1 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 Tôi không hiểu. 2 00:00:43,084 --> 00:00:46,629 Anh đang nói ta có đủ trứng để nuôi một lục địa nhỏ, 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,799 nhưng không nuôi nổi một môi trường sinh trưởng được? 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,178 Đổi mới cần thời gian, Gillian. 5 00:00:53,261 --> 00:00:56,765 Tôi sẽ nhớ nói điều đó với hội đồng khi họ cắt tài trợ. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,893 Sẽ mất hàng tháng để sàng lọc một trong những lõi băng đó. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,729 Với tốc độ này, sẽ không kịp thử nghiệm lâm sàng. 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,439 Tôi không thể… 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,775 Chưa từng thấy vật liệu di truyền này. 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,236 Ta không thể nóng vội với nghiên cứu kiểu này. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,237 - Nếu không… - Sao? 12 00:01:11,321 --> 00:01:15,700 Chỉ cần sai sót một sợi ở bất cứ chỗ nào, 13 00:01:16,493 --> 00:01:17,786 chỉ cần thế thôi. 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 Nếu ta sao chép phần đó… 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 lúc ấy sẽ đại loạn. 16 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 Cái… 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 Mọi thứ ổn chứ? 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,364 Quả trứng chưa thụ tinh đó. 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 Nó có nhịp tim. 20 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 Cái gì? 21 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 Tôi nghĩ ta vừa đảm bảo được nguồn tài trợ. 22 00:02:21,641 --> 00:02:25,812 Tôi chưa được kể cho anh câu chuyện về Grateful Dead yêu thích của tôi. 23 00:02:26,312 --> 00:02:29,566 Ba mẹ tôi đã nghe Jerry hát khi họ thụ thai tôi. 24 00:02:30,859 --> 00:02:34,779 {\an8}Đã có nghiên cứu về lợi ích của âm nhạc trong nuôi ống nghiệm. 25 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 {\an8}Nghe có vẻ vô lý, tôi biết, nhưng… 26 00:02:38,533 --> 00:02:41,244 tôi cảm thấy có trách nhiệm với nhịp tim đó. 27 00:02:42,954 --> 00:02:43,997 Khi vui vẻ… 28 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 hay lúc gian nan. 29 00:02:51,629 --> 00:02:52,463 {\an8}NGUY HIỂM SINH HỌC 30 00:02:53,047 --> 00:02:56,217 Tôi chưa từng nghĩ mình có thể làm mẹ, nhưng… 31 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 cuộc sống thường đánh úp ta. 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Lối này. 33 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 Đi nào. Lối ra đây. 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,561 Anh cần đưa Gus đi ngay. 35 00:03:06,644 --> 00:03:08,396 Nhưng tôi không làm được. 36 00:03:08,479 --> 00:03:09,522 Tôi chẳng là ai cả. 37 00:03:09,606 --> 00:03:12,525 Họ sẽ không đến tìm anh, nên anh có thể bảo vệ Gus an toàn. 38 00:03:19,657 --> 00:03:21,034 Cháu sẽ được an toàn. 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,536 Tôi đâu biết gì về trẻ con. 40 00:03:23,620 --> 00:03:25,872 Tôi đâu biết gì về việc cứu thế giới. 41 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Tôi sẽ tìm anh. Đi đi. 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 Đi mau! 43 00:03:50,730 --> 00:03:52,607 …ở đây. Dừng lại! 44 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 "Tôi sẽ tìm anh". 45 00:04:31,688 --> 00:04:33,982 Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh. 46 00:04:37,193 --> 00:04:40,363 Không có ngày nào trôi qua mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi. 47 00:04:41,906 --> 00:04:44,909 Lặp đi lặp lại. 48 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Như một nhịp tim. 49 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 Ôi, chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 50 00:05:34,417 --> 00:05:36,252 Hỏi mẹ cháu ở sau đi, nhóc. 51 00:05:37,253 --> 00:05:38,338 Đó là ý của cô ấy. 52 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 - Chà! - Chú, đường bị chặn. 53 00:06:06,699 --> 00:06:07,658 Không đi được. 54 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 - Sao đây? - Không biết. Để chú nghĩ. 55 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 - Tiếng gì vậy? - Chú Béo? 56 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Từ đâu thế? - Jepp? 57 00:06:16,209 --> 00:06:17,210 Cái gì vậy? 58 00:06:17,293 --> 00:06:18,252 Tất cả cúi xuống. 59 00:06:18,336 --> 00:06:19,545 Tất cả cúi xuống! 60 00:06:19,629 --> 00:06:21,798 - Jepperd! - Lùi lại đi, Chú Béo! 61 00:06:21,881 --> 00:06:24,550 Cúi xuống! Khỉ thật. 62 00:06:24,634 --> 00:06:26,177 - Làm gì đây? - Cúi xuống. 63 00:06:26,260 --> 00:06:27,637 - Sang trái. - Không được! 64 00:06:27,720 --> 00:06:28,679 Nhanh lên! 65 00:06:33,309 --> 00:06:35,019 Tránh xa cửa sổ ra, các con! 66 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 Cái gì thế này? 67 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 Thú Quân! 68 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Gấu. 69 00:07:02,713 --> 00:07:04,340 Quyết tử vì chiếc xe buýt này! 70 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 Đồng ý! 71 00:07:12,223 --> 00:07:14,559 - Cẩn thận! Cúi xuống! - Cúi xuống! 72 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 Họ đang làm gì thế? 73 00:07:18,563 --> 00:07:20,815 Nấp đi! Nấp sau chỗ này! 74 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Coi chừng! 75 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Chú Béo, đường thông rồi. 76 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Chuyện gì vậy? 77 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Ai đấy? 78 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 Bobby đã trở lại. 79 00:07:51,179 --> 00:07:52,346 Bobby! 80 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Bobby! 81 00:08:01,063 --> 00:08:02,440 Bobby, lên đây đi. 82 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Đi đi. 83 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Có bọn tôi lo rồi. 84 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 Này. 85 00:08:18,748 --> 00:08:19,665 Đi đi. 86 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Hứa với tôi một điều. 87 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Là gì? 88 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 Hứa với tôi cậu sẽ kết liễu họ. 89 00:08:32,887 --> 00:08:33,804 Quét sạch. 90 00:08:37,767 --> 00:08:40,436 Hãy xóa sổ Những Người Cuối Cùng ngay bây giờ! 91 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Động vật muôn năm! 92 00:08:42,146 --> 00:08:43,731 Động vật muôn năm! 93 00:09:09,298 --> 00:09:10,675 Chăm sóc thằng bé nhé. 94 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 Thằng bé rất tuyệt vời. 95 00:09:22,687 --> 00:09:23,771 Bobby! 96 00:09:27,608 --> 00:09:29,026 Ôi Bobby! 97 00:09:58,014 --> 00:10:01,225 SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 98 00:10:01,309 --> 00:10:03,227 NGHIÊN CỨU KHOA HỌC FORT SMITH 99 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 PHÒNG BẢO TRÌ 100 00:10:27,668 --> 00:10:29,920 Chết tiệt. 101 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Thôi nào. 102 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Sao? 103 00:10:38,971 --> 00:10:40,264 Cô nghe tin chưa? 104 00:10:40,348 --> 00:10:42,141 Bây giờ không tiện, Judy. 105 00:10:42,224 --> 00:10:43,392 Đại loạn rồi. 106 00:10:43,476 --> 00:10:46,312 Tôi nghĩ vi khuẩn ta đang nghiên cứu đã thoát ra. 107 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Đó là lý do chính phủ can thiệp. 108 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 Họ sẽ tiêu hủy tất cả. 109 00:10:52,151 --> 00:10:53,694 - Thế còn… - Gus. 110 00:10:53,778 --> 00:10:54,654 Tìm thấy chưa? 111 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Rồi. 112 00:10:56,447 --> 00:10:57,573 Thằng bé không sao. 113 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Ôi, ơn trời. 114 00:10:59,700 --> 00:11:02,912 Tôi đã cố nói với lũ ngốc đó đa phần tôi không biết ta nghiên cứu gì. 115 00:11:02,995 --> 00:11:05,247 Dù gì Gillian luôn giữ nhiều bí mật. 116 00:11:05,331 --> 00:11:07,291 Kế hoạch dự phòng ở đây là gì? 117 00:11:07,375 --> 00:11:10,419 Tôi có linh cảm không có kế hoạch dự phòng. 118 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 Vậy nếu đến đây là hết? Nếu… 119 00:11:13,422 --> 00:11:14,674 Nếu đây là kết thúc? 120 00:11:18,427 --> 00:11:20,054 Vậy thì đã quá muộn. 121 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 Giờ tôi phải làm gì? Ý tôi là… 122 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 Tôi có cần đến nhà cô? 123 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 Chim Non? 124 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Chim Non? 125 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 Chim Non. 126 00:11:40,032 --> 00:11:40,991 Chim Non, cô ở đâu? 127 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Tôi đây. 128 00:11:43,244 --> 00:11:44,203 Tôi phải làm gì? 129 00:11:46,247 --> 00:11:47,373 Bắt đầu dọn đồ đi. 130 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Tích tắc, Tiến sĩ Miller. 131 00:12:06,684 --> 00:12:08,978 Bỏ tôi ra! 132 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Không! 133 00:12:11,897 --> 00:12:12,773 Không! 134 00:12:35,671 --> 00:12:37,339 Chị mà vào Những Người Cuối Cùng. 135 00:12:37,423 --> 00:12:39,759 Làm gián điệp để tìm em. 136 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Vậy mà xưa chỉ trích chú. 137 00:12:42,261 --> 00:12:43,971 Không giống nhau chút nào. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,390 Rất mừng vì cả hai còn sống. 139 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Cháu tìm chú đến chỗ máy bay. 140 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 Cháu thấy máu. 141 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 Khi thấy xác chú không ở đó, cháu đã tìm chú bao lâu? 142 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Có vẻ cũng bằng thời gian chú tìm cháu. 143 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Chú định tìm cháu sau khi thấy Gus. Chú thề. 144 00:12:57,777 --> 00:12:59,695 Cháu cũng thế. Cháu thề. 145 00:13:02,448 --> 00:13:04,241 Thật mừng vì cháu tìm thấy bọn chú. 146 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Mà sao chú còn sống thế? 147 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Nếu không có cô gái ở sau, chú đã chết. 148 00:13:17,296 --> 00:13:18,172 Cô ấy là ai? 149 00:13:18,255 --> 00:13:19,215 Chủ Khu bảo hộ. 150 00:13:19,298 --> 00:13:20,341 Cô ấy là mẹ họ. 151 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 Gus, chị có tin. 152 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 Về Chim Non. 153 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Gì vậy ạ? 154 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 - Chị đã nói chuyện. - Khoan. 155 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Gì cơ? - Có điện thoại trên gác mái và… 156 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 - Mẹ ở đâu? - Không biết. Cô ấy không nói. 157 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 - Tại sao? Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì? - Cô ấy… 158 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 - Có hỏi về em không? - Có. 159 00:13:47,201 --> 00:13:49,161 Và cô ấy nhờ chị đưa em một thứ. 160 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Chị nói với cô ấy em rất tuyệt vời. 161 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 Cô ấy rất hào hứng khi biết tin về em. 162 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 Và chuyện em đến được tận nhà mẹ. 163 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Chị cũng giữ cả nó cho em. 164 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Cái gì đây? 165 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 Nó được gọi là băng cát-xét. 166 00:14:25,030 --> 00:14:25,865 Giống đĩa CD. 167 00:14:27,992 --> 00:14:29,618 Hoặc một album. 168 00:14:29,702 --> 00:14:31,161 Chị nghĩ nó chứa ảnh… 169 00:14:31,245 --> 00:14:35,040 Cháu không biết băng cát-xét là gì. Phải không? Nó phát nhạc. 170 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Thứ âm thanh khiến cháu nhảy theo. 171 00:14:40,254 --> 00:14:42,381 Không. Cháu cần máy nghe băng. 172 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 Xin lỗi, Chú Béo, mẹ cháu kêu dừng xe. 173 00:15:12,328 --> 00:15:13,370 Wendy, đây là… 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,580 Em biết chị là ai. 175 00:15:15,331 --> 00:15:16,832 Chị tên là Gấu. 176 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Gus đã kể hết về chị. 177 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 Chào Wendy. 178 00:15:22,880 --> 00:15:24,006 Chào chị Gấu. 179 00:15:26,675 --> 00:15:28,344 Thật ra, tên chị là Becky. 180 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 Thế à? 181 00:15:31,138 --> 00:15:32,556 Rất vui được gặp chị, Becky. 182 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Chị cũng vui được gặp em. 183 00:15:40,731 --> 00:15:43,525 Được rồi, đây gọi là dừng tạm nghỉ. 184 00:15:44,026 --> 00:15:45,653 Biết dừng tạm nghỉ là gì không? 185 00:15:47,446 --> 00:15:48,614 Là lúc đi tiểu. 186 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Vậy thôi. 187 00:15:50,282 --> 00:15:51,367 Chú cho năm phút. 188 00:15:51,450 --> 00:15:55,621 Sau đó, liệu mà lê mông hay đuôi hay cái gì đó quay lại xe này, 189 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 hoặc chú sẽ bỏ lại. 190 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 Chú không đùa đâu. 191 00:15:59,124 --> 00:16:00,459 Ta vẫn chưa an toàn. 192 00:16:02,336 --> 00:16:03,253 Sẵn sàng chưa? 193 00:16:06,674 --> 00:16:08,550 Đếm đến ba. Một… 194 00:16:12,262 --> 00:16:13,681 Chú mới… 195 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Được rồi, đi đi. 196 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Này, chú nói năm phút đấy. 197 00:16:39,123 --> 00:16:40,624 Có ai thấy chúng không? 198 00:16:41,959 --> 00:16:45,337 Này, đừng liên lạc bằng kênh này, ngu thế. Không an toàn. 199 00:16:46,714 --> 00:16:47,881 Tình hình thế nào? 200 00:16:49,341 --> 00:16:50,968 Thú Quân đã bao vây sở thú. 201 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Ta an toàn rồi. 202 00:16:56,306 --> 00:16:59,560 Chú sẽ thoái mái hơn rất nhiều khi mọi chuyện xong xuôi. 203 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 Chưa xong, ta ở đây chưa an toàn. 204 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Cô ấy là sao? 205 00:17:08,527 --> 00:17:09,778 Chuyện dài lắm. 206 00:17:11,447 --> 00:17:13,949 Cô ấy thương bọn trẻ đó hơn bất cứ thứ gì. 207 00:17:14,658 --> 00:17:16,827 Cực khổ lắm mới cứu được chúng. 208 00:17:20,039 --> 00:17:24,043 Tin chú đi, cô ấy sẽ không để cô bé đó rời khỏi tầm mắt nữa. 209 00:17:30,966 --> 00:17:32,885 Được rồi, đi thôi. 210 00:17:33,385 --> 00:17:35,054 Chỉ còn mấy đứa, mau lên. 211 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Đi mau. 212 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Bọn trẻ đã lên xe hết. 213 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Ta phải đi thôi. 214 00:17:59,828 --> 00:18:02,790 Xem có đến được nhà gỗ trước bình minh không. 215 00:18:05,459 --> 00:18:08,253 Ta phải đi càng xa sở thú càng tốt. 216 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 Lên xe trước đi. 217 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Tôi theo sau ngay. 218 00:18:13,842 --> 00:18:18,013 Nghe này, tôi biết cô giận và sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 219 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Nhưng ta phải đi. 220 00:18:20,432 --> 00:18:22,351 Abbot đang quay cuồng, nhưng hắn chưa dừng. 221 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Anh đã cứu các con tôi. 222 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Tôi tha thứ. 223 00:18:26,688 --> 00:18:27,940 - Nghe này… - Đứng lại đó. 224 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 Này, tôi xin lỗi, nhưng… 225 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 Jepperd, đừng lại gần nữa. 226 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Đợi đã. 227 00:18:38,867 --> 00:18:39,743 Có phải cô… 228 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Sao thế được? 229 00:18:53,257 --> 00:18:55,926 Tôi đã tự hỏi câu đó từ khi ta rời Khu bảo hộ. 230 00:18:58,137 --> 00:19:01,348 Abbot có thuốc điều trị. Ta có thể gọi Thú Quân… 231 00:19:01,431 --> 00:19:02,432 Tôi có đây. 232 00:19:04,309 --> 00:19:06,019 Tôi đã lấy nó khi ở trong đó. 233 00:19:07,271 --> 00:19:09,398 Họ giết con tôi để làm ra. Tôi sẽ không uống. 234 00:19:09,481 --> 00:19:11,400 - Aimee… - Không bao giờ uống. 235 00:19:12,526 --> 00:19:15,279 Tên thằng bé là Roy. Thằng bé tám tuổi. 236 00:19:16,155 --> 00:19:17,573 Thằng bé thích bóng đá. 237 00:19:20,159 --> 00:19:21,660 Tôi đang níu giữ con tôi. 238 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 Cô đã nói gì với bọn trẻ? 239 00:19:31,211 --> 00:19:32,087 Chẳng nói gì. 240 00:19:32,921 --> 00:19:34,339 - Chưa nói. - Chúng nên biết. 241 00:19:34,923 --> 00:19:36,884 Các con tôi vừa trải qua đại nạn. 242 00:19:37,426 --> 00:19:40,012 Hãy để chúng tôi cùng đi chơi một lần cuối. 243 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 Chúng xứng đáng. 244 00:19:49,563 --> 00:19:52,399 Nói tôi nghe cô cần gì. 245 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Đưa các con tôi đến căn nhà gỗ đó. 246 00:19:57,988 --> 00:20:00,866 Tôi cần dành thời gian còn lại để đảm bảo chúng an toàn. 247 00:20:03,619 --> 00:20:04,828 Anh sẽ giúp tôi chứ? 248 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 Ừ. 249 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 "Tôi sẽ tìm anh". 250 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 Tôi thật lòng định giữ lời. 251 00:21:14,106 --> 00:21:18,402 Dù lúc đầu tôi không biết, cuộc sống cho chúng ta gặp nhau là có lý do. 252 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 Câu chuyện của chúng ta tìm thấy nhau là có lý do. 253 00:21:27,202 --> 00:21:30,414 Nhưng câu chuyện của tôi kéo dài lâu hơn cũng có lý do. 254 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 {\an8}CÔNG VIÊN QUỐC GIA YELLOWSTONE 255 00:21:50,517 --> 00:21:52,561 Yellowstone! 256 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 Mừng nhóc về nhà. 257 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 Đây rồi. Đi theo tớ. 258 00:22:20,630 --> 00:22:22,507 {\an8}Ai đến cuối là đồ thúi hoắc. 259 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 {\an8}Cái gì? 260 00:23:22,692 --> 00:23:25,779 - Nhỏ hơn so với trí nhớ của tớ nhiều. - Tớ thích mà. 261 00:23:25,862 --> 00:23:27,406 - Thật sao? - Ừ. 262 00:23:30,492 --> 00:23:32,035 Cậu làm được rồi, Gus. 263 00:23:32,744 --> 00:23:33,870 Cậu đưa bọn tớ đến đây. 264 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 Công của cả đội mà. 265 00:23:38,500 --> 00:23:39,543 Xem khu vườn đi. 266 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Tiếc là tớ đã đốt nó. 267 00:23:43,547 --> 00:23:45,799 - Cậu làm gì cơ? - Hôm đó tớ giận quá. 268 00:23:45,882 --> 00:23:50,887 Này, làm ơn hãy nói ở đây có đồ ăn thật. Earl đã định ăn một quả thông. 269 00:24:01,440 --> 00:24:02,732 Đó là… 270 00:24:04,568 --> 00:24:05,777 Khoai tây. 271 00:24:06,528 --> 00:24:07,612 Thoát kiếp ăn hạt. 272 00:24:13,535 --> 00:24:15,120 Mẹ, mình có bút màu không? 273 00:24:16,371 --> 00:24:20,750 {\an8}Mình có thể xây nhà trên cây không? Đi mà! 274 00:24:22,502 --> 00:24:23,837 {\an8}Mình chơi đi! 275 00:24:23,920 --> 00:24:25,589 {\an8}Bọn con muốn chơi với mẹ. 276 00:24:27,174 --> 00:24:30,760 Mẹ muốn lắm, nhưng ta có nhiều việc phải làm trước tối nay. 277 00:24:39,644 --> 00:24:41,354 Ai muốn chơi trò chơi nào? 278 00:24:41,438 --> 00:24:44,483 - Em. - Em muốn. Em! 279 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 Các cậu, đi nào! 280 00:24:45,817 --> 00:24:47,152 Được rồi. 281 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 Chị muốn biết 282 00:24:49,029 --> 00:24:51,573 ai lấy được nhiều nước nhất từ con suối kia 283 00:24:52,282 --> 00:24:53,617 và mang nước về. 284 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Sẵn sàng chưa? 285 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Chuẩn bị… 286 00:24:57,913 --> 00:24:58,747 xuất phát! 287 00:25:06,129 --> 00:25:07,130 Jepp… 288 00:25:09,174 --> 00:25:10,300 nói với cháu rồi à? 289 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 Các con cô thần tượng cháu lắm. 290 00:25:15,889 --> 00:25:18,642 Cách các cháu lái xe mô tô tiến vào. 291 00:25:20,977 --> 00:25:22,562 Chúng sẽ nghe lời cháu răm rắp. 292 00:25:25,232 --> 00:25:26,525 Cô cần nghỉ ngơi chứ? 293 00:25:27,317 --> 00:25:28,944 Cháu sẽ cố làm lũ nhóc mệt. 294 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Ừ, cảm ơn cháu. 295 00:25:46,461 --> 00:25:47,587 Các cậu. 296 00:25:56,388 --> 00:25:59,182 Được rồi, giờ ai khỏe nhất nào? 297 00:25:59,266 --> 00:26:00,475 - Em! - Em khỏe nhất! 298 00:26:00,559 --> 00:26:03,645 Chị muốn xem ai nhặt được nhiều củi nhất để đốt lửa trại tối nay. 299 00:26:04,229 --> 00:26:06,273 Chị sẽ kể chuyện về Thú Quân. 300 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Sẵn sàng… 301 00:26:08,358 --> 00:26:10,527 Chuẩn bị… xuất phát! 302 00:26:43,602 --> 00:26:44,769 Về nhà vui chứ? 303 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Vâng. 304 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 Thật ra là vui hơn lúc cháu đi. 305 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 Bạn bè cháu đang ở đây. 306 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Cả chị Becky và cô Aimee. 307 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Và chú. 308 00:26:58,658 --> 00:26:59,743 Còn muốn gì được nữa? 309 00:27:03,913 --> 00:27:05,498 Chú có thể ngồi ghế Baba. 310 00:27:07,208 --> 00:27:08,460 Ba sẽ không khó chịu. 311 00:27:18,053 --> 00:27:18,887 Được rồi. 312 00:27:20,180 --> 00:27:21,389 Không tệ. 313 00:27:23,475 --> 00:27:24,559 Chú có vẻ lo lắng. 314 00:27:26,728 --> 00:27:27,854 Ta an toàn chưa? 315 00:27:27,937 --> 00:27:30,023 Cứ để người lớn lo chuyện đó. 316 00:27:31,358 --> 00:27:33,943 Chú Jepp, chúng ta an toàn chưa? 317 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 An toàn hơn hôm qua. 318 00:27:54,297 --> 00:27:55,507 Của ba cháu đấy. 319 00:27:56,675 --> 00:27:58,551 Tất cả đều quan trọng với ba. 320 00:27:59,386 --> 00:28:00,345 Có lẽ với cả mẹ. 321 00:28:01,429 --> 00:28:02,430 Cháu không biết. 322 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Có lẽ không bao giờ biết. 323 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 Trái lại… 324 00:28:15,235 --> 00:28:16,403 Có lẽ cháu sẽ biết. 325 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 PHÁT 326 00:29:11,958 --> 00:29:13,126 Xin chào, Richard. 327 00:29:13,918 --> 00:29:14,836 Nhớ tôi không? 328 00:29:16,379 --> 00:29:18,923 Tôi tin rằng tôi nợ anh một lời giải thích. 329 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 Điều cuối cùng tôi nói với anh là: 330 00:29:22,635 --> 00:29:23,678 "Tôi sẽ tìm anh". 331 00:29:27,056 --> 00:29:32,312 Sau đó, cuộc sống và ngày tận thế ép tôi đi hướng khác. 332 00:29:49,579 --> 00:29:51,915 Một số đại dịch bắt đầu từ dơi. 333 00:29:55,877 --> 00:29:58,004 Đại dịch này bắt đầu từ sự ngạo mạn. 334 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 Gillian. 335 00:30:10,850 --> 00:30:11,893 Cô bị sao vậy? 336 00:30:12,602 --> 00:30:16,773 Đây là tác dụng phụ tuyệt vời của bệnh cúm đang lây lan. 337 00:30:16,856 --> 00:30:18,441 Tôi đoán cô đã nghe rồi. 338 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Các ca bệnh sẽ lan nhanh hơn chúng ta từng thấy trước giờ. 339 00:30:24,113 --> 00:30:26,491 Đến cuối tuần, hoàn toàn hỗn loạn. 340 00:30:27,450 --> 00:30:30,119 Dù rất có thể tôi sẽ không sống để chứng kiến. 341 00:30:30,203 --> 00:30:31,621 Sao cô biết? 342 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Tôi là bệnh nhân số không. 343 00:30:37,293 --> 00:30:38,628 Cô tự tiêm vào người? 344 00:30:38,711 --> 00:30:41,172 Chúng ta đã có thể cách mạng hóa y học. 345 00:30:41,798 --> 00:30:45,718 Họ sẽ không bao giờ tự đến được bước thử nghiệm trên người, còn cô… 346 00:30:46,302 --> 00:30:49,472 Cô bị ám ảnh với phát hiện nhỏ của mình. 347 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Nớ ở đâu? 348 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Nó chỉ là một đứa bé. 349 00:30:54,978 --> 00:30:58,231 Họ không lấy máy quay an ninh, Tiến sĩ Miller. 350 00:30:58,815 --> 00:31:00,149 Và cô… 351 00:31:00,233 --> 00:31:05,655 Cô đã đem cho đi phát hiện quan trọng nhất của khoa học hiện đại. 352 00:31:07,574 --> 00:31:11,035 Nên hãy nói cho tôi biết họ ở đâu trước khi quá muộn. 353 00:31:11,619 --> 00:31:13,663 - Tôi không biết. - Cô đoán được. 354 00:31:17,375 --> 00:31:21,379 Chỉ hai quả trứng có thể nuôi môi trường sinh trưởng được. 355 00:31:22,213 --> 00:31:24,465 Một quả trở thành thứ trong người tôi, 356 00:31:24,549 --> 00:31:29,387 quả kia trở thành Đơn vị Di truyền Dòng 1. 357 00:31:30,471 --> 00:31:32,181 Nó không phải thuốc chữa cô tìm. 358 00:31:32,265 --> 00:31:35,727 Không thử thì làm sao biết được. Và tôi… 359 00:31:35,810 --> 00:31:37,520 Tôi sắp hết thời gian rồi. 360 00:31:39,439 --> 00:31:40,481 Cô muốn tôi giúp? 361 00:31:42,859 --> 00:31:45,153 Vậy tôi cần biết tường tận. 362 00:31:46,738 --> 00:31:48,156 Tại sao lại là Alaska? 363 00:31:49,240 --> 00:31:50,533 BIỂU ĐỒ BẮC CỰC 364 00:31:53,328 --> 00:31:54,537 Vì ông ấy. 365 00:32:00,335 --> 00:32:04,505 Thuyền trưởng James Thacker là cụ của tôi. 366 00:32:05,673 --> 00:32:08,718 Ông bị bệnh thoái hóa cơ bắp 367 00:32:08,801 --> 00:32:11,262 đã đày đọa cả dòng họ Thacker, 368 00:32:11,346 --> 00:32:12,764 bao gồm cả bản thân tôi. 369 00:32:14,599 --> 00:32:19,228 Ông lên đường đến Alaska để tìm kiếm cái gọi là suối nguồn tuổi trẻ. 370 00:32:19,979 --> 00:32:23,983 Ông tin rằng nếu tìm thấy nó, ông sẽ được chữa khỏi. 371 00:32:25,360 --> 00:32:28,446 Nhưng ông và thủy thủ đoàn đã bặt vô âm tín. 372 00:32:33,952 --> 00:32:35,495 Cô đã tìm ông ấy. 373 00:32:37,664 --> 00:32:41,793 Có vẻ như ta đã mở ra chiếc hộp Pandora. 374 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Và trách nhiệm của ta là phải đóng nó lại. 375 00:32:48,049 --> 00:32:49,717 Của cả hai chúng ta. 376 00:32:52,136 --> 00:32:54,430 Cậu bé đó có thể là hy vọng duy nhất của ta. 377 00:32:57,767 --> 00:32:59,143 Nghe tôi này. 378 00:33:00,561 --> 00:33:02,522 Cô không thể sống cùng thằng bé. 379 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 Nó sẽ bị truy lùng chừng nào nó còn sống 380 00:33:06,109 --> 00:33:09,487 và cuối cùng cô sẽ dẫn họ đến chỗ nó. 381 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 Cô phải cho tôi biết nó ở đâu. 382 00:33:13,282 --> 00:33:14,617 Để tốt cho chính nó. 383 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 Và cho cô. 384 00:33:24,794 --> 00:33:25,795 Cô nói đúng. 385 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Tôi nghĩ tôi biết họ đi đâu. 386 00:33:42,103 --> 00:33:44,647 Nhưng tôi sẽ mang thằng bé đến cho cô. 387 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Đừng lôi Richard vào. 388 00:33:47,942 --> 00:33:51,029 Anh ấy không liên quan gì cả. 389 00:33:51,654 --> 00:33:52,780 Cô hiểu không? 390 00:33:55,658 --> 00:33:57,618 Cô đang làm điều đúng đắn. 391 00:33:59,537 --> 00:34:00,663 Cho tôi. 392 00:34:01,789 --> 00:34:02,790 Cho thằng bé. 393 00:34:05,543 --> 00:34:07,295 Có lẽ cho cả thế giới. 394 00:34:12,508 --> 00:34:13,760 "Tôi sẽ tìm anh". 395 00:34:18,431 --> 00:34:21,100 Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh. 396 00:34:29,859 --> 00:34:33,071 Không có ngày nào trôi qua mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi. 397 00:34:33,780 --> 00:34:36,365 Lặp đi lặp lại… 398 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 như một nhịp tim. 399 00:34:39,952 --> 00:34:41,370 CÔNG VIÊN QUỐC GIA YELLOWSTONE 400 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 Nên, đúng vậy. 401 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Tôi chắc chắn nợ anh một lời giải thích. 402 00:35:07,980 --> 00:35:10,274 Kể cả nếu anh không bao giờ nhận được. 403 00:35:39,720 --> 00:35:43,182 ĐI TÌM GUS. HÃY CHĂM SÓC BẢN THÂN NHÉ - B 404 00:35:43,266 --> 00:35:46,310 TÁI BÚT: TÔI LẤY XE CÔ. HỌ BIẾT XE TÔI. XIN LỖI. 405 00:35:49,105 --> 00:35:51,524 Sự thật là tôi chưa từng đi tìm anh. 406 00:35:53,234 --> 00:35:54,944 Vì thực tế là, 407 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 nếu có tôi hiện diện, anh và Gus sẽ không bao giờ an toàn. 408 00:35:59,448 --> 00:36:00,491 Là mẹ của Gus, 409 00:36:01,909 --> 00:36:04,328 bảo vệ Gus trước thế giới… 410 00:36:05,246 --> 00:36:07,456 Đồng nghĩa với việc tôi không thể đi tìm nó. 411 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Tất cả chúng ta đều phải hy sinh. 412 00:36:20,845 --> 00:36:22,597 Dù ta có xứng đáng hay không. 413 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 Nhưng Gus xứng đáng được sống. 414 00:36:26,225 --> 00:36:27,685 Và anh cũng vậy. 415 00:36:29,353 --> 00:36:31,522 Dù điều kiện là tôi không thể ở bên hai người. 416 00:36:33,441 --> 00:36:36,235 Tôi vẫn không biết gì về việc cứu thế giới. 417 00:36:38,112 --> 00:36:39,780 Nhưng tôi biết tìm ở đâu. 418 00:36:41,949 --> 00:36:42,950 Alaska. 419 00:36:45,203 --> 00:36:47,371 Tôi phải kết thúc tất cả mọi chuyện. 420 00:36:49,040 --> 00:36:50,291 Hãy sống với thằng bé. 421 00:36:51,209 --> 00:36:52,251 Vì tôi. 422 00:36:53,878 --> 00:36:56,005 Sống một cuộc sống thật bình thường. 423 00:36:57,298 --> 00:36:58,466 Bảo vệ thằng bé. 424 00:36:59,634 --> 00:37:02,887 Và làm một người cha. Chắc chắn anh sẽ là người cha tốt. 425 00:37:04,597 --> 00:37:07,725 Nếu anh quay lại để đi chơi lần nữa như đã hẹn, tôi đã đi xa rồi. 426 00:37:09,435 --> 00:37:12,563 Nhưng hy vọng cuốn băng này sẽ giải thích lý do tôi không tìm anh. 427 00:37:13,147 --> 00:37:14,649 Có lẽ anh sẽ hiểu. 428 00:37:16,025 --> 00:37:18,361 Anh và Gus tiếp tục cố gắng nhé. 429 00:38:00,528 --> 00:38:03,322 Canh lối vào phía bắc, tớ và Pony lo phía nam. 430 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Hết. 431 00:38:05,992 --> 00:38:08,536 Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không? 432 00:38:13,082 --> 00:38:15,626 Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không? 433 00:38:19,672 --> 00:38:20,506 Tôi đây. 434 00:38:25,636 --> 00:38:27,221 Sao lâu thế? 435 00:38:27,888 --> 00:38:30,141 Đã dồn họ vào sở thú như lũ chuột. 436 00:38:30,224 --> 00:38:33,394 Chỉ chờ Abbot lộ mặt để có thể cho hắn ăn đạn. 437 00:38:33,477 --> 00:38:35,271 Nghe vậy vui quá. 438 00:38:35,980 --> 00:38:36,939 Trông trẻ thế nào? 439 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 Hổ, tôi đã tìm thấy con bé. 440 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Đã tìm thấy Wendy. 441 00:38:42,069 --> 00:38:43,487 Khoan. Cái gì? 442 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Là con bé. Bằng tuổi và giống mọi thứ. 443 00:38:46,365 --> 00:38:47,366 Cậu đùa tôi à? 444 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 Tôi biết. Tôi cũng chả tin nổi. 445 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Con bé thì thế nào? 446 00:38:52,913 --> 00:38:53,873 Tôi không biết. 447 00:38:55,666 --> 00:38:58,753 - Tôi chưa nói với nó. - Cái gì? Cậu còn chờ gì nữa? 448 00:38:58,836 --> 00:39:00,296 Chuyện phức tạp lắm. 449 00:39:00,379 --> 00:39:02,214 Tôi như người lạ với con bé. 450 00:39:02,298 --> 00:39:04,675 Con bé có cả một gia đình nó yêu thương, 451 00:39:04,759 --> 00:39:06,302 có một người mẹ mà… 452 00:39:07,511 --> 00:39:09,305 Nói chung giờ không thích hợp. 453 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Con bé chỉ là một đứa trẻ, không biết gì về tôi và… 454 00:39:12,725 --> 00:39:14,685 Đừng nghĩ nhiều mà cứ làm đi. 455 00:39:14,769 --> 00:39:15,978 Làm thế nào? 456 00:39:16,937 --> 00:39:18,939 Tôi đã quên mất cảm giác có em. 457 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Vớ vẩn. 458 00:39:20,941 --> 00:39:21,901 Cậu có tôi. 459 00:39:23,194 --> 00:39:25,946 Sau những gì ta trải qua, đừng lãng phí thêm một giây nào. 460 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Được rồi. 461 00:39:31,952 --> 00:39:32,953 Được rồi. 462 00:39:38,417 --> 00:39:39,668 Con bé sẽ thương cậu. 463 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 Và tôi. 464 00:39:42,922 --> 00:39:44,840 Vì tôi sẽ dạy nó chửi thề thật cay, 465 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 ta sẽ xử lý Những Người Cuối Cùng. 466 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 Nếu còn tên nào. 467 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 Hãy đến tìm bọn tôi. 468 00:39:58,270 --> 00:40:01,190 Đi theo đường ray xe lửa về phía bắc đến mỏ đá cũ. 469 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 Đi theo sông, qua cánh đồng hoa cúc nơi ta từng ngắm sao. 470 00:40:05,611 --> 00:40:09,073 Lên núi, tìm hàng rào. 471 00:40:09,990 --> 00:40:11,200 Bọn tôi ở trong đó. 472 00:40:11,784 --> 00:40:13,327 Tôi mong gặp con bé quá. 473 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 Chà, xin chào. 474 00:40:33,973 --> 00:40:38,519 Giờ, tôi vừa nghe gì về cánh đồng hoa cúc nhỉ? 475 00:40:57,663 --> 00:40:58,622 Em vẽ gì thế? 476 00:41:01,959 --> 00:41:03,043 Chị thấy sao? 477 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Chà. 478 00:41:09,091 --> 00:41:10,468 Em có năng khiếu quá. 479 00:41:12,136 --> 00:41:14,889 Cảm ơn chị. Mẹ em cũng nói vậy. 480 00:41:18,434 --> 00:41:21,937 Chị đã moi tim lính Những Người Cuối Cùng để cứu Gus thật à? 481 00:41:22,021 --> 00:41:23,230 Thằng bé kể thế à? 482 00:41:23,314 --> 00:41:24,315 Ngầu lắm ạ. 483 00:41:25,608 --> 00:41:26,609 Em ghét bọn họ. 484 00:41:26,692 --> 00:41:29,111 Vậy ta giống nhau ở điểm đó rồi. 485 00:41:36,994 --> 00:41:38,496 Biết ta giống nhau gì nữa chứ? 486 00:41:42,500 --> 00:41:45,002 Cả hai ta đều là bạn của Gus. 487 00:41:46,212 --> 00:41:47,671 Ta rất biết chọn bạn. 488 00:41:49,590 --> 00:41:50,716 Còn gì nữa? 489 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Em không chắc. 490 00:41:54,553 --> 00:41:56,096 Em chưa biết rõ về chị, 491 00:41:57,431 --> 00:41:58,557 nhưng em muốn biết. 492 00:42:05,481 --> 00:42:06,440 Chà… 493 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 Chị có một điều… 494 00:42:11,779 --> 00:42:14,573 Một điều em sẽ không bao giờ tin được. 495 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Em có muốn nghe không? 496 00:42:19,161 --> 00:42:20,162 Đuôi Lợn. 497 00:42:23,165 --> 00:42:26,794 - Ôi, xin lỗi. Cô không… - Không sao. Bọn cháu chỉ… 498 00:42:28,587 --> 00:42:29,713 Này, con gái. 499 00:42:30,464 --> 00:42:32,967 Muốn đi dạo trước khi mặt trời lặn không? 500 00:42:33,759 --> 00:42:34,718 Con gọi các bạn. 501 00:42:34,802 --> 00:42:38,305 Không, Đuôi Lợn, lần này chỉ mẹ và con thôi, được chứ? 502 00:42:39,098 --> 00:42:41,016 Mẹ nghĩ ta cần nói chuyện riêng. 503 00:42:44,436 --> 00:42:47,147 Em xin lỗi. Em sẽ quay lại ngay, nhé? 504 00:42:48,065 --> 00:42:49,149 Chị sẽ ở đây. 505 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Cô ấy nói gì? 506 00:43:13,299 --> 00:43:14,967 Chú biết Alaska ở đâu không? 507 00:43:17,177 --> 00:43:18,220 Rất xa. 508 00:43:19,013 --> 00:43:19,847 Tại sao? 509 00:43:20,598 --> 00:43:21,765 Mẹ đã đến đó. 510 00:43:24,184 --> 00:43:25,311 Nó ở cực bắc. 511 00:43:26,895 --> 00:43:28,355 Bao xa? Bao nhiêu giấc ngủ? 512 00:43:30,482 --> 00:43:32,985 - Có gì buồn cười ạ? - Cháu đấy, Mê Đồ Ngọt. 513 00:43:33,944 --> 00:43:36,447 Thế giới này rộng lớn hơn cháu nghĩ, nhóc. 514 00:43:36,530 --> 00:43:37,698 Rộng lớn hơn nhiều. 515 00:43:37,781 --> 00:43:41,327 Cháu không thể đi bộ đến Alaska hay đi tàu. 516 00:43:41,410 --> 00:43:44,580 Sẽ cần máy bay, thuyền, có lẽ vài con chó kéo xe. 517 00:43:44,663 --> 00:43:46,957 Và rất nhiều áo khoác. Ở đó lạnh cóng. 518 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Mẹ đã làm được. 519 00:43:48,792 --> 00:43:50,753 Mẹ đã đến đó. Một mình. 520 00:43:50,836 --> 00:43:54,423 Mẹ đã đi rất xa nhà, thậm chí còn xa hơn cả cháu. 521 00:43:54,506 --> 00:43:57,843 Nhỡ đâu mẹ chỉ có một mình thì sao? Và lạnh giá? 522 00:43:57,926 --> 00:43:59,803 Và không có ai giúp mẹ? 523 00:43:59,887 --> 00:44:01,472 Cô ấy rất cứng cỏi. 524 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 Nếu cô ấy đến đó, có lẽ có lý do chính đáng. 525 00:44:04,683 --> 00:44:07,061 Mẹ đến đó để cứu thế giới. 526 00:44:07,853 --> 00:44:09,688 Mẹ đến đó để cháu được an toàn. 527 00:44:09,772 --> 00:44:12,566 Cô ấy sẽ không muốn cháu lo lắng cho cô ấy. 528 00:44:15,486 --> 00:44:17,154 Cô ấy có thể tự lo cho mình. 529 00:44:18,072 --> 00:44:19,865 Sẵn sàng hay chưa, tớ đến đây. 530 00:44:23,911 --> 00:44:26,830 Cô ấy sẽ muốn cháu ra ngoài chơi với bạn. 531 00:44:30,084 --> 00:44:31,126 Đi đi. 532 00:44:32,086 --> 00:44:34,672 Đi làm trò kỳ quặc kiểu nai của cháu. 533 00:44:45,933 --> 00:44:46,975 Đằng này, Gus! 534 00:45:08,539 --> 00:45:10,958 Tất cả lũ trẻ đó sẽ cần chúng ta. 535 00:45:12,292 --> 00:45:13,419 Cháu và chú. 536 00:45:15,796 --> 00:45:16,714 Cháu biết. 537 00:45:28,892 --> 00:45:30,018 Một ngày nào đó, 538 00:45:31,061 --> 00:45:32,646 thế giới sẽ an toàn. 539 00:45:34,481 --> 00:45:35,983 Và khi đó, 540 00:45:37,526 --> 00:45:39,153 hãy hứa các con sẽ nhìn ngắm nó. 541 00:45:39,862 --> 00:45:42,614 Vì nó thuộc về các con. Được chứ? 542 00:45:42,698 --> 00:45:43,574 Con hứa. 543 00:45:43,657 --> 00:45:44,491 Vâng ạ. 544 00:45:44,575 --> 00:45:47,911 Và nếu có cãi nhau, các con phải làm lành. 545 00:45:47,995 --> 00:45:52,082 Không được đi ngủ khi còn giận nhau, được chứ? 546 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Vâng ạ. 547 00:45:53,709 --> 00:45:55,586 Và dù nghĩ mình biết rồi, 548 00:45:55,669 --> 00:45:58,839 vẫn phải nói thương nhau mỗi ngày, 549 00:45:59,631 --> 00:46:01,175 nhiều lần trong ngày. 550 00:46:04,595 --> 00:46:05,679 Con thương mẹ. 551 00:46:07,848 --> 00:46:08,807 Mẹ thương con. 552 00:46:09,391 --> 00:46:11,727 Con thương mẹ vô cùng. 553 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Con thương mẹ. 554 00:46:15,063 --> 00:46:16,398 Mãi mãi thương mẹ. 555 00:46:29,536 --> 00:46:31,455 Tôi rất dở nói lời tạm biệt. 556 00:46:33,624 --> 00:46:36,251 Nếu anh vẫn đang nghe, còn một điều nữa. 557 00:46:42,299 --> 00:46:44,593 Nếu tôi có cơ hội làm lại từ đầu… 558 00:46:46,595 --> 00:46:47,596 Quán Sal… 559 00:46:49,181 --> 00:46:50,390 sô-cô-la nóng… 560 00:46:52,392 --> 00:46:53,644 Gus… 561 00:46:54,770 --> 00:46:56,522 Tôi vẫn sẽ làm như vậy. 562 00:46:58,106 --> 00:46:58,941 Làm đi… 563 00:47:00,359 --> 00:47:01,276 làm lại, 564 00:47:03,237 --> 00:47:04,154 mãi mãi. 565 00:47:06,114 --> 00:47:07,282 Không do dự. 566 00:47:15,791 --> 00:47:16,708 Cô muốn đi đâu? 567 00:47:18,210 --> 00:47:19,253 Alaska. 568 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 Gus? 569 00:47:46,196 --> 00:47:47,197 Gus? 570 00:47:51,618 --> 00:47:52,661 Gus? 571 00:47:57,958 --> 00:47:59,126 Gus! 572 00:48:01,962 --> 00:48:03,255 Mê Đồ Ngọt! 573 00:48:04,006 --> 00:48:05,674 Mê Đồ Ngọt, quay lại đi! 574 00:48:12,848 --> 00:48:13,849 Cháu ở đây. 575 00:48:17,060 --> 00:48:18,520 Chú lo lắng à? 576 00:48:19,104 --> 00:48:20,022 Cháu xin lỗi. 577 00:48:20,564 --> 00:48:21,440 Không. 578 00:48:21,940 --> 00:48:23,442 Cũng khá lo. 579 00:48:23,525 --> 00:48:26,486 Chú nghĩ có lẽ cháu lại bỏ chú đi rồi. 580 00:48:27,487 --> 00:48:28,822 Cháu sẽ không làm thế nữa. 581 00:48:35,162 --> 00:48:36,330 Chú nhìn trời kìa. 582 00:48:42,753 --> 00:48:44,046 Sao trời lại thế nhỉ? 583 00:48:46,924 --> 00:48:48,508 Đó là Bắc cực quang. 584 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 Đúng ra ở đây không thấy được. 585 00:48:53,764 --> 00:48:55,265 Ta ở quá xa về phía nam. 586 00:48:57,017 --> 00:48:58,727 Bình thường ở đâu mới thấy? 587 00:49:00,729 --> 00:49:02,356 Những nơi rất lạnh. 588 00:49:07,152 --> 00:49:08,403 Như Alaska? 589 00:49:17,537 --> 00:49:18,455 Chú Jepp? 590 00:49:19,665 --> 00:49:20,832 Có người đến. 591 00:49:23,794 --> 00:49:24,628 Chị cũng nghe. 592 00:49:26,421 --> 00:49:27,589 Đi nào. 593 00:49:43,230 --> 00:49:44,356 Hổ! 594 00:49:53,657 --> 00:49:54,658 Abbot đang đến. 595 00:49:59,746 --> 00:50:00,789 Chạy đi! 596 00:50:22,602 --> 00:50:23,687 Điểm dừng kế tiếp, 597 00:50:24,896 --> 00:50:26,398 Yellowstone! 598 00:50:32,779 --> 00:50:34,114 Kết thúc chuyện này nào. 599 00:51:55,278 --> 00:51:57,697 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung