giydiriyor. 894 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Oyuncak bebek değilim ya! 895 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 Ve bu çalma listesinden bıktım! 896 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Adam haklı, onu ne yapalım? 897 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Bay Ajan, silah alabilir miyim lütfen? 898 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Burası hiç tekin değil. Tamam. 899 00:56:32,668 --> 00:56:34,584 Patlama kulübede yaşandı. 900 00:56:34,668 --> 00:56:38,668 Harabelerde gizli bir oda bulduk. Saklandıkları yer. Bir şey kalmadı. 901 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Umarım Sis'in parçalarını buluruz. 902 00:56:48,209 --> 00:56:50,001 Lazare de muhtemelen oradaydı. 903 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 En azından temizce halledildi. 904 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Bir devlet üyesinin canıyla ödemesi yazık oldu. 905 00:56:57,168 --> 00:56:59,293 -Huzur içinde yatsın. -Amen. 906 00:56:59,918 --> 00:57:04,251 Bizi patlatan adamlar senin bizim yanımızda olduğunu biliyordu. 907 00:57:06,084 --> 00:57:09,709 Paul denilen o adamın aralarında olup olmadığını öğrenmeliyiz. 908 00:57:10,376 --> 00:57:11,209 Paul. 909 00:57:12,126 --> 00:57:13,459 Büyük hayal kırıklığı. 910 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Yani? 911 00:57:15,334 --> 00:57:16,793 Yeraltına mı gideceksin? 912 00:57:18,293 --> 00:57:23,001 Yakanda mikrofon. Ceketin altında. 913 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Gizli servis ajanları çok şüphecidir. 914 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 Bu yüzden yüzünü birazcık işaretlemem gerekti. 915 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Çok şeye katlandım. İş birliği yaptım ama bu, fazla ileri gidiyor. 916 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Aslana yaklaşmak isteyen ceylan gibi kokmalıdır. 917 00:57:46,418 --> 00:57:47,959 Ne alakası var? 918 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 Canını yakmaz. 919 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 Ama görsel anlamda çok vurucudur. 920 00:57:54,251 --> 00:57:55,626 Canım yanmadığı sürece 921 00:57:56,709 --> 00:57:57,543 sıkıntı etmem. 922 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 Ne tarafa? 923 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Günaydın. 924 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Nasılsınız? 925 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Günaydın. 926 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Alexandre. 927 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 -Yaşıyor musun? Yani ölmedin mi? -Yaşıyorum. 928 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Yaşıyor. Yaşıyorsun. 929 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Richard'tan kaçmayı başardım. 930 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Anlamadım. 931 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Bantucaya benziyor. 932 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 -Ne? -Bantuca. 933 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 -Afrika dili. -Ciddi misin? Tamam. 934 00:58:43,334 --> 00:58:44,209 Çığlık mı attın? 935 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Cümle kur. Anlamıyorum. 936 00:58:50,168 --> 00:58:51,584 Şarkı söylemeyi denesen. 937 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Hayır. 938 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Ne? 939 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Okşadı mı? Götünü mü? 940 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Hayır! 941 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 "Hoşça kalın. Tanrı korusun." dedi. 942 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 -Evet. -Tamam. 943 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Peki o zaman. 944 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Brumère tuhaf bir şeyden bahsetti mi? 945 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Birinin fotoğrafını gördü mü? 946 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Onun fotoğrafını, benim, bir şeyin? 947 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Hayır mı? Peki. 948 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Şöyle yapacağız, sen burada kalacaksın. Tamam mı? 949 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Kıpırdama. 950 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Kıpırdıyorsun. 951 00:59:29,501 --> 00:59:31,084 Alo, evet, yaşıyor. 952 00:59:39,459 --> 00:59:40,709 Kahve alabilir miyim? 953 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Lanet olsun. 954 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Siktir. 955 01:00:11,959 --> 01:00:13,126 Mikrofon. 956 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Belki devrededir… 957 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Tam tersi. 958 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Siktir. 959 01:00:26,376 --> 01:00:27,751 Genelde şans getiririm. 960 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Şans tılsımıyımdır. 961 01:00:30,876 --> 01:00:33,668 Terslik çıkınca suçlu ben miyim? Hayır. 962 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Kusura bakmayın ama olmaz. Yarın onunla buluşuyorum. 963 01:00:37,501 --> 01:00:39,834 Satış için tarih belirleyeceğiz, sonra… 964 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 Sizi sonra arasam? Hoşça kalın. 965 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Merhaba. 966 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 Lazare burada mı? 967 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Ne? Kim? 968 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 -Alezandre Lazare burada mı? -Evet. 969 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Evet, burada. Uyuyor. 970 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Fazla ses çıkarma. 971 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Onu ödünç alalım, ona birkaç sorumuz var. 972 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Hadi. 973 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Hayır, gözler. 974 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Gözleri iri… 975 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 Gözler! 976 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 -Evet, gözleri. -Tamam, gözleri. 977 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 -Gözleri. -İşte bu, daha büyük. 978 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Böyle mi? 979 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Daha büyük! 980 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Sakso mu? Lütfen edepli takılalım. 981 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Hayır, daha da. Daha iri gözler. 982 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Daha mı? Tamam, daha. 983 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 -Daha da mı iri? -Pekâlâ. 984 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 İşte bu. Daha büyük. Dur. 985 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 İşte bu. 986 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 Bu, o. 987 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Hanımlar, beyler; tanıştırayım Richard Brumère. 988 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 -Emin misin? -Tabii. 989 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Çünkü, şey, 990 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Homer Simpson'a benziyor. 991 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Richard Brumère bu. 992 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 -Tamam. -Hayır. 993 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 -Bu… -Bu o. Brumère mi? 994 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Tamam. 995 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Evet? Bir şey çıktı mı? 996 01:02:20,168 --> 01:02:21,501 Nasıl birine benziyor? 997 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 İşte. 998 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 Bu, kesinlikle o. 999 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Kamuflaj kralı. 1000 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Çok iyi hamle seni şerefsiz. 1001 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 -Adam iyi. -Çok iyi. 1002 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 -Çok iyi. -Çok ama çok iyi. 1003 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Yürü! 1004 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Gidelim Momo! Bas! 1005 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 Bu, o! 1006 01:03:03,668 --> 01:03:05,043 Beni öldürmeye çalıştı. 1007 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Ne? 1008 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Paul alıcı tarafla havuzda buluşuyor. 1009 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 -Ne dediğini anladın mı? -Elbette. 1010 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 Hiyoglosus kasının uyuşması ünsüz harfleri söylemesine engel oluyor. 1011 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Aptal olduğumu düşündü. 1012 01:03:24,959 --> 01:03:27,293 Geceyi geçirecek güvenli bir yer lazım. 1013 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Ya orman ya da lağım. 1014 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 İlk görev, doğruca lağıma. 1015 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 Lağım çok berbat. 1016 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Son derece güvenliler. 1017 01:03:36,918 --> 01:03:41,918 Geceyi geçireceğimiz, kimsenin bilmediği daha güvenli bir yer bilen varsa 1018 01:03:42,001 --> 01:03:43,084 oraya gitmeyelim. 1019 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Hayır. 1020 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Sanki gizli yerler bileceğim de. 1021 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 Gizli bir yeri var. 1022 01:03:55,459 --> 01:03:56,376 Direk dansı mı? 1023 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Evet, direk dansı. 1024 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Her spor gibi bu da bir spor. 1025 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 -Bize göstermen gerek. -Olmaz. 1026 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Isınmadım. 1027 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 -Çok heyecanlandım. -Hayır. 1028 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 Tamam, göstereyim. 1029 01:04:15,126 --> 01:04:16,376 Dans diye buna derim. 1030 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Evet. 1031 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Evet, işte bu. Bu tarz tepki görmemek için bunu kimseye anlatmıyorum. 1032 01:04:26,543 --> 01:04:27,751 Gerçek dans budur. 1033 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Direğe bayılırım. 1034 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 -Direk benim dostum. -Çok kötü, berbat. 1035 01:04:32,918 --> 01:04:35,668 Kıvraklık gerek sanırım. 1036 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Sırt kasları için birebir. 1037 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 Aynen, gördün mü? 1038 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Bu sporun fitness kısmını baban anladı. 1039 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 Ne demek babam? 1040 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 -Ne? O, burada işte. -Kim? 1041 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Yanılıyorsun. Georges babam değil. 1042 01:04:56,209 --> 01:04:57,751 Richard Brumère sen misin? 1043 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Sis olarak bilinir. 1044 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Sen misin? 1045 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 -Evet. -İşte. 1046 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Archibald Al Mahmoud'un babası. 1047 01:05:08,251 --> 01:05:09,668 Bizzat kendisi. 1048 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Sen… Tabii zaten biliyorsundur. 1049 01:05:22,001 --> 01:05:23,543 O ihtiyar, onun babası mı? 1050 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Evet, peki. 1051 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 Babam mı? 1052 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Şaşırmadım. Benzerlikler ortada. 1053 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Hayır, bir şey yok. 1054 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 Baba, oğla vakit tanıyayım. 1055 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Işığı kapat lütfen Momo. 1056 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 Archibald, sana söyleyecektim. 1057 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Hayır. 1058 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 O bahsetmeseydi tek kelime etmezdin. 1059 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Bu şartlar altında söyleyecek vaktim yoktu. 1060 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 Şartlar mı? 1061 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Sandığımdan da büyük korkakmışsın! 1062 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 Öyle diyemezsin. O senin yanında. 1063 01:06:02,709 --> 01:06:04,084 Hepinize ayar oluyorum! 1064 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Archie. 1065 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Dostum. 1066 01:06:10,459 --> 01:06:12,293 O kadar da kötü bir baba değil. 1067 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Müdahale etmelisin. 1068 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 Ben mi? 1069 01:06:21,126 --> 01:06:22,543 Benim yerime sen gitsen? 1070 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 -Ciddi misin? -Evet. 1071 01:06:26,376 --> 01:06:27,834 Mermi senin omurganda, 1072 01:06:27,918 --> 01:06:30,168 duygusal mesele olmadığına emin misin? 1073 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 -Ne? -Psikoloji okuyorum. 1074 01:06:34,584 --> 01:06:36,959 Psikoloji okuyorum. Yeni başladım. 1075 01:06:37,751 --> 01:06:39,584 Uzun süredir içinde taşıyorsun. 1076 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Bir keresinde bir göreve çıktım. Çad'da. 1077 01:07:06,626 --> 01:07:08,543 Bazen hiçbir şey yolunda gitmez. 1078 01:07:09,459 --> 01:07:12,418 O gün vücuduma 22 kalibrelik beş mermi isabet etti. 1079 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 Beni kelepçelediler, bir bavula koydular. Sonra bir uçurumdan attılar. 1080 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 -Ölmüş olmalıydın. -Hayır. 1081 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Seni tekrar görme umudu 1082 01:07:26,043 --> 01:07:27,668 beni dişlerimle o kilidi 1083 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 kırmaya itti. 1084 01:07:31,709 --> 01:07:33,043 Üç azı dişi kaybettim. 1085 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Konuşmada pek iyi olmadığımdan 1086 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 her şeyi açıklamak için sana mektup yazmaya karar verdim. 1087 01:07:44,626 --> 01:07:46,459 Hüzünlü hikâyene ihtiyacım yok. 1088 01:07:46,959 --> 01:07:49,334 Basit, yanımda değildin. 1089 01:07:52,459 --> 01:07:56,584 -İkinizi de güvende tutmak için. -Sessiz hayatını güvende tutmak için. 1090 01:07:58,584 --> 01:07:59,668 Farah'la, annenle, 1091 01:08:00,418 --> 01:08:01,751 bir görevde tanıştım. 1092 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 Ve sen… 1093 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 …oğlum, sen geldin. 1094 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 Ajanların bir kuralı vardır. 1095 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 Asla bağlanma. 1096 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Tamam, anladım. 1097 01:08:17,126 --> 01:08:18,084 Beni istemedin. 1098 01:08:22,751 --> 01:08:23,668 Annene âşıktım. 1099 01:08:26,959 --> 01:08:29,043 Kanser olduğunda aşkın neredeydi? 1100 01:08:29,959 --> 01:08:32,918 -Çad'ta işkence görüyordum. -İşkence mi görüyordun? 1101 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Fernand, Çad'da değildi. O daima annemin yanındaydı. 1102 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 Benim yanımdaydı. 1103 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 Gerçek babam o. 1104 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 Sen değilsin. 1105 01:08:54,084 --> 01:08:55,001 Archibald… 1106 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Bana Archibald demeyi bırak. Adım Archie. 1107 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Archie, tamam mı? 1108 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Burası lavabo değil miymiş? Tamam. 1109 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Archibald, büyükbabanın adı. 1110 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Kahvaltı! 1111 01:09:26,168 --> 01:09:28,626 Kâbus gördüm. Kahvaltıyı kaçırdık sandım. 1112 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Bugün günlerden Havuz Operasyonu. 1113 01:09:32,251 --> 01:09:35,626 Alıcı tarafı, Big Mac'in satılacağı tarih, 1114 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 ve yeri öğreneceğiz. 1115 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 Archie'nin kimliğini kullananın mı? 1116 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Evet. 1117 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Sizin "hamburgerinizin" satışı 1118 01:09:46,418 --> 01:09:47,626 benim sorunum değil. 1119 01:09:47,709 --> 01:09:51,251 Adımı aklamak için bu düzenbazı bulmak zorundayız, tamam mı? 1120 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 -Önemli olan bu. -Big Mac'i ele geçirmeliyiz. 1121 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 Burada Fransa ulusal güvenliği söz konusu Archibald. 1122 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Ulusal güvenlik hiç umurumda değil. 1123 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 -Bu, benim hayatım, tamam mı? Geliyorum. -Archibald. 1124 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Ayılar bilgeliklerini verebilseydi 1125 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 tüm keçiler peygamber olurdu. 1126 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 -Ne? -Pardon. 1127 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Ermeni atasözü. 1128 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Ciddi misin? Kafayı mı yedin? 1129 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 -Biraz aşırıya kaçmadın mı? -Çöz beni! Dalila! 1130 01:10:21,918 --> 01:10:22,793 Dalila. 1131 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Momo, çöz beni. 1132 01:10:25,459 --> 01:10:26,918 Kendi güvenliğin için. 1133 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 Momo, çöz beni. 1134 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 -Momo! -Silah ne olacak? 1135 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 -Bu taraftan. -Silahsız eksiğim. 1136 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 Çöz beni! Bunu yapamazsın. Tarafını seçtin, öyle mi? 1137 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 O kadına güvenmiyorum. Niye onunla gidiyor? 1138 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 -Böyle. -Kıskandın mı? 1139 01:11:01,876 --> 01:11:03,709 Kıskanmak mı? O koca karıyı mı? 1140 01:11:04,334 --> 01:11:05,876 O koca karıdan hoşlanıyor. 1141 01:11:05,959 --> 01:11:09,084 Richard'la operasyon için insan topladığımızda 1142 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 yeteneklerine bakarız. 1143 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 Şu an o yeteneklere sahip değilsin. Belki bir gün edinirsin. 1144 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 -O koca karı müthiş. - İşini yap. Dinle. 1145 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 -Bacaklarını esnet. -İş üstündeyim. 1146 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 İşte böyle Bayan Kurt. Derin nefes alın. 1147 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Richard, hedef geldi. 1148 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Bak, geldi. 1149 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Tamam, yerinde kal. 1150 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Evet Paul. 1151 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 Neredesin? 1152 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Toplantıya gelemeyeceğim. 1153 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 -Biraz riskli bir durum. -Sus, niye? 1154 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 -Anlaşma ne olacak? -Sus. 1155 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Sus mu dedin? 1156 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Bana bak, kimse bana sus diyemez. Tamam mı? 1157 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Öyle demek istemedim, ağzımdan kaçtı. 1158 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Angelo, biraz yorulmaya başlıyorum. 1159 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 -Devam edin Bayan Wolf. -Hayır, ciddiyim. Yoruldum. 1160 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Tamam. 1161 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 -Big Mac ne olacak? Tamam. -Marguerite, devam et. 1162 01:12:03,376 --> 01:12:05,126 Marguerite, ne yapıyorsun? 1163 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Benden bu kadar, devam edemiyorum. 1164 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Planlandığı üzere falafel diyarına gönder. 1165 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Dikkat et. Mikrofon. 1166 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 -Abartıyorsun. -Elimden geleni yapıyorum. 1167 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Numara yapmıyorum. 1168 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Falafel. Anladın mı? Eve teslim demek. 1169 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 -Bayan Wolf, iyi misiniz? -Ya bu akşam ya da hiç coño. 1170 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 -Tamam mı? Beni susturma! -Sus! 1171 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Yoksa kapatırım. Ve görürsünüz… 1172 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 Yüzüme kapattı. 1173 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Lanet olsun. 1174 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 -Görev iptal. -Ne oluyor? 1175 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 -İptal, tekrar ediyorum. İptal. -Ne oluyor Richard? 1176 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Boğuluyorum! 1177 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 -Çıkar beni! -Archie. 1178 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 -Angelo, yardım et! -Ama… 1179 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 İstediğimi yaparım. 1180 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Archibald! 1181 01:12:53,793 --> 01:12:54,626 Marguerite… 1182 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Bayan Wolf! 1183 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 TARGİSTAN 1184 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Archibald Al-Mahmoud! 1185 01:13:38,043 --> 01:13:39,459 Yakaladım seni sahtekâr! 1186 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 İzninle. 1187 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 Fransızca bilmiyorum. Tercümanımı getireyim. 1188 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 -Archibald. -Ben iyiyim. 1189 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Hanımlar, ağırdan alalım. 1190 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Bir şeyim yok. 1191 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 -Fernand'ı öldürdün. -Sis. 1192 01:14:58,751 --> 01:15:00,251 Efsaneyi öldüreceğim. 1193 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Fernand'ı neden öldürdün? 1194 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Brumère! 1195 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Terörist! 1196 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Pardon, hayır! 1197 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Archibald. 1198 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Selam kızlar. Twerk'e hazır mısınız? 1199 01:17:05,876 --> 01:17:08,168 Oynamak mı istiyorsun? Tamam! 1200 01:17:08,251 --> 01:17:09,918 Küçük dostuma merhaba deyin! 1201 01:17:16,251 --> 01:17:19,043 Beni becermek için size ordu gerek! Duydunuz mu? 1202 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Benim adım Archibald Al Mahmoud! 1203 01:17:31,084 --> 01:17:32,709 Ekibini çok iyi seçiyorsun. 1204 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Archie, bizi öldürteceksin. 1205 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Geri zekâlı. 1206 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Hey. Hakkımda öyle konuşmayı kes. Yeter! 1207 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Evet. 1208 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 Suyla aram hiç olmadı. 1209 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Fark ettik. 1210 01:17:50,001 --> 01:17:51,793 Bu göreve tahammül edemiyorum. 1211 01:17:53,168 --> 01:17:54,834 Ona tahammül edemiyorum. 1212 01:17:54,918 --> 01:17:56,293 Şimdi benim suçum oldu. 1213 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Hep benim suçum zaten. 1214 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Yardım etmek istemiştim. 1215 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Biliyorum. 1216 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Açıkçası Sayın Ajan, bana silah verseydin 1217 01:18:25,293 --> 01:18:26,793 şu an kutlama yapıyorduk. 1218 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 Sadece bir çizik. 1219 01:18:35,834 --> 01:18:38,293 Alıcının kim olduğunu öğrendik. 1220 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Simyon Novak. 1221 01:18:40,668 --> 01:18:42,293 Targistan kralının oğlu mu? 1222 01:18:43,126 --> 01:18:45,043 Ülkeye adım atması yasaklanmadı mı? 1223 01:18:45,126 --> 01:18:48,834 Paul Lesueur, Archibald'ın adına düzenlenen belgeleri ona verdi. 1224 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Big Mac'i sıkıntısız satabilmek için. 1225 01:18:52,709 --> 01:18:54,251 Bu akşam eve teslimat var. 1226 01:18:55,834 --> 01:18:57,626 McDonald's'tan yemek isterim. 1227 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Sahte pasaportu aldın mı? 1228 01:19:01,251 --> 01:19:03,668 Anın hararetine kapılıp telefonunu aldım. 1229 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Gerçekten mi? 1230 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 Targistan uçakla altı saat uzaklıkta. 1231 01:19:08,459 --> 01:19:10,293 Eve teslimat için uzun bir yol. 1232 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 Ülkeden ayrılmadan Targistan'a nasıl ulaşırsın? 1233 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 -Elçilik! -Bingo. 1234 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Onları suçüstü yakalamalıyız, 1235 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 Big Mac'i alıp 1236 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 Paul ve Simyon'u yakalamalıyız. 1237 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Harika. 1238 01:19:28,834 --> 01:19:29,793 Simyon'un babası 1239 01:19:29,876 --> 01:19:34,001 onu doğruca ülkelerine gönderdi. O pislik bir daha canımızı sıkmaz. 1240 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 -İyi değil mi? -Değil tabii. 1241 01:19:38,543 --> 01:19:42,043 Satış olmaması, kanıt ve suç yok demektir. Hayır, iyi değil. 1242 01:19:42,834 --> 01:19:46,501 -Adımı temizleyemeyecek miyim? -Suçu baban ve biz üstleneceğiz. 1243 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 Üzülerek söylüyorum, 1244 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 siyaset kariyerim bugün bitiyor. 1245 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Çok yazık oldu Alexandre. 1246 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Teşekkürler Momo. 1247 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 Bir plan yaptın mı? A planı, B planı. 1248 01:20:05,209 --> 01:20:06,043 B planı yok. 1249 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Beni kurtarmaya gelse de önceliği ben değilim. 1250 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Seni kurtarmaya geldim. 1251 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 Ulusal güvenliğe öncelik verdim. 1252 01:20:14,001 --> 01:20:15,001 Doğrusunu yaptın. 1253 01:20:15,918 --> 01:20:18,251 Bir ajan olarak, evet. Bir baba olarak, 1254 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 hayır. 1255 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Bir ajan olarak harikasın. Muhteşemdin. 1256 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Evet… 1257 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 Bir baba olarak… 1258 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Katılıyorum. 1259 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Sağ ol kanka. 1260 01:20:33,543 --> 01:20:36,084 Archibald, belki aynısı benim için geçerli. 1261 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Sorumluluk alabilen, 25 yaşında bir oğul isterdim. 1262 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 Senin gibi araba kullanmayı bilmeyen bir serseri değil! 1263 01:20:45,168 --> 01:20:47,709 Kavga çıkınca bebek gibi ağlayan biri değil! 1264 01:20:51,459 --> 01:20:53,959 Öğrenciliğin arkasına saklanan biri değil. 1265 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Bana bak Archibald. 1266 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Hayat bir operasyon gibidir. 1267 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Hayat gerçektir. 1268 01:21:08,834 --> 01:21:11,751 Elindekilerle elinden gelenin en iyisini yaparsın. 1269 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 Ve sen Archibald, 1270 01:21:17,334 --> 01:21:19,584 daima en kıymetli yara izim olacaksın. 1271 01:21:26,668 --> 01:21:28,334 Bir ortak noktamız var. 1272 01:21:30,418 --> 01:21:31,834 Hayal kırıklığı yaşadık. 1273 01:21:37,376 --> 01:21:42,626 Kusura bakmayın, konuyu yine açıyorum. Pasaportla telefonu nasıl karıştırıyorsun? 1274 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 -Kes sesini. -Farklı şeyler. 1275 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Telefonun sayfalarını karıştıramazsın. 1276 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 Ya satış bu gece elçilikte olacaksa? 1277 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Evet, bir detayı kaçırdığın bariz Richard. 1278 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 Simyon'un uçağı saatler önce kalktı. 1279 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Mükemmel. 1280 01:22:01,418 --> 01:22:02,251 Anlamadım. 1281 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 -Simyon, neredesin? -Sence neredeyim coño? 1282 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 -Elçilikteyim, sik kafalı. -Evet! 1283 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Bu akşam planı uygulayacağız. Mi regalo'yu unutma. 1284 01:22:11,501 --> 01:22:12,334 Sana gelirsek, 1285 01:22:12,418 --> 01:22:15,543 30 milyon de fajitas'ımı unutma por favor, señorita! 1286 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 -Benimle alay mı ediyorsun? -Hayır. İspanyolca konuşuyorsun. 1287 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 Akşam 9.00, özel odamda coño! 1288 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Alo. 1289 01:22:24,418 --> 01:22:25,251 Adam iyi. 1290 01:22:26,084 --> 01:22:28,626 Güvenliğe bakılırsa kimsede silah olmayacak. 1291 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Büyük bir operasyon geliyor. 1292 01:22:30,793 --> 01:22:34,751 Bu, benim operasyonum. Başkasını katmayacağım. Özellikle de onu. 1293 01:22:34,834 --> 01:22:39,668 Ne? Hayır. Bu iş beni etkiliyor. Geliyorum, pazarlık söz konusu değil. 1294 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Bayan Büyük Final. Mümkün değil. Archie'yle bir ekibiz. 1295 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Ne Archie'yi ne de ablamı yalnız bırakırım. 1296 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 Olayımız ne, silah alacak mıyım? 1297 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 Kimse sormadı ama varım. 1298 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 Babam, büyükbaba Jacques için. Aptal yerine konmak istemiyorum. 1299 01:22:58,626 --> 01:22:59,959 Küçük bir detay var. 1300 01:23:00,043 --> 01:23:01,543 Nakit yoksa satış da yok. 1301 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 30 milyon küçük bir detay değil. 1302 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 Büyük bir detay. 1303 01:23:07,293 --> 01:23:08,709 Kişiye göre değişir. 1304 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 Dinle Sis. 1305 01:23:20,543 --> 01:23:22,334 30 milyon büyük bir para. 1306 01:23:24,001 --> 01:23:26,126 Ama sen oğlumu kurtardın, bu yüzden… 1307 01:23:26,209 --> 01:23:28,418 Bak Sis. Morluğum neredeyse geçti. 1308 01:23:32,376 --> 01:23:33,626 Neye bakıyoruz böyle? 1309 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 Anlaşmamız şöyle, para 24 saatliğine senin. 1310 01:23:41,168 --> 01:23:42,459 -Tamam mı? -Tam 24. 1311 01:23:45,418 --> 01:23:46,793 Bir saate buraya gelir. 1312 01:23:47,293 --> 01:23:50,418 Bir saatte 30 milyon mu? Hangi uygulamayı kullanıyorsun? 1313 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 TARGİSTAN ELÇİLİĞİ 1314 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Tamam, balerin giriş yaptı. 1315 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Kartal Bir. 1316 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Şahin İki. 1317 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Şimdi, Tilki… Selam dostum. 1318 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Yılan harekete geçti. 1319 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 Dokunma. 1320 01:24:33,459 --> 01:24:34,293 Örümcek… 1321 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 Niye hep kâhya görevini oynuyorum? 1322 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 -Selam. -Selam. 1323 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 -Maden suyu istiyorum. -Ben de Mercedes istiyorum. 1324 01:24:43,834 --> 01:24:45,251 Hayat hepimizi zorluyor. 1325 01:25:18,418 --> 01:25:19,334 Adamın hasıdır. 1326 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 Oyun odası var. 1327 01:25:29,168 --> 01:25:30,876 -Tren rayları var. -Archibald. 1328 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 Her şeye dokunmayı kes. 1329 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Tamam. Kameralar burada. 1330 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Onları suçüstü yakalamak için alışverişi çekeceğiz. 1331 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Alışveriş öncesi parayı kontrol edecekler. 1332 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 -Değişelim. -Tamam. 1333 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Gidelim. 1334 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 -Komutanım. -Efendim? 1335 01:25:55,543 --> 01:25:57,251 Richard Brumère sizi istiyor. 1336 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 -Richard. -Guy, dostum. 1337 01:26:12,709 --> 01:26:14,959 -Nasılsın? -Burada hiç dostun yok. 1338 01:26:15,043 --> 01:26:17,959 Eski günlerin hatırına, seni zahmete sokmayacağım. 1339 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 Hugo benimle. Selam vermek istiyor. 1340 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Constantin. 1341 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Sesini duymak güzel. 1342 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 Buluşalım Richard. 1343 01:26:30,043 --> 01:26:31,626 Üçümüz sohbet edelim. 1344 01:26:32,126 --> 01:26:33,959 Saha çalışması sana göre değil. 1345 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Karının dediği gibi, doğru araçlar olmadan halletmesi zor. 1346 01:26:37,751 --> 01:26:39,626 Beni dinle göt herif! 1347 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Kapattı. 1348 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 38 saniye. Göt herif. 1349 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 Bu yaşta bir dakika bile sürmüyor ama. 1350 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 Küçük çüklü olan kimmiş? 1351 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Götten alan kimmiş? 1352 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 Ne bu Jouard? 1353 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Özür dilerim beyefendi… Sayın Bakan. 1354 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Baskı altındayız. 1355 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 -Ne durumdayız? -Güzel soru. 1356 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Maurice, neredeler? 1357 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Maurice, neredeler? 1358 01:27:09,251 --> 01:27:10,084 Archibald… 1359 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Archibald. 1360 01:27:14,501 --> 01:27:16,334 Annen konusunda bana kızgınsın. 1361 01:27:18,293 --> 01:27:19,918 Hayatında bulunamam… 1362 01:27:22,001 --> 01:27:22,834 …affedilemez. 1363 01:27:25,459 --> 01:27:27,459 Ama aile kurmaya hazır değildim. 1364 01:27:30,751 --> 01:27:33,293 Anladın mı? Aile kurmaya hazır değildim. 1365 01:27:34,001 --> 01:27:36,918 Fernand'ın daha iyi bir baba olacağını biliyordum. 1366 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Ama daima senin tarafındaydım Archibald. 1367 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 Annenin cenazesi için bile. 1368 01:27:46,918 --> 01:27:48,293 Daima yanı başındaydım. 1369 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 O sen miydin? 1370 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Yemin ediyorum, bir daha fahişe kılığına girmeyeceğim. 1371 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Harika görünüyorsun. 1372 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 O elbise senin vücudunla birleşince… 1373 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Şey… Sen… 1374 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Boş ver. Üzerimi değiştireyim. Evet. 1375 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 SİLAHLI KUVVETLER 1376 01:29:06,459 --> 01:29:07,459 Patron. 1377 01:29:08,376 --> 01:29:11,043 -Müthiş bir davet. -Sağ ol, kendim düzenledim. 1378 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 Dondurma külaha girdi. 1379 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Tekrar ediyorum; dondurma, külaha girdi. 1380 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 Ne? Baloda dans etmelisin. 1381 01:29:38,251 --> 01:29:39,543 Biraz tuhaf. 1382 01:29:39,626 --> 01:29:41,168 Üstelik kameralar çekiyor. 1383 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 -Sol elini omzuma koy. -Ne? 1384 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Elini omzuma koy. 1385 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 -Böyle mi? -Aynen. 1386 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 Baksana, şov vakti. 1387 01:29:56,918 --> 01:29:59,584 Saçmalık bu! 1388 01:29:59,668 --> 01:30:02,459 Komutan Jouard. Beni içeri alın. Tam yetkim var. 1389 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 Canımı sıkmaya başlıyorsun. O taraf olabilir de bu taraf olmaz. 1390 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 -Bir terörist var. -Bayan Meister-Mayer. 1391 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 -Nasılsınız? -Şaka mı bu? 1392 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Durdur onu. 1393 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 Onu içeri aldı. 1394 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Bana bir smokin bulun. 1395 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Simyon, geldim kanka. 1396 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Dostum. 1397 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Simyon iyi mi? 1398 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Küplere bindi. Sakinleşmek için film seyrediyor. 1399 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 -İyi misin Simyon? -Sayende babam beni yerden yere vurdu. 1400 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 -Şeye gerek yok… -Sus, bir sıçan gibi burada kaldım, 1401 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Şey, neyse… 1402 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 -Lütfen… -Hediyemi aldın mı? 1403 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Evet, aldım. 1404 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 Küçük zarfımı aldın mı? 1405 01:30:52,501 --> 01:30:54,209 İyi akşamlar, nasılsınız? Evet. 1406 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Gizli ajanım. 1407 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 Big Mac'in son hâli 1408 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 işte bu. 1409 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 -Sarıl bana. -Hayır. 1410 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Kes şunu. 1411 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 -Dokun bana. -Ama… 1412 01:31:12,251 --> 01:31:13,584 Neden? Sırtımız dönük. 1413 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 İşte. Bir Big Mac kaldı. 1414 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Tamam, evet, şey… 1415 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Tamam. Gerçekten büyüleyici. 1416 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 -O ne? -Panik yaptım. 1417 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Vay anasını. 1418 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 -Hadi! -Ben gideyim. 1419 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Sizi kişisel işinizle baş başa bırakayım. 1420 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Anlaştık. 1421 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 Ve anlaştık. 1422 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Bir film seyredelim. 1423 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 -İlgilenmiyorum. -Simyon. 1424 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Buradayım kanka. 1425 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Dostum. 1426 01:31:52,501 --> 01:31:54,168 Sinyal bozucu kullanıyorlar. 1427 01:31:55,126 --> 01:31:57,376 Küçük bir teknik sorun gibi görünüyor. 1428 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Richard Brumère, namı diğer Sis. 1429 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Dalila, B planı! 1430 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Gidin! 1431 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Kızlar. 1432 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 Oynayalım mı? 1433 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Oynayalım. 1434 01:32:31,126 --> 01:32:32,084 Müzik eşliğinde. 1435 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Yeni yüksek skor. 1436 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Oyun bitti. 1437 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 İyi misin? 1438 01:33:08,668 --> 01:33:09,918 Tekrar ateş et. 1439 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 İkinci oyuncu, hazır ol. 1440 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Magnum, çekil. 1441 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Hayır! 1442 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 -Hayır Archie. -Ne? 1443 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 -Bu, planda yoktu. -Patron sen değilsin. 1444 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Bırak! 1445 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Kaybettin. 1446 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Hayır, baba, eğil! 1447 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 Tamam. 1448 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 İkinci top. 1449 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Hanımlar, beyler; Paul binadan ayrıldı. 1450 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Hepsini devirdim. 1451 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 Nereye dostum? 1452 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Bu, bizim görevimiz. 1453 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Ne senin ne bizim. Bu, benim. 1454 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Beni ısırıyor musun? Delirdin mi? 1455 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Bırak! Hayır! 1456 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 -Richard. -Marguerite. 1457 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Bırak. 1458 01:35:07,126 --> 01:35:08,251 Seni hep kolladım. 1459 01:35:09,751 --> 01:35:14,209 Paul'u polise ver. Parayı al. Siz ikiniz, Marguerite'le gidin. 1460 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 -Seni bırakmam. -Archibald. 1461 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Önceliğim sensin. 1462 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Sonunda oyuna döndük. Mayo giymeyeyim de yeter. 1463 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 -Babanın dediğini yap. -Canımı yakıyorsun. 1464 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Kes sesini. 1465 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 Hey, sorun yok. 1466 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Fitile hazır ol. 1467 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 Hadi! 1468 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 Öldürünce ölürler. 1469 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Vaktinde geldim gibi görünüyor. 1470 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Değil mi? 1471 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Aferin. 1472 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Çok zarif, sorunsuz ve etkili. 1473 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Teşekkürler, ısınmadım bile. İnişi batırdım. 1474 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Genelde daha şaşaalı olurdu. 1475 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Büyük bir hata yapıyorsun. 1476 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Canımı yakıyorsun anne. 1477 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 -Anne mi dedin? -Hayır. 1478 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 Evet, anne dedin. 1479 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 -Evet, anne dedin. -Evet. 1480 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 -Öyle demedim. -Dalila! 1481 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Ne yapıyorsun? Marguerite! 1482 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Ben silah değilim! 1483 01:36:46,001 --> 01:36:47,209 Ona ihtiyacımız yok. 1484 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Açılın. Özür dilerim. 1485 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 -Pardon? -Onun annesi tabii. 1486 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Gördüğüm simayı unutmam. Onu tanıdım. Cüzdanında annesinin fotoğrafını taşır. 1487 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Marguerite mi? Ama… Hayır. 1488 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 Hayır. 1489 01:37:03,043 --> 01:37:06,293 Kimin, kimin anne, babası olduğunu yine benden öğrendiğini söyleme. 1490 01:37:07,751 --> 01:37:09,959 Dersine çalışmalısınız Bay Brumère. 1491 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Tamam. 1492 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Tamam, gidelim. 1493 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 Yardım eder misin yoksa her şeyi ben mi yapayım? 1494 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 Beni aşağılamayı bırak anne. Öz güvenim neden düşük? 1495 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Bunca yıl beni küçümsediğin için! 1496 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 İşim başımdan… 1497 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 Oğlumu bırak. 1498 01:37:29,043 --> 01:37:30,043 Marletinite… 1499 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Marletinite. 1500 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Neden? 1501 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 Neden mi? Mangır için Richard. 1502 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 Her şeyden öte adalet için. 1503 01:37:38,459 --> 01:37:42,834 Evladımı güvende tutacak kimsem yoktu. Senin evladın benimkinden öte değil. 1504 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Yine başlıyoruz. 1505 01:37:45,668 --> 01:37:49,793 -İnsanların önünde. Hiç utanmıyorsun. -Oğlun olduğunu bilmiyordum. 1506 01:37:49,876 --> 01:37:52,793 Birime katılmak için gizlice doğurmak zorundaydım. 1507 01:37:52,876 --> 01:37:56,459 Ama Richard Brumère'in oğlu için hiçbir şey çok iyi değildi. 1508 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 Onu cumhuriyet şımarttı. 1509 01:37:58,501 --> 01:38:00,209 Dengeyi baştan sağlamalıydım. 1510 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 İlk müşterim Simyon değil. Çok müşterim oldu. 1511 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Dokunulmazlığını ödünç almakta sorun yaşamadım. 1512 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Fernand şüphelendi. 1513 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 Fernand'ı sen mi öldürdün? 1514 01:38:11,793 --> 01:38:14,626 -O aptal senin gözlerini açmadan önce. -Bitti. 1515 01:38:14,709 --> 01:38:18,709 Eski Alexandre değişti. Artık yeni Alexandre var. 1516 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 Aynı kişi değil! 1517 01:38:20,334 --> 01:38:22,168 Bu adam delirmiş! 1518 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Ne oldu? 1519 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 -Havuzda… -Ödevini yapmalıydın. 1520 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Su topu bölge şampiyonuydum. 1521 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 Çok hızlıydı. 1522 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 -Tam bir balık. -Yunustu. 1523 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 Neden Big Mac? 1524 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 Son iş. Nihayet biraz yaşayabilecektik. 1525 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 -Evet. -Sonunda. Engel olmana izin vermem. 1526 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Bu işi şahsi hâle getiriyorsun. 1527 01:38:45,834 --> 01:38:46,834 Baba! 1528 01:38:48,251 --> 01:38:50,084 Yarım kalmış bir hesabımız var. 1529 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Guy, geç kaldın. 1530 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Evet, geç kaldım. 1531 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Merak etme, çıkacaksın. 1532 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 Bir sedyede. 1533 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Elçiliğin etrafı sarıldı. 1534 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Bunu bekliyordum. Ne? Ne oldu? 1535 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Tamam, anladım. 1536 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Seninle ben mi? Tamam. Uzun zamandır belliydi. 1537 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Erkek erkeğe düello. 1538 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Bak. İşte. 1539 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Gördün mü? 1540 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Erkek erkeğe! 1541 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Küçük tavuğum. Külot giyiyor muydu? 1542 01:39:18,251 --> 01:39:19,251 Ne renkti? 1543 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Yavaş! 1544 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 -Richard. -Fena değil. 1545 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Santiago, 1984. 1546 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Büyükelçiyi kurtardığında ben de oradaydım! 1547 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Bogota, 1988. 1548 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Kör adam numarası. 1549 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Kes şunu. 1550 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Cibuti, 1993. 1551 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 -Marguerite. -Selam Guy. 1552 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Jouard'yı öldürdün. 1553 01:39:51,084 --> 01:39:53,418 Aleyhimizde ifade verebilecek tek kişi. 1554 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 -Ara! -Evet, tamam. 1555 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 -Gidelim! -Evet. 1556 01:39:59,334 --> 01:40:02,459 Evet. Richard'ın Jouard'yı öldürmesine tanıklık ettim. 1557 01:40:02,543 --> 01:40:04,084 Protokol 62. Özür dilerim. 1558 01:40:05,376 --> 01:40:07,043 -Archie, iyi misin? -Öldü mü? 1559 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 İyi akşamlar. 1560 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Bir yere mi gidiyorsun büyükanne? 1561 01:40:21,793 --> 01:40:22,709 Oynayalım mı? 1562 01:40:24,501 --> 01:40:25,543 Vay anasını. 1563 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Seni kanun adına tutukluyorum! 1564 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Bir şey yapar mısın? 1565 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Ablam haklıymış. 1566 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Tam bir antikasın. 1567 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Annemi bırak! 1568 01:40:37,209 --> 01:40:38,459 Teşekkürler Emmanuel. 1569 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Başkandan yeşil ışık geldi. Protokol 62. 1570 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 -Evet. -Elçiliği basabiliriz. 1571 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 Protokol 62 mi? Aklından bile geçirme. 1572 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 Sadece savaş anında geçerlidir. 1573 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 Hem çocuk ne olacak? 1574 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 -İstenmeyen zayiat. -Katledilmeye gönderiyorsun. 1575 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Sabıkasına bakınca Nobel Ödülü kazanacağı yok. 1576 01:40:57,084 --> 01:40:59,209 -Bırak! -Sen bırak. Versace marka bu! 1577 01:40:59,293 --> 01:41:01,334 Annemi bırak! 1578 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Marguerite. 1579 01:41:04,459 --> 01:41:05,376 Dostlarım. 1580 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Dostlarım. 1581 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 Şey değil… 1582 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 Evet. Bunlar onlar! Sizden biriyim. 1583 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 -Yaklaşmayın. -Sizdenim. Paul Lesueur. 1584 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Müthiş zamanlama millet. 1585 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Bravo. 1586 01:41:26,709 --> 01:41:28,834 Bu iki palyaçoyu tutuklayın. 1587 01:41:31,459 --> 01:41:33,793 Evet. Kurşun geçirmez smokin. 1588 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 Fransa malı. Bangladeş malı olsaydı ölürdüm. 1589 01:41:39,001 --> 01:41:39,876 Marguerite. 1590 01:41:40,626 --> 01:41:41,709 Bana ihanet ettin. 1591 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 Çoğunlukla Marguerite etti. Ben… 1592 01:41:44,751 --> 01:41:47,126 -Bir yere ayrılma. -Ayrılmam. Tabii. 1593 01:41:49,543 --> 01:41:50,584 Ve sen, Lazare. 1594 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Yakında sana Bakan Lazare diyeceğim. Evet. 1595 01:41:56,251 --> 01:41:57,793 Ailen gurur duyabilir. 1596 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Evet? 1597 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 Aptal şimdi kimmiş? 1598 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Patron. 1599 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Bakan Lazare. 1600 01:42:13,584 --> 01:42:14,876 Ve sen Richard. 1601 01:42:18,334 --> 01:42:20,084 Daima en iyisiyle çalışırsın. 1602 01:42:21,334 --> 01:42:22,459 Daha iyi bir ekibim 1603 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 hiç olmadı. Gerçekten. 1604 01:42:27,001 --> 01:42:29,001 Archibald, harikaydın. 1605 01:42:29,543 --> 01:42:30,543 Teşekkürler baba. 1606 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 -Teşekkürler efendim. -Çok saçmasınız. 1607 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 "Biz kazandık." 1608 01:42:36,876 --> 01:42:39,001 -Seninle gurur duyuyorum. -Cidden mi? 1609 01:42:39,501 --> 01:42:42,001 Ben de. Seninle gurur duyuyorum. Başardın. 1610 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 -Cidden mi? -Evet. 1611 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Marguerite. 1612 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Guatemala'da dedikleri gibi, lama daima… 1613 01:42:49,709 --> 01:42:53,584 -Kes sesini -Saçmalık. Guatemala… 1614 01:42:53,668 --> 01:42:56,251 -Lamalar hakkında hikâyeler… -Kes sesini. 1615 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 -Zaten ikna olmadım. -Tam bir ezik. 1616 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Oğlu için kendini feda ediyor. 1617 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 Plastik silahın ne olacak? 1618 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 -Big Mac. -Evet. 1619 01:43:08,209 --> 01:43:10,168 Aferin, çok iyi iş çıkardın. 1620 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Merkeze gelmeniz gerekecek. 1621 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Elbette. 1622 01:43:15,751 --> 01:43:16,584 Richard. 1623 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Richard. 1624 01:45:17,834 --> 01:45:19,543 ESKİDEN BU PARALI ASKERİ 1625 01:45:19,626 --> 01:45:22,126 İŞ ÜSTÜNDE GÖRMEYİ HAYAL EDEN CANIM ANNEME 1626 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 Kuzu buzluktan çıktı. 1627 01:46:05,543 --> 01:46:06,793 Sağ olun hanımefendi. 1628 01:46:12,876 --> 01:46:14,459 "Kuzu buzluktan çıktı." 1629 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Siktir. 1630 01:49:46,043 --> 01:49:51,043 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım 1631 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 Bir şey kaçırdım mı? 1632 01:50:03,668 --> 01:50:05,084 Sadece oğlunun doğumunu. 1633 01:50:05,876 --> 01:50:08,001 Fernando! Tekrar yap, çekmem gerek. 1634 01:50:08,709 --> 01:50:09,543 Doktor. 1635 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 -Kafayı yemişsin. Bakmayı kes. -Neden? 1636 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Defol. Tatlım… 1637 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Ne yapıyorsun? 1638 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Hayatındaki büyük anlarda daima yanında olacağım. 1639 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 HOŞ GELDİN JOSH BEBEK KÜÇÜK PARALI ASKERİM, 27 MART 2021