1
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
Tôi không hiểu.
2
00:00:43,084 --> 00:00:46,629
Anh đang nói
ta có đủ trứng để nuôi một lục địa nhỏ,
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,799
nhưng không nuôi nổi
một môi trường sinh trưởng được?
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,178
Đổi mới cần thời gian, Gillian.
5
00:00:53,261 --> 00:00:56,765
Tôi sẽ nhớ nói điều đó
với hội đồng khi họ cắt tài trợ.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,893
Sẽ mất hàng tháng
để sàng lọc một trong những lõi băng đó.
7
00:00:59,976 --> 00:01:02,729
Với tốc độ này,
sẽ không kịp thử nghiệm lâm sàng.
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,439
Tôi không thể…
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,775
Chưa từng thấy vật liệu di truyền này.
10
00:01:06,858 --> 00:01:10,236
Ta không thể nóng vội
với nghiên cứu kiểu này.
11
00:01:10,320 --> 00:01:11,237
- Nếu không…
- Sao?
12
00:01:11,321 --> 00:01:15,700
Chỉ cần sai sót một sợi ở bất cứ chỗ nào,
13
00:01:16,493 --> 00:01:17,786
chỉ cần thế thôi.
14
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
Nếu ta sao chép phần đó…
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
lúc ấy sẽ đại loạn.
16
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
Cái…
17
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
Mọi thứ ổn chứ?
18
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
Quả trứng chưa thụ tinh đó.
19
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
Nó có nhịp tim.
20
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
Cái gì?
21
00:02:06,042 --> 00:02:08,169
Tôi nghĩ
ta vừa đảm bảo được nguồn tài trợ.
22
00:02:21,641 --> 00:02:25,812
Tôi chưa được kể cho anh câu chuyện
về Grateful Dead yêu thích của tôi.
23
00:02:26,312 --> 00:02:29,566
Ba mẹ tôi đã nghe Jerry hát
khi họ thụ thai tôi.
24
00:02:30,859 --> 00:02:34,779
{\an8}Đã có nghiên cứu về lợi ích
của âm nhạc trong nuôi ống nghiệm.
25
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
{\an8}Nghe có vẻ vô lý, tôi biết, nhưng…
26
00:02:38,533 --> 00:02:41,244
tôi cảm thấy
có trách nhiệm với nhịp tim đó.
27
00:02:42,954 --> 00:02:43,997
Khi vui vẻ…
28
00:02:46,708 --> 00:02:47,709
hay lúc gian nan.
29
00:02:51,629 --> 00:02:52,463
{\an8}NGUY HIỂM SINH HỌC
30
00:02:53,047 --> 00:02:56,217
Tôi chưa từng nghĩ
mình có thể làm mẹ, nhưng…
31
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
cuộc sống thường đánh úp ta.
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Lối này.
33
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
Đi nào. Lối ra đây.
34
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
Anh cần đưa Gus đi ngay.
35
00:03:06,644 --> 00:03:08,396
Nhưng tôi không làm được.
36
00:03:08,479 --> 00:03:09,522
Tôi chẳng là ai cả.
37
00:03:09,606 --> 00:03:12,525
Họ sẽ không đến tìm anh,
nên anh có thể bảo vệ Gus an toàn.
38
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
Cháu sẽ được an toàn.
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,536
Tôi đâu biết gì về trẻ con.
40
00:03:23,620 --> 00:03:25,872
Tôi đâu biết gì về việc cứu thế giới.
41
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Tôi sẽ tìm anh. Đi đi.
42
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
Đi mau!
43
00:03:50,730 --> 00:03:52,607
…ở đây. Dừng lại!
44
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
"Tôi sẽ tìm anh".
45
00:04:31,688 --> 00:04:33,982
Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh.
46
00:04:37,193 --> 00:04:40,363
Không có ngày nào trôi qua
mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi.
47
00:04:41,906 --> 00:04:44,909
Lặp đi lặp lại.
48
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Như một nhịp tim.
49
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
Ôi, chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
50
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
Hỏi mẹ cháu ở sau đi, nhóc.
51
00:05:37,253 --> 00:05:38,338
Đó là ý của cô ấy.
52
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
- Chà!
- Chú, đường bị chặn.
53
00:06:06,699 --> 00:06:07,658
Không đi được.
54
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
- Sao đây?
- Không biết. Để chú nghĩ.
55
00:06:10,286 --> 00:06:11,746
- Tiếng gì vậy?
- Chú Béo?
56
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Từ đâu thế?
- Jepp?
57
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
Cái gì vậy?
58
00:06:17,293 --> 00:06:18,252
Tất cả cúi xuống.
59
00:06:18,336 --> 00:06:19,545
Tất cả cúi xuống!
60
00:06:19,629 --> 00:06:21,798
- Jepperd!
- Lùi lại đi, Chú Béo!
61
00:06:21,881 --> 00:06:24,550
Cúi xuống! Khỉ thật.
62
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
- Làm gì đây?
- Cúi xuống.
63
00:06:26,260 --> 00:06:27,637
- Sang trái.
- Không được!
64
00:06:27,720 --> 00:06:28,679
Nhanh lên!
65
00:06:33,309 --> 00:06:35,019
Tránh xa cửa sổ ra, các con!
66
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
Cái gì thế này?
67
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
Thú Quân!
68
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Gấu.
69
00:07:02,713 --> 00:07:04,340
Quyết tử vì chiếc xe buýt này!
70
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
Đồng ý!
71
00:07:12,223 --> 00:07:14,559
- Cẩn thận! Cúi xuống!
- Cúi xuống!
72
00:07:17,270 --> 00:07:18,479
Họ đang làm gì thế?
73
00:07:18,563 --> 00:07:20,815
Nấp đi! Nấp sau chỗ này!
74
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Coi chừng!
75
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
Chú Béo, đường thông rồi.
76
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Chuyện gì vậy?
77
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Ai đấy?
78
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
Bobby đã trở lại.
79
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
Bobby!
80
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
Bobby!
81
00:08:01,063 --> 00:08:02,440
Bobby, lên đây đi.
82
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
Đi đi.
83
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Có bọn tôi lo rồi.
84
00:08:15,745 --> 00:08:16,579
Này.
85
00:08:18,748 --> 00:08:19,665
Đi đi.
86
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
Hứa với tôi một điều.
87
00:08:28,049 --> 00:08:29,175
Là gì?
88
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
Hứa với tôi cậu sẽ kết liễu họ.
89
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
Quét sạch.
90
00:08:37,767 --> 00:08:40,436
Hãy xóa sổ
Những Người Cuối Cùng ngay bây giờ!
91
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Động vật muôn năm!
92
00:08:42,146 --> 00:08:43,731
Động vật muôn năm!
93
00:09:09,298 --> 00:09:10,675
Chăm sóc thằng bé nhé.
94
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
Thằng bé rất tuyệt vời.
95
00:09:22,687 --> 00:09:23,771
Bobby!
96
00:09:27,608 --> 00:09:29,026
Ôi Bobby!
97
00:09:58,014 --> 00:10:01,225
SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI
98
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
NGHIÊN CỨU KHOA HỌC
FORT SMITH
99
00:10:20,077 --> 00:10:20,911
PHÒNG BẢO TRÌ
100
00:10:27,668 --> 00:10:29,920
Chết tiệt.
101
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Thôi nào.
102
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Sao?
103
00:10:38,971 --> 00:10:40,264
Cô nghe tin chưa?
104
00:10:40,348 --> 00:10:42,141
Bây giờ không tiện, Judy.
105
00:10:42,224 --> 00:10:43,392
Đại loạn rồi.
106
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
Tôi nghĩ vi khuẩn
ta đang nghiên cứu đã thoát ra.
107
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Đó là lý do chính phủ can thiệp.
108
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
Họ sẽ tiêu hủy tất cả.
109
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
- Thế còn…
- Gus.
110
00:10:53,778 --> 00:10:54,654
Tìm thấy chưa?
111
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Rồi.
112
00:10:56,447 --> 00:10:57,573
Thằng bé không sao.
113
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Ôi, ơn trời.
114
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
Tôi đã cố nói với lũ ngốc đó
đa phần tôi không biết ta nghiên cứu gì.
115
00:11:02,995 --> 00:11:05,247
Dù gì Gillian luôn giữ nhiều bí mật.
116
00:11:05,331 --> 00:11:07,291
Kế hoạch dự phòng ở đây là gì?
117
00:11:07,375 --> 00:11:10,419
Tôi có linh cảm
không có kế hoạch dự phòng.
118
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
Vậy nếu đến đây là hết? Nếu…
119
00:11:13,422 --> 00:11:14,674
Nếu đây là kết thúc?
120
00:11:18,427 --> 00:11:20,054
Vậy thì đã quá muộn.
121
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
Giờ tôi phải làm gì? Ý tôi là…
122
00:11:23,849 --> 00:11:25,101
Tôi có cần đến nhà cô?
123
00:11:27,061 --> 00:11:27,895
Chim Non?
124
00:11:30,564 --> 00:11:31,399
Chim Non?
125
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Chim Non.
126
00:11:40,032 --> 00:11:40,991
Chim Non, cô ở đâu?
127
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Tôi đây.
128
00:11:43,244 --> 00:11:44,203
Tôi phải làm gì?
129
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
Bắt đầu dọn đồ đi.
130
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
Tích tắc, Tiến sĩ Miller.
131
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
Bỏ tôi ra!
132
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Không!
133
00:12:11,897 --> 00:12:12,773
Không!
134
00:12:35,671 --> 00:12:37,339
Chị mà vào Những Người Cuối Cùng.
135
00:12:37,423 --> 00:12:39,759
Làm gián điệp để tìm em.
136
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
Vậy mà xưa chỉ trích chú.
137
00:12:42,261 --> 00:12:43,971
Không giống nhau chút nào.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,390
Rất mừng vì cả hai còn sống.
139
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Cháu tìm chú đến chỗ máy bay.
140
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
Cháu thấy máu.
141
00:12:49,351 --> 00:12:52,104
Khi thấy xác chú không ở đó,
cháu đã tìm chú bao lâu?
142
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Có vẻ cũng bằng thời gian chú tìm cháu.
143
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Chú định tìm cháu
sau khi thấy Gus. Chú thề.
144
00:12:57,777 --> 00:12:59,695
Cháu cũng thế. Cháu thề.
145
00:13:02,448 --> 00:13:04,241
Thật mừng vì cháu tìm thấy bọn chú.
146
00:13:06,786 --> 00:13:08,204
Mà sao chú còn sống thế?
147
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Nếu không có cô gái ở sau, chú đã chết.
148
00:13:17,296 --> 00:13:18,172
Cô ấy là ai?
149
00:13:18,255 --> 00:13:19,215
Chủ Khu bảo hộ.
150
00:13:19,298 --> 00:13:20,341
Cô ấy là mẹ họ.
151
00:13:24,428 --> 00:13:26,931
Gus, chị có tin.
152
00:13:28,140 --> 00:13:29,225
Về Chim Non.
153
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Gì vậy ạ?
154
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
- Chị đã nói chuyện.
- Khoan.
155
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- Gì cơ?
- Có điện thoại trên gác mái và…
156
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
- Mẹ ở đâu?
- Không biết. Cô ấy không nói.
157
00:13:42,363 --> 00:13:44,323
- Tại sao? Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì?
- Cô ấy…
158
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
- Có hỏi về em không?
- Có.
159
00:13:47,201 --> 00:13:49,161
Và cô ấy nhờ chị đưa em một thứ.
160
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Chị nói với cô ấy em rất tuyệt vời.
161
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
Cô ấy rất hào hứng khi biết tin về em.
162
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
Và chuyện em đến được tận nhà mẹ.
163
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Chị cũng giữ cả nó cho em.
164
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Cái gì đây?
165
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
Nó được gọi là băng cát-xét.
166
00:14:25,030 --> 00:14:25,865
Giống đĩa CD.
167
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
Hoặc một album.
168
00:14:29,702 --> 00:14:31,161
Chị nghĩ nó chứa ảnh…
169
00:14:31,245 --> 00:14:35,040
Cháu không biết băng cát-xét là gì.
Phải không? Nó phát nhạc.
170
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Thứ âm thanh khiến cháu nhảy theo.
171
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
Không. Cháu cần máy nghe băng.
172
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
Xin lỗi, Chú Béo, mẹ cháu kêu dừng xe.
173
00:15:12,328 --> 00:15:13,370
Wendy, đây là…
174
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
Em biết chị là ai.
175
00:15:15,331 --> 00:15:16,832
Chị tên là Gấu.
176
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Gus đã kể hết về chị.
177
00:15:20,419 --> 00:15:21,629
Chào Wendy.
178
00:15:22,880 --> 00:15:24,006
Chào chị Gấu.
179
00:15:26,675 --> 00:15:28,344
Thật ra, tên chị là Becky.
180
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
Thế à?
181
00:15:31,138 --> 00:15:32,556
Rất vui được gặp chị, Becky.
182
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Chị cũng vui được gặp em.
183
00:15:40,731 --> 00:15:43,525
Được rồi, đây gọi là dừng tạm nghỉ.
184
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
Biết dừng tạm nghỉ là gì không?
185
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
Là lúc đi tiểu.
186
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
Vậy thôi.
187
00:15:50,282 --> 00:15:51,367
Chú cho năm phút.
188
00:15:51,450 --> 00:15:55,621
Sau đó, liệu mà lê mông hay đuôi
hay cái gì đó quay lại xe này,
189
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
hoặc chú sẽ bỏ lại.
190
00:15:57,373 --> 00:15:58,624
Chú không đùa đâu.
191
00:15:59,124 --> 00:16:00,459
Ta vẫn chưa an toàn.
192
00:16:02,336 --> 00:16:03,253
Sẵn sàng chưa?
193
00:16:06,674 --> 00:16:08,550
Đếm đến ba. Một…
194
00:16:12,262 --> 00:16:13,681
Chú mới…
195
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Được rồi, đi đi.
196
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Này, chú nói năm phút đấy.
197
00:16:39,123 --> 00:16:40,624
Có ai thấy chúng không?
198
00:16:41,959 --> 00:16:45,337
Này, đừng liên lạc
bằng kênh này, ngu thế. Không an toàn.
199
00:16:46,714 --> 00:16:47,881
Tình hình thế nào?
200
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Thú Quân đã bao vây sở thú.
201
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
Ta an toàn rồi.
202
00:16:56,306 --> 00:16:59,560
Chú sẽ thoái mái hơn rất nhiều
khi mọi chuyện xong xuôi.
203
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Chưa xong, ta ở đây chưa an toàn.
204
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Cô ấy là sao?
205
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
Chuyện dài lắm.
206
00:17:11,447 --> 00:17:13,949
Cô ấy thương bọn trẻ đó hơn bất cứ thứ gì.
207
00:17:14,658 --> 00:17:16,827
Cực khổ lắm mới cứu được chúng.
208
00:17:20,039 --> 00:17:24,043
Tin chú đi, cô ấy sẽ không để
cô bé đó rời khỏi tầm mắt nữa.
209
00:17:30,966 --> 00:17:32,885
Được rồi, đi thôi.
210
00:17:33,385 --> 00:17:35,054
Chỉ còn mấy đứa, mau lên.
211
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Đi mau.
212
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Bọn trẻ đã lên xe hết.
213
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Ta phải đi thôi.
214
00:17:59,828 --> 00:18:02,790
Xem có đến được nhà gỗ
trước bình minh không.
215
00:18:05,459 --> 00:18:08,253
Ta phải đi càng xa sở thú càng tốt.
216
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
Lên xe trước đi.
217
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Tôi theo sau ngay.
218
00:18:13,842 --> 00:18:18,013
Nghe này, tôi biết cô giận
và sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
219
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
Nhưng ta phải đi.
220
00:18:20,432 --> 00:18:22,351
Abbot đang quay cuồng,
nhưng hắn chưa dừng.
221
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Anh đã cứu các con tôi.
222
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Tôi tha thứ.
223
00:18:26,688 --> 00:18:27,940
- Nghe này…
- Đứng lại đó.
224
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
Này, tôi xin lỗi, nhưng…
225
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
Jepperd, đừng lại gần nữa.
226
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Đợi đã.
227
00:18:38,867 --> 00:18:39,743
Có phải cô…
228
00:18:49,044 --> 00:18:50,045
Sao thế được?
229
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
Tôi đã tự hỏi câu đó
từ khi ta rời Khu bảo hộ.
230
00:18:58,137 --> 00:19:01,348
Abbot có thuốc điều trị.
Ta có thể gọi Thú Quân…
231
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
Tôi có đây.
232
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
Tôi đã lấy nó khi ở trong đó.
233
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
Họ giết con tôi để làm ra.
Tôi sẽ không uống.
234
00:19:09,481 --> 00:19:11,400
- Aimee…
- Không bao giờ uống.
235
00:19:12,526 --> 00:19:15,279
Tên thằng bé là Roy. Thằng bé tám tuổi.
236
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
Thằng bé thích bóng đá.
237
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
Tôi đang níu giữ con tôi.
238
00:19:28,959 --> 00:19:30,669
Cô đã nói gì với bọn trẻ?
239
00:19:31,211 --> 00:19:32,087
Chẳng nói gì.
240
00:19:32,921 --> 00:19:34,339
- Chưa nói.
- Chúng nên biết.
241
00:19:34,923 --> 00:19:36,884
Các con tôi vừa trải qua đại nạn.
242
00:19:37,426 --> 00:19:40,012
Hãy để chúng tôi
cùng đi chơi một lần cuối.
243
00:19:43,974 --> 00:19:44,975
Chúng xứng đáng.
244
00:19:49,563 --> 00:19:52,399
Nói tôi nghe cô cần gì.
245
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
Đưa các con tôi đến căn nhà gỗ đó.
246
00:19:57,988 --> 00:20:00,866
Tôi cần dành thời gian còn lại
để đảm bảo chúng an toàn.
247
00:20:03,619 --> 00:20:04,828
Anh sẽ giúp tôi chứ?
248
00:20:06,580 --> 00:20:07,581
Ừ.
249
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
"Tôi sẽ tìm anh".
250
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Tôi thật lòng định giữ lời.
251
00:21:14,106 --> 00:21:18,402
Dù lúc đầu tôi không biết, cuộc sống
cho chúng ta gặp nhau là có lý do.
252
00:21:22,364 --> 00:21:25,284
Câu chuyện của chúng ta
tìm thấy nhau là có lý do.
253
00:21:27,202 --> 00:21:30,414
Nhưng câu chuyện của tôi
kéo dài lâu hơn cũng có lý do.
254
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
{\an8}CÔNG VIÊN QUỐC GIA YELLOWSTONE
255
00:21:50,517 --> 00:21:52,561
Yellowstone!
256
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
Mừng nhóc về nhà.
257
00:22:18,837 --> 00:22:20,047
Đây rồi. Đi theo tớ.
258
00:22:20,630 --> 00:22:22,507
{\an8}Ai đến cuối là đồ thúi hoắc.
259
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
{\an8}Cái gì?
260
00:23:22,692 --> 00:23:25,779
- Nhỏ hơn so với trí nhớ của tớ nhiều.
- Tớ thích mà.
261
00:23:25,862 --> 00:23:27,406
- Thật sao?
- Ừ.
262
00:23:30,492 --> 00:23:32,035
Cậu làm được rồi, Gus.
263
00:23:32,744 --> 00:23:33,870
Cậu đưa bọn tớ đến đây.
264
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
Công của cả đội mà.
265
00:23:38,500 --> 00:23:39,543
Xem khu vườn đi.
266
00:23:42,212 --> 00:23:43,463
Tiếc là tớ đã đốt nó.
267
00:23:43,547 --> 00:23:45,799
- Cậu làm gì cơ?
- Hôm đó tớ giận quá.
268
00:23:45,882 --> 00:23:50,887
Này, làm ơn hãy nói ở đây có đồ ăn thật.
Earl đã định ăn một quả thông.
269
00:24:01,440 --> 00:24:02,732
Đó là…
270
00:24:04,568 --> 00:24:05,777
Khoai tây.
271
00:24:06,528 --> 00:24:07,612
Thoát kiếp ăn hạt.
272
00:24:13,535 --> 00:24:15,120
Mẹ, mình có bút màu không?
273
00:24:16,371 --> 00:24:20,750
{\an8}Mình có thể xây nhà trên cây không? Đi mà!
274
00:24:22,502 --> 00:24:23,837
{\an8}Mình chơi đi!
275
00:24:23,920 --> 00:24:25,589
{\an8}Bọn con muốn chơi với mẹ.
276
00:24:27,174 --> 00:24:30,760
Mẹ muốn lắm, nhưng ta có
nhiều việc phải làm trước tối nay.
277
00:24:39,644 --> 00:24:41,354
Ai muốn chơi trò chơi nào?
278
00:24:41,438 --> 00:24:44,483
- Em.
- Em muốn. Em!
279
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Các cậu, đi nào!
280
00:24:45,817 --> 00:24:47,152
Được rồi.
281
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
Chị muốn biết
282
00:24:49,029 --> 00:24:51,573
ai lấy được nhiều nước nhất
từ con suối kia
283
00:24:52,282 --> 00:24:53,617
và mang nước về.
284
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Sẵn sàng chưa?
285
00:24:56,244 --> 00:24:57,120
Chuẩn bị…
286
00:24:57,913 --> 00:24:58,747
xuất phát!
287
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Jepp…
288
00:25:09,174 --> 00:25:10,300
nói với cháu rồi à?
289
00:25:13,470 --> 00:25:15,805
Các con cô thần tượng cháu lắm.
290
00:25:15,889 --> 00:25:18,642
Cách các cháu lái xe mô tô tiến vào.
291
00:25:20,977 --> 00:25:22,562
Chúng sẽ nghe lời cháu răm rắp.
292
00:25:25,232 --> 00:25:26,525
Cô cần nghỉ ngơi chứ?
293
00:25:27,317 --> 00:25:28,944
Cháu sẽ cố làm lũ nhóc mệt.
294
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Ừ, cảm ơn cháu.
295
00:25:46,461 --> 00:25:47,587
Các cậu.
296
00:25:56,388 --> 00:25:59,182
Được rồi, giờ ai khỏe nhất nào?
297
00:25:59,266 --> 00:26:00,475
- Em!
- Em khỏe nhất!
298
00:26:00,559 --> 00:26:03,645
Chị muốn xem ai nhặt được
nhiều củi nhất để đốt lửa trại tối nay.
299
00:26:04,229 --> 00:26:06,273
Chị sẽ kể chuyện về Thú Quân.
300
00:26:06,356 --> 00:26:07,357
Sẵn sàng…
301
00:26:08,358 --> 00:26:10,527
Chuẩn bị… xuất phát!
302
00:26:43,602 --> 00:26:44,769
Về nhà vui chứ?
303
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Vâng.
304
00:26:49,482 --> 00:26:51,359
Thật ra là vui hơn lúc cháu đi.
305
00:26:52,736 --> 00:26:54,362
Bạn bè cháu đang ở đây.
306
00:26:54,446 --> 00:26:57,073
Cả chị Becky và cô Aimee.
307
00:26:57,157 --> 00:26:58,158
Và chú.
308
00:26:58,658 --> 00:26:59,743
Còn muốn gì được nữa?
309
00:27:03,913 --> 00:27:05,498
Chú có thể ngồi ghế Baba.
310
00:27:07,208 --> 00:27:08,460
Ba sẽ không khó chịu.
311
00:27:18,053 --> 00:27:18,887
Được rồi.
312
00:27:20,180 --> 00:27:21,389
Không tệ.
313
00:27:23,475 --> 00:27:24,559
Chú có vẻ lo lắng.
314
00:27:26,728 --> 00:27:27,854
Ta an toàn chưa?
315
00:27:27,937 --> 00:27:30,023
Cứ để người lớn lo chuyện đó.
316
00:27:31,358 --> 00:27:33,943
Chú Jepp, chúng ta an toàn chưa?
317
00:27:36,237 --> 00:27:38,323
An toàn hơn hôm qua.
318
00:27:54,297 --> 00:27:55,507
Của ba cháu đấy.
319
00:27:56,675 --> 00:27:58,551
Tất cả đều quan trọng với ba.
320
00:27:59,386 --> 00:28:00,345
Có lẽ với cả mẹ.
321
00:28:01,429 --> 00:28:02,430
Cháu không biết.
322
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Có lẽ không bao giờ biết.
323
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Trái lại…
324
00:28:15,235 --> 00:28:16,403
Có lẽ cháu sẽ biết.
325
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
PHÁT
326
00:29:11,958 --> 00:29:13,126
Xin chào, Richard.
327
00:29:13,918 --> 00:29:14,836
Nhớ tôi không?
328
00:29:16,379 --> 00:29:18,923
Tôi tin rằng tôi nợ anh
một lời giải thích.
329
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
Điều cuối cùng tôi nói với anh là:
330
00:29:22,635 --> 00:29:23,678
"Tôi sẽ tìm anh".
331
00:29:27,056 --> 00:29:32,312
Sau đó, cuộc sống
và ngày tận thế ép tôi đi hướng khác.
332
00:29:49,579 --> 00:29:51,915
Một số đại dịch bắt đầu từ dơi.
333
00:29:55,877 --> 00:29:58,004
Đại dịch này bắt đầu từ sự ngạo mạn.
334
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
Gillian.
335
00:30:10,850 --> 00:30:11,893
Cô bị sao vậy?
336
00:30:12,602 --> 00:30:16,773
Đây là tác dụng phụ tuyệt vời
của bệnh cúm đang lây lan.
337
00:30:16,856 --> 00:30:18,441
Tôi đoán cô đã nghe rồi.
338
00:30:19,651 --> 00:30:23,321
Các ca bệnh sẽ lan nhanh hơn
chúng ta từng thấy trước giờ.
339
00:30:24,113 --> 00:30:26,491
Đến cuối tuần, hoàn toàn hỗn loạn.
340
00:30:27,450 --> 00:30:30,119
Dù rất có thể
tôi sẽ không sống để chứng kiến.
341
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
Sao cô biết?
342
00:30:33,289 --> 00:30:34,833
Tôi là bệnh nhân số không.
343
00:30:37,293 --> 00:30:38,628
Cô tự tiêm vào người?
344
00:30:38,711 --> 00:30:41,172
Chúng ta đã có thể cách mạng hóa y học.
345
00:30:41,798 --> 00:30:45,718
Họ sẽ không bao giờ tự đến được
bước thử nghiệm trên người, còn cô…
346
00:30:46,302 --> 00:30:49,472
Cô bị ám ảnh với phát hiện nhỏ của mình.
347
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Nớ ở đâu?
348
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Nó chỉ là một đứa bé.
349
00:30:54,978 --> 00:30:58,231
Họ không lấy máy quay an ninh,
Tiến sĩ Miller.
350
00:30:58,815 --> 00:31:00,149
Và cô…
351
00:31:00,233 --> 00:31:05,655
Cô đã đem cho đi phát hiện quan trọng nhất
của khoa học hiện đại.
352
00:31:07,574 --> 00:31:11,035
Nên hãy nói cho tôi biết
họ ở đâu trước khi quá muộn.
353
00:31:11,619 --> 00:31:13,663
- Tôi không biết.
- Cô đoán được.
354
00:31:17,375 --> 00:31:21,379
Chỉ hai quả trứng
có thể nuôi môi trường sinh trưởng được.
355
00:31:22,213 --> 00:31:24,465
Một quả trở thành thứ trong người tôi,
356
00:31:24,549 --> 00:31:29,387
quả kia trở thành Đơn vị Di truyền Dòng 1.
357
00:31:30,471 --> 00:31:32,181
Nó không phải thuốc chữa cô tìm.
358
00:31:32,265 --> 00:31:35,727
Không thử thì làm sao biết được. Và tôi…
359
00:31:35,810 --> 00:31:37,520
Tôi sắp hết thời gian rồi.
360
00:31:39,439 --> 00:31:40,481
Cô muốn tôi giúp?
361
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
Vậy tôi cần biết tường tận.
362
00:31:46,738 --> 00:31:48,156
Tại sao lại là Alaska?
363
00:31:49,240 --> 00:31:50,533
BIỂU ĐỒ BẮC CỰC
364
00:31:53,328 --> 00:31:54,537
Vì ông ấy.
365
00:32:00,335 --> 00:32:04,505
Thuyền trưởng James Thacker là cụ của tôi.
366
00:32:05,673 --> 00:32:08,718
Ông bị bệnh thoái hóa cơ bắp
367
00:32:08,801 --> 00:32:11,262
đã đày đọa cả dòng họ Thacker,
368
00:32:11,346 --> 00:32:12,764
bao gồm cả bản thân tôi.
369
00:32:14,599 --> 00:32:19,228
Ông lên đường đến Alaska để tìm kiếm
cái gọi là suối nguồn tuổi trẻ.
370
00:32:19,979 --> 00:32:23,983
Ông tin rằng nếu tìm thấy nó,
ông sẽ được chữa khỏi.
371
00:32:25,360 --> 00:32:28,446
Nhưng ông và thủy thủ đoàn
đã bặt vô âm tín.
372
00:32:33,952 --> 00:32:35,495
Cô đã tìm ông ấy.
373
00:32:37,664 --> 00:32:41,793
Có vẻ như ta đã mở ra chiếc hộp Pandora.
374
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Và trách nhiệm của ta là phải đóng nó lại.
375
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
Của cả hai chúng ta.
376
00:32:52,136 --> 00:32:54,430
Cậu bé đó có thể
là hy vọng duy nhất của ta.
377
00:32:57,767 --> 00:32:59,143
Nghe tôi này.
378
00:33:00,561 --> 00:33:02,522
Cô không thể sống cùng thằng bé.
379
00:33:03,606 --> 00:33:06,025
Nó sẽ bị truy lùng chừng nào nó còn sống
380
00:33:06,109 --> 00:33:09,487
và cuối cùng cô sẽ dẫn họ đến chỗ nó.
381
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Cô phải cho tôi biết nó ở đâu.
382
00:33:13,282 --> 00:33:14,617
Để tốt cho chính nó.
383
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
Và cho cô.
384
00:33:24,794 --> 00:33:25,795
Cô nói đúng.
385
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Tôi nghĩ tôi biết họ đi đâu.
386
00:33:42,103 --> 00:33:44,647
Nhưng tôi sẽ mang thằng bé đến cho cô.
387
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
Đừng lôi Richard vào.
388
00:33:47,942 --> 00:33:51,029
Anh ấy không liên quan gì cả.
389
00:33:51,654 --> 00:33:52,780
Cô hiểu không?
390
00:33:55,658 --> 00:33:57,618
Cô đang làm điều đúng đắn.
391
00:33:59,537 --> 00:34:00,663
Cho tôi.
392
00:34:01,789 --> 00:34:02,790
Cho thằng bé.
393
00:34:05,543 --> 00:34:07,295
Có lẽ cho cả thế giới.
394
00:34:12,508 --> 00:34:13,760
"Tôi sẽ tìm anh".
395
00:34:18,431 --> 00:34:21,100
Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh.
396
00:34:29,859 --> 00:34:33,071
Không có ngày nào trôi qua
mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi.
397
00:34:33,780 --> 00:34:36,365
Lặp đi lặp lại…
398
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
như một nhịp tim.
399
00:34:39,952 --> 00:34:41,370
CÔNG VIÊN QUỐC GIA
YELLOWSTONE
400
00:34:56,094 --> 00:34:57,345
Nên, đúng vậy.
401
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Tôi chắc chắn nợ anh một lời giải thích.
402
00:35:07,980 --> 00:35:10,274
Kể cả nếu anh không bao giờ nhận được.
403
00:35:39,720 --> 00:35:43,182
ĐI TÌM GUS.
HÃY CHĂM SÓC BẢN THÂN NHÉ - B
404
00:35:43,266 --> 00:35:46,310
TÁI BÚT: TÔI LẤY XE CÔ.
HỌ BIẾT XE TÔI. XIN LỖI.
405
00:35:49,105 --> 00:35:51,524
Sự thật là tôi chưa từng đi tìm anh.
406
00:35:53,234 --> 00:35:54,944
Vì thực tế là,
407
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
nếu có tôi hiện diện,
anh và Gus sẽ không bao giờ an toàn.
408
00:35:59,448 --> 00:36:00,491
Là mẹ của Gus,
409
00:36:01,909 --> 00:36:04,328
bảo vệ Gus trước thế giới…
410
00:36:05,246 --> 00:36:07,456
Đồng nghĩa với việc
tôi không thể đi tìm nó.
411
00:36:15,006 --> 00:36:17,133
Tất cả chúng ta đều phải hy sinh.
412
00:36:20,845 --> 00:36:22,597
Dù ta có xứng đáng hay không.
413
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
Nhưng Gus xứng đáng được sống.
414
00:36:26,225 --> 00:36:27,685
Và anh cũng vậy.
415
00:36:29,353 --> 00:36:31,522
Dù điều kiện là
tôi không thể ở bên hai người.
416
00:36:33,441 --> 00:36:36,235
Tôi vẫn không biết gì
về việc cứu thế giới.
417
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Nhưng tôi biết tìm ở đâu.
418
00:36:41,949 --> 00:36:42,950
Alaska.
419
00:36:45,203 --> 00:36:47,371
Tôi phải kết thúc tất cả mọi chuyện.
420
00:36:49,040 --> 00:36:50,291
Hãy sống với thằng bé.
421
00:36:51,209 --> 00:36:52,251
Vì tôi.
422
00:36:53,878 --> 00:36:56,005
Sống một cuộc sống thật bình thường.
423
00:36:57,298 --> 00:36:58,466
Bảo vệ thằng bé.
424
00:36:59,634 --> 00:37:02,887
Và làm một người cha.
Chắc chắn anh sẽ là người cha tốt.
425
00:37:04,597 --> 00:37:07,725
Nếu anh quay lại để đi chơi lần nữa
như đã hẹn, tôi đã đi xa rồi.
426
00:37:09,435 --> 00:37:12,563
Nhưng hy vọng cuốn băng này
sẽ giải thích lý do tôi không tìm anh.
427
00:37:13,147 --> 00:37:14,649
Có lẽ anh sẽ hiểu.
428
00:37:16,025 --> 00:37:18,361
Anh và Gus tiếp tục cố gắng nhé.
429
00:38:00,528 --> 00:38:03,322
Canh lối vào phía bắc,
tớ và Pony lo phía nam.
430
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Hết.
431
00:38:05,992 --> 00:38:08,536
Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không?
432
00:38:13,082 --> 00:38:15,626
Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không?
433
00:38:19,672 --> 00:38:20,506
Tôi đây.
434
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
Sao lâu thế?
435
00:38:27,888 --> 00:38:30,141
Đã dồn họ vào sở thú như lũ chuột.
436
00:38:30,224 --> 00:38:33,394
Chỉ chờ Abbot lộ mặt
để có thể cho hắn ăn đạn.
437
00:38:33,477 --> 00:38:35,271
Nghe vậy vui quá.
438
00:38:35,980 --> 00:38:36,939
Trông trẻ thế nào?
439
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
Hổ, tôi đã tìm thấy con bé.
440
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
Đã tìm thấy Wendy.
441
00:38:42,069 --> 00:38:43,487
Khoan. Cái gì?
442
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Là con bé. Bằng tuổi và giống mọi thứ.
443
00:38:46,365 --> 00:38:47,366
Cậu đùa tôi à?
444
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
Tôi biết. Tôi cũng chả tin nổi.
445
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Con bé thì thế nào?
446
00:38:52,913 --> 00:38:53,873
Tôi không biết.
447
00:38:55,666 --> 00:38:58,753
- Tôi chưa nói với nó.
- Cái gì? Cậu còn chờ gì nữa?
448
00:38:58,836 --> 00:39:00,296
Chuyện phức tạp lắm.
449
00:39:00,379 --> 00:39:02,214
Tôi như người lạ với con bé.
450
00:39:02,298 --> 00:39:04,675
Con bé có cả một gia đình nó yêu thương,
451
00:39:04,759 --> 00:39:06,302
có một người mẹ mà…
452
00:39:07,511 --> 00:39:09,305
Nói chung giờ không thích hợp.
453
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Con bé chỉ là một đứa trẻ,
không biết gì về tôi và…
454
00:39:12,725 --> 00:39:14,685
Đừng nghĩ nhiều mà cứ làm đi.
455
00:39:14,769 --> 00:39:15,978
Làm thế nào?
456
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
Tôi đã quên mất cảm giác có em.
457
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
Vớ vẩn.
458
00:39:20,941 --> 00:39:21,901
Cậu có tôi.
459
00:39:23,194 --> 00:39:25,946
Sau những gì ta trải qua,
đừng lãng phí thêm một giây nào.
460
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Được rồi.
461
00:39:31,952 --> 00:39:32,953
Được rồi.
462
00:39:38,417 --> 00:39:39,668
Con bé sẽ thương cậu.
463
00:39:41,253 --> 00:39:42,088
Và tôi.
464
00:39:42,922 --> 00:39:44,840
Vì tôi sẽ dạy nó chửi thề thật cay,
465
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
ta sẽ xử lý Những Người Cuối Cùng.
466
00:39:48,511 --> 00:39:49,595
Nếu còn tên nào.
467
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
Hãy đến tìm bọn tôi.
468
00:39:58,270 --> 00:40:01,190
Đi theo đường ray xe lửa
về phía bắc đến mỏ đá cũ.
469
00:40:01,857 --> 00:40:05,528
Đi theo sông, qua cánh đồng hoa cúc
nơi ta từng ngắm sao.
470
00:40:05,611 --> 00:40:09,073
Lên núi, tìm hàng rào.
471
00:40:09,990 --> 00:40:11,200
Bọn tôi ở trong đó.
472
00:40:11,784 --> 00:40:13,327
Tôi mong gặp con bé quá.
473
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
Chà, xin chào.
474
00:40:33,973 --> 00:40:38,519
Giờ, tôi vừa nghe gì
về cánh đồng hoa cúc nhỉ?
475
00:40:57,663 --> 00:40:58,622
Em vẽ gì thế?
476
00:41:01,959 --> 00:41:03,043
Chị thấy sao?
477
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Chà.
478
00:41:09,091 --> 00:41:10,468
Em có năng khiếu quá.
479
00:41:12,136 --> 00:41:14,889
Cảm ơn chị. Mẹ em cũng nói vậy.
480
00:41:18,434 --> 00:41:21,937
Chị đã moi tim lính Những Người Cuối Cùng
để cứu Gus thật à?
481
00:41:22,021 --> 00:41:23,230
Thằng bé kể thế à?
482
00:41:23,314 --> 00:41:24,315
Ngầu lắm ạ.
483
00:41:25,608 --> 00:41:26,609
Em ghét bọn họ.
484
00:41:26,692 --> 00:41:29,111
Vậy ta giống nhau ở điểm đó rồi.
485
00:41:36,994 --> 00:41:38,496
Biết ta giống nhau gì nữa chứ?
486
00:41:42,500 --> 00:41:45,002
Cả hai ta đều là bạn của Gus.
487
00:41:46,212 --> 00:41:47,671
Ta rất biết chọn bạn.
488
00:41:49,590 --> 00:41:50,716
Còn gì nữa?
489
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
Em không chắc.
490
00:41:54,553 --> 00:41:56,096
Em chưa biết rõ về chị,
491
00:41:57,431 --> 00:41:58,557
nhưng em muốn biết.
492
00:42:05,481 --> 00:42:06,440
Chà…
493
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Chị có một điều…
494
00:42:11,779 --> 00:42:14,573
Một điều em sẽ không bao giờ tin được.
495
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
Em có muốn nghe không?
496
00:42:19,161 --> 00:42:20,162
Đuôi Lợn.
497
00:42:23,165 --> 00:42:26,794
- Ôi, xin lỗi. Cô không…
- Không sao. Bọn cháu chỉ…
498
00:42:28,587 --> 00:42:29,713
Này, con gái.
499
00:42:30,464 --> 00:42:32,967
Muốn đi dạo trước khi mặt trời lặn không?
500
00:42:33,759 --> 00:42:34,718
Con gọi các bạn.
501
00:42:34,802 --> 00:42:38,305
Không, Đuôi Lợn,
lần này chỉ mẹ và con thôi, được chứ?
502
00:42:39,098 --> 00:42:41,016
Mẹ nghĩ ta cần nói chuyện riêng.
503
00:42:44,436 --> 00:42:47,147
Em xin lỗi. Em sẽ quay lại ngay, nhé?
504
00:42:48,065 --> 00:42:49,149
Chị sẽ ở đây.
505
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Cô ấy nói gì?
506
00:43:13,299 --> 00:43:14,967
Chú biết Alaska ở đâu không?
507
00:43:17,177 --> 00:43:18,220
Rất xa.
508
00:43:19,013 --> 00:43:19,847
Tại sao?
509
00:43:20,598 --> 00:43:21,765
Mẹ đã đến đó.
510
00:43:24,184 --> 00:43:25,311
Nó ở cực bắc.
511
00:43:26,895 --> 00:43:28,355
Bao xa? Bao nhiêu giấc ngủ?
512
00:43:30,482 --> 00:43:32,985
- Có gì buồn cười ạ?
- Cháu đấy, Mê Đồ Ngọt.
513
00:43:33,944 --> 00:43:36,447
Thế giới này rộng lớn hơn cháu nghĩ, nhóc.
514
00:43:36,530 --> 00:43:37,698
Rộng lớn hơn nhiều.
515
00:43:37,781 --> 00:43:41,327
Cháu không thể đi bộ đến Alaska
hay đi tàu.
516
00:43:41,410 --> 00:43:44,580
Sẽ cần máy bay, thuyền,
có lẽ vài con chó kéo xe.
517
00:43:44,663 --> 00:43:46,957
Và rất nhiều áo khoác. Ở đó lạnh cóng.
518
00:43:47,041 --> 00:43:48,083
Mẹ đã làm được.
519
00:43:48,792 --> 00:43:50,753
Mẹ đã đến đó. Một mình.
520
00:43:50,836 --> 00:43:54,423
Mẹ đã đi rất xa nhà,
thậm chí còn xa hơn cả cháu.
521
00:43:54,506 --> 00:43:57,843
Nhỡ đâu mẹ chỉ có một mình
thì sao? Và lạnh giá?
522
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Và không có ai giúp mẹ?
523
00:43:59,887 --> 00:44:01,472
Cô ấy rất cứng cỏi.
524
00:44:02,056 --> 00:44:04,600
Nếu cô ấy đến đó,
có lẽ có lý do chính đáng.
525
00:44:04,683 --> 00:44:07,061
Mẹ đến đó để cứu thế giới.
526
00:44:07,853 --> 00:44:09,688
Mẹ đến đó để cháu được an toàn.
527
00:44:09,772 --> 00:44:12,566
Cô ấy sẽ không muốn
cháu lo lắng cho cô ấy.
528
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
Cô ấy có thể tự lo cho mình.
529
00:44:18,072 --> 00:44:19,865
Sẵn sàng hay chưa, tớ đến đây.
530
00:44:23,911 --> 00:44:26,830
Cô ấy sẽ muốn cháu ra ngoài chơi với bạn.
531
00:44:30,084 --> 00:44:31,126
Đi đi.
532
00:44:32,086 --> 00:44:34,672
Đi làm trò kỳ quặc kiểu nai của cháu.
533
00:44:45,933 --> 00:44:46,975
Đằng này, Gus!
534
00:45:08,539 --> 00:45:10,958
Tất cả lũ trẻ đó sẽ cần chúng ta.
535
00:45:12,292 --> 00:45:13,419
Cháu và chú.
536
00:45:15,796 --> 00:45:16,714
Cháu biết.
537
00:45:28,892 --> 00:45:30,018
Một ngày nào đó,
538
00:45:31,061 --> 00:45:32,646
thế giới sẽ an toàn.
539
00:45:34,481 --> 00:45:35,983
Và khi đó,
540
00:45:37,526 --> 00:45:39,153
hãy hứa các con sẽ nhìn ngắm nó.
541
00:45:39,862 --> 00:45:42,614
Vì nó thuộc về các con. Được chứ?
542
00:45:42,698 --> 00:45:43,574
Con hứa.
543
00:45:43,657 --> 00:45:44,491
Vâng ạ.
544
00:45:44,575 --> 00:45:47,911
Và nếu có cãi nhau, các con phải làm lành.
545
00:45:47,995 --> 00:45:52,082
Không được đi ngủ
khi còn giận nhau, được chứ?
546
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Vâng ạ.
547
00:45:53,709 --> 00:45:55,586
Và dù nghĩ mình biết rồi,
548
00:45:55,669 --> 00:45:58,839
vẫn phải nói thương nhau mỗi ngày,
549
00:45:59,631 --> 00:46:01,175
nhiều lần trong ngày.
550
00:46:04,595 --> 00:46:05,679
Con thương mẹ.
551
00:46:07,848 --> 00:46:08,807
Mẹ thương con.
552
00:46:09,391 --> 00:46:11,727
Con thương mẹ vô cùng.
553
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Con thương mẹ.
554
00:46:15,063 --> 00:46:16,398
Mãi mãi thương mẹ.
555
00:46:29,536 --> 00:46:31,455
Tôi rất dở nói lời tạm biệt.
556
00:46:33,624 --> 00:46:36,251
Nếu anh vẫn đang nghe, còn một điều nữa.
557
00:46:42,299 --> 00:46:44,593
Nếu tôi có cơ hội làm lại từ đầu…
558
00:46:46,595 --> 00:46:47,596
Quán Sal…
559
00:46:49,181 --> 00:46:50,390
sô-cô-la nóng…
560
00:46:52,392 --> 00:46:53,644
Gus…
561
00:46:54,770 --> 00:46:56,522
Tôi vẫn sẽ làm như vậy.
562
00:46:58,106 --> 00:46:58,941
Làm đi…
563
00:47:00,359 --> 00:47:01,276
làm lại,
564
00:47:03,237 --> 00:47:04,154
mãi mãi.
565
00:47:06,114 --> 00:47:07,282
Không do dự.
566
00:47:15,791 --> 00:47:16,708
Cô muốn đi đâu?
567
00:47:18,210 --> 00:47:19,253
Alaska.
568
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
Gus?
569
00:47:46,196 --> 00:47:47,197
Gus?
570
00:47:51,618 --> 00:47:52,661
Gus?
571
00:47:57,958 --> 00:47:59,126
Gus!
572
00:48:01,962 --> 00:48:03,255
Mê Đồ Ngọt!
573
00:48:04,006 --> 00:48:05,674
Mê Đồ Ngọt, quay lại đi!
574
00:48:12,848 --> 00:48:13,849
Cháu ở đây.
575
00:48:17,060 --> 00:48:18,520
Chú lo lắng à?
576
00:48:19,104 --> 00:48:20,022
Cháu xin lỗi.
577
00:48:20,564 --> 00:48:21,440
Không.
578
00:48:21,940 --> 00:48:23,442
Cũng khá lo.
579
00:48:23,525 --> 00:48:26,486
Chú nghĩ có lẽ cháu lại bỏ chú đi rồi.
580
00:48:27,487 --> 00:48:28,822
Cháu sẽ không làm thế nữa.
581
00:48:35,162 --> 00:48:36,330
Chú nhìn trời kìa.
582
00:48:42,753 --> 00:48:44,046
Sao trời lại thế nhỉ?
583
00:48:46,924 --> 00:48:48,508
Đó là Bắc cực quang.
584
00:48:50,135 --> 00:48:52,387
Đúng ra ở đây không thấy được.
585
00:48:53,764 --> 00:48:55,265
Ta ở quá xa về phía nam.
586
00:48:57,017 --> 00:48:58,727
Bình thường ở đâu mới thấy?
587
00:49:00,729 --> 00:49:02,356
Những nơi rất lạnh.
588
00:49:07,152 --> 00:49:08,403
Như Alaska?
589
00:49:17,537 --> 00:49:18,455
Chú Jepp?
590
00:49:19,665 --> 00:49:20,832
Có người đến.
591
00:49:23,794 --> 00:49:24,628
Chị cũng nghe.
592
00:49:26,421 --> 00:49:27,589
Đi nào.
593
00:49:43,230 --> 00:49:44,356
Hổ!
594
00:49:53,657 --> 00:49:54,658
Abbot đang đến.
595
00:49:59,746 --> 00:50:00,789
Chạy đi!
596
00:50:22,602 --> 00:50:23,687
Điểm dừng kế tiếp,
597
00:50:24,896 --> 00:50:26,398
Yellowstone!
598
00:50:32,779 --> 00:50:34,114
Kết thúc chuyện này nào.
599
00:51:55,278 --> 00:51:57,697
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung