1 00:00:06,418 --> 00:00:08,751 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:13,334 --> 00:00:16,918 УЛАН-БАТОР МОНГОЛІЯ 3 00:01:08,209 --> 00:01:10,501 Ні! Прошу, пощадіть. 4 00:01:10,584 --> 00:01:11,959 Мій батько заплатить! 5 00:01:13,293 --> 00:01:17,293 -Я друг. -Я не хочу помирати. Прошу. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,834 «Ягня замариновано». 7 00:01:40,084 --> 00:01:41,709 Пацієнта виписали. Так! 8 00:01:46,334 --> 00:01:48,334 Не рухатися! 9 00:01:52,626 --> 00:01:55,418 Сюди! Стій, не рухатися! 10 00:01:59,459 --> 00:02:00,418 Туман… 11 00:02:01,334 --> 00:02:04,293 Ви знаєте, що він є, але торкнутися не можете. 12 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 Він тікає! 13 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 ЗА 24 ГОДИНИ ДО ЦЬОГО ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 14 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 Зупиніться! 15 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 -Стійте! -Еге-ге-гей! 16 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 Хочеш позмагатися зі мною? 17 00:03:18,626 --> 00:03:20,168 Coño, va. 18 00:03:52,626 --> 00:03:55,126 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, 19 00:03:55,209 --> 00:03:56,626 десять, 20 фанатів! 20 00:03:56,709 --> 00:03:58,376 Такого на Інста ще не було! 21 00:04:34,418 --> 00:04:35,709 Руки вгору! 22 00:04:35,793 --> 00:04:37,793 -Руки вгору! -Прибери свій дрючок! 23 00:04:38,376 --> 00:04:40,543 Гаразд, але моя зброя більша. 24 00:04:41,793 --> 00:04:44,501 Мені для ствола потрібні дві руки. Coño, va! 25 00:04:45,418 --> 00:04:46,793 Обережно! Зачіска! 26 00:04:46,876 --> 00:04:48,501 Ми його відпустимо? 27 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 Так, без шансів. 28 00:04:49,626 --> 00:04:51,793 Імунітет, таємний. Нічого не вдієш. 29 00:04:51,876 --> 00:04:54,001 Ось, пане Аршібальд Аль-Махмуд. 30 00:04:54,084 --> 00:04:55,751 Усе підтверджено. Ви вільні. 31 00:04:55,834 --> 00:04:57,543 Наші щирі вибачення. 32 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 Що підтверджено? Об'єм двигуна? 33 00:05:00,209 --> 00:05:01,334 Твій малий член. 34 00:05:02,001 --> 00:05:04,251 Ти мені подобаєшся, і твоя тупа пика. 35 00:05:05,043 --> 00:05:06,293 Ти не подобаєшся. 36 00:05:23,376 --> 00:05:24,501 Вітаю, Ален-Ґі! 37 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 Привіт, Мішель. 38 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Привіт, Сіпрієне. 39 00:05:37,376 --> 00:05:39,668 МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ ПАРИЖ 40 00:05:39,751 --> 00:05:41,001 Ні! 41 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Ось так! От молодець! 42 00:05:44,626 --> 00:05:45,876 І на моєму авто! 43 00:05:45,959 --> 00:05:47,293 Полю, є розмова! 44 00:05:47,376 --> 00:05:50,418 Привіт, Мірей, Жозен. У нас із ним є розмова. 45 00:05:53,793 --> 00:05:56,418 -Доброго ранку, Полю! -Хвильку. 46 00:05:58,293 --> 00:06:00,168 Як вони це роблять? 47 00:06:02,584 --> 00:06:03,834 Так, вибач. 48 00:06:03,918 --> 00:06:07,084 Полю, я не хотів службового авто. 49 00:06:07,168 --> 00:06:10,751 Більше немає про що говорити? Ти ж бос. 50 00:06:10,834 --> 00:06:15,793 Так, я знаю, ти найняв мене, і мене все ще не по собі. 51 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Згода. 52 00:06:16,959 --> 00:06:20,543 Ми залишимо авто, бо я ним користуюсь, і так простіше. 53 00:06:20,626 --> 00:06:21,793 -Добре? -Гаразд. 54 00:06:21,876 --> 00:06:23,876 -Так підійде. Маєш рацію. -Чудово. 55 00:06:24,626 --> 00:06:25,584 І Полю, 56 00:06:25,668 --> 00:06:27,834 я натрапив на старий переказ. 57 00:06:28,501 --> 00:06:30,668 Платіж за роботу… 58 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 фальшивка. 59 00:06:34,251 --> 00:06:37,334 Дивно, в міністерстві закордонних справ, 60 00:06:38,084 --> 00:06:40,834 враховуючи обіцянки президента… 61 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 -Твоя правда. -Схоже, це трохи… 62 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Він дав гарні обіцянки. 63 00:06:45,876 --> 00:06:47,918 На мою думку, він класний. 64 00:06:48,001 --> 00:06:49,459 -Яка людина. -Розкішна. 65 00:06:50,126 --> 00:06:53,376 Як гадаєш, може, не пхатимемо носа? 66 00:06:53,459 --> 00:06:55,293 Ні, так. Але я думав… 67 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 Не думай. Ти бос. 68 00:07:00,209 --> 00:07:01,251 Я бос. 69 00:07:01,876 --> 00:07:02,959 Оце я розумію! 70 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 «Не пхай носа…» 71 00:07:06,209 --> 00:07:08,626 Це не про мене. Я туди запхаю носа. 72 00:07:08,709 --> 00:07:11,001 Фальшивка? Аршібальд Аль-Махмуд. 73 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 471 000 євро з 1995 року. 74 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Чудово. Живе на державні гроші… 75 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 Молодець, Аршібальде Аль-Махмуде. 76 00:07:19,126 --> 00:07:21,834 Сподіваюся, ти повеселився. Свято закінчилося. 77 00:07:25,918 --> 00:07:26,834 Тату. 78 00:07:27,584 --> 00:07:28,543 Дідусю Жак. 79 00:07:29,418 --> 00:07:30,293 Настав час. 80 00:07:32,001 --> 00:07:33,376 Годі… 81 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 Дідько. 82 00:07:35,834 --> 00:07:36,876 Це недобре. 83 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 Таємний захист Аль-Махмуда скасований. 84 00:07:41,459 --> 00:07:47,126 Він ховається в передмісті Парижа. Обережно! Озброєний і небезпечний! Уперед! 85 00:07:47,209 --> 00:07:48,959 КАРТА КОНФІСКОВАНА 86 00:07:49,043 --> 00:07:53,626 Схоже, вперше у Аршібальда Аль-Махмуда немає грошей. 87 00:07:53,709 --> 00:07:55,251 Як тепер купувати траву? 88 00:07:55,334 --> 00:07:58,459 То он це для чого? Ти сказав, що €20 для Даліли. 89 00:07:58,543 --> 00:08:01,418 Я ж не крастиму траву в меншої сестри. 90 00:08:01,501 --> 00:08:03,668 -У мене є принципи. -Які принципи? 91 00:08:03,751 --> 00:08:06,293 Утягнути мене в торгівлю наркотиками? 92 00:08:06,376 --> 00:08:08,876 Ти по вуха в своєму студентському житті. 93 00:08:08,959 --> 00:08:10,418 Я з вулиці. 94 00:08:10,501 --> 00:08:12,209 Я мушу палити. Вибору немає. 95 00:08:12,293 --> 00:08:15,293 Якої вулиці? Ми виросли у захищеному кварталі. 96 00:08:15,376 --> 00:08:19,418 Я мушу палити перед роботою. Ти ж не працюєш. 97 00:08:19,501 --> 00:08:22,584 Я спізнився вже. Бувай. Фернан мене вб'є. 98 00:08:22,668 --> 00:08:25,709 КВАРТАЛ «ЛЯ ГРАН-МОРС» МО, ПЕРЕДМІСТЯ ПАРИЖА 99 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Знаю, Фернане. Я спізнився. 100 00:08:30,126 --> 00:08:32,126 -Це погано. -Дві хвилини. 101 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 Я був із Момо. 102 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Припиніть! 103 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 -Зараз як дам віником! -Їдьмо. 104 00:08:52,293 --> 00:08:53,293 От чудо. 105 00:08:53,376 --> 00:08:55,376 Глянь. Я все попрасував. 106 00:08:56,543 --> 00:08:58,501 Як твої іспити? 107 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 Яку спеціальність обрав? Мій ти генію. 108 00:09:03,084 --> 00:09:07,501 Екологічний облік. Можливо, зміню на соціологію Середньовіччя. 109 00:09:07,584 --> 00:09:09,251 Чудово. 110 00:09:09,334 --> 00:09:11,751 Вчися і далі. Якщо б я міг… 111 00:09:11,834 --> 00:09:14,418 Не допоможеш? Мою карту забрав банкомат. 112 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Мамині гроші не надійшли. 113 00:09:18,043 --> 00:09:19,251 Не надійшли? 114 00:09:20,084 --> 00:09:21,876 Гроші не надійшли? 115 00:09:23,043 --> 00:09:23,876 Покидьки. 116 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 -Давай напишемо їм. -Твій захист зняли. 117 00:09:28,459 --> 00:09:30,834 Захист у нормі. Проблема в переказі. 118 00:09:30,918 --> 00:09:32,584 Відійди. За тобою йдуть. 119 00:09:33,209 --> 00:09:35,043 Треба розбудити Тумана. 120 00:09:35,876 --> 00:09:38,209 Ягня замариновано. 121 00:09:38,293 --> 00:09:41,168 Повторюю, ягня замариновано. 122 00:09:41,918 --> 00:09:43,459 У нас сьогодні ягня? 123 00:09:44,501 --> 00:09:46,668 Я рідко згадував Рішара, твого тата. 124 00:09:46,751 --> 00:09:48,834 Ти - мій єдиний батько. 125 00:09:48,918 --> 00:09:51,084 Твій батько не покидав тебе. 126 00:09:51,168 --> 00:09:52,084 Ніколи. 127 00:09:52,168 --> 00:09:54,834 Я доглядав тебе через Більбоке. 128 00:09:54,918 --> 00:09:58,459 Більбоке? Ти перевірявся на Альцгеймера? 129 00:10:02,126 --> 00:10:05,126 -За мною прийшли. -За мною теж. 130 00:10:07,376 --> 00:10:09,459 За тобою? Через купівлю трави? 131 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 -Біґ Мак… -Ти мене лякаєш. 132 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Перевірю акумулятори в стимуляторі. 133 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Мій телефон! 134 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Нікому не дзвони. 135 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 Уникай вокзалів, станцій метро. 136 00:10:30,876 --> 00:10:34,668 Маєш стати примарним, мов… туман. 137 00:10:34,751 --> 00:10:36,251 Зачекай. Заспокойся. 138 00:10:36,334 --> 00:10:39,126 -Це не занадто? -Іди негайно! 139 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 Що з цим робити? Де ти це взяв? 140 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Не треба вбивати копів через косяк. 141 00:10:46,293 --> 00:10:48,418 -Геть! -Гаразд! Де зустрінемося? 142 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 Арші. 143 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 Ти знаєш, я тебе люблю. Йди! 144 00:11:05,376 --> 00:11:06,376 Мій любий генію. 145 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 Шукаємо. 146 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Стій! Не рухайся! 147 00:11:25,209 --> 00:11:27,126 -На землю! -Я сказав, на землю! 148 00:11:27,209 --> 00:11:28,751 Не рухатися! 149 00:11:29,626 --> 00:11:30,918 Поліція! На землю! 150 00:11:33,209 --> 00:11:35,043 Я не знав, що то канабіс! 151 00:11:36,709 --> 00:11:37,543 То не я! 152 00:11:38,501 --> 00:11:39,334 Прошу! 153 00:11:40,126 --> 00:11:43,084 Зачекайте. Не стріляйте. Це жахлива помилка. 154 00:11:45,668 --> 00:11:48,334 КИЇВ УКРАЇНА 155 00:11:49,001 --> 00:11:50,459 Кілька синців, 156 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 але пакет цілий і в чудовій формі. 157 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Сину. 158 00:11:56,334 --> 00:11:58,626 Дякую тобі. 159 00:11:58,709 --> 00:12:00,376 Треба відсвяткувати. 160 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 -Удома проблеми. Мушу йти. -Іншим разом. 161 00:12:03,918 --> 00:12:05,126 Гаразд. Іншим разом. 162 00:12:06,251 --> 00:12:07,126 Вибач. 163 00:12:14,709 --> 00:12:16,918 ДЕРЖАВНА БЕЗПЕКА ДУЖЕ ТАЄМНО 164 00:12:18,793 --> 00:12:22,001 БЮРО СЕКРЕТНОЇ СЛУЖБИ ПАРИЖ 165 00:12:22,084 --> 00:12:23,584 -Командувачу? -Так? 166 00:12:23,668 --> 00:12:25,376 -Ми отримали факс. -Факс? 167 00:12:25,459 --> 00:12:28,418 Так. Хто міг використати код 25-річної давності? 168 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 Той, кого не бачили 25 років. 169 00:12:39,043 --> 00:12:41,626 От дурень! Як можна бути таким тупим? 170 00:12:41,709 --> 00:12:44,543 -Не хотів би бути на його місці. -Ідіот! 171 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Повний ідіот! 172 00:12:47,543 --> 00:12:49,918 -Схоже, у нас проблемка. -Справді? 173 00:12:50,001 --> 00:12:51,459 Що з тим переказом? 174 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Ти нічого не помітив? 175 00:12:54,126 --> 00:12:56,918 Червоного надпису «Цілком таємно», який кричав: 176 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 «Не чіпати?» 177 00:12:59,209 --> 00:13:01,709 Я побачив, але трохи запізно. 178 00:13:01,793 --> 00:13:03,334 Ми погодилися, що ти бос. 179 00:13:03,959 --> 00:13:05,459 -Так. -Це вирішено. 180 00:13:05,543 --> 00:13:08,626 Але ти сказав, що без моєї згоди нічого не робитимеш. 181 00:13:08,709 --> 00:13:12,584 Яке слово ти не зрозумів? «Нічого?» «Без?» «Згоди?» 182 00:13:12,668 --> 00:13:16,501 -Усі три слова? -Я розумію всі три слова. 183 00:13:17,376 --> 00:13:18,418 Ми зробимо так: 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 я відповім за свої дії, 185 00:13:21,376 --> 00:13:23,209 як твій керівник. 186 00:13:23,793 --> 00:13:24,626 Так, Полю. 187 00:13:24,709 --> 00:13:27,668 Припини кивати головою. 188 00:13:27,751 --> 00:13:28,959 Покладися на мене. 189 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Генерале Юґо, 190 00:13:31,793 --> 00:13:34,293 вибачте, що турбую вас у відставці. 191 00:13:35,209 --> 00:13:37,209 -Мадам міністр. -Генерале. 192 00:13:38,793 --> 00:13:39,793 Жуаре. 193 00:13:39,876 --> 00:13:43,376 Йдеться про повернення колишнього агента. Так? 194 00:13:43,459 --> 00:13:44,793 Рішар Брюмер. 195 00:13:45,543 --> 00:13:47,334 Брюмер? А хіба це не міф? 196 00:13:47,418 --> 00:13:48,709 Вам треба піти. 197 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Юґо, 198 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 повідомте мадам міністр, з ким ми маємо справу. 199 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Легендарний командувач підрозділу «Альфа». 200 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Спеціального загону в дивізії під моїм командуванням. 201 00:14:01,543 --> 00:14:03,751 Невловимий. Звідси й ім'я. 202 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 Туман. 203 00:14:05,626 --> 00:14:06,834 Коли пішов від нас, 204 00:14:06,918 --> 00:14:10,168 став найвідомішим найманцем у світі. 205 00:14:10,251 --> 00:14:11,918 Легендою. 206 00:14:12,001 --> 00:14:14,626 Кращий пілот, знавець зброї… 207 00:14:14,709 --> 00:14:16,834 Але найкращий він без зброї. 208 00:14:18,584 --> 00:14:23,709 Я бачив, як він поклав носорога голими руками. 209 00:14:24,501 --> 00:14:26,251 Фантазії. 210 00:14:26,876 --> 00:14:29,251 Він вийде з будь-якої ситуації. 211 00:14:29,334 --> 00:14:33,043 Як у ту ніч, коли Брюмер урятував моє життя, 212 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 зробивши операцію на серці бамбуковими паличками. 213 00:14:39,668 --> 00:14:42,209 Нумо. Він же не Джеймс Бонд. 214 00:14:44,084 --> 00:14:45,293 1995 рік. 215 00:14:46,293 --> 00:14:47,668 Операція Більбоке. 216 00:14:48,376 --> 00:14:52,001 Із державних міркувань уряд залишив Брюмера. 217 00:14:52,084 --> 00:14:54,501 Покинув на полі бою, в руках у ворога. 218 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 -Полковнику. -Брюмере. 219 00:14:59,626 --> 00:15:00,626 Фара з вами? 220 00:15:01,501 --> 00:15:03,543 -Міністре, це він. -Дайте її. 221 00:15:04,876 --> 00:15:06,918 -Ні! -Так, дайте її. 222 00:15:07,001 --> 00:15:08,751 Так! 223 00:15:12,209 --> 00:15:13,209 Рішаре? 224 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 -Що вона каже? -Це особисте. 225 00:15:20,459 --> 00:15:23,001 -Особисте. Між парою. -Перекладіть. 226 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 Наприклад, вона щойно сказала: 227 00:15:27,418 --> 00:15:29,543 «Іди до своїх шльондр!» Мило. 228 00:15:29,626 --> 00:15:31,959 Певно, це їх особистий код. 229 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 Вона назвала його лайном табаргана. 230 00:15:41,501 --> 00:15:43,751 -Рішаре? -Зробіть, як скаже Фара. 231 00:15:44,876 --> 00:15:48,251 Я зникну назавжди. Це ціна мого мовчання. 232 00:15:48,876 --> 00:15:49,709 Прощавайте. 233 00:15:49,793 --> 00:15:51,459 Найгірша арабська образа! 234 00:15:51,543 --> 00:15:53,459 -Від'єднався. -Його виявили? 235 00:15:53,543 --> 00:15:55,793 Не вистачило десяти секунд. Шкода. 236 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 Як у кіно. 237 00:15:58,168 --> 00:16:01,626 Вона хоче, щоб її син Аршібальд носив її прізвище. 238 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 -Аль-Махмуд. -Це несерйозно. 239 00:16:06,084 --> 00:16:09,751 Вона хоче щомісячне утримання до кінця його життя. 240 00:16:13,834 --> 00:16:16,626 І пожиттєвий імунітет для нього. 241 00:16:17,168 --> 00:16:19,751 Цілком таємний захист. 242 00:16:19,834 --> 00:16:21,584 -Ні, міністре. -Згода. 243 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 -Припиніть. -Хочеш стати регулювальником? 244 00:16:25,793 --> 00:16:27,834 -Ні. -Еге ж, ні. Отже, так. 245 00:16:27,918 --> 00:16:31,459 -І їй потрібен догляд. -Ні. 246 00:16:31,543 --> 00:16:33,043 Це фарс. 247 00:16:33,126 --> 00:16:34,668 Президент погодився. 248 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Мій обов'язок, міністре, 249 00:16:36,668 --> 00:16:38,834 сказати вам, що це помилка. 250 00:16:38,918 --> 00:16:41,834 -Він у наших руках. -Ні, ми в його. 251 00:16:41,918 --> 00:16:45,084 Якщо заговорить, про Більбоке дізнаються. 252 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 Більбоке? 253 00:16:48,834 --> 00:16:53,043 -Я сподівалася ніколи не почути цю назву. -Ось, прошу. Дякую, Юґо. 254 00:16:53,876 --> 00:16:57,418 Він дав нам усі підстави себе ліквідувати. 255 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Настав час 256 00:17:00,168 --> 00:17:03,543 залишити 90-ті позаду, раз і назавжди. 257 00:17:04,376 --> 00:17:06,209 Переведемо його сина в Бру. 258 00:17:07,376 --> 00:17:08,709 -Бру? -Так, Бру. 259 00:17:08,793 --> 00:17:10,084 У Перш. 260 00:17:10,168 --> 00:17:14,584 Не так екзотично, як Гуантанамо, але не менш ефективно. 261 00:17:14,668 --> 00:17:16,876 У нас є фото Брюмера? 262 00:17:21,293 --> 00:17:22,459 Це він. 263 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Що це? 264 00:17:24,584 --> 00:17:27,168 Літній табір у школі Жана-Батиста Поклена. 265 00:17:27,251 --> 00:17:29,751 Відтоді Туман не фотографували. 266 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 Саме так, мудрагель. 267 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Бурнете! 268 00:17:37,918 --> 00:17:38,876 Командувачу? 269 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 Щойно надійшло. 270 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Більбоке від Брюмера. 271 00:17:44,209 --> 00:17:45,043 Чудово. 272 00:17:46,001 --> 00:17:49,584 Я приїхала з надією. Поїду з тривогою. 273 00:17:49,668 --> 00:17:50,834 Так і має бути. 274 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Коли повернеться останній найманець, 275 00:17:53,501 --> 00:17:54,793 почнеться гра! 276 00:18:19,501 --> 00:18:20,418 Чашу з водою. 277 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 І горішки кеш'ю. 278 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Рішаре. 279 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 Маргарито. 280 00:18:34,251 --> 00:18:37,959 Від смерті Фернана до арешту твого сина… Диявольський день. 281 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 Не варто було брати мого сина. 282 00:18:40,668 --> 00:18:43,334 -Жуар ще працює? -Ще б пак! 283 00:18:43,418 --> 00:18:45,501 Шукаєш його дружину? 284 00:18:45,584 --> 00:18:47,876 -Це стара історія. -Не для нього. 285 00:18:49,001 --> 00:18:50,834 Для нього це ще особисте. 286 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 Життя твого сина. 287 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 Він живе в передмісті. 288 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 Малий наламав дров. 289 00:18:59,626 --> 00:19:01,751 Скористався імунітетом уповні. 290 00:19:01,834 --> 00:19:03,834 Не успадкував твоєї розсудливості. 291 00:19:03,918 --> 00:19:06,043 Фернан інакше розповідав. 292 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Хотів створити хороше враження. 293 00:19:08,668 --> 00:19:09,834 Я бачив дипломи. 294 00:19:09,918 --> 00:19:12,709 Жуар переведе Аршібальда в Бру. 295 00:19:13,668 --> 00:19:14,668 Гаразд. 296 00:19:14,751 --> 00:19:17,418 Зробимо це в стилі кабана. 297 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Ти в формі. 298 00:19:35,251 --> 00:19:38,168 Аршібальд Аль-Махмуд. Спробуємо ще раз. 299 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Фара… 300 00:20:30,126 --> 00:20:31,876 Трясця! Що це таке? 301 00:20:31,959 --> 00:20:33,543 Відпусти! Мені боляче. 302 00:20:33,626 --> 00:20:34,751 Пусти! 303 00:20:35,501 --> 00:20:38,376 Не дам пограбувати Арші, яке б дзюдо ви не знали. 304 00:20:38,459 --> 00:20:40,334 Я краще все порозбиваю. 305 00:20:40,418 --> 00:20:42,126 -Нічого не отримаєш. -Зачекай. 306 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 Ні! 307 00:20:44,001 --> 00:20:46,001 Зачекай! Припини! Годі. 308 00:20:46,793 --> 00:20:48,501 Поклади телевізор. 309 00:20:49,251 --> 00:20:51,668 Прошу, юначе. Панянко. 310 00:20:53,959 --> 00:20:55,376 Я дівчина. 311 00:20:55,459 --> 00:20:58,084 -Я не був певен. -Ви замість Фернана? 312 00:20:58,168 --> 00:21:00,751 -Так. -Домовласники не барилися. 313 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Який безлад. Нащо все громити? 314 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 Хто ж прибиратиме? Мабуть, я. 315 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Скажи, цей Аршібальд твій наречений? 316 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Цей заучка? Нізащо. 317 00:21:17,126 --> 00:21:19,501 -Він друг мого брата. -Твого брата… 318 00:21:20,084 --> 00:21:22,918 Він керує кварталом. Ти в справі? 319 00:21:23,001 --> 00:21:23,918 Арші керує? 320 00:21:24,959 --> 00:21:27,501 От жарт. Він невдаха. 321 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Арешт зі спецназом - повна маячня. 322 00:21:30,959 --> 00:21:32,626 Це його перший арешт? 323 00:21:34,751 --> 00:21:36,959 Багато питань, як для прибиральника. 324 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Твоя правда. 325 00:21:38,876 --> 00:21:40,334 Розбалакався… 326 00:21:41,084 --> 00:21:43,709 А хто ж сміття винесе? 327 00:21:44,793 --> 00:21:45,834 Мабуть, я. 328 00:21:45,918 --> 00:21:47,376 Я ще не закінчила. 329 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Так, я зрозуміла. Ви коп. Скажіть мені. 330 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Думала, ми не прийдемо на твою територію? 331 00:22:00,584 --> 00:22:01,418 Дідько. 332 00:22:02,293 --> 00:22:05,334 -Колеги? -Годі торгувати на нашій території! 333 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Думаєш, ти під спідницею своєї мами? 334 00:22:08,168 --> 00:22:10,001 Наступного разу тобі гаплик. 335 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 Слухайте. Досить. 336 00:22:12,043 --> 00:22:13,584 -Заспокойтеся. -Ти хто? 337 00:22:13,668 --> 00:22:17,043 -Стули пельку. Я тобі вріжу. -Що робитимеш? 338 00:22:18,918 --> 00:22:21,043 Тебе не питають. Їй кінець! 339 00:22:21,793 --> 00:22:23,001 Перепрошую. 340 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 -Вона моя. Вали! -Давайте поговоримо. 341 00:22:25,876 --> 00:22:26,751 Вали. 342 00:22:26,834 --> 00:22:29,001 Старий, вступися, бо я тебе порву. 343 00:22:32,251 --> 00:22:35,126 Розкажи всім. У районі новий прибиральник. 344 00:22:36,084 --> 00:22:37,001 То що? 345 00:22:37,084 --> 00:22:38,126 -Гаразд. -Дякую. 346 00:22:38,959 --> 00:22:41,209 -Ми йдемо. -Усе гаразд. 347 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Честь! 348 00:22:42,209 --> 00:22:45,626 Не робіть з мене дурну. Прибиральник чи коп так не б'ється. 349 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 Схоже на таємного агента. 350 00:22:48,959 --> 00:22:51,959 Що вам треба від Арші? Щось шукаєте? 351 00:22:55,334 --> 00:22:56,168 Даліла. 352 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 Рішар. 353 00:23:00,293 --> 00:23:02,126 Круто. Слухайте. 354 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Ми це вирішимо разом. 355 00:23:04,876 --> 00:23:08,918 Фернан був хорошим чуваком. Сім'я Арші. Працюємо разом. 356 00:23:11,293 --> 00:23:12,126 Гаразд. 357 00:23:17,168 --> 00:23:18,043 Фернан… 358 00:23:25,459 --> 00:23:26,584 Бракує вуха. 359 00:23:29,459 --> 00:23:30,293 І? 360 00:23:34,501 --> 00:23:37,251 Джибуті, 1993 рік. 361 00:24:02,168 --> 00:24:03,751 Що це за місце? 362 00:24:03,834 --> 00:24:04,876 Панічна кімната. 363 00:24:05,793 --> 00:24:08,959 У Фернана є панічна кімната? Божевілля! 364 00:24:10,293 --> 00:24:13,084 Овва! Він за всім наглядав. 365 00:24:13,709 --> 00:24:15,918 Тому тут не йде бізнес. 366 00:24:16,001 --> 00:24:19,376 Фернан створив безпечне місце для Аршібальда. 367 00:24:20,793 --> 00:24:21,751 Що це? 368 00:24:21,834 --> 00:24:23,376 Ого, хлопці… 369 00:24:25,501 --> 00:24:27,751 Не ігноруйте мене. У чому справа? 370 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 Ви мусите мені довіряти. 371 00:24:32,126 --> 00:24:35,668 Схоже, ви сам. Вам знадобиться допомога. 372 00:24:37,793 --> 00:24:39,209 Арші торговець зброєю? 373 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 Та нізащо. 374 00:24:41,459 --> 00:24:43,626 Хіба що в GTA, але й навіть там… 375 00:24:43,709 --> 00:24:46,918 Фернан думав, що імунітет Аршібальда використали. 376 00:24:48,293 --> 00:24:49,501 У Арші є імунітет? 377 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 Віртуальна система блокування Мак. 378 00:24:52,626 --> 00:24:54,918 Навіщо класти в один файл? 379 00:24:56,043 --> 00:24:57,001 Біґ Мак? 380 00:24:58,626 --> 00:25:00,001 Відомий як 381 00:25:00,084 --> 00:25:01,126 Біґ Мак. 382 00:25:02,209 --> 00:25:04,834 Зброя, розроблена в 1990 році, 383 00:25:04,918 --> 00:25:07,293 щоб вимикати електронні пристрої. 384 00:25:07,376 --> 00:25:08,543 Круто! 385 00:25:08,626 --> 00:25:09,668 Ні. 386 00:25:10,543 --> 00:25:13,959 Не круто. Надто багато супутніх збитків. 387 00:25:16,084 --> 00:25:18,251 Вимикалися навіть стимулятори. 388 00:25:18,334 --> 00:25:20,126 Днями 389 00:25:20,209 --> 00:25:24,126 у домі Фернана було замикання. Вимкнулося все. Навіть телефони. 390 00:25:26,584 --> 00:25:27,918 Останній день Фернана. 391 00:25:34,751 --> 00:25:37,293 -Шукаєте записи спостереження? -Так. 392 00:25:38,334 --> 00:25:40,584 -Дідько. Поліція? -Це спецагенти. 393 00:25:41,168 --> 00:25:43,668 Вони працюють не зовсім офіційно. 394 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 Бінґо. 395 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Біґ Мак. 396 00:25:50,959 --> 00:25:55,501 Ви телефонували не тому Фернану Бушару. Це розповсюджене ім'я. Я наберу його. 397 00:25:55,584 --> 00:25:57,751 Фернан Бушар мертвий! 398 00:25:57,834 --> 00:26:00,709 -Гаразд? Годі дурниць! -Це неможливо. 399 00:26:00,793 --> 00:26:02,834 -Він не Фернан Бушар. -Так. 400 00:26:02,918 --> 00:26:04,834 Його звали Фернан Айзенберґ! 401 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 «Бомбист». Спецагент на пенсії. 402 00:26:06,876 --> 00:26:10,793 Він мертвий. Нічого не скаже. Ти його вбив через бізнес? 403 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 -Говори! -Глянь! 404 00:26:11,959 --> 00:26:15,084 -Ні! Це неможливо! -Глянь на фото! 405 00:26:15,168 --> 00:26:16,959 Тобі дадуть пожиттєве! 406 00:26:17,043 --> 00:26:19,501 Із такою мордою у тебе й дня не буде! 407 00:26:19,584 --> 00:26:21,918 Що це буде? Камера з тенісним столом? 408 00:26:22,001 --> 00:26:24,543 Чи у теніс гратимуть твоєю дупою? 409 00:26:24,626 --> 00:26:26,834 -Це неможливо. Ні. -Говори! 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 -Говори! -Ти покійник! 411 00:26:28,626 --> 00:26:30,334 Хочеш піднімати мило? 412 00:26:35,293 --> 00:26:36,126 Він крутий. 413 00:26:37,251 --> 00:26:38,459 Хтось облажався. 414 00:26:38,543 --> 00:26:40,251 ПОСОЛЬСТВО ТААРҐІСТАНУ ПАРИЖ 415 00:26:40,334 --> 00:26:43,501 -Так, я все перевірю. -Давай, Омаре. 416 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Зроби це. 417 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 -Гроші є? -Так. 418 00:26:49,668 --> 00:26:50,834 А у мене є кокс. 419 00:26:52,459 --> 00:26:54,501 -У тебе є кокс? -Саме так. 420 00:26:55,626 --> 00:26:57,168 -Тягни сюди. -Пішов ти. 421 00:27:00,168 --> 00:27:01,543 Гей, погань! 422 00:27:01,626 --> 00:27:03,334 Que pasa, hombre? 423 00:27:03,418 --> 00:27:05,376 -Поверни документи. -Документи? 424 00:27:05,459 --> 00:27:07,584 Нізащо! Я не віддам документи. 425 00:27:07,668 --> 00:27:09,293 -У нас проблема. -Гей! 426 00:27:09,376 --> 00:27:11,918 -Ми так не домовлялися. -Виникла проблема. 427 00:27:12,001 --> 00:27:14,334 Мене депортували з цієї країни! 428 00:27:14,418 --> 00:27:17,793 -У мене в вухах дзвенить. -Що тобі не зрозуміло? 429 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 Кажу це заради твого блага. 430 00:27:20,334 --> 00:27:22,668 -У мене є юристи… -Ким ти мене вважаєш? 431 00:27:22,751 --> 00:27:25,834 Дориваєшся до Симеона? До Симеона не дориваються! 432 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 Я до всіх дориваюся. Ясно? 433 00:27:29,001 --> 00:27:32,834 -Я чую тебе за метр. -Запхай свій Біґ Мак собі в дупу! 434 00:27:32,918 --> 00:27:36,334 Дідько б тебе вхопив! Іди до дупи! 435 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Алло? 436 00:27:40,001 --> 00:27:43,126 Він кинув слухавку, а я хотів його попередити. 437 00:27:44,209 --> 00:27:45,168 А Біґ Мак? 438 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Офіційно проєкт заморожений. 439 00:27:47,709 --> 00:27:49,376 Жодного сліду прототипу. 440 00:27:50,043 --> 00:27:53,251 -Коли переводять Аршібальда? -Завтра. 441 00:27:53,334 --> 00:27:55,543 Чекають підпису. 442 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 Що тебе турбує? 443 00:27:59,584 --> 00:28:01,543 На тебе не схоже. Ти постарів. 444 00:28:02,376 --> 00:28:05,001 Як би ти… 445 00:28:07,918 --> 00:28:09,334 Швидко скликала б групу. 446 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 Я вже не така, як колись, але я за. 447 00:28:13,334 --> 00:28:15,084 Ні. Як би ти 448 00:28:15,959 --> 00:28:19,001 представила себе 25-річному сину? 449 00:28:19,709 --> 00:28:21,584 Гадки не маю. Я не маю дітей. 450 00:28:22,126 --> 00:28:24,043 Напиши йому. Не знаю. 451 00:28:24,793 --> 00:28:26,626 Лист. Гарна ідея. 452 00:28:26,709 --> 00:28:27,543 Лист. 453 00:28:28,251 --> 00:28:29,459 Обережно, Рішаре. 454 00:28:30,293 --> 00:28:33,084 Ти завжди рятував чужих дітей. Він твій син. 455 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Емоції все ускладнюють. 456 00:28:38,418 --> 00:28:40,418 Операція - це завжди операція. 457 00:28:45,501 --> 00:28:47,876 Маршрут прокладений, як наказано. 458 00:28:48,543 --> 00:28:50,168 Він прийде за своїм сином. 459 00:28:50,251 --> 00:28:52,918 Якщо стрілятиме, відстрілюйтеся. Самозахист. 460 00:28:53,001 --> 00:28:55,918 Якщо не стрілятиме, відстрілюйтеся. Самозахист. 461 00:28:57,168 --> 00:28:59,168 Повідомите, коли матимете хлопця. 462 00:28:59,251 --> 00:29:01,168 Командувачу, хлопець у них. 463 00:29:01,251 --> 00:29:04,334 -Операція почалася. -Хто забрав хлопця? 464 00:29:04,418 --> 00:29:05,501 Наші оперативники. 465 00:29:06,418 --> 00:29:09,293 Не хвилюєтеся. Все по протоколу. 466 00:29:09,376 --> 00:29:13,043 У нас є відсканована копія документа з підписом президента. 467 00:29:13,126 --> 00:29:15,876 -Маємо прикриття. -Це фальшивка. 468 00:29:16,501 --> 00:29:19,834 Переведення сина Брюмера, підписане президентом. 469 00:29:19,918 --> 00:29:22,751 -Він хоче, щоб його не було. -Ми теж. 470 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 То ми домовилися? 471 00:29:27,459 --> 00:29:29,959 -Заляпав усе. -Можна? 472 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Брюмер… 473 00:29:43,168 --> 00:29:44,751 Я не хочу тікати. 474 00:29:47,959 --> 00:29:49,959 -Мадлен. -На згадку про старі часи. 475 00:29:50,668 --> 00:29:52,293 Ти сам по собі, Тумане. 476 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Гаразд, Джо. Мадлен. 477 00:29:54,793 --> 00:29:57,001 -Дякую. Побачимося. -Які старі часи? 478 00:29:57,084 --> 00:29:58,668 Джо! Куди ми йдемо? 479 00:29:58,751 --> 00:30:00,251 Немає часу. Сідай. 480 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Нізащо! Я не хочу тікати! 481 00:30:03,168 --> 00:30:05,459 Я теж сумую за Фернаном. 482 00:30:05,543 --> 00:30:07,293 -Сідай. -Гаразд. Звісно. 483 00:30:12,334 --> 00:30:13,209 Першу вмикай. 484 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 Не вмієш водити? 485 00:30:21,959 --> 00:30:22,793 Ні. 486 00:30:22,876 --> 00:30:25,293 У твоєму віці це дивно. 487 00:30:26,001 --> 00:30:28,543 Ніхто не запідозрить навчальне авто. 488 00:30:34,918 --> 00:30:36,584 Радий познайомитися. 489 00:30:36,668 --> 00:30:38,251 Справді. Крім того, 490 00:30:39,376 --> 00:30:40,584 ти симпатичний. 491 00:30:43,668 --> 00:30:45,084 Чим займаєшся? 492 00:30:46,334 --> 00:30:49,376 -Мабуть, вийду тут. -Не вийдеш. 493 00:30:50,001 --> 00:30:51,209 Перемикай на третю. 494 00:30:54,126 --> 00:30:56,626 Фернан розповідав тобі про батька? 495 00:30:57,334 --> 00:30:58,834 Я знаю, що він виродок. 496 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Ні, він не виродок. 497 00:31:01,168 --> 00:31:03,209 -Ви його знаєте? -Так, трохи. 498 00:31:03,293 --> 00:31:06,376 Він чудова людина, розумна, 499 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 він той, хто… 500 00:31:08,001 --> 00:31:09,376 Гарна репутація. 501 00:31:09,459 --> 00:31:10,709 Гарна людина, кажете? 502 00:31:11,209 --> 00:31:13,001 Ви знаєте його краще, ніж я. 503 00:31:13,084 --> 00:31:15,126 Так. Він попросив мене допомогти. 504 00:31:15,209 --> 00:31:16,918 -Що? Допомогти мені? -Так. 505 00:31:18,084 --> 00:31:20,209 -Це допомога? -Так. 506 00:31:27,376 --> 00:31:29,709 Знаєте що? Я тут вийду. 507 00:31:29,793 --> 00:31:32,709 Як ви такі добрі друзі, скажіть виродку 508 00:31:32,793 --> 00:31:35,543 жити далі нормальним життям і забути мене! 509 00:31:36,293 --> 00:31:38,084 Аршібальде, повернися! 510 00:31:39,084 --> 00:31:41,209 -Сядь! -У нас стріляють! 511 00:32:06,543 --> 00:32:08,376 Хочеш жити? Роби, як кажу. 512 00:32:08,459 --> 00:32:09,751 Я не хочу вмирати! 513 00:32:12,459 --> 00:32:15,293 Пусти кермо. Пусти його! 514 00:32:15,376 --> 00:32:18,043 -Як у кіно. -Ви про що? 515 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 -Поліція! Ні, поліція! -Гальмуй! 516 00:32:23,543 --> 00:32:24,793 Зупиніть авто! 517 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 Обережно. 518 00:32:41,376 --> 00:32:42,918 Я не хочу помирати! 519 00:32:45,293 --> 00:32:47,001 Який писклявий крик. 520 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Швидше! 521 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Вмикай четверту. Ти навчишся! 522 00:32:57,834 --> 00:32:59,084 -Ви збожеволіли? -Так. 523 00:33:00,251 --> 00:33:02,709 Я тримаю кермо! 524 00:33:02,793 --> 00:33:05,168 -Не тримай. -Не тримаю! 525 00:33:05,251 --> 00:33:08,501 Ану зберися! Аршібальде, пусти його. 526 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 -Що ви зробили? -Ми повернули. 527 00:33:50,334 --> 00:33:52,251 -Повернули праворуч. -Відстали? 528 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Ні. 529 00:34:13,376 --> 00:34:14,334 Дихай. 530 00:34:18,834 --> 00:34:20,043 Пригнись! 531 00:34:20,459 --> 00:34:22,459 -Що відбувається? -Ви збожеволіли? 532 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 Геть із дороги! 533 00:34:48,001 --> 00:34:48,918 Гальмуй плавно. 534 00:34:53,251 --> 00:34:54,293 Отже, юначе, 535 00:34:55,209 --> 00:34:56,251 іспит не зданий. 536 00:35:00,293 --> 00:35:02,001 Ми повернулися сюди? 537 00:35:12,793 --> 00:35:13,668 Даліло? 538 00:35:15,834 --> 00:35:16,668 Привіт, Арші. 539 00:35:17,334 --> 00:35:18,876 -Привіт. -Шкода Фернана. 540 00:35:20,209 --> 00:35:21,834 Ти поводився, як одоробло. 541 00:35:21,918 --> 00:35:23,918 Ти втік. Не боявся? 542 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Я? Серйозно? 543 00:35:26,543 --> 00:35:29,126 -Анітрішечки. -Анітрішечки? Лише трохи. 544 00:35:29,918 --> 00:35:32,084 Чи ти завжди так вищиш? 545 00:35:33,209 --> 00:35:34,626 Незначний інцидент був. 546 00:35:35,126 --> 00:35:36,626 Незначний інцидент? 547 00:35:36,709 --> 00:35:39,168 Вибач, що злякався, коли в мене стріляли. 548 00:35:39,251 --> 00:35:41,209 -У тебе стріляли? -Звідусіль. 549 00:35:41,293 --> 00:35:43,209 Всюди. Ви знайомі? 550 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 Тобі щастило з такою подругою. 551 00:35:46,126 --> 00:35:47,626 Свій до свого по своє. 552 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Як пояснити втечу президентові? 553 00:35:54,334 --> 00:35:57,334 Наші опери у нього на хвості, месьє… мадам міністр. 554 00:35:57,418 --> 00:35:59,168 Як він це пояснює? 555 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 -Ви скасували переказ? -Так. 556 00:36:02,501 --> 00:36:04,668 -То ви знаєте Брюмера? -Ні! 557 00:36:04,751 --> 00:36:08,168 Він каже, що виконував якусь тупу міністерську вказівку. 558 00:36:08,251 --> 00:36:09,543 Так. Мою. 559 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 Вибачте, месьє… мадам міністр. 560 00:36:14,001 --> 00:36:16,293 Я… Тобто… Це означає, 561 00:36:16,376 --> 00:36:18,709 що він не може бути спільником Брюмера. 562 00:36:18,793 --> 00:36:20,043 Так, я розумію. 563 00:36:21,001 --> 00:36:23,126 -Не найкмітливіший він. -Справді. 564 00:36:23,209 --> 00:36:26,834 -Отже? -Він стане його мішенню. 565 00:36:28,751 --> 00:36:30,084 Ловитимете на живця? 566 00:36:30,751 --> 00:36:31,793 Так. 567 00:36:33,209 --> 00:36:36,293 -Він член уряду. -Так. 568 00:36:37,043 --> 00:36:39,418 То… потурбуйтеся про нього. 569 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 Так. 570 00:36:43,668 --> 00:36:45,834 Ти своє отримаєш, сонце. 571 00:36:47,168 --> 00:36:48,001 Фернан… 572 00:36:48,751 --> 00:36:49,584 Таємний агент. 573 00:36:51,543 --> 00:36:55,918 -Твій тато теж таємний агент. -І що… Начхати. 574 00:36:56,001 --> 00:36:58,001 Його звати Рішар. Знаю лише це. 575 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 А вас як звати? 576 00:37:01,543 --> 00:37:02,501 Зви мене Жорж. 577 00:37:03,626 --> 00:37:05,834 -Жорж? -Жорж, звісно, Жорж. 578 00:37:06,793 --> 00:37:07,626 Жорж. 579 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 Не можна таке казати про Рішара. 580 00:37:11,751 --> 00:37:14,751 Ви б покинули свого сина, Жорже? 581 00:37:15,834 --> 00:37:16,668 Ні. 582 00:37:20,376 --> 00:37:22,209 Ви поранені… Жорже? 583 00:37:23,918 --> 00:37:26,543 Шматок шрапнелі застряг між ребрами. 584 00:37:27,293 --> 00:37:28,709 Інколи болить. 585 00:37:28,793 --> 00:37:30,168 Що їм усім потрібно? 586 00:37:30,251 --> 00:37:32,168 Під твоїм іменем возять зброю. 587 00:37:32,251 --> 00:37:35,501 -Чому моїм? -Твій тато влаштував тобі повний імунітет. 588 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 Повний. 589 00:37:37,584 --> 00:37:40,584 Який батько дає синові дозвіл порушити закон? 590 00:37:41,501 --> 00:37:43,168 Це багато про що свідчить. 591 00:37:43,834 --> 00:37:47,459 -Може, це ідея твоєї мами. -Ви, певно, її не знаєте. 592 00:37:48,209 --> 00:37:50,001 Це точно він. 593 00:37:50,084 --> 00:37:53,709 Він улаштував тобі щомісячне утримання. 594 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 Утримання? 595 00:37:55,376 --> 00:37:57,418 Так, невеликий ґрант. 596 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Ґрант? 597 00:37:58,876 --> 00:38:00,668 €1580 на місяць. 598 00:38:00,751 --> 00:38:02,876 Це зробила держава. А не… 599 00:38:02,959 --> 00:38:03,793 Держава? 600 00:38:04,959 --> 00:38:07,084 Вона винна у твоїх проблемах. 601 00:38:07,168 --> 00:38:12,793 Я знаю, що Фернан, мій справжній батько, помер через біологічного батька. 602 00:38:20,043 --> 00:38:21,293 Маячня. 603 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 Я в роздягальні… 604 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Смішно про це думати. 605 00:38:25,501 --> 00:38:28,668 Я перевдягаюся, кладу одяг, вводжу код… 606 00:38:28,751 --> 00:38:30,168 Замовкни. 607 00:38:30,251 --> 00:38:32,334 -Цей твій спосіб… -Стули пельку! 608 00:38:32,418 --> 00:38:33,251 Так. Гаразд. 609 00:38:33,876 --> 00:38:35,376 Є один баламут, 610 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 який створює проблеми, нічого серйозного… 611 00:38:38,668 --> 00:38:40,251 Що це за hassa? 612 00:38:41,293 --> 00:38:43,376 -Знаєш, що таке hassa, Полю? -Так. 613 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 -Це свиня… -Яка своїх здає. 614 00:38:46,126 --> 00:38:48,168 «Обличчя зі шрамом». Круті слова. 615 00:38:48,251 --> 00:38:51,459 Ти знаєш, що їх написав Олівер Стоун? 616 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 Ні, Тоні Монтана. 617 00:38:55,168 --> 00:38:57,959 Тоні Монтана - це герой у фільмі. 618 00:38:58,043 --> 00:39:00,834 -Ніби нам не начхати. -Точно. 619 00:39:00,918 --> 00:39:03,584 Без документів я не можу працювати. 620 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 -Якщо тато дізнається, мені кінець. -А я? 621 00:39:08,168 --> 00:39:10,668 -Як мені кінець, угоди не буде. Ясно? -Що? 622 00:39:11,418 --> 00:39:13,209 Ні. Угода має відбутися. 623 00:39:13,293 --> 00:39:15,834 -Ми люди честі. -Послухай, яйцеголовий. 624 00:39:15,918 --> 00:39:17,543 І яйцепикий. 625 00:39:17,626 --> 00:39:20,501 У цьому житті я вірю лише своєму члену і слову. 626 00:39:20,584 --> 00:39:22,043 У мене є ідея. Я.… 627 00:39:24,168 --> 00:39:28,334 Коліщатка крутяться. Може, зробимо доставку додому? 628 00:39:29,126 --> 00:39:31,834 -Через онлайн-платформу? -Біґ Мак з доставкою! 629 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 Домовилися? 630 00:39:35,418 --> 00:39:37,626 Гаразд… Я теж так люблю робити. 631 00:39:38,209 --> 00:39:41,501 -Лазаре. -Ні. Не починайте. 632 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 Я ж казав, що виконував розпорядження. 633 00:39:44,709 --> 00:39:49,001 Ми не вважаємо вас співучасником ворога держави. 634 00:39:49,668 --> 00:39:51,793 -Нарешті. -Будьте певні. 635 00:39:52,876 --> 00:39:54,376 Ви більше схожі 636 00:39:55,293 --> 00:39:56,459 на його мішень. 637 00:39:57,918 --> 00:39:59,626 Вам нічого боятися. 638 00:39:59,709 --> 00:40:01,918 -Може, лише трохи. -Аніскілечки. 639 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 Ми встановимо мікрофон, трекер. 640 00:40:05,584 --> 00:40:08,418 Якщо виникнуть проблеми, ось моя візитівка. 641 00:40:08,501 --> 00:40:10,709 Я не всім її даю. Вам пощастило. 642 00:40:11,626 --> 00:40:14,418 То якщо у мене стрілятимуть… 643 00:40:15,543 --> 00:40:17,043 -Зателефонувати вам? -Так. 644 00:40:18,001 --> 00:40:19,209 Не пізніше 19 год. 645 00:40:19,293 --> 00:40:21,709 -Не в п'ятницю. День відпочинку. -Недобре. 646 00:40:27,834 --> 00:40:30,043 Ви скажете йому, що ви його батько? 647 00:40:31,209 --> 00:40:33,043 Як каже прислів'я народу ісса: 648 00:40:34,084 --> 00:40:39,334 «Верблюд може бути без води кілька тижнів, але п'є за кожної нагоди». 649 00:40:41,001 --> 00:40:41,876 Добре. Круто. 650 00:40:42,501 --> 00:40:43,668 Що це означає? 651 00:40:43,751 --> 00:40:46,251 У мене не було нагоди. 652 00:40:47,334 --> 00:40:48,709 Я написав лист. 653 00:40:50,001 --> 00:40:52,334 -Лист - це добре, еге ж? -Ні, фігня. 654 00:40:53,043 --> 00:40:55,626 Ні, я не говорив із психотерапевтом! 655 00:40:57,334 --> 00:40:58,876 Він справді ваш син? 656 00:40:58,959 --> 00:41:01,834 -Ви не дуже схожі. -Я робив аналізи. 657 00:41:02,668 --> 00:41:04,959 -Справді? -У мене були сумніви. 658 00:41:07,501 --> 00:41:09,043 То був лише секс? 659 00:41:09,126 --> 00:41:12,834 Наркодилерка не читатиме мені нотації. 660 00:41:13,793 --> 00:41:16,293 Я робив погані речі. 661 00:41:16,918 --> 00:41:17,793 Але наркотики? 662 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 Ніколи. 663 00:41:21,209 --> 00:41:22,501 Я плачу за коледж. 664 00:41:23,459 --> 00:41:26,668 Коли немає батька чи утримання, треба крутитися. 665 00:41:26,751 --> 00:41:29,418 -Не люблю парові кімнати! -Що ти вивчаєш? 666 00:41:29,501 --> 00:41:30,543 Облиште. 667 00:41:31,459 --> 00:41:34,751 Я працювала, коли ви рятували свого «не сина». 668 00:41:34,834 --> 00:41:37,084 Фернан сфотографував одне авто. 669 00:41:38,501 --> 00:41:41,418 Номери належать міністерству закордонних справ. 670 00:41:43,084 --> 00:41:48,251 -Вони керують імунітетом Арші. -Зареєстровані на Александра Лазара. 671 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Як ти дізналася? 672 00:41:52,459 --> 00:41:56,293 Скажімо, у мене є зв'язки. Люди, які знаються на авто і номерах. 673 00:41:57,043 --> 00:41:57,876 Добре. 674 00:41:59,459 --> 00:42:01,043 Маґнум і Жеробоам. 675 00:42:01,668 --> 00:42:03,334 Пара найманців. 676 00:42:03,959 --> 00:42:07,626 Уряд наймає їх для особливих операцій. 677 00:42:11,168 --> 00:42:12,126 Ви найманець? 678 00:42:15,751 --> 00:42:18,376 Це давня історія. Не особиста. 679 00:42:18,459 --> 00:42:21,876 Під час тієї ганебної операції 680 00:42:21,959 --> 00:42:26,626 Рішара і вашу дружину запідозрили у тому, що вони - не  подружжя на відпочинку. 681 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Як би це сказати? 682 00:42:29,251 --> 00:42:32,793 Рішар далеко зайшов, щоб підтвердити легенду. 683 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Далеко зайшов? Він шпекнув мою дружину! 684 00:42:35,959 --> 00:42:37,334 Шпекнув мою дружину. 685 00:42:38,626 --> 00:42:39,751 Вони мали зносини. 686 00:42:39,834 --> 00:42:45,834 Лише Рішару це могло вдатися, під загрозою вогнемета. 687 00:42:45,918 --> 00:42:47,876 Генерале, мабуть, ми зрозуміли. 688 00:42:48,459 --> 00:42:51,209 Мадам міністр, він ушпилив її. 689 00:42:52,126 --> 00:42:54,959 Відшпекав її. 690 00:42:56,293 --> 00:42:58,876 Божевільний. 691 00:42:58,959 --> 00:43:00,668 Вона кайфувала вісім тижнів! 692 00:43:01,584 --> 00:43:02,543 Серйозно! 693 00:43:03,251 --> 00:43:04,376 Слухайте, Ґі, 694 00:43:05,584 --> 00:43:08,543 республіка не забуде вашої пожертви. 695 00:43:08,626 --> 00:43:12,126 Мене більше хвилює те, що вилупок може зібрати групу. 696 00:43:12,626 --> 00:43:14,334 Тренованих шпигунів. 697 00:43:14,418 --> 00:43:16,959 Безжальних. Які зроблять переворот у країні. 698 00:43:17,043 --> 00:43:21,043 Найманців найгіршого виду. 699 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 Кровожерних убивць! 700 00:43:23,584 --> 00:43:25,709 Безбожних! Безкарних! 701 00:43:25,793 --> 00:43:27,584 -От вчепилася! -Я тебе вдарю. 702 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 -Без телефонів. -Ага! 703 00:43:29,001 --> 00:43:29,834 Бачиш? 704 00:43:35,584 --> 00:43:37,459 Аршібальде, треба, щоб Даліла 705 00:43:37,543 --> 00:43:39,043 поговорила з Лазарем. 706 00:43:39,126 --> 00:43:40,043 Ти в безпеці. 707 00:43:40,126 --> 00:43:43,043 -Ви залишите мене тут самого? -Ти не розумієш? 708 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 Тебе шукають. Тебе вб'ють. 709 00:43:46,126 --> 00:43:48,793 -Тоді нам краще триматися разом. -Повір мені. 710 00:43:48,876 --> 00:43:51,876 Поки ти тут, із тобою нічого не станеться. 711 00:43:52,626 --> 00:43:54,668 Гаразд. Звіть мене Арші. 712 00:43:55,584 --> 00:43:57,668 Мене влаштовує Аршібальд. 713 00:43:57,751 --> 00:44:00,293 Звіть мене Арші. Аршібальд - клоунське ім'я. 714 00:44:00,376 --> 00:44:02,126 -Жорже… -Гаразд, Арші. 715 00:44:06,459 --> 00:44:09,668 «Зустріч за годину. Набережна Сени. Д'Орсе. Сам. 716 00:44:09,751 --> 00:44:11,501 Брюмер». Брюмер? 717 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Тут Брюмер. 718 00:44:16,959 --> 00:44:18,001 Він тут. 719 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Брюмер? 720 00:44:32,126 --> 00:44:32,959 Брюмер? 721 00:44:45,793 --> 00:44:47,209 Не знайдеться сигарети? 722 00:44:47,751 --> 00:44:49,668 Ну, ні… 723 00:44:49,751 --> 00:44:51,793 -Ходіть із нами. -Чому? 724 00:44:51,876 --> 00:44:53,043 Бувайте, пані. 725 00:44:54,793 --> 00:44:55,626 Брюмер? 726 00:44:58,043 --> 00:44:59,834 Де він? 727 00:45:00,543 --> 00:45:01,376 Брюмер? 728 00:45:07,418 --> 00:45:09,001 Брюмер? Ні. 729 00:45:22,376 --> 00:45:24,876 -Алло? -Лазаре? Це Брюмер. 730 00:45:26,668 --> 00:45:27,751 Це Брюмер! 731 00:45:29,668 --> 00:45:31,959 Це Брюмер! 732 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 От недоумок! 733 00:45:35,376 --> 00:45:36,209 Ви самі? 734 00:45:36,793 --> 00:45:38,543 Так. Сам. 735 00:45:38,626 --> 00:45:40,168 Агентів поруч немає. 736 00:45:44,501 --> 00:45:46,043 І мікрофона на мені теж. 737 00:45:46,126 --> 00:45:48,084 -Гаразд, добре. -Повний бовдур. 738 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Поверніться. 739 00:45:49,668 --> 00:45:51,793 -Одягніть шолом. -Гаразд. 740 00:45:55,501 --> 00:45:56,459 Ви мене чуєте? 741 00:45:57,209 --> 00:45:59,418 -Так. -Ви переодягнетеся. 742 00:46:00,293 --> 00:46:03,084 Що ви маєте на увазі? 743 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Забув сказати. В шоломі вибухівка. С-4. 744 00:46:06,793 --> 00:46:08,834 У вас десять хвилин на дорогу. 745 00:46:09,459 --> 00:46:12,376 Це недобре! Я не одягнений! 746 00:46:12,459 --> 00:46:13,501 Якщо знімете, 747 00:46:13,584 --> 00:46:14,418 бабах! 748 00:46:14,501 --> 00:46:16,751 Він нагрівається! З дороги! 749 00:46:21,793 --> 00:46:23,751 -Він божевільний. -Або геній. 750 00:46:28,209 --> 00:46:29,168 Обережно! 751 00:46:31,751 --> 00:46:34,459 -Повертайте ліворуч. -Він гарячий! 752 00:46:34,543 --> 00:46:36,626 Людину в трусах здалека видно. 753 00:46:36,709 --> 00:46:38,918 Не треба змінювати напрямок! 754 00:46:39,001 --> 00:46:40,543 Я ж у трусах! 755 00:46:40,626 --> 00:46:41,459 Зачекайте. 756 00:46:47,084 --> 00:46:48,084 Хто цей чувак? 757 00:46:48,168 --> 00:46:51,043 Я не можу! 758 00:47:00,459 --> 00:47:02,876 Нумо. Швидше! 759 00:47:02,959 --> 00:47:06,376 Швидше? У мене тостери на вухах! 760 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 -Швидше! -Я намагаюся. Я ж не Шумахер! 761 00:47:10,293 --> 00:47:12,209 Бачите, що я мушу робити? 762 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 До вашого відома, ще три хвилини. 763 00:47:16,501 --> 00:47:18,668 Я вміщуся! 764 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 -Не зупинятися. Праворуч! -Точно? 765 00:47:24,334 --> 00:47:26,876 Щось мені підказує, це неправильний шлях. 766 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Під арки. 767 00:47:33,168 --> 00:47:36,251 Попереджаю, я не об'їду весь Париж. 768 00:47:37,668 --> 00:47:40,209 Тут скутерами не можна. 769 00:47:40,293 --> 00:47:43,334 -Як і їздити в трусах. -Я порушую два правила! 770 00:47:43,418 --> 00:47:45,668 Ваші методи не надто таємні. 771 00:47:48,751 --> 00:47:51,251 Вибачте! Не можу зупинитися! 772 00:47:51,334 --> 00:47:54,001 -Зупиніться ліворуч. -Він вибухне! 773 00:47:57,959 --> 00:47:59,876 Я сказав, ліворуч. 774 00:47:59,959 --> 00:48:01,084 Хіба так важко? 775 00:48:03,834 --> 00:48:06,293 -Це він! -Не рухатися! 776 00:48:06,376 --> 00:48:08,084 Він у нас, командувачу Жуар! 777 00:48:12,459 --> 00:48:13,293 Не рухатися! 778 00:48:23,126 --> 00:48:23,959 Брюмере. 779 00:48:25,959 --> 00:48:29,709 Я в дупу змерз. Можна вийняти голову з печі? 780 00:48:32,626 --> 00:48:33,959 Вона деактивована? 781 00:48:36,084 --> 00:48:38,459 -Що? -Вибухівка палить мені щоки. 782 00:48:39,084 --> 00:48:42,084 -Там її не було. -Що? Не було вибухівки? 783 00:48:42,168 --> 00:48:44,126 Це стрес. 784 00:48:45,876 --> 00:48:46,709 Ходімо. 785 00:48:47,459 --> 00:48:48,293 Одягайтеся. 786 00:48:49,251 --> 00:48:50,209 Залізайте. 787 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Ні, я туди не полізу. 788 00:48:53,918 --> 00:48:55,793 -Так. -Ні. Я не іграшка. 789 00:48:56,626 --> 00:48:59,251 МОРОЗИВО МІМІ МОРОЗИВНИЦЯ 790 00:49:00,459 --> 00:49:03,918 У що ми граємо? Я не знаю правил. 791 00:49:05,459 --> 00:49:06,293 Вибачте. 792 00:49:08,751 --> 00:49:12,793 Якщо це тортури музикою, то увімкніть щось спокійне. 793 00:49:12,876 --> 00:49:16,501 Щось спокійне? Бетховена. Баха. 794 00:49:16,584 --> 00:49:18,543 -Ні? Нічого? -Вибачте. 795 00:49:24,001 --> 00:49:25,959 -Ти виходив? -Я? Нізащо. 796 00:49:26,043 --> 00:49:28,376 Було душно, тому я провітрив. 797 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 -Нові запахи. -На все добре! 798 00:49:31,626 --> 00:49:32,751 Повертаємося. 799 00:49:41,376 --> 00:49:42,876 Мені все розповіли, сер. 800 00:49:43,501 --> 00:49:44,918 Ви хочете помститися. 801 00:49:45,501 --> 00:49:48,251 Повалити республіку. Я ні слова не скажу! 802 00:49:48,334 --> 00:49:49,168 Друже… 803 00:49:51,709 --> 00:49:55,834 Контакт. Я бачив кілерів, із якими ви працюєте. 804 00:49:55,918 --> 00:49:58,293 Так, кілерів. Нащо перебільшувати, 805 00:49:58,376 --> 00:50:01,793 але… у нас чудові кадри цього року. 806 00:50:02,709 --> 00:50:04,543 Вони намагалися нас прибрати. 807 00:50:04,626 --> 00:50:07,959 Я б хотів допомогти… але не знаю, як. 808 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 Я бачив пушку під носом. 809 00:50:12,668 --> 00:50:14,126 Хто скасував перекази? 810 00:50:16,668 --> 00:50:19,209 Це була моя особиста ініціатива. 811 00:50:24,793 --> 00:50:26,126 Це ваше авто? 812 00:50:26,209 --> 00:50:27,126 Ваша команда? 813 00:50:29,418 --> 00:50:30,709 Авто моє, 814 00:50:30,793 --> 00:50:33,959 але… я ним не користуюся. Я відмовився від пільг. 815 00:50:37,084 --> 00:50:38,918 Цих хлопців не знаю. 816 00:50:39,001 --> 00:50:41,793 Ваш батько був цапом-відбувайлом у Більбоке. 817 00:50:41,876 --> 00:50:43,918 -Мій батько був невинний. -Я знаю. 818 00:50:44,001 --> 00:50:46,293 А тепер ви цап-відбувайло. 819 00:50:48,084 --> 00:50:49,126 Безглузда брехня. 820 00:50:49,918 --> 00:50:52,876 Не намагайтеся ошукати мене. Я не цап-відбувайло. 821 00:50:55,751 --> 00:50:58,376 Жак, ваш дід, молодий префект. 822 00:50:58,459 --> 00:50:59,834 У 1940 році 823 00:50:59,918 --> 00:51:03,001 він пішов у підпілля, приєднався до руху Опору, 824 00:51:03,084 --> 00:51:05,251 хоча простіше було б домовитися. 825 00:51:05,334 --> 00:51:07,376 Ви товаришували з дідусем? 826 00:51:08,501 --> 00:51:10,209 -Ми не одного віку. -Так… 827 00:51:10,293 --> 00:51:14,084 Він приєднався до руху Опору, щоб боротися з нацистами. 828 00:51:14,168 --> 00:51:15,876 А не здавати своїх колег. 829 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 Рішення. 830 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Ви - мій спільник, 831 00:51:20,959 --> 00:51:23,668 і до скону будете за ґратами. 832 00:51:23,751 --> 00:51:24,709 У в'язниці. 833 00:51:26,126 --> 00:51:28,293 Ні, ви перегнули, друже. 834 00:51:29,168 --> 00:51:30,001 У в'язниці! 835 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Вам сподобався скутер? 836 00:51:33,293 --> 00:51:35,501 Це помста за Більбоке, недоумки! 837 00:51:35,584 --> 00:51:37,834 Як Термінатор. 838 00:51:37,918 --> 00:51:39,501 Ні! 839 00:51:39,584 --> 00:51:41,168 Я зателефоную міністру! 840 00:51:41,834 --> 00:51:43,501 -Не вдасться. -Вдасться. 841 00:51:44,126 --> 00:51:46,043 Нумо. Відкривайте карти! 842 00:51:47,126 --> 00:51:48,418 Заради дідуся Жака. 843 00:51:50,418 --> 00:51:51,501 Я не хочу… 844 00:51:52,293 --> 00:51:53,126 Поль. 845 00:51:54,001 --> 00:51:56,251 -Це він користується авто. -Поль? 846 00:51:57,251 --> 00:51:59,376 Поль Лесюєр, мій підлеглий. 847 00:52:00,959 --> 00:52:03,626 Він мене найняв. Трохи дивно, еге ж? 848 00:52:03,709 --> 00:52:07,668 Тобто кмітливо. Він скаже, що накази ваші. 849 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 Він мене дурнем вважає? 850 00:52:14,668 --> 00:52:16,709 Аршібальде, ти виходив? 851 00:52:16,793 --> 00:52:17,793 Ні. 852 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Я не виходив. 853 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 -Так, виходив. -Ні. 854 00:52:22,168 --> 00:52:23,959 -Ти виходив? -Кажу, ні. 855 00:52:24,043 --> 00:52:25,418 -Не виходив. -Так чи ні? 856 00:52:25,501 --> 00:52:28,043 Так, виходив! Мені було сумно, ясно? 857 00:52:28,126 --> 00:52:31,126 Я зателефонував Момо, щоб не натворити чогось. 858 00:52:31,709 --> 00:52:34,084 -Навушники, окуляри. -Ні! 859 00:52:36,418 --> 00:52:38,334 Я думав, це вже позаду. 860 00:52:38,418 --> 00:52:39,251 Швидко! 861 00:52:40,418 --> 00:52:42,334 Куди ми зараз? 862 00:52:48,168 --> 00:52:49,584 Що відбувається? 863 00:52:51,668 --> 00:52:54,043 Дякую за класичну музику. Мило. 864 00:52:54,876 --> 00:52:55,876 На землю! 865 00:53:03,876 --> 00:53:05,793 Хто дує мені в шию? 866 00:53:05,876 --> 00:53:06,793 Не смішно. 867 00:53:07,501 --> 00:53:10,543 Ми не діти. Обережно, не пораньтеся. 868 00:53:10,626 --> 00:53:13,043 -Де ви? -Швидко. У панічну кімнату. 869 00:53:15,293 --> 00:53:17,084 Гаразд. Годі! Уперед! 870 00:53:23,043 --> 00:53:24,626 Молодець, Аршібальде! 871 00:53:24,709 --> 00:53:25,918 Чемпіон світу! 872 00:53:26,001 --> 00:53:27,584 У вас немає зброї? 873 00:53:27,668 --> 00:53:30,126 Убивство… вбиває. 874 00:53:32,793 --> 00:53:35,293 Це броньовані двері. Вони ж витримають? 875 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 Усе, крім C-12. 876 00:53:44,501 --> 00:53:45,626 Це не C-12. 877 00:53:46,418 --> 00:53:48,126 -Добре. -Це C-54. 878 00:53:49,668 --> 00:53:50,543 Вона сильніша. 879 00:53:56,251 --> 00:53:57,959 Не забудьте про мене, гаразд? 880 00:54:03,584 --> 00:54:04,418 Ви зайняті. 881 00:54:08,251 --> 00:54:09,668 Що ми шукаємо? 882 00:54:09,751 --> 00:54:12,084 У панічній кімнаті є аварійний вихід. 883 00:54:12,168 --> 00:54:14,001 А які інші варіанти? 884 00:54:17,543 --> 00:54:20,168 Якщо не кажете, я сам не здогадаюся! 885 00:54:20,251 --> 00:54:22,084 Ви мусите щось казати! 886 00:54:23,543 --> 00:54:26,501 Панове, я відчуваю, що щось відбувається. 887 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 Я помиляюся? 888 00:54:28,543 --> 00:54:30,418 Ось! 889 00:54:30,501 --> 00:54:32,668 Як щось відбувається, я хочу знати. 890 00:54:32,751 --> 00:54:35,376 -Прошу, я відчуваю. -Арші… 891 00:54:35,459 --> 00:54:36,668 Нумо! 892 00:54:36,751 --> 00:54:39,043 Я не посмів. Я написав тобі лист. 893 00:54:39,584 --> 00:54:43,001 -Я мушу сказати… -Так! 894 00:54:43,834 --> 00:54:45,793 Фернане! Люблю тебе, тату! 895 00:54:45,876 --> 00:54:48,876 Я не провидець. Без жартів. Я відчуваю… 896 00:54:52,126 --> 00:54:56,751 Ні… Так. Схоже, ви переоцінили моє відчуття простору. 897 00:54:59,501 --> 00:55:00,626 Даліло? 898 00:55:00,709 --> 00:55:02,793 -Ти далеко? -На місці, Жорже. 899 00:55:05,793 --> 00:55:07,251 Вам не гаряче? 900 00:55:10,459 --> 00:55:13,251 Нумо. Швидше. 901 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Ідіть. Уперед. 902 00:55:16,543 --> 00:55:19,418 -Рухайтеся! -Ідіть! 903 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 Нумо, Момо. Їдь. 904 00:55:34,084 --> 00:55:35,168 -Так. -Привіт. 905 00:55:35,793 --> 00:55:37,168 Проблема вирішена. 906 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 -Так! -Раз і назавжди. 907 00:55:39,043 --> 00:55:39,876 Молодець! 908 00:55:41,668 --> 00:55:43,001 Знаєш, що ми зробили? 909 00:55:43,709 --> 00:55:46,959 Позбулися Туману. Знищили легенду. 910 00:55:54,001 --> 00:55:57,001 Твоя слабкість привела ворога в штаб. Ясно? 911 00:55:57,084 --> 00:55:59,543 Ти поставив нас усіх під загрозу. 912 00:55:59,626 --> 00:56:01,084 Ти справді дурний. 913 00:56:01,876 --> 00:56:03,251 Мені було сумно. 914 00:56:04,126 --> 00:56:06,293 Вибачте, пані та панове. 915 00:56:06,376 --> 00:56:08,293 Я теж існую. 916 00:56:08,376 --> 00:56:11,918 Мені вже майже досить. Ніхто нічого не каже. 917 00:56:12,001 --> 00:56:14,126 Мене вовтузять, 918 00:56:14,209 --> 00:56:16,584 мені дують у шию, одягають мене… 919 00:56:16,668 --> 00:56:18,543 Я не іграшка! 920 00:56:18,626 --> 00:56:20,501 Мені набридла ця музика! 921 00:56:20,584 --> 00:56:22,918 Його правда. Що з ним робити? 922 00:56:23,793 --> 00:56:26,584 Пане агент, можна мені зброю? 923 00:56:26,668 --> 00:56:29,376 Тут небезпечно. Прийом. 924 00:56:32,668 --> 00:56:34,626 У сторожці була вибухівка. 925 00:56:34,709 --> 00:56:38,668 Під руїнами була прихована кімната. Прихисток. Нічого не залишилося. 926 00:56:38,751 --> 00:56:40,001 Тіла? 927 00:56:40,084 --> 00:56:43,334 Сподіваюся, там буде багато шматків Тумана. 928 00:56:48,209 --> 00:56:49,834 Там, певно, був Лазар. 929 00:56:50,793 --> 00:56:53,001 Принаймні, це була чиста робота. 930 00:56:53,626 --> 00:56:56,543 Шкода, що член парламенту мав віддати життя. 931 00:56:57,168 --> 00:56:59,834 -Нехай спить спокійно. -Амінь. 932 00:56:59,918 --> 00:57:02,793 Ті, хто хотіли нас підірвати, 933 00:57:02,876 --> 00:57:04,251 знали, що ви з нами. 934 00:57:06,084 --> 00:57:08,668 Треба дізнатися, чи той Поль - 935 00:57:08,751 --> 00:57:10,084 один із них. 936 00:57:10,168 --> 00:57:11,209 Поль… 937 00:57:12,209 --> 00:57:13,459 Яке розчарування. 938 00:57:13,543 --> 00:57:14,376 Отже? 939 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 Ідете у підпілля? 940 00:57:18,293 --> 00:57:22,876 Мікрофон… на комір. Під піджаком. 941 00:57:26,834 --> 00:57:29,418 Таємні агенти дуже недовірливі, 942 00:57:29,501 --> 00:57:33,084 тож… мушу підправити вам обличчя. 943 00:57:33,168 --> 00:57:37,459 Я багато на що погодився. Співпрацював, але це вже занадто. 944 00:57:37,543 --> 00:57:41,584 Той, хто хоче наблизитися до лева, має пахнути, як газель. 945 00:57:46,334 --> 00:57:47,959 Не бачу зв'язку. 946 00:57:48,043 --> 00:57:50,168 Боліти не буде. 947 00:57:50,876 --> 00:57:53,376 Але виглядатиме дуже ефектно. 948 00:57:54,251 --> 00:57:55,876 Якщо не болітиме, 949 00:57:56,709 --> 00:57:57,626 я не проти. 950 00:57:58,251 --> 00:57:59,084 Тут чи тут? 951 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 Вітаю. 952 00:58:07,876 --> 00:58:08,709 Як справи? 953 00:58:10,751 --> 00:58:11,584 Вітаю. 954 00:58:13,668 --> 00:58:14,626 Александре? 955 00:58:17,001 --> 00:58:21,043 -Ти живий? Не мертвий? -Я живий. 956 00:58:21,126 --> 00:58:22,959 Він живий. Ти вцілів. 957 00:58:23,043 --> 00:58:25,709 Мені вдалося втекти від Рішара. 958 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 Я не зрозумів. 959 00:58:33,501 --> 00:58:34,959 Схоже на мову банту. 960 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 -Що? -Банту. 961 00:58:37,043 --> 00:58:39,834 -Африканський діалект. -Серйозно? Гаразд. 962 00:58:43,376 --> 00:58:44,209 Це крик? 963 00:58:46,001 --> 00:58:48,334 Говори реченнями. Я не розумію. 964 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Спробуй проспівати. 965 00:58:52,334 --> 00:58:53,168 Ні. 966 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Що… 967 00:58:58,126 --> 00:59:00,043 Шелестить? 968 00:59:00,126 --> 00:59:01,334 Ні! 969 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 Він щойно сказав: «Нехай щастить». 970 00:59:04,334 --> 00:59:05,418 -Так. -Добре. 971 00:59:06,001 --> 00:59:06,834 Гаразд. 972 00:59:08,793 --> 00:59:12,418 Брюмер щось казав дивне? 973 00:59:12,501 --> 00:59:15,334 Показував чиєсь фото? 974 00:59:16,376 --> 00:59:18,543 Її фото? Моє? Хоч щось? 975 00:59:19,709 --> 00:59:21,168 Ні? Гаразд. 976 00:59:21,251 --> 00:59:24,209 Давай, ти наразі залишишся тут. Гаразд? 977 00:59:24,293 --> 00:59:25,126 Не рухайся. 978 00:59:25,959 --> 00:59:26,793 Ти рухаєшся. 979 00:59:29,543 --> 00:59:31,084 Алло? Так, він живий. 980 00:59:39,459 --> 00:59:40,584 Можна мені каву? 981 00:59:56,209 --> 00:59:57,168 Дідько. 982 00:59:57,876 --> 00:59:58,709 Трясця. 983 01:00:11,918 --> 01:00:13,126 Мікрофон. 984 01:00:21,793 --> 01:00:23,876 Може, в мережі… 985 01:00:23,959 --> 01:00:25,084 Зовсім навпаки. 986 01:00:25,168 --> 01:00:26,293 Трясця. 987 01:00:26,376 --> 01:00:27,626 Я приношу удачу. 988 01:00:28,501 --> 01:00:29,751 Я щасливий талісман. 989 01:00:30,876 --> 01:00:33,126 Коли щось не так, то я винен? Ні. 990 01:00:33,751 --> 01:00:36,834 Вибач, не вийде. Зустрінуся з ним завтра. 991 01:00:37,459 --> 01:00:39,876 Ми узгодимо дату продажу, а потім… 992 01:00:42,126 --> 01:00:44,168 Я зателефоную. Бувай. 993 01:01:04,876 --> 01:01:05,959 Агов. 994 01:01:06,043 --> 01:01:07,084 Лазар тут? 995 01:01:07,793 --> 01:01:09,043 Що? Хто? 996 01:01:09,126 --> 01:01:11,501 -Александр Лазар тут? -Так. 997 01:01:11,584 --> 01:01:13,584 Так, він тут. Спить. 998 01:01:13,668 --> 01:01:15,209 Не шуміть так. 999 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 Ми його заберемо. У нас кілька питань. 1000 01:01:17,793 --> 01:01:18,626 Ходімо. 1001 01:01:22,126 --> 01:01:23,126 Ні, очі. 1002 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 Великі мощі… 1003 01:01:26,626 --> 01:01:27,459 Очі! 1004 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 -Так, очі! -Ось так. 1005 01:01:30,418 --> 01:01:32,418 -Очі. -Саме так. Більші. 1006 01:01:32,501 --> 01:01:33,793 Ось такі? 1007 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 Більші! 1008 01:01:36,543 --> 01:01:39,001 Інші? Прошу, чіткіше. 1009 01:01:40,584 --> 01:01:43,501 Ні… Ще. Більші очі. 1010 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Ще? Гаразд. Ще. 1011 01:01:45,543 --> 01:01:48,293 -Ще більші? -Ось так. 1012 01:01:48,376 --> 01:01:50,959 Ось так. Більші. Стоп! 1013 01:01:51,751 --> 01:01:52,584 Ось так! 1014 01:01:53,293 --> 01:01:54,459 Це він. 1015 01:01:54,543 --> 01:01:58,876 Пані та панове, перед вами Рішар Брюмер. 1016 01:01:59,751 --> 01:02:01,376 -Ви певні? -Звісно! 1017 01:02:02,334 --> 01:02:03,168 Просто… 1018 01:02:04,126 --> 01:02:06,793 Він схожий на Гомера Сімпсона. 1019 01:02:09,584 --> 01:02:11,126 Це Рішар Брюмер. 1020 01:02:11,834 --> 01:02:13,668 -Гаразд. -Ні… 1021 01:02:13,751 --> 01:02:16,126 -Це… -Це він. Це Брюмер? 1022 01:02:16,209 --> 01:02:17,043 Гаразд. 1023 01:02:17,751 --> 01:02:19,543 Ну? У нас щось є? 1024 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Який він тепер? 1025 01:02:24,709 --> 01:02:25,543 Ось. 1026 01:02:39,084 --> 01:02:40,043 Упізнаю його. 1027 01:02:41,376 --> 01:02:42,584 Це точно він. 1028 01:02:43,543 --> 01:02:45,126 Король камуфляжу. 1029 01:02:45,918 --> 01:02:47,709 Гарно зіграв, покидьку. 1030 01:02:48,709 --> 01:02:50,334 -Він крутий. -Дуже крутий. 1031 01:02:50,418 --> 01:02:52,459 -Дуже крутий. -Надзвичайно крутий. 1032 01:02:54,043 --> 01:02:55,751 Уперед! 1033 01:02:57,293 --> 01:02:59,001 Рушай, Момо! Уперед! 1034 01:03:02,584 --> 01:03:03,584 Це він! 1035 01:03:03,668 --> 01:03:05,001 Він хотів убити мене. 1036 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Що? 1037 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 Поль зустрічається з покупцем біля басейну. 1038 01:03:15,084 --> 01:03:17,834 -Ви його розумієте? -Звісно. 1039 01:03:17,918 --> 01:03:22,376 Оніміння під'язикового м'яза стримує його ударні приголосні. 1040 01:03:23,084 --> 01:03:24,876 Він думав, я дурень. 1041 01:03:24,959 --> 01:03:27,501 Нам потрібне безпечне місце на ніч. 1042 01:03:28,376 --> 01:03:30,501 Або ліс, або каналізація. 1043 01:03:30,584 --> 01:03:33,334 Перша місія, і одразу каналізація. 1044 01:03:33,418 --> 01:03:35,334 В каналізації гидотно. 1045 01:03:35,418 --> 01:03:36,834 Але повністю безпечно. 1046 01:03:36,918 --> 01:03:41,959 Або ж хтось знає, де можна безпечніше провести ніч, 1047 01:03:42,043 --> 01:03:43,459 а цього ніхто не знає. 1048 01:03:46,918 --> 01:03:48,168 Ні. 1049 01:03:49,043 --> 01:03:51,876 Якби ж то я знав таємні місця. 1050 01:03:53,168 --> 01:03:54,668 У нього є таємне місце. 1051 01:03:55,418 --> 01:03:56,418 Танці на пілоні? 1052 01:03:57,126 --> 01:03:58,543 Так, танці на пілоні. 1053 01:03:58,626 --> 01:04:00,459 Це теж спорт. 1054 01:04:00,543 --> 01:04:03,376 -Покажіть нам! -Ні. 1055 01:04:03,459 --> 01:04:04,918 Я не розігрівся. 1056 01:04:05,626 --> 01:04:07,376 -А я дуже гарячий. -Ні. 1057 01:04:10,918 --> 01:04:12,251 Гаразд, я покажу. 1058 01:04:15,334 --> 01:04:16,376 Оце танець. 1059 01:04:17,543 --> 01:04:18,751 Так! 1060 01:04:20,251 --> 01:04:25,376 Годі. Я не казав, щоб уникнути такої реакції. 1061 01:04:26,543 --> 01:04:27,834 Це справжні танці. 1062 01:04:28,709 --> 01:04:29,959 Люблю пілон. 1063 01:04:30,043 --> 01:04:32,834 -Пілон - мій друг. -Як погано. Гидко. 1064 01:04:32,918 --> 01:04:35,751 Схоже, тут потрібна гнучкість. 1065 01:04:36,459 --> 01:04:38,459 Чудово тренує спинні м'язи. 1066 01:04:38,543 --> 01:04:41,293 Саме так! Бачите? 1067 01:04:41,376 --> 01:04:45,334 Ваш батько зрозумів, що це спорт. 1068 01:04:45,418 --> 01:04:47,168 Тобто мій батько, хто батько? 1069 01:04:47,793 --> 01:04:50,584 -Що? Він! Він тут. -Хто? 1070 01:04:52,543 --> 01:04:54,793 Помиляєтеся. Жорж не мій батько. 1071 01:04:56,209 --> 01:04:57,709 Ви Рішар Брюмер? 1072 01:04:58,334 --> 01:05:00,001 Відомий як Туман. 1073 01:05:01,418 --> 01:05:02,418 Це ви? 1074 01:05:03,168 --> 01:05:04,418 -Так. -Ну от. 1075 01:05:04,501 --> 01:05:08,168 Батько Аршібальда Аль-Махмуда. 1076 01:05:08,251 --> 01:05:09,876 І це саме ви. 1077 01:05:15,251 --> 01:05:17,876 Ви… Ви про це знали… 1078 01:05:22,126 --> 01:05:23,543 Старий його тато? 1079 01:05:23,626 --> 01:05:24,459 Гаразд. 1080 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 Це він? 1081 01:05:28,001 --> 01:05:31,209 Я не здивований. Вони схожі. 1082 01:05:33,834 --> 01:05:35,584 Ні, не схожі. 1083 01:05:36,376 --> 01:05:38,793 Вам потрібен час на сімейну розмову. 1084 01:05:39,751 --> 01:05:42,668 Вимкніть світло, Момо, прошу. 1085 01:05:42,751 --> 01:05:44,584 Аршібальде, я хотів сказати. 1086 01:05:45,334 --> 01:05:46,168 Ні. 1087 01:05:46,668 --> 01:05:49,876 Якби він не сказав, ви б мовчали. 1088 01:05:49,959 --> 01:05:53,209 Враховуючи обставини, я не мав часу сказати. 1089 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 Обставини? 1090 01:05:54,959 --> 01:05:57,251 Ви більший боягуз, ніж я вважав! 1091 01:05:57,334 --> 01:06:00,126 Не кажи так. Він тут заради тебе. 1092 01:06:02,793 --> 01:06:04,001 Ви мене всі бісите! 1093 01:06:07,376 --> 01:06:08,209 Арші! 1094 01:06:09,043 --> 01:06:09,876 Друже! 1095 01:06:10,584 --> 01:06:12,001 Не такий він і поганий. 1096 01:06:15,626 --> 01:06:16,834 Вам треба підійти. 1097 01:06:17,459 --> 01:06:18,584 Мені? 1098 01:06:21,168 --> 01:06:22,543 Замов слово за мене. 1099 01:06:23,293 --> 01:06:24,751 -Ви серйозно? -Так. 1100 01:06:26,293 --> 01:06:27,834 Та куля в спині - 1101 01:06:27,918 --> 01:06:29,876 це ж не емоційна складова? 1102 01:06:31,001 --> 01:06:33,334 -Що? -Моя спеціалізація - психологія. 1103 01:06:34,584 --> 01:06:37,084 Я вивчаю психологію. Лише почала. 1104 01:06:37,793 --> 01:06:39,584 Ви жили з цим надто довго. 1105 01:07:02,293 --> 01:07:05,043 Був я якось на місії. У Чаді. 1106 01:07:06,626 --> 01:07:08,418 Бувають дні, коли все не так. 1107 01:07:09,459 --> 01:07:12,251 Того дня я прийняв п'ять куль. 22 калібру. 1108 01:07:13,376 --> 01:07:18,209 Мене запхали в багажник у наручниках. А потім скинули зі скелі. 1109 01:07:21,459 --> 01:07:23,376 -Ви мали померти. -Ні. 1110 01:07:23,918 --> 01:07:25,959 Надія побачити тебе знову 1111 01:07:26,043 --> 01:07:27,668 змусила мене зламати замок 1112 01:07:28,626 --> 01:07:29,459 зубами. 1113 01:07:31,834 --> 01:07:33,043 Я втратив три зуба. 1114 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Оскільки я не знаюся на розмовах, 1115 01:07:38,918 --> 01:07:42,626 я вирішив написати тобі лист, щоб усе пояснити. 1116 01:07:44,709 --> 01:07:46,376 Нащо мені соплива історія? 1117 01:07:47,001 --> 01:07:49,334 Усе просто. Вас не було поруч. 1118 01:07:52,418 --> 01:07:53,834 Щоб не шкодити вам двом. 1119 01:07:54,584 --> 01:07:56,709 Щоб зберегти своє життя. 1120 01:07:58,584 --> 01:07:59,709 Я зустрів Фару, 1121 01:08:00,418 --> 01:08:01,793 твою матір, на місії. 1122 01:08:03,918 --> 01:08:04,751 А потім… 1123 01:08:07,043 --> 01:08:08,584 з'явився ти, мій син. 1124 01:08:09,751 --> 01:08:11,834 У агентів є правило. 1125 01:08:11,918 --> 01:08:13,043 Не прив'язуватися. 1126 01:08:14,751 --> 01:08:16,501 Гаразд. Зрозуміло. 1127 01:08:17,126 --> 01:08:18,251 Ви мене не хотіли. 1128 01:08:22,751 --> 01:08:23,959 Я кохав твою матір. 1129 01:08:26,876 --> 01:08:29,043 Де було кохання, коли у неї був рак? 1130 01:08:30,001 --> 01:08:32,918 -Мене катували в Чаді. -Катували! 1131 01:08:34,501 --> 01:08:37,751 Фернан не був у Чаді. Він завжди був із нею. 1132 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 І зі мною! 1133 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 Він мій тато! 1134 01:08:51,543 --> 01:08:52,751 А не ви! 1135 01:08:54,043 --> 01:08:55,001 Аршібальде… 1136 01:08:55,084 --> 01:08:57,501 Не називайте мене Аршібальдом. Я Арші! 1137 01:08:57,584 --> 01:08:58,626 Арші, гаразд? 1138 01:09:02,043 --> 01:09:04,459 Це не вбиральня. Зрозуміло. 1139 01:09:04,543 --> 01:09:07,251 Аршібальдом звали твого дідуся. 1140 01:09:23,418 --> 01:09:24,251 Сніданок! 1141 01:09:26,168 --> 01:09:28,793 Мені наснилися жахи. Що в нас немає сніданку. 1142 01:09:29,293 --> 01:09:31,626 Сьогодні операція «Басейн». 1143 01:09:32,251 --> 01:09:36,918 Визначаємо покупця, дату і місце, де продають Біґ Мак. 1144 01:09:38,626 --> 01:09:40,751 Чувак використовує особу Арші? 1145 01:09:40,834 --> 01:09:41,918 Так. 1146 01:09:42,001 --> 01:09:46,334 Продаж вашого «гамбургера» - 1147 01:09:46,418 --> 01:09:47,584 не моя проблема. 1148 01:09:47,668 --> 01:09:51,251 Нам потрібно знайти самозванця й очистити моє ім'я. Гаразд? 1149 01:09:51,334 --> 01:09:54,251 -Це має значення. -Треба знайти Біґ Мак. 1150 01:09:54,334 --> 01:09:57,418 Ідеться про державну безпеку Франції, Аршібальде. 1151 01:09:58,084 --> 01:10:00,876 Мені начхати на державну безпеку. 1152 01:10:00,959 --> 01:10:04,709 -Це моє життя. Ясно? Я йду. -Аршібальде. 1153 01:10:04,793 --> 01:10:06,918 Якби борода давала розум, 1154 01:10:07,001 --> 01:10:08,959 усі цапи були б провидцями. 1155 01:10:10,626 --> 01:10:11,876 -Що? -Вибач. 1156 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 Вірменська приказка. 1157 01:10:15,793 --> 01:10:17,543 Справді? Ви збожеволіли? 1158 01:10:17,626 --> 01:10:21,001 -Це не занадто? -Розв'яжіть мене! Даліло! 1159 01:10:21,876 --> 01:10:22,793 Даліло! 1160 01:10:22,876 --> 01:10:24,334 Момо, розв'яжи мене. 1161 01:10:25,418 --> 01:10:26,918 Це заради твоєї безпеки. 1162 01:10:27,001 --> 01:10:28,376 Момо, розв'яжи мене. 1163 01:10:29,001 --> 01:10:31,084 -Момо! -А як щодо зброї? 1164 01:10:31,168 --> 01:10:33,168 -Сюди. -Зі зброєю я інша людина. 1165 01:10:33,251 --> 01:10:37,126 Розв'яжіть мене! Так не можна! Ви на його боці, еге ж? 1166 01:10:56,959 --> 01:11:00,293 Я їй не вірю. Нащо йому йти з нею? 1167 01:11:00,376 --> 01:11:01,793 -Ось так. -Ревнуєш? 1168 01:11:01,876 --> 01:11:03,376 Ревную? До тієї старої? 1169 01:11:04,334 --> 01:11:05,793 Йому подобається стара. 1170 01:11:05,876 --> 01:11:09,084 Коли ми з Рішаром обираємо людей для операції, 1171 01:11:09,168 --> 01:11:10,584 враховуємо їхні навички. 1172 01:11:10,668 --> 01:11:14,959 Наразі у тебе цих навичок немає. Можливо, колись будуть. 1173 01:11:15,584 --> 01:11:18,084 -А стара крута. -Виконуй завдання. Слухай. 1174 01:11:18,168 --> 01:11:20,459 -Випростайте ноги. -Я на завданні. 1175 01:11:21,209 --> 01:11:24,584 Ось так, пані Вульф. Глибоко дихайте. 1176 01:11:24,668 --> 01:11:26,459 Рішаре, ціль тут. 1177 01:11:26,543 --> 01:11:27,876 Увага. Він тут. 1178 01:11:28,459 --> 01:11:29,793 Гаразд. На місця. 1179 01:11:33,876 --> 01:11:34,709 Так, Полю. 1180 01:11:35,793 --> 01:11:36,626 Де ти? 1181 01:11:36,709 --> 01:11:40,376 Я не зможу прийти на зустріч. 1182 01:11:40,459 --> 01:11:42,626 -Надто ризиковано. -Не гони. Чому? 1183 01:11:43,209 --> 01:11:44,876 -А угода? -Тихо. 1184 01:11:44,959 --> 01:11:46,209 Ти сказав «тихо»? 1185 01:11:46,293 --> 01:11:49,376 Слухай-но. Мені ніхто не каже «тихо», ясно? 1186 01:11:49,459 --> 01:11:51,834 Я не хотів. Вирвалося. 1187 01:11:51,918 --> 01:11:55,001 Анжело, я вже стомилася. 1188 01:11:55,084 --> 01:11:57,793 -Продовжуйте, пані Вульф. -Ні. Я стомилася. 1189 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Гаразд. 1190 01:11:59,376 --> 01:12:02,459 -А як щодо Біґ Мака? Гаразд. -Маргарито, продовжуй. 1191 01:12:03,293 --> 01:12:05,126 Маргарито, що ти робиш? 1192 01:12:05,209 --> 01:12:07,918 Я все. Більше не можу. 1193 01:12:08,001 --> 01:12:10,543 Доставка в країну фалафеля, як планували. 1194 01:12:10,626 --> 01:12:12,043 Обережно. Мікрофон. 1195 01:12:12,876 --> 01:12:15,668 -Ти переграєш. -Я роблю, що можу. 1196 01:12:15,751 --> 01:12:17,959 Я не граю. 1197 01:12:18,043 --> 01:12:20,709 Фалафеля. Ясно? Доставка додому. 1198 01:12:20,793 --> 01:12:23,918 -Пані Вульф, усе гаразд? -Сьогодні або ніколи, coño. 1199 01:12:24,001 --> 01:12:26,126 -Ясно? Годі затикати мене! -Тихо. 1200 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 Інакше я покладу слухавку. І ти побачиш… 1201 01:12:29,626 --> 01:12:30,626 Поклав слухавку. 1202 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Трясця. 1203 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 -Місію скасовано. -Що відбувається? 1204 01:12:35,126 --> 01:12:38,209 -Скасовано. Повторюю, скасовано. -Що таке, Рішаре? 1205 01:12:38,293 --> 01:12:39,293 Я тону! 1206 01:12:40,668 --> 01:12:42,668 -Витягни мене! -Арші? 1207 01:12:42,751 --> 01:12:45,084 -Анжело, допоможи! -Але… 1208 01:12:47,043 --> 01:12:48,334 Роблю, що хочу! 1209 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 Аршібальде! 1210 01:12:53,793 --> 01:12:54,668 Маргарито… 1211 01:12:55,918 --> 01:12:56,918 Пані Вульф! 1212 01:13:27,668 --> 01:13:29,668 ДІАМАНТ НОВАК СІМЕОН ТААРҐІСТАН 1213 01:13:34,709 --> 01:13:36,251 Аршібальд Аль-Махмуд! 1214 01:13:38,043 --> 01:13:39,418 Попався, самозванцю! 1215 01:13:41,959 --> 01:13:42,959 Ми не заважаємо? 1216 01:13:43,876 --> 01:13:46,709 Я не розмовляю французькою. 1217 01:14:00,209 --> 01:14:02,459 -Аршібальде. -Я в порядку. 1218 01:14:05,793 --> 01:14:08,043 Леді, спокійно. 1219 01:14:21,459 --> 01:14:22,751 Я в порядку. 1220 01:14:56,168 --> 01:14:58,084 -Ти вбив Фернана. -Туман. 1221 01:14:58,751 --> 01:15:00,418 Я вб'ю легенду. 1222 01:15:25,418 --> 01:15:27,751 Нащо ти вбив Фернана? 1223 01:16:09,709 --> 01:16:10,543 Брюмере! 1224 01:16:12,626 --> 01:16:16,084 Терорист! 1225 01:16:18,001 --> 01:16:20,418 Вибач! Ні! 1226 01:16:36,626 --> 01:16:37,459 Аршібальде? 1227 01:16:47,709 --> 01:16:49,918 Привіт, дівчата. Трохи тверку? 1228 01:17:05,876 --> 01:17:08,293 Хочете погратися? Гаразд! 1229 01:17:08,376 --> 01:17:09,918 А ось і мій друг! 1230 01:17:16,251 --> 01:17:18,876 Щоб мене покласти, треба армія! Чули? 1231 01:17:22,251 --> 01:17:26,043 Це я Аршібальд Аль-Махмуд! 1232 01:17:31,168 --> 01:17:32,668 Ви добре вибрали команду. 1233 01:17:35,084 --> 01:17:37,459 Арші, через тебе нас уб'ють. 1234 01:17:37,543 --> 01:17:38,376 Ти недоумок. 1235 01:17:39,084 --> 01:17:41,834 Гей. Годі зі мною так розмовляти. Досить! 1236 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 Так. 1237 01:17:45,543 --> 01:17:47,084 Ніколи не дружила з водою. 1238 01:17:47,168 --> 01:17:48,418 Ми помітили. 1239 01:17:50,001 --> 01:17:51,668 Я не впораюся з цією місією. 1240 01:17:53,168 --> 01:17:54,293 Не впораюся з ним. 1241 01:17:54,918 --> 01:17:56,209 Тепер це моя вина. 1242 01:17:57,334 --> 01:17:58,709 Завжди я винен. 1243 01:18:02,209 --> 01:18:03,459 Я хотіла допомогти. 1244 01:18:06,959 --> 01:18:07,793 Знаю. 1245 01:18:22,251 --> 01:18:25,209 Слухайте, пане агент, якби ви дали мені пушку, 1246 01:18:25,293 --> 01:18:27,251 ми були б на коні. 1247 01:18:33,168 --> 01:18:35,126 Лише подряпина. 1248 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Тепер ми знаємо, хто покупець. 1249 01:18:39,043 --> 01:18:40,584 Сімеон Новак. 1250 01:18:40,668 --> 01:18:42,668 Син короля Таарґістану? 1251 01:18:43,251 --> 01:18:45,043 Його депортували з країни? 1252 01:18:45,126 --> 01:18:48,418 Поль Лесюєр дав йому документи Аршібальда. 1253 01:18:49,709 --> 01:18:52,626 Щоб продавати Біґ Мак без шуму. 1254 01:18:52,709 --> 01:18:54,043 Сьогодні доставка. 1255 01:18:55,793 --> 01:18:57,043 Я не проти Мак-їжі. 1256 01:18:59,043 --> 01:19:01,168 Ти забрав фальшивий паспорт? 1257 01:19:01,251 --> 01:19:03,584 В розпалі подій я схопив його телефон. 1258 01:19:04,626 --> 01:19:05,459 Справді? 1259 01:19:05,543 --> 01:19:07,793 До Таарґістану шість годин льоту. 1260 01:19:08,543 --> 01:19:10,293 Задалеко для доставки. 1261 01:19:10,376 --> 01:19:15,793 Як дістатися до Таарґістану, не виїжджаючи з країни? 1262 01:19:18,334 --> 01:19:19,793 -Посольство! -Бінґо. 1263 01:19:20,876 --> 01:19:23,418 Треба схопити їх на гарячому, 1264 01:19:23,501 --> 01:19:25,084 забрати Біґ Мак 1265 01:19:25,168 --> 01:19:27,084 і затримати Поля і Сімеона. 1266 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 Чудово! 1267 01:19:28,834 --> 01:19:32,084 Батько Сімеона організував його переліт додому. 1268 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Покидьок не заважатиме більше. 1269 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 -Це погано? -Звісно. 1270 01:19:38,543 --> 01:19:40,876 Без продажу немає доказів і злочину. 1271 01:19:40,959 --> 01:19:42,043 Так, це погано. 1272 01:19:42,876 --> 01:19:46,501 -Я не очищу своє ім'я? -Звинуватять твого тата. І нас. 1273 01:19:47,001 --> 01:19:49,418 Шкода повідомити, 1274 01:19:49,501 --> 01:19:52,668 що моя кар'єра в політиці закінчується сьогодні. 1275 01:19:54,584 --> 01:19:57,126 Дуже шкода, Александре. 1276 01:19:58,209 --> 01:19:59,251 Дякую, Момо. 1277 01:20:02,126 --> 01:20:04,543 У вас є інший план? План Б? 1278 01:20:05,209 --> 01:20:06,126 Плану Б немає. 1279 01:20:06,668 --> 01:20:09,334 Він мене рятує, але я не на першому місці. 1280 01:20:09,418 --> 01:20:10,876 Я приїхав рятувати тебе. 1281 01:20:11,543 --> 01:20:13,918 Та державна безпека на першому місці. 1282 01:20:14,001 --> 01:20:14,834 Це правильно. 1283 01:20:15,918 --> 01:20:17,084 Для агента так. 1284 01:20:17,584 --> 01:20:18,501 Але для батька 1285 01:20:19,334 --> 01:20:20,168 не дуже. 1286 01:20:20,251 --> 01:20:23,126 Агент ви чудовий. Бездоганний. 1287 01:20:23,209 --> 01:20:24,501 Так… 1288 01:20:24,584 --> 01:20:26,043 А от тато… 1289 01:20:28,751 --> 01:20:29,626 Згода. 1290 01:20:29,709 --> 01:20:31,126 Дякую, брате. 1291 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Аршібальде, мені теж є що сказати. 1292 01:20:36,168 --> 01:20:40,501 Я б хотів, щоб мій 25-річний син був відповідальнішим. 1293 01:20:40,584 --> 01:20:44,126 Не зіпсованим шмаркачем, який не вміє кермувати! 1294 01:20:45,168 --> 01:20:47,793 Який пищить під час бою, мов дитя! 1295 01:20:51,543 --> 01:20:53,501 Який прикривається навчанням. 1296 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 Поглянь на мене, Аршібальде. 1297 01:21:02,251 --> 01:21:04,709 Життя мов операція. 1298 01:21:04,793 --> 01:21:07,001 Життя… воно реальне. 1299 01:21:08,876 --> 01:21:11,584 Використовуєш те, що маєш. 1300 01:21:14,376 --> 01:21:16,251 А ти, Аршібальде, 1301 01:21:17,334 --> 01:21:19,668 завжди будеш моїм найціннішим шрамом. 1302 01:21:26,668 --> 01:21:28,418 У нас є дещо спільне. 1303 01:21:30,584 --> 01:21:31,834 Ми чекали іншого. 1304 01:21:37,376 --> 01:21:39,293 Вибачте, що нагадую. 1305 01:21:39,376 --> 01:21:42,626 Як ти переплутав телефон із паспортом? 1306 01:21:42,709 --> 01:21:44,418 -Стули пельку. -Вони різні. 1307 01:21:44,501 --> 01:21:46,918 Телефон не погортаєш. Тобто… 1308 01:21:47,001 --> 01:21:50,293 А якщо продаж буде сьогодні в посольстві? 1309 01:21:51,209 --> 01:21:54,751 Так, ви, певно, забули про одну деталь, Рішаре. 1310 01:21:54,834 --> 01:21:57,001 Рейс Сімеона уже полетів. 1311 01:21:58,209 --> 01:21:59,209 Ідеально. 1312 01:22:01,418 --> 01:22:02,334 Я не розумію. 1313 01:22:02,876 --> 01:22:05,834 -Сімеоне. Де ти? -А ти як гадаєш, coño? 1314 01:22:05,918 --> 01:22:07,918 -У посольстві, довбню. -Так! 1315 01:22:08,001 --> 01:22:11,418 Працюємо, як планували сьогодні. Не забудь mi regalo. 1316 01:22:11,501 --> 01:22:12,751 А ти не забудь 1317 01:22:12,834 --> 01:22:15,543 мої 30 млн. de fajitas, por favor, señorita! 1318 01:22:15,626 --> 01:22:19,334 -Ти з мене смієшся? -Ні. Ти розмовляєш іспанською… 1319 01:22:19,418 --> 01:22:22,293 О 21 год. у моїй кімнаті, coño! 1320 01:22:22,376 --> 01:22:23,209 Алло? 1321 01:22:24,459 --> 01:22:25,293 Він крутий. 1322 01:22:26,126 --> 01:22:28,626 Там є охорона, тому зброї не буде. 1323 01:22:28,709 --> 01:22:30,709 Я відчуваю велику операцію. 1324 01:22:30,793 --> 01:22:33,376 Це моя операція. Я нікого не беру. 1325 01:22:33,459 --> 01:22:34,751 Особливо його. 1326 01:22:34,834 --> 01:22:36,459 Що? Ні! 1327 01:22:36,543 --> 01:22:39,668 Це мене стосується. Я йду. Без обговорень. 1328 01:22:42,293 --> 01:22:46,126 Пропустити гранд-фінал? Нізащо. Ми з Арші в команді. 1329 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 Я не відійду від Арші чи сестри. 1330 01:22:48,918 --> 01:22:50,834 А що буде? Мені дадуть пушку? 1331 01:22:51,459 --> 01:22:52,959 Хоч не просите, я з вами. 1332 01:22:53,043 --> 01:22:57,043 За тата, за дідуся Жака. Не люблю, коли мене мають за дурня. 1333 01:22:58,668 --> 01:22:59,959 Одна маленька деталь. 1334 01:23:00,043 --> 01:23:01,251 Без грошей не вийде. 1335 01:23:02,168 --> 01:23:04,626 Тридцять мільйонів - не маленька деталь. 1336 01:23:04,709 --> 01:23:06,001 Це велика деталь. 1337 01:23:07,251 --> 01:23:08,709 Як для кого. 1338 01:23:18,751 --> 01:23:19,834 Слухай, Тумане, 1339 01:23:20,501 --> 01:23:22,334 тридцять мільйонів - це багато. 1340 01:23:24,168 --> 01:23:26,126 Але ти врятував мого сина, тому… 1341 01:23:26,209 --> 01:23:28,626 Глянь, Тумане! Синця майже немає! 1342 01:23:32,376 --> 01:23:33,584 То як справи? 1343 01:23:36,834 --> 01:23:39,834 Домовилися, гроші твої на 24 години. 1344 01:23:41,168 --> 01:23:42,668 -Ясно? -Ні годиною більше. 1345 01:23:45,334 --> 01:23:46,834 Поступлять за годину. 1346 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 Тридцятка за годину? Яку програму використовуєте? 1347 01:23:50,918 --> 01:23:53,876 ПОСОЛЬСТВО ТААРҐІСТАНУ 1348 01:24:04,584 --> 01:24:06,793 Гаразд. Заходить балерина. 1349 01:24:11,751 --> 01:24:12,584 Орел один. 1350 01:24:16,668 --> 01:24:17,584 Сокіл два. 1351 01:24:21,209 --> 01:24:23,834 Тепер… Лисиця… Гей, друже. 1352 01:24:25,459 --> 01:24:27,043 Змія рухається. 1353 01:24:29,709 --> 01:24:30,709 Не чіпайте. 1354 01:24:33,418 --> 01:24:34,251 Павук… 1355 01:24:36,834 --> 01:24:39,084 Чому я завжди служник? 1356 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 -Вітаю. -Вітаю. 1357 01:24:40,418 --> 01:24:43,751 -Я хочу газовану воду. -А я хочу Мерседес. 1358 01:24:43,834 --> 01:24:45,376 У всіх свої потреби. 1359 01:25:18,418 --> 01:25:19,501 Справжній чоловік. 1360 01:25:24,251 --> 01:25:25,626 Він має ігрову кімнату! 1361 01:25:29,251 --> 01:25:30,876 -Залізниця! -Аршібальде! 1362 01:25:30,959 --> 01:25:32,459 Годі торкатися всього. 1363 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 Гаразд. Камери є. 1364 01:25:34,959 --> 01:25:37,959 Ми знімемо оборудку, щоб зловити їх на гарячому. 1365 01:25:38,043 --> 01:25:40,793 Гроші перевірять до оборудки. 1366 01:25:50,084 --> 01:25:51,251 -Зміна одягу. -Ага. 1367 01:25:51,334 --> 01:25:52,168 Уперед. 1368 01:25:53,418 --> 01:25:55,043 -Командувачу? -Так? 1369 01:25:55,626 --> 01:25:57,251 Вас викликає Рішар Брюмер. 1370 01:26:10,709 --> 01:26:12,626 -Рішаре? -Ґі, друже мій. 1371 01:26:12,709 --> 01:26:15,043 -Як справи? -У тебе немає тут друзів. 1372 01:26:15,126 --> 01:26:17,918 Заради старої пам'яті я тобі допоможу. 1373 01:26:18,543 --> 01:26:20,709 Біля мене Юґо. Він хоче привітатися. 1374 01:26:22,793 --> 01:26:23,626 Константине? 1375 01:26:24,668 --> 01:26:26,168 Радий чути тебе. 1376 01:26:27,959 --> 01:26:29,459 Давай побачимося, Рішаре. 1377 01:26:30,043 --> 01:26:31,709 Поговоримо. Утрьох. 1378 01:26:32,251 --> 01:26:33,959 Оперативна робота не твоє. 1379 01:26:34,043 --> 01:26:37,668 Як казала твоя дружина, тебе постійно треба стимулювати. 1380 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Послухай-но, покидьку! 1381 01:26:41,251 --> 01:26:42,418 Він від'єднався. 1382 01:26:43,793 --> 01:26:45,876 Тридцять вісім секунд! Покидьок. 1383 01:26:45,959 --> 01:26:48,209 У наш час треба менше хвилини. 1384 01:26:48,293 --> 01:26:49,959 То хто з нас дурбелик? 1385 01:26:50,043 --> 01:26:56,126 Кого сьогодні шпекнуть? 1386 01:26:56,209 --> 01:26:57,501 У чому справа, Жуаре? 1387 01:26:57,584 --> 01:27:00,001 Вибачте, месьє… мадам міністр. 1388 01:27:00,084 --> 01:27:01,501 Напружена робота. 1389 01:27:01,584 --> 01:27:03,876 -То як справи? -Гарне питання. 1390 01:27:03,959 --> 01:27:06,126 Морісе, де вони? 1391 01:27:06,209 --> 01:27:08,334 Морісе, де вони? 1392 01:27:09,251 --> 01:27:10,251 Аршібальде… 1393 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Аршібальде. 1394 01:27:14,501 --> 01:27:16,626 Ти сердишся на мене через маму. 1395 01:27:18,334 --> 01:27:20,001 Мою відсутність біля тебе… 1396 01:27:22,001 --> 01:27:22,834 не пробачити. 1397 01:27:25,459 --> 01:27:27,668 Але я не був готовий до сім'ї. 1398 01:27:30,668 --> 01:27:33,293 Розумієш? Не був готовий до сім'ї. 1399 01:27:34,001 --> 01:27:36,584 Я знав, що Фернан буде кращим батьком. 1400 01:27:40,209 --> 01:27:42,751 Але я завжди був на твоєму боці, Аршібальде. 1401 01:27:43,376 --> 01:27:45,043 Навіть на похороні мами. 1402 01:27:46,918 --> 01:27:48,459 Я завжди був із тобою. 1403 01:28:21,043 --> 01:28:21,959 То були ви? 1404 01:28:40,543 --> 01:28:44,001 Присягаюся, це востаннє я одягнена шльондрою. 1405 01:28:44,084 --> 01:28:45,626 Чудово виглядаєш. 1406 01:28:45,709 --> 01:28:48,001 Це плаття, з твоєю фігурою… 1407 01:28:48,084 --> 01:28:49,126 Це… Ти… 1408 01:28:49,959 --> 01:28:52,084 Не звертай уваги. Перевдягнуся. Так. 1409 01:28:53,751 --> 01:28:55,334 ЗБРОЙНІ СИЛИ 1410 01:29:06,459 --> 01:29:07,584 Босе! 1411 01:29:08,501 --> 01:29:11,001 -Чудовий прийом. -Дякую, я його влаштував. 1412 01:29:12,334 --> 01:29:14,834 Морозиво в ріжку. 1413 01:29:14,918 --> 01:29:17,918 Повторюю. Морозиво в ріжку. 1414 01:29:34,543 --> 01:29:37,334 Що таке? Якщо на бал, то при параді. 1415 01:29:38,251 --> 01:29:39,668 Трохи дивно. 1416 01:29:39,751 --> 01:29:41,168 І нас знімають. 1417 01:29:42,626 --> 01:29:45,501 -Поклади руку мені на плече. -Що? 1418 01:29:45,584 --> 01:29:47,293 Поклади руку мені на плече. 1419 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 -Ось так? -Саме так. 1420 01:29:54,043 --> 01:29:55,876 Гей. Почалося! 1421 01:29:56,918 --> 01:29:59,626 Це божевілля! 1422 01:29:59,709 --> 01:30:02,459 Командувач Жуар. Впустіть. Я маю повноваження. 1423 01:30:02,543 --> 01:30:06,293 Я вже стомився від вас. Не з цього боку воріт. 1424 01:30:06,376 --> 01:30:08,709 -У будівлі терорист. -Пані Майстер-Маєр. 1425 01:30:08,793 --> 01:30:10,543 -Як ви? -Ви жартуєте? 1426 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 Зупиніть його. 1427 01:30:14,209 --> 01:30:15,251 Він її впустив. 1428 01:30:17,293 --> 01:30:18,751 Знайдіть мені смокінг. 1429 01:30:21,709 --> 01:30:24,209 Сімеоне! Я тут, брате! 1430 01:30:24,959 --> 01:30:25,793 Мій друже. 1431 01:30:29,501 --> 01:30:31,543 Із Сімеоном усе добре? 1432 01:30:31,626 --> 01:30:34,709 Він розлючений. Дивиться фільм, щоб заспокоїтися. 1433 01:30:36,418 --> 01:30:39,626 -Усе добре, Сімеоне? -Мій тато вжучив мене через тебе! 1434 01:30:39,709 --> 01:30:42,876 -Не треба… -Стули пельку! Я тут застряг, мов щур. 1435 01:30:44,251 --> 01:30:45,126 Отже… 1436 01:30:46,001 --> 01:30:47,751 -Прошу… -У тебе мій дарунок? 1437 01:30:47,834 --> 01:30:49,168 Так, у мене. 1438 01:30:49,251 --> 01:30:51,584 У тебе мій конвертик? 1439 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Вітаю. Як ви? Так. 1440 01:30:54,709 --> 01:30:57,876 Я таємний агент. 1441 01:30:58,418 --> 01:31:00,209 Це остання версія 1442 01:31:00,793 --> 01:31:03,626 Біґ Мака. 1443 01:31:05,418 --> 01:31:06,668 -Обійми мене. -Ні. 1444 01:31:07,751 --> 01:31:08,584 Припини! 1445 01:31:09,918 --> 01:31:11,376 -Торкнися мене. -Але… 1446 01:31:12,251 --> 01:31:14,043 Нащо? Вони у нас за спинами. 1447 01:31:15,293 --> 01:31:17,043 Ось. Один Біґ Мак готовий. 1448 01:31:17,126 --> 01:31:20,834 Гаразд, добре… 1449 01:31:22,376 --> 01:31:25,126 Гаразд. Отже… Цікаво. 1450 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 -Що це? -Я запанікував. 1451 01:31:28,793 --> 01:31:29,709 Господи. 1452 01:31:31,626 --> 01:31:34,293 -Нумо! -Я піду. 1453 01:31:34,376 --> 01:31:37,626 Залишу тебе і твої особисті справи. 1454 01:31:37,709 --> 01:31:38,668 Домовилися! 1455 01:31:38,751 --> 01:31:40,251 І ми домовилися. 1456 01:31:42,626 --> 01:31:43,918 Подивімося фільм. 1457 01:31:44,001 --> 01:31:45,793 -Не цікаво. -Сімеоне! 1458 01:31:47,126 --> 01:31:48,084 Я тут, брате. 1459 01:31:49,334 --> 01:31:50,168 Мій друг. 1460 01:31:52,543 --> 01:31:54,168 У них шифратори. 1461 01:31:55,084 --> 01:31:57,168 Схоже на технічну проблемку… 1462 01:31:57,918 --> 01:32:01,001 Рішар Брюмер, відомий також як Туман. 1463 01:32:04,584 --> 01:32:05,876 Даліло, план Б! 1464 01:32:12,334 --> 01:32:13,918 Уперед! 1465 01:32:18,001 --> 01:32:19,168 Дівчата. 1466 01:32:19,251 --> 01:32:20,251 Хочете погратися? 1467 01:32:22,626 --> 01:32:23,459 Пограймося. 1468 01:32:31,168 --> 01:32:32,084 Під музику! 1469 01:32:48,626 --> 01:32:49,876 Новий рекорд. 1470 01:32:53,584 --> 01:32:55,043 Кінець гри. 1471 01:33:07,543 --> 01:33:08,584 Усе гаразд? 1472 01:33:08,668 --> 01:33:10,084 Стріляй іще раз. 1473 01:33:23,418 --> 01:33:24,876 Гравець два, готуйтеся. 1474 01:33:26,168 --> 01:33:28,043 Маґнуме, геть! 1475 01:33:29,584 --> 01:33:30,709 Ні! 1476 01:33:36,793 --> 01:33:38,501 -Ні, Арші! -Що? 1477 01:33:38,584 --> 01:33:40,584 -Дотримуйся плану! -Ти не головна. 1478 01:33:41,751 --> 01:33:42,584 Пусти! 1479 01:33:54,376 --> 01:33:55,376 Ти програв! 1480 01:33:55,959 --> 01:33:57,376 Ні! Тату, пригнися! 1481 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 Гаразд… 1482 01:34:11,209 --> 01:34:12,626 Другий м'яч. 1483 01:34:23,876 --> 01:34:27,709 Пані та панове, Поль щойно вийшов із будинку. 1484 01:34:34,126 --> 01:34:35,251 Страйк! 1485 01:34:38,751 --> 01:34:40,043 Ти куди зібрався? 1486 01:34:44,668 --> 01:34:46,001 Це наша місія! 1487 01:34:46,084 --> 01:34:48,168 Не «ваша» чи «наша». Вона моя! 1488 01:34:55,918 --> 01:34:57,918 Кусаєшся? Ти здурів? 1489 01:34:58,001 --> 01:34:59,959 Пусти! Ні! 1490 01:35:00,043 --> 01:35:01,918 -Рішаре. -Маргарито? 1491 01:35:02,543 --> 01:35:03,668 Пусти! 1492 01:35:06,626 --> 01:35:08,251 Я завжди на твоєму боці. 1493 01:35:09,709 --> 01:35:12,334 Передай Поля поліції. Візьми гроші. 1494 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 Ви двоє, ідіть із Маргаритою. 1495 01:35:14,293 --> 01:35:16,334 -Я тебе не кину. -Аршібальде. 1496 01:35:16,959 --> 01:35:18,209 Ти на першому місці. 1497 01:35:18,293 --> 01:35:22,126 Знову в грі, врешті-решт. Хоч не в купальнику. 1498 01:35:22,209 --> 01:35:25,001 -Роби, як каже тато. -Мені боляче. 1499 01:35:25,084 --> 01:35:25,959 Стули пельку! 1500 01:35:29,959 --> 01:35:32,543 Гей! Усе добре. 1501 01:35:45,001 --> 01:35:47,584 Готуйся до клізми. 1502 01:35:54,251 --> 01:35:56,001 Рухайся! 1503 01:35:56,709 --> 01:35:57,876 Вбивство вбиває. 1504 01:36:06,293 --> 01:36:08,459 Схоже, я вчасно. 1505 01:36:08,543 --> 01:36:09,459 Чи не так? 1506 01:36:11,959 --> 01:36:12,793 Молодець. 1507 01:36:13,376 --> 01:36:16,168 Дуже граційно, майстерно і ефективно. 1508 01:36:17,168 --> 01:36:20,501 Дякую. Я навіть не розігрівся. Погано зістрибнув. 1509 01:36:21,209 --> 01:36:23,043 Зазвичай трохи більше грації. 1510 01:36:24,043 --> 01:36:25,709 Ти робиш велику помилку. 1511 01:36:29,043 --> 01:36:30,543 Мені боляче, мамо. 1512 01:36:31,334 --> 01:36:32,709 -Ти сказав «мамо»? -Ні. 1513 01:36:32,793 --> 01:36:34,001 Ти сказав «мамо». 1514 01:36:34,084 --> 01:36:36,084 -Так, сказав «мамо». -Сказав. 1515 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 -Не казав я. -Даліло. 1516 01:36:42,168 --> 01:36:44,209 Що ви робите? Маргарито! 1517 01:36:44,293 --> 01:36:45,918 Я не зброя! 1518 01:36:46,001 --> 01:36:47,084 Вона не потрібна. 1519 01:36:49,543 --> 01:36:51,834 Пропустіть. Перепрошую. 1520 01:36:51,918 --> 01:36:54,001 -Вибач? -Звісно, вона його мама. 1521 01:36:54,084 --> 01:36:58,918 Обличчя не забувається. Я впізнав її. Він носить її фото в гаманці. 1522 01:36:59,001 --> 01:37:00,959 Маргарита? Але… Ні. 1523 01:37:01,043 --> 01:37:02,418 Ні. 1524 01:37:03,126 --> 01:37:06,209 Знову ви дізнаєтеся, хто є чиїм дитям, від мене. 1525 01:37:07,751 --> 01:37:10,209 Варто старанніше готуватися, пане Брюмер. 1526 01:37:10,709 --> 01:37:11,793 Гаразд. 1527 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 Добре. Ходімо. 1528 01:37:13,293 --> 01:37:16,084 Ти допоможеш, чи я мушу сама все робити? 1529 01:37:16,168 --> 01:37:19,626 Годі читати нотації, мамо. Чому мені бракує впевненості? 1530 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Бо всі ці роки ти принижувала мене. 1531 01:37:23,584 --> 01:37:24,918 У мене багато… 1532 01:37:25,001 --> 01:37:26,168 Геть від мого сина. 1533 01:37:29,043 --> 01:37:30,126 Маргарито… 1534 01:37:31,293 --> 01:37:32,126 Маргарито. 1535 01:37:33,293 --> 01:37:34,168 Чому? 1536 01:37:34,251 --> 01:37:36,251 Чому? За бабки, Рішаре. 1537 01:37:36,334 --> 01:37:37,959 І справедливість понад усе. 1538 01:37:38,501 --> 01:37:40,459 Мою дитину ніхто б не захистив. 1539 01:37:41,084 --> 01:37:42,918 Твоя дитина не краща за мою. 1540 01:37:43,959 --> 01:37:45,584 Знову почалося. 1541 01:37:45,668 --> 01:37:48,334 Перед людьми. Як не соромно. 1542 01:37:48,418 --> 01:37:49,793 Не знав про твого сина. 1543 01:37:49,876 --> 01:37:52,751 Я народила таємно, щоб потрапити у відділ. 1544 01:37:52,834 --> 01:37:56,459 Але синові Рішара Брюмера нічого не бракувало. 1545 01:37:56,543 --> 01:37:58,418 Виховувався республікою! 1546 01:37:58,501 --> 01:38:00,126 Я мала зрівняти рахунок. 1547 01:38:00,709 --> 01:38:03,834 Сімеон не перший клієнт. Їх було багато. 1548 01:38:03,918 --> 01:38:07,834 Без проблем позичала імунітет. Твій син нудно порядний. 1549 01:38:07,918 --> 01:38:09,584 Фернан запідозрив. 1550 01:38:09,668 --> 01:38:11,709 Ви вбили Фернана? 1551 01:38:11,793 --> 01:38:14,709 -Шкода, що цей дурень сказав тобі. -Годі. 1552 01:38:14,793 --> 01:38:18,709 То був колишній Александр. Тепер його немає. 1553 01:38:18,793 --> 01:38:20,251 Він став іншим. 1554 01:38:20,334 --> 01:38:22,626 Він божевільний! 1555 01:38:24,126 --> 01:38:25,376 Що сталося? 1556 01:38:25,459 --> 01:38:28,959 -Басейн… -Треба було старанніше готуватися. 1557 01:38:29,043 --> 01:38:31,251 Я була чемпіонкою з водного поло. 1558 01:38:31,334 --> 01:38:32,251 Найкращою. 1559 01:38:32,334 --> 01:38:33,918 -Рибою. -Дельфіном. 1560 01:38:34,709 --> 01:38:35,751 Чому Біґ Мак? 1561 01:38:35,834 --> 01:38:38,793 Останнє завдання, а потім можна жити вільно. 1562 01:38:38,876 --> 01:38:41,793 -Так. -Врешті-решт. Ти не станеш на заваді. 1563 01:38:42,418 --> 01:38:44,459 Ти робиш це особистим. 1564 01:38:45,376 --> 01:38:46,834 Тату! 1565 01:38:48,251 --> 01:38:50,168 У нас є незакінчені справи. 1566 01:38:50,668 --> 01:38:52,418 Ґі, ти спізнився. 1567 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 Так, спізнився. 1568 01:38:54,584 --> 01:38:56,293 Не хвилюйся. Ти вийдеш. 1569 01:38:56,376 --> 01:38:57,543 На носилках. 1570 01:38:57,626 --> 01:38:59,459 Посольство оточене. 1571 01:38:59,543 --> 01:39:02,584 Я чекав цього. Що? Що таке? 1572 01:39:02,668 --> 01:39:04,293 Гаразд. Розумію. 1573 01:39:04,876 --> 01:39:08,293 Тобто, ми з тобою? Гаразд. Давно треба було. 1574 01:39:08,376 --> 01:39:10,126 Чоловіча розмова. 1575 01:39:10,209 --> 01:39:11,626 Глянь. Ось. 1576 01:39:11,709 --> 01:39:13,001 Бачиш? 1577 01:39:14,126 --> 01:39:15,418 Чоловіча розмова! 1578 01:39:15,501 --> 01:39:18,168 Моя курочка. Вона була в трусиках? 1579 01:39:18,251 --> 01:39:19,501 Якого кольору? 1580 01:39:20,876 --> 01:39:21,793 Обережно! 1581 01:39:21,876 --> 01:39:23,543 -Рішаре! -Непогано. 1582 01:39:23,626 --> 01:39:25,626 Сантьяго, 1984 рік. 1583 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Коли ти звільнив посла, я був там. 1584 01:39:32,334 --> 01:39:34,168 Богота, 1988 рік. 1585 01:39:34,251 --> 01:39:35,709 Прийом сліпого. 1586 01:39:35,793 --> 01:39:37,376 Припини. 1587 01:39:37,459 --> 01:39:38,751 Джибуті, 1993 рік. 1588 01:39:43,376 --> 01:39:45,584 -Маргарито. -Привіт, Ґі. 1589 01:39:49,626 --> 01:39:51,001 Ти вбила Жуара! 1590 01:39:51,084 --> 01:39:53,584 Лише він міг свідчити проти нас. 1591 01:39:55,418 --> 01:39:57,043 -Дзвони! -Так. Гаразд. 1592 01:39:57,126 --> 01:39:58,126 -Ходімо! -Так. 1593 01:39:59,334 --> 01:40:02,584 Так. Я щойно бачив, як Рішар убив Жуара. 1594 01:40:02,668 --> 01:40:04,084 Протокол 62! Вибачте. 1595 01:40:05,376 --> 01:40:07,293 -Арші, ти в порядку? -Він помер? 1596 01:40:15,959 --> 01:40:17,626 Добрий вечір. 1597 01:40:17,709 --> 01:40:19,918 Кудись зібралася, бабусю? 1598 01:40:21,709 --> 01:40:22,709 Хочеш погратися? 1599 01:40:24,501 --> 01:40:25,834 Господи. 1600 01:40:27,751 --> 01:40:29,543 Іменем закону, ви арештовані! 1601 01:40:30,709 --> 01:40:32,459 Зроби щось! 1602 01:40:33,126 --> 01:40:34,501 Моя сестра мала рацію. 1603 01:40:34,584 --> 01:40:36,043 Ти антикваріат. 1604 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Пусти мою маму! 1605 01:40:37,209 --> 01:40:38,293 Дякую, Еммануелю. 1606 01:40:39,043 --> 01:40:41,751 Зелене світло від президента. Протокол 62. 1607 01:40:41,834 --> 01:40:44,459 -Так. -Можемо штурмувати посольство. 1608 01:40:44,543 --> 01:40:47,418 Протокол 62? Навіть не думайте! 1609 01:40:47,501 --> 01:40:49,584 Він діє лише під час війни! 1610 01:40:49,668 --> 01:40:51,459 А що хлопець? 1611 01:40:51,543 --> 01:40:54,334 -Супутні втрати. -Відправили їх на заклання! 1612 01:40:54,418 --> 01:40:57,001 Він не став би Нобелівським лауреатом. 1613 01:40:57,084 --> 01:40:59,168 -Пусти! -Сам пусти! Це Версачі! 1614 01:40:59,251 --> 01:41:01,334 Пусти мою матір! 1615 01:41:02,459 --> 01:41:03,293 Маргарито. 1616 01:41:04,459 --> 01:41:05,459 Друзі. 1617 01:41:06,501 --> 01:41:07,334 Друзі. 1618 01:41:08,293 --> 01:41:09,584 Це не те, що ви… 1619 01:41:09,668 --> 01:41:12,668 Так! Це вони! Я один із вас. 1620 01:41:12,751 --> 01:41:15,084 -Відійдіть. -Поль Лесюєр. 1621 01:41:17,126 --> 01:41:18,543 Саме вчасно, люди. 1622 01:41:23,209 --> 01:41:24,043 Молодці. 1623 01:41:26,709 --> 01:41:28,251 Арештуйте цих клоунів. 1624 01:41:31,459 --> 01:41:33,751 Так. Куленепробивний смокінг. 1625 01:41:34,334 --> 01:41:37,626 Зроблено у Франції. Якби в Бангладеші - вже б помер. 1626 01:41:38,959 --> 01:41:39,876 Маргарито. 1627 01:41:40,751 --> 01:41:41,709 Ти зрадила мене. 1628 01:41:42,709 --> 01:41:44,668 То переважно Маргарита. Тож я… 1629 01:41:44,751 --> 01:41:47,084 -Куди зібрався? -Нікуди. Звісно. 1630 01:41:49,543 --> 01:41:50,709 А ти, Лазаре? 1631 01:41:51,334 --> 01:41:54,459 Скоро кликатиму тебе месьє міністром Лазарем. Так… 1632 01:41:56,168 --> 01:41:57,793 Твої рідні можуть пишатися. 1633 01:42:02,584 --> 01:42:03,418 Отже? 1634 01:42:04,168 --> 01:42:05,459 Хто тепер дурень? 1635 01:42:08,418 --> 01:42:09,251 Бос! 1636 01:42:12,001 --> 01:42:12,959 Міністр Лазар. 1637 01:42:13,584 --> 01:42:15,293 А ти, Рішаре… 1638 01:42:18,334 --> 01:42:20,501 завжди працював із кращими. 1639 01:42:21,334 --> 01:42:22,501 Ніколи не мав 1640 01:42:23,959 --> 01:42:26,126 кращої команди. Справді. 1641 01:42:27,001 --> 01:42:28,959 Аршібальде, ти молодець. 1642 01:42:29,584 --> 01:42:30,418 Дякую, тату. 1643 01:42:32,251 --> 01:42:35,293 -Дякую, сер. -Ви просто смішні. 1644 01:42:35,376 --> 01:42:36,793 «Ми перемогли!» 1645 01:42:36,876 --> 01:42:38,876 -Пишаюся тобою, брате. -Справді? 1646 01:42:39,668 --> 01:42:42,001 Я теж. Дуже пишаюся. Ти крутий. 1647 01:42:42,084 --> 01:42:43,084 -Справді? -Так. 1648 01:42:44,668 --> 01:42:45,501 Маргарито? 1649 01:42:46,834 --> 01:42:49,626 Як кажуть у Гватемалі, лама завжди… 1650 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Заткнися. 1651 01:42:51,168 --> 01:42:53,584 Дурня. Гвателмала… 1652 01:42:53,668 --> 01:42:56,168 -Історії про лам… -Стули пельку. 1653 01:42:57,251 --> 01:42:59,668 -Я й так не повірив. -Який невдаха. 1654 01:42:59,751 --> 01:43:01,834 Пожертвувати собою заради сина… 1655 01:43:01,918 --> 01:43:04,251 А той твій пластиковий пістолет? 1656 01:43:04,334 --> 01:43:06,251 -Біґ Мак. -Так… 1657 01:43:08,251 --> 01:43:10,168 Молодці. Чудова робота. 1658 01:43:10,251 --> 01:43:12,334 Ти поїдеш у штаб. 1659 01:43:13,001 --> 01:43:13,834 Звісно. 1660 01:43:15,751 --> 01:43:16,626 Рішаре? 1661 01:43:17,501 --> 01:43:19,126 Рішаре? 1662 01:45:17,834 --> 01:45:19,834 МОЇЙ ЛЮБІЙ МАМІ, ЯКА КОЛИСЬ МРІЯЛА 1663 01:45:19,918 --> 01:45:22,126 ПОБАЧИТИ ЦЬОГО НАЙМАНЦЯ В ДІЇ 1664 01:45:49,293 --> 01:45:51,543 Ягня замариновано. 1665 01:46:05,584 --> 01:46:06,418 Дякую, пані. 1666 01:46:12,876 --> 01:46:14,834 «Ягня замариновано». 1667 01:46:15,876 --> 01:46:16,709 Дідько! 1668 01:50:01,834 --> 01:50:03,043 Я щось пропустив? 1669 01:50:03,751 --> 01:50:05,376 Лише народження сина. 1670 01:50:05,876 --> 01:50:08,209 Фернандо! Давай ще раз, треба зняти. 1671 01:50:08,709 --> 01:50:09,584 Лікарю! 1672 01:50:10,959 --> 01:50:14,709 -Ти збожеволів! Не дивися! -Чому? 1673 01:50:14,793 --> 01:50:17,001 Геть! Люба… 1674 01:50:20,293 --> 01:50:21,418 Що ти робиш? 1675 01:50:21,501 --> 01:50:24,626 Я завжди буду з тобою у важливі моменти. 1676 01:50:26,001 --> 01:50:29,001 ВІТАЄМО МАЛЕНЬКОГО НАЙМАНЦЯ ДЖОША, 27 БЕРЕЗНЯ 2021 1677 01:50:29,543 --> 01:50:34,543 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька