1 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 ‫- אה"מ סימפסון -‬ 2 00:02:06,919 --> 00:02:08,379 ‫פרחים סגולים.‬ 3 00:02:21,350 --> 00:02:22,351 ‫אאוץ'.‬ 4 00:02:57,094 --> 00:02:58,429 ‫הנה אתה.‬ 5 00:03:10,858 --> 00:03:13,611 ‫- יומנו של ד"ר ג'יימס ת'אקר‬ ‫1911 -‬ 6 00:04:38,446 --> 00:04:41,907 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 7 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 ‫איש גדול.‬ 8 00:05:14,023 --> 00:05:14,857 ‫ג'פ!‬ 9 00:05:16,400 --> 00:05:17,234 ‫איש גדול?‬ 10 00:05:18,569 --> 00:05:19,904 ‫ג'פרד.‬ 11 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 ‫איש גדול!‬ 12 00:05:44,053 --> 00:05:45,429 ‫זהו סיפור,‬ 13 00:05:46,389 --> 00:05:48,808 ‫סיפור על אחרוני האדם.‬ 14 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 ‫אלה שניסו לפגוע בנו...‬ 15 00:05:52,937 --> 00:05:54,647 ‫ואלה שניסו לעזור.‬ 16 00:05:54,647 --> 00:05:56,816 ‫- גן חיות‬ ‫מחוז אסקס -‬ 17 00:06:00,528 --> 00:06:04,198 ‫- אוכל כלבים איכותי -‬ 18 00:06:23,717 --> 00:06:25,136 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 19 00:06:26,679 --> 00:06:30,099 ‫מחזירים את המרחב להומו ספיינס!‬ 20 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 ‫תנקזו את זה!‬ 21 00:06:36,105 --> 00:06:38,274 ‫קדימה. מה קורה? תמהרו.‬ 22 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 ‫קדימה!‬ 23 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 ‫כן, קיבלתי.‬ ‫התקבל מידע שמאשר את הצטמצמות האוכלוסייה.‬ 24 00:06:50,828 --> 00:06:53,164 ‫המקום הזה צריך להיות יפה עד סוף השבוע.‬ 25 00:06:53,164 --> 00:06:55,166 ‫ג'וני, יש לך את מפתחות המכלאה?‬ 26 00:07:00,838 --> 00:07:03,257 ‫היי, עצור. חכה שם.‬ ‫-קדימה!‬ 27 00:07:13,559 --> 00:07:15,311 ‫- השמורה שלנו -‬ 28 00:08:02,399 --> 00:08:03,817 ‫- סכנה‬ ‫אין כניסה -‬ 29 00:08:04,902 --> 00:08:07,112 ‫ארוחת בוקר, יצורים קטנים.‬ 30 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 ‫לא.‬ 31 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 ‫אנחנו לא אוכלים אוכל כלבים.‬ 32 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 ‫אבל אני רעב.‬ 33 00:08:32,263 --> 00:08:35,975 ‫גם אני רעבה, אבל אנחנו‬ ‫לא אוכלים אוכל לכלבים.‬ 34 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 ‫מה לגבי ארל?‬ 35 00:08:38,602 --> 00:08:39,728 ‫מה לגבי ארל?‬ 36 00:08:43,107 --> 00:08:44,316 ‫אני רעב.‬ 37 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 ‫בסדר.‬ 38 00:08:52,575 --> 00:08:53,659 ‫לכו על זה.‬ 39 00:09:10,676 --> 00:09:11,552 ‫תאכל.‬ 40 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 ‫אני לא רעב.‬ 41 00:09:16,390 --> 00:09:17,766 ‫אכלתי שוקולד.‬ 42 00:09:20,644 --> 00:09:22,771 ‫מה היה הדבר הזה שעשית עם הידיים?‬ 43 00:09:25,441 --> 00:09:26,900 ‫שפת הסימנים.‬ 44 00:09:28,402 --> 00:09:29,361 ‫סימנים?‬ 45 00:09:32,197 --> 00:09:34,450 ‫רוב בני הכלאיים לא יכולים לדבר כמונו.‬ 46 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 ‫לא לימדו אותם?‬ 47 00:09:36,243 --> 00:09:40,748 ‫זה, או שהם פשוט לא יכולים להגיד מילים‬ ‫כי אין להם את מיתרי קול כדי לדבר.‬ 48 00:09:40,748 --> 00:09:43,208 ‫אז אנחנו מוצאים דרכים אחרות לתקשר.‬ 49 00:09:45,919 --> 00:09:47,171 ‫זו היילי.‬ 50 00:09:47,171 --> 00:09:49,089 ‫הקולות האלה אומרים שהיא מקללת.‬ 51 00:09:50,841 --> 00:09:51,759 ‫היא מקללת הרבה.‬ 52 00:09:58,891 --> 00:10:00,809 ‫היא רוצה לדעת מי לימד אותך לדבר.‬ 53 00:10:02,603 --> 00:10:03,437 ‫אף אחד.‬ 54 00:10:04,271 --> 00:10:06,899 ‫רגע, מה עם ההורים שלך?‬ 55 00:10:06,899 --> 00:10:09,026 ‫לא ממש היו לי הורים.‬ 56 00:10:10,653 --> 00:10:14,198 ‫אז מי זה איש גדול?‬ 57 00:10:16,492 --> 00:10:17,701 ‫אתה מדבר מתוך שינה.‬ 58 00:10:18,410 --> 00:10:19,328 ‫הרבה.‬ 59 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 ‫הוא היה... הוא לא היה אבא שלי.‬ 60 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 ‫סתם איש.‬ 61 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 ‫איש ממש טוב.‬ 62 00:10:33,801 --> 00:10:36,095 ‫אבל הוא איננו. עכשיו זה רק אני.‬ 63 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 ‫מה זה המקום הזה?‬ 64 00:10:48,065 --> 00:10:49,817 ‫אנחנו בחדר המשאבות.‬ 65 00:10:50,401 --> 00:10:52,569 ‫זה המקום הכי גרוע בכל גן החיות.‬ 66 00:10:53,153 --> 00:10:54,113 ‫איך את יודעת?‬ 67 00:10:54,113 --> 00:10:55,781 ‫כי גרנו שם למעלה.‬ 68 00:10:56,824 --> 00:10:58,075 ‫עד אתמול.‬ 69 00:11:00,327 --> 00:11:02,788 ‫בטח יש דרך כלשהי החוצה.‬ 70 00:11:03,872 --> 00:11:05,249 ‫זה גן חיות, גאס.‬ 71 00:11:05,249 --> 00:11:07,292 ‫הוא נבנה להחזיק חיות בפנים.‬ 72 00:11:07,292 --> 00:11:09,253 ‫אנחנו לא חיות.‬ 73 00:11:10,003 --> 00:11:11,630 ‫לא לגמרי, לפחות.‬ 74 00:11:14,466 --> 00:11:15,676 ‫ניסיתם כבר לחפור?‬ 75 00:11:19,805 --> 00:11:21,932 ‫כן. אני בובי.‬ 76 00:11:21,932 --> 00:11:23,851 ‫אני חופר כל היום.‬ 77 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 ‫אבל הוא לא יכול לעבור את הקירות החיצוניים.‬ 78 00:11:27,521 --> 00:11:30,399 ‫בטון, עמוק מאוד.‬ 79 00:11:32,151 --> 00:11:35,320 ‫הוא...‬ ‫-כמונו?‬ 80 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 ‫סליחה, דילגנו על ההיכרויות.‬ 81 00:11:38,615 --> 00:11:42,327 ‫כולם, תגידו שלום לגאס.‬ 82 00:11:42,953 --> 00:11:44,872 ‫היי.‬ ‫-פגשת את ג'וג'ו דביבון.‬ 83 00:11:44,872 --> 00:11:46,373 ‫היא יכולה לדבר.‬ 84 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ‫- אני מעדיפה את שפת הסימנים. -‬ 85 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 ‫ג'וניור אוהב להשגיח מקורות הגג.‬ 86 00:11:53,005 --> 00:11:54,506 ‫והיילי היא זו...‬ 87 00:11:54,506 --> 00:11:56,675 ‫שמקללת הרבה.‬ ‫-שמקללת הרבה.‬ 88 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 ‫ומחקה קולות.‬ 89 00:11:59,511 --> 00:12:02,181 ‫אנה והאנה עושות הכול ביחד.‬ 90 00:12:02,181 --> 00:12:05,058 ‫- אנחנו גם שומעות הכול. -‬ 91 00:12:06,518 --> 00:12:07,561 ‫וזה ארל.‬ 92 00:12:07,561 --> 00:12:09,938 ‫חבורת נשים נחמדה טיפלה בו.‬ 93 00:12:09,938 --> 00:12:11,440 ‫ולימדו אותי לדבר.‬ 94 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 ‫וזו מאיה.‬ 95 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 ‫תיזהר מהזנב שלה.‬ 96 00:12:17,571 --> 00:12:18,947 ‫וואו!‬ 97 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 ‫פין הוא התוספת החדשה ביותר, חוץ ממך.‬ 98 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 ‫הוא עבר דברים לא פשוטים.‬ 99 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 ‫הוא יכול לדבר, אבל...‬ 100 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 ‫רק כשבא לי.‬ 101 00:12:26,914 --> 00:12:27,790 ‫בסדר.‬ 102 00:12:28,499 --> 00:12:30,250 ‫אוטו לא רואה כל כך טוב.‬ 103 00:12:30,250 --> 00:12:33,128 ‫והוא משאיר דורבנות בכל מקום.‬ 104 00:12:34,004 --> 00:12:35,172 ‫וזה מקס.‬ 105 00:12:36,089 --> 00:12:37,925 ‫אתה בטח...‬ 106 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 ‫בואש.‬ ‫-כן.‬ 107 00:12:46,892 --> 00:12:47,810 ‫וואו!‬ 108 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 ‫זה צב?‬ 109 00:12:51,104 --> 00:12:52,022 ‫זה טדי.‬ 110 00:12:53,524 --> 00:12:55,150 ‫הוא ממש ביישן.‬ 111 00:12:55,150 --> 00:12:59,738 ‫אימא הייתה באמצע לבנות לו בריכה‬ ‫כדי שהוא יהיה קרוב למים, אבל...‬ 112 00:13:00,948 --> 00:13:03,242 ‫הוא ממש מתגעגע אליה. כולנו.‬ 113 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 ‫קח את הזמן שלך איתו.‬ 114 00:13:06,078 --> 00:13:09,331 ‫את לא שוכחת מישהו?‬ 115 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 ‫רוי.‬ 116 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 ‫מי זה רוי?‬ 117 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 ‫ילד הזיקית.‬ 118 00:13:24,137 --> 00:13:27,015 ‫הם לקחו אותו אתמול בלילה כשהביאו אותך.‬ 119 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 ‫אני לא יודעת, ג'וג'ו.‬ 120 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 ‫אני לא יודעת מתי הוא יחזור.‬ 121 00:13:47,286 --> 00:13:48,287 ‫רוי.‬ 122 00:13:54,293 --> 00:13:56,545 ‫- בית -‬ 123 00:13:56,545 --> 00:13:58,046 ‫ככה יותר טוב.‬ 124 00:13:58,046 --> 00:14:01,133 ‫בחיי, צריך לעשות הכול בעצמך בימינו.‬ 125 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 ‫איך זה שאנשי התחזוקה הטובים ביותר‬ ‫היו הראשונים ללכת?‬ 126 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 ‫עכשיו, כמה גדולה אמרת שהמשפחה שלך?‬ 127 00:14:07,139 --> 00:14:08,223 ‫אנחנו רק שניים.‬ 128 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 ‫כל הזמן דחינו להביא ילדים, ואז...‬ 129 00:14:11,602 --> 00:14:13,562 ‫הטבע החליט בשבילנו, אני מניחה.‬ 130 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 ‫הקטע עם החיות לא היה בשבילנו.‬ 131 00:14:16,857 --> 00:14:21,153 ‫אל תדאגי. ברוקברידג' יש‬ ‫מדיניות קפדנית של "בלי ילדים חיות".‬ 132 00:14:21,737 --> 00:14:25,866 ‫טוב, אני מניחה‬ ‫שקוראים להם עכשיו "בני כלאיים".‬ 133 00:14:25,866 --> 00:14:28,118 ‫אתם תאהבו לגור כאן.‬ 134 00:14:28,118 --> 00:14:30,329 ‫האבטחה מעולה.‬ 135 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 ‫טוויילה מטפלת בגינה הקהילתית שלנו.‬ 136 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 ‫התחלנו לאגור אלכוהול בימים הראשונים.‬ 137 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 ‫משקאות פעמיים בחודש.‬ 138 00:14:38,879 --> 00:14:41,131 ‫השכנים ארגנו את זה בשבילכם.‬ 139 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 ‫אנחנו כל כך שמחים שיש לנו רופא נוסף.‬ 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,386 ‫הוא בעצם כבר לא עוסק ברפואה.‬ 141 00:14:46,386 --> 00:14:48,513 ‫טוב, כמו לרכוב על אופניים, ודאי.‬ 142 00:14:50,182 --> 00:14:51,642 ‫כמעט שכחתי.‬ 143 00:14:52,225 --> 00:14:54,519 ‫כאן הסוסה שלך, טריקסי, הרגה אותי.‬ 144 00:14:55,646 --> 00:14:59,566 ‫ואת ואדי טייחתם את זה.‬ 145 00:14:59,566 --> 00:15:04,321 ‫טייחתם את זה...‬ 146 00:15:04,321 --> 00:15:05,614 ‫טייחתם את...‬ 147 00:15:46,697 --> 00:15:49,241 ‫כמה זמן הייתי מחוסרת הכרה?‬ ‫-מאתמול בלילה.‬ 148 00:15:50,200 --> 00:15:52,577 ‫זה הכי הרבה זמן שאי פעם עברת בלי מנה.‬ 149 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ‫איך...‬ 150 00:15:54,663 --> 00:15:56,081 ‫נתנו לי מעבדה משלי.‬ 151 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 ‫אני עובד בלי הפסקה מאז שנחתנו.‬ 152 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 ‫אבל... הרוטב הסודי.‬ 153 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 ‫בואי רק נגיד שיש כאן אספקה טרייה.‬ 154 00:16:09,678 --> 00:16:11,304 ‫נאלצת לעשות את זה בעצמך?‬ 155 00:16:16,935 --> 00:16:18,437 ‫תודה, אדי.‬ 156 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 ‫תנוחי בינתיים.‬ 157 00:16:23,984 --> 00:16:25,444 ‫עברת הרבה.‬ 158 00:16:26,528 --> 00:16:28,071 ‫שנינו.‬ 159 00:16:29,656 --> 00:16:30,574 ‫היי.‬ 160 00:16:31,867 --> 00:16:33,410 ‫מתי נצא מכאן?‬ 161 00:16:34,369 --> 00:16:35,203 ‫בקרוב.‬ 162 00:16:36,496 --> 00:16:38,498 ‫ואם יהיה לנו מזל, נצא עם תרופה.‬ 163 00:16:39,958 --> 00:16:41,334 ‫נגמר הזמן, זוג אוהבים.‬ 164 00:16:47,716 --> 00:16:48,592 ‫בוא.‬ 165 00:17:11,239 --> 00:17:12,949 ‫לא הייתי צריך ללבוש את כל זה.‬ 166 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 ‫אנחנו ישנים באותו חדר בעשר השנים האחרונות.‬ 167 00:17:15,744 --> 00:17:17,204 ‫פקודות של אבוט, חבר.‬ 168 00:17:36,431 --> 00:17:37,474 ‫יפה, יפה.‬ 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,728 ‫אין מנוחה לרשעים, דוקטור.‬ 170 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 ‫מה דעתך?‬ 171 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 ‫זה מאוד ורוד.‬ 172 00:17:49,194 --> 00:17:53,240 ‫חשבתי שסיכמנו שתעבוד על תרופה,‬ ‫לא על הקשקוש הזמני הזה.‬ 173 00:17:54,741 --> 00:17:56,118 ‫אשתי מעל לכול.‬ 174 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 ‫חוץ מזה, עם זה אתה מחזיק אותי, לא?‬ 175 00:18:00,664 --> 00:18:02,874 ‫אם היא תמות, אין לך כלום.‬ 176 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 ‫טוב, אם היא תמות,‬ 177 00:18:12,175 --> 00:18:13,176 ‫אז גם אתה.‬ 178 00:18:14,719 --> 00:18:18,348 ‫אני יוצא ליומיים הקרובים, לטיול חשוב מאוד.‬ 179 00:18:19,891 --> 00:18:21,685 ‫אני מצפה לתוצאות בשובי.‬ 180 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 ‫עם כל הכבוד, אני מותש.‬ 181 00:18:27,440 --> 00:18:30,902 ‫שלושים ושניים אנשים מתו הבוקר מהחולי‬ 182 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 ‫במקום שנקרא פעם אלבקרקי.‬ 183 00:18:33,446 --> 00:18:36,950 ‫לא ישנתי כבר שלושה ימים.‬ ‫-יודע מה גודל האוכלוסייה שם עכשיו?‬ 184 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 ‫אני צריך לנוח.‬ ‫-מאתיים.‬ 185 00:18:43,456 --> 00:18:45,000 ‫מעולם לא אהבתי את אלבקרקי.‬ 186 00:18:45,500 --> 00:18:47,294 ‫זה קורה בכל מקום.‬ 187 00:18:47,294 --> 00:18:50,505 ‫ככה נראה הגל החדש.‬ 188 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 ‫וזה נורא.‬ 189 00:18:51,590 --> 00:18:54,384 ‫אבל אני לא יכול לספק‬ ‫אם אני לא מסוגל לחשוב.‬ 190 00:19:01,933 --> 00:19:04,811 ‫בזמן ששיחקת "בית" עם אישה מתה,‬ 191 00:19:04,811 --> 00:19:07,814 ‫הדבר הזה שחיסל 98 אחוזים מהמין האנושי,‬ 192 00:19:07,814 --> 00:19:11,276 ‫ושמשתנה מהר יותר מכל מה שאי פעם ראינו,‬ 193 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 ‫מתקדם היישר לעברנו.‬ 194 00:19:12,903 --> 00:19:15,780 ‫לא אכפת לו ממך או מהחצי השני שלך.‬ 195 00:19:15,780 --> 00:19:18,325 ‫והוא בטח לא צריך לנמנם.‬ 196 00:19:19,701 --> 00:19:20,702 ‫אתה יודע למה?‬ 197 00:19:21,203 --> 00:19:22,454 ‫כי הוא יותר חכם ממך.‬ 198 00:19:25,707 --> 00:19:26,958 ‫תנוח כשתמות.‬ 199 00:19:30,420 --> 00:19:33,215 ‫היא לא מקבלת מנה נוספת עד שתספק.‬ 200 00:19:33,215 --> 00:19:35,300 ‫כן, אבל הזריקה הזאת לא תחזיק הרבה.‬ 201 00:19:35,300 --> 00:19:37,260 ‫אז כדאי שתמהר, כן?‬ 202 00:19:37,260 --> 00:19:39,221 ‫ייקח שבועות עד...‬ 203 00:19:39,221 --> 00:19:42,390 ‫אנחנו נמות תוך שבועות.‬ 204 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 ‫יש לך שלושה ימים.‬ 205 00:19:45,977 --> 00:19:47,479 ‫יש לי תוכניות גדולות עבורנו.‬ 206 00:19:49,189 --> 00:19:50,857 ‫מי אחראי בהיעדרי?‬ 207 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‫אני, אדוני.‬ 208 00:19:53,193 --> 00:19:55,028 ‫תעשה את זה שוב, בנחישות.‬ 209 00:19:56,696 --> 00:19:57,864 ‫אני, אדוני!‬ 210 00:20:00,408 --> 00:20:01,243 ‫שמעת את זה?‬ 211 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 ‫זה היה... צמרמורת.‬ 212 00:20:05,789 --> 00:20:09,209 ‫עכשיו תעשו לנו טובה ותגדלו ביצים, שניכם.‬ 213 00:20:14,381 --> 00:20:16,299 ‫תכין את חדר הניתוח, ג'וני.‬ 214 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 ‫יש לנו עבודה לעשות.‬ 215 00:20:44,661 --> 00:20:46,579 ‫היי! תהיו בשקט.‬ 216 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 ‫חיות מטונפות.‬ 217 00:20:52,919 --> 00:20:53,920 ‫אנחנו שונאים אותו.‬ 218 00:20:54,713 --> 00:20:57,841 ‫גם אני. הוא אחד הרעים שתפסו אותי.‬ 219 00:20:58,925 --> 00:20:59,968 ‫איך הם תפסו אותך?‬ 220 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‫התקשרתי לרדיו הזה.‬ 221 00:21:09,477 --> 00:21:11,438 ‫אני מניח שחיפשתי...‬ 222 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 ‫אני לא ממש יודע מה חיפשתי.‬ 223 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 ‫אני מניח שפשוט לא רציתי להיות לבד.‬ 224 00:21:21,740 --> 00:21:22,782 ‫מה עם הרדיו?‬ 225 00:21:24,159 --> 00:21:28,079 ‫אפשר להתקשר לאימא.‬ 226 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ‫להתקשר לאימא.‬ 227 00:21:29,664 --> 00:21:30,498 ‫להתקשר לאימא.‬ 228 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 ‫מה הם אומרים?‬ 229 00:21:35,712 --> 00:21:39,299 ‫אם נוכל לתפוס את אימא ברדיו...‬ 230 00:21:39,299 --> 00:21:41,843 ‫אז אולי היא תמצא דרך להוציא אותנו.‬ 231 00:21:43,053 --> 00:21:44,763 ‫אבל איך יודעים אם יש לה רדיו?‬ 232 00:21:44,763 --> 00:21:46,848 ‫רואים שלא פגשת אותה.‬ 233 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 ‫אבל איך נשיג רדיו?‬ 234 00:21:53,605 --> 00:21:56,274 ‫חדר רדיו. למעלה.‬ 235 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 ‫רדיו זה להקשבה. אף פעם לא לדיבור.‬ 236 00:21:58,234 --> 00:21:59,778 ‫אבל אני יודעת להשתמש בו.‬ 237 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 ‫הייתי צופה בה.‬ 238 00:22:01,196 --> 00:22:03,948 ‫כן, אבל איך תגיעי לשם?‬ 239 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ‫קדימה!‬ 240 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 ‫- צוות בלבד!‬ ‫אין כניסה -‬ 241 00:22:59,629 --> 00:23:00,880 ‫קדימה, בובי.‬ 242 00:23:13,935 --> 00:23:15,019 ‫קדימה.‬ 243 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 ‫- צוות גן החיות בלבד -‬ 244 00:23:27,824 --> 00:23:29,909 ‫מה לעזאזל נעשה עם אלה?‬ 245 00:23:29,909 --> 00:23:32,370 ‫הבוס אמר להוציא אותם, אז מוציאים אותם.‬ 246 00:23:32,370 --> 00:23:34,664 ‫היי, תרגול מטרה?‬ 247 00:23:35,707 --> 00:23:37,333 ‫טוב, אפשר...‬ 248 00:23:38,376 --> 00:23:41,212 ‫או שאפשר לזרוק אותם מהבניין‬ ‫ולראות אותם מתפוצצים.‬ 249 00:23:41,212 --> 00:23:45,592 ‫רואה, בגלל זה קיבלת קידום. יש לך רעיונות.‬ 250 00:23:56,436 --> 00:23:58,229 ‫בובי, הצלחת!‬ 251 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 ‫קדימה!‬ ‫-תן לי את המפתחות.‬ 252 00:24:04,110 --> 00:24:05,778 ‫זוז!‬ ‫-זוזי את!‬ 253 00:24:05,778 --> 00:24:07,363 ‫עזרו למאיה.‬ ‫-קדימה.‬ 254 00:24:11,910 --> 00:24:12,994 ‫קדימה.‬ 255 00:24:15,163 --> 00:24:17,790 ‫נסו עם המראה.‬ ‫-את ממש קרובה.‬ 256 00:24:20,376 --> 00:24:21,252 ‫עזרה.‬ 257 00:24:21,252 --> 00:24:23,171 ‫הנה, אני אעזור.‬ ‫-קדימה.‬ 258 00:24:25,757 --> 00:24:27,050 ‫תראו, זה בחוץ.‬ ‫-תמשכי...‬ 259 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 ‫היי, המפתחות אצלך?‬ 260 00:24:36,309 --> 00:24:37,519 ‫חשבתי שהם אצלך.‬ 261 00:24:42,565 --> 00:24:44,025 ‫הם בטח אצל ג'וני.‬ 262 00:24:44,025 --> 00:24:47,195 ‫ההיפי ההוא? איך הבחור הזה אחראי על משהו?‬ 263 00:24:47,195 --> 00:24:50,073 ‫אתה יודע מי זה ההיפי הזה, כן?‬ ‫-לא, מי?‬ 264 00:24:50,073 --> 00:24:52,116 ‫בחור מפחיד ביותר.‬ 265 00:24:53,368 --> 00:24:54,702 ‫הם הלכו, ונדי. קדימה!‬ 266 00:24:54,702 --> 00:24:56,454 ‫ונדי. לכי. עכשיו.‬ 267 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 ‫ואם הם יחזרו?‬ ‫-זה בסדר. קטן עלייך.‬ 268 00:25:00,124 --> 00:25:01,042 ‫ואם לא אצליח?‬ 269 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 ‫תראה מה הם עשו לנו בפעם האחרונה.‬ 270 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 ‫בפעם האחרונה לא היה לך אותי, בסדר?‬ 271 00:25:06,839 --> 00:25:09,634 ‫אני אלך איתך. רק תגידי לי מה לעשות.‬ 272 00:25:09,634 --> 00:25:10,718 ‫בסדר.‬ 273 00:25:17,976 --> 00:25:19,310 ‫אני צריך כאן עזרה.‬ 274 00:25:21,312 --> 00:25:22,188 ‫קדימה.‬ 275 00:25:38,413 --> 00:25:39,372 ‫קדימה.‬ 276 00:25:58,850 --> 00:26:00,143 ‫קדימה.‬ 277 00:26:02,312 --> 00:26:03,813 ‫גאס, בוא.‬ 278 00:26:09,110 --> 00:26:10,236 ‫תישאר קרוב.‬ 279 00:26:12,280 --> 00:26:13,281 ‫שם.‬ 280 00:26:52,403 --> 00:26:53,279 ‫הצלחנו.‬ 281 00:26:53,780 --> 00:26:54,656 ‫את הצלחת.‬ 282 00:27:01,663 --> 00:27:03,373 ‫מוכנה?‬ ‫-נולדתי מוכנה.‬ 283 00:27:09,629 --> 00:27:11,047 ‫אימא, אנחנו בחיים.‬ 284 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 ‫אנחנו בחדר המשאבות מתחת למכלאת הפילים.‬ 285 00:27:13,466 --> 00:27:14,509 ‫והם לקחו את רוי.‬ 286 00:27:39,200 --> 00:27:41,619 ‫אל תסתכלי.‬ 287 00:27:58,177 --> 00:27:59,262 ‫האם זה היה...‬ 288 00:28:00,012 --> 00:28:00,888 ‫רוי.‬ 289 00:28:03,891 --> 00:28:04,851 ‫תגידי לה למהר.‬ 290 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 ‫בסדר.‬ 291 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 ‫תודה.‬ 292 00:28:50,813 --> 00:28:52,774 ‫אתה לא תחפור דרך החוצה מכאן שוב.‬ 293 00:29:02,325 --> 00:29:03,785 ‫מה אימא אמרה?‬ 294 00:29:05,578 --> 00:29:08,289 ‫אני לא יודעת. היא לא הגיבה.‬ 295 00:29:09,248 --> 00:29:10,500 ‫ראיתם את רוי?‬ 296 00:29:15,588 --> 00:29:18,716 ‫רוי לא יחזור, חבר'ה.‬ 297 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 ‫נכון. כי רוי ברח.‬ 298 00:29:32,647 --> 00:29:36,025 ‫כן, הוא התגנב החוצה אחרי שלקחו אותו.‬ ‫שמענו אותם מחפשים.‬ 299 00:29:36,025 --> 00:29:37,318 ‫הוא חופשי.‬ 300 00:29:38,569 --> 00:29:39,737 ‫רוי ברח!‬ 301 00:29:57,922 --> 00:30:01,050 ‫- ברוכים הבאים ליוטה‬ ‫אתם נכנסים לשטחי השפלה -‬ 302 00:30:33,165 --> 00:30:34,041 ‫דאץ'.‬ 303 00:30:35,418 --> 00:30:36,377 ‫ידידי.‬ 304 00:30:38,713 --> 00:30:42,508 ‫השפלה נהיית יפה יותר‬ ‫בכל פעם שאני עובר כאן.‬ 305 00:30:43,801 --> 00:30:46,637 ‫מדהים מה מחסור באנשים יכול לעשות.‬ 306 00:30:50,516 --> 00:30:53,811 ‫טוב, כולנו סיכמנו על שעה. ז'אנג מאחרת?‬ 307 00:31:03,154 --> 00:31:04,697 ‫היא לא באה, נכון?‬ 308 00:31:05,281 --> 00:31:06,282 ‫היא מוסרת ד"ש.‬ 309 00:31:07,325 --> 00:31:10,828 ‫טקסס חטפה קשה את ה...‬ ‫-כן, הגל החדש, אני יודע.‬ 310 00:31:10,828 --> 00:31:11,996 ‫זן יום הדין.‬ 311 00:31:12,580 --> 00:31:14,874 ‫זן יום הדין, אה?‬ 312 00:31:14,874 --> 00:31:18,711 ‫לא כאילו עברנו מספיק צרות‬ ‫כדי להיות כאן בשבילך.‬ 313 00:31:18,711 --> 00:31:20,880 ‫בפעם אחרת, דאג.‬ 314 00:31:22,465 --> 00:31:25,551 ‫יש כמות מוגבלת של זמן, ילדי.‬ 315 00:31:25,551 --> 00:31:29,472 ‫תן לי לנחש,‬ ‫גם החבר המחורבן שלך מהמערב לא בא.‬ 316 00:31:29,472 --> 00:31:31,432 ‫שניהם מצטערים מאוד.‬ 317 00:31:31,432 --> 00:31:34,560 ‫הם שלחו אותי לדון‬ ‫בבעיות שיש לך וטרם נפתרו.‬ 318 00:31:34,560 --> 00:31:37,980 ‫כולכם הסכמתם להקשיב להצעה שלי.‬ 319 00:31:37,980 --> 00:31:40,358 ‫השלושה לא מפסיקים הכול בשביל כל אחד.‬ 320 00:31:46,072 --> 00:31:49,575 ‫אני לא סתם אחד.‬ 321 00:31:50,368 --> 00:31:51,744 ‫כבר הצבענו.‬ 322 00:31:51,744 --> 00:31:54,538 ‫לא משנה מה אתה זומם, אנחנו לא מעוניינים.‬ 323 00:31:56,374 --> 00:31:57,208 ‫הבנתי.‬ 324 00:31:58,501 --> 00:31:59,460 ‫בפעם אחרת.‬ 325 00:31:59,460 --> 00:32:01,796 ‫מה אם אין לנו יותר זמן?‬ 326 00:32:01,796 --> 00:32:02,838 ‫אנשים מפחדים.‬ 327 00:32:03,589 --> 00:32:05,132 ‫אני רואה את זה באנשיי.‬ 328 00:32:06,133 --> 00:32:07,677 ‫אני רואה את זה באנשיך.‬ 329 00:32:07,677 --> 00:32:10,262 ‫כן. איפה שאתה רואה פחד, אני רואה הזדמנות.‬ 330 00:32:10,262 --> 00:32:13,808 ‫אני לא מחבב אותך, אתה לא מחבב אותי.‬ ‫אבל עלינו לעבוד יחד.‬ 331 00:32:20,648 --> 00:32:22,233 ‫אני אתן לך עצה.‬ 332 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 ‫לך הביתה.‬ 333 00:32:24,944 --> 00:32:26,529 ‫לעולם לא נקבל אותך.‬ 334 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 ‫תגיד את המילה, גנרל.‬ 335 00:32:37,999 --> 00:32:39,250 ‫תנו לו ללכת.‬ 336 00:32:52,388 --> 00:32:54,932 ‫ברגע שהם יבינו על מה אנחנו עובדים,‬ 337 00:32:54,932 --> 00:32:56,934 ‫הם יבואו להתחנן בפנינו.‬ 338 00:33:20,416 --> 00:33:23,294 ‫סליחה, בובי. ננסה שוב מאוחר יותר.‬ 339 00:33:37,933 --> 00:33:40,186 ‫למה אמרת להם את מה שאמרת על רוי?‬ 340 00:33:40,186 --> 00:33:41,353 ‫היינו חייבים.‬ 341 00:33:42,855 --> 00:33:45,524 ‫לפעמים זה בסדר לכופף קצת את האמת.‬ 342 00:33:45,524 --> 00:33:47,193 ‫אם זה עוזר...‬ ‫-מי אמר?‬ 343 00:33:47,777 --> 00:33:49,570 ‫אימא שלי אף פעם לא שיקרה לנו.‬ 344 00:33:50,654 --> 00:33:52,907 ‫טוב, מה התכוונת להגיד להם?‬ 345 00:33:52,907 --> 00:33:54,075 ‫את האמת.‬ 346 00:33:55,534 --> 00:33:58,704 ‫אם ייקחו אותנו, לא נחזור.‬ 347 00:34:03,584 --> 00:34:04,919 ‫מה שקרה לרוי זה לא אשמתך.‬ 348 00:34:05,878 --> 00:34:07,046 ‫אל תאשימי את עצמך.‬ 349 00:34:08,631 --> 00:34:10,800 ‫זו לא אשמתך שכולכם נלכדתם.‬ 350 00:34:10,800 --> 00:34:12,009 ‫הם תפסו גם אותי.‬ 351 00:34:12,009 --> 00:34:15,096 ‫ואני הייתי עם האיש הכי ענק בעולם.‬ 352 00:34:18,557 --> 00:34:19,725 ‫מה קרה לו?‬ 353 00:34:23,187 --> 00:34:24,396 ‫אני לא יודע.‬ 354 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ‫אני חושב שאולי הוא עם פאבה עכשיו.‬ 355 00:34:34,490 --> 00:34:35,699 ‫אבל אם הוא היה כאן,‬ 356 00:34:36,325 --> 00:34:38,119 ‫הוא היה אומר לי לא להיות עצוב.‬ 357 00:34:39,578 --> 00:34:40,412 ‫ו...‬ 358 00:34:42,081 --> 00:34:44,416 ‫לא לעשות שטויות מוזרות של איילים.‬ 359 00:34:45,668 --> 00:34:47,545 ‫ואז הוא היה אומר לי לגדל זוג.‬ 360 00:34:49,964 --> 00:34:51,382 ‫זוג מה?‬ 361 00:34:51,382 --> 00:34:53,717 ‫אני לא יודע. הוא אף פעם לא אמר.‬ 362 00:34:55,219 --> 00:35:00,432 ‫גם הוא היה מאשים את עצמו בדברים,‬ ‫אבל לא הכול היה באשמתו,‬ 363 00:35:01,350 --> 00:35:02,184 ‫אני חושב.‬ 364 00:35:03,978 --> 00:35:04,812 ‫מה אם אנחנו...‬ 365 00:35:04,812 --> 00:35:06,272 ‫אל תגידי את זה.‬ 366 00:35:07,773 --> 00:35:09,567 ‫אנחנו לא נגמור כמו רוי.‬ 367 00:35:10,818 --> 00:35:14,113 ‫אנחנו יוצאים מפה, ונדי. כולנו יחד.‬ 368 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 ‫הוא מפחד מהחושך.‬ 369 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 ‫הוריו החביאו אותו במרתף‬ ‫לפני שהוא בא אלינו.‬ 370 00:35:26,000 --> 00:35:28,836 ‫אימא נהגה לתת לו‬ ‫מנורת לילה כדי שיוכל לישון.‬ 371 00:35:33,132 --> 00:35:35,551 ‫אני לא יודעת איך להגן עליהם בלעדיה.‬ 372 00:35:38,095 --> 00:35:40,806 ‫טוב, אני בטוח שנמצא דרך.‬ 373 00:35:40,806 --> 00:35:44,351 ‫חוץ מזה, שמעתי שחזירים‬ ‫אמורים להיות ממש חכמים.‬ 374 00:35:45,019 --> 00:35:47,688 ‫אז את בטח גאונה או משהו כזה.‬ 375 00:35:53,777 --> 00:35:55,070 ‫קדימה!‬ 376 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 ‫לא.‬ 377 00:36:12,546 --> 00:36:13,756 ‫איפה אתה?‬ 378 00:36:17,718 --> 00:36:18,636 ‫זה.‬ 379 00:36:47,706 --> 00:36:48,958 ‫- בית חולים וטרינרי -‬ 380 00:36:58,842 --> 00:37:01,262 ‫טוב, בוא נתקדם, במבי, קדימה.‬ 381 00:37:02,012 --> 00:37:03,013 ‫זוז.‬ 382 00:37:15,818 --> 00:37:16,819 ‫קדימה.‬ 383 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 ‫אתה יכול לדבר?‬ 384 00:37:46,598 --> 00:37:47,516 ‫יש לך שם?‬ 385 00:37:50,853 --> 00:37:51,937 ‫מאיפה אתה?‬ 386 00:37:55,316 --> 00:37:57,026 ‫עברה כבר דקה.‬ 387 00:37:59,069 --> 00:38:02,740 ‫בעוד כמה, ארבעה אנשים גדולים יופיעו בדלת.‬ 388 00:38:03,699 --> 00:38:05,284 ‫ואני אצטרך לתת להם אותך.‬ 389 00:38:07,077 --> 00:38:10,706 ‫הם ייקחו אותך לשולחן המתכת הקר ההוא.‬ 390 00:38:12,333 --> 00:38:15,836 ‫והאיש עם המשקפיים האדומים‬ 391 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 ‫הוא יכריח אותי לחתוך אותך,‬ 392 00:38:20,466 --> 00:38:22,468 ‫כדי שאוכל לחפש תשובות בתוכך.‬ 393 00:38:24,178 --> 00:38:26,513 ‫הפנים שלי יהיו הדבר האחרון שתראה בחיים.‬ 394 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 ‫אלא אם...‬ 395 00:38:31,935 --> 00:38:34,980 ‫אלא אם תוכל להתחיל לענות על השאלות שלי.‬ 396 00:38:39,151 --> 00:38:40,778 ‫זה מה שעשית לרוי?‬ 397 00:38:42,112 --> 00:38:43,697 ‫ידעתי שאתה יכול לדבר.‬ 398 00:38:46,658 --> 00:38:47,868 ‫איך לקרוא לך?‬ 399 00:38:49,328 --> 00:38:50,329 ‫גאס.‬ 400 00:38:50,871 --> 00:38:51,872 ‫גאס.‬ 401 00:38:54,666 --> 00:38:56,085 ‫בן כמה אתה, גאס?‬ 402 00:38:57,753 --> 00:38:58,962 ‫עשר.‬ 403 00:39:00,798 --> 00:39:01,924 ‫אתה בטוח?‬ 404 00:39:02,508 --> 00:39:03,425 ‫אני בן עשר.‬ 405 00:39:05,552 --> 00:39:07,221 ‫שמי אדיטיה סינג.‬ 406 00:39:07,221 --> 00:39:09,014 ‫אני מהרופאים האחרונים שנותרו.‬ 407 00:39:10,265 --> 00:39:11,392 ‫מי לימד אותך לדבר?‬ 408 00:39:12,267 --> 00:39:13,227 ‫פאבה שלי.‬ 409 00:39:15,896 --> 00:39:17,106 ‫זה אבא שלך?‬ 410 00:39:19,817 --> 00:39:20,651 ‫לא.‬ 411 00:39:21,235 --> 00:39:22,403 ‫אין לי אבא.‬ 412 00:39:24,238 --> 00:39:25,239 ‫הבנתי.‬ 413 00:39:33,288 --> 00:39:34,373 ‫מה עשית לרוי?‬ 414 00:39:38,001 --> 00:39:40,379 ‫לא ידעתי שהיה לו שם.‬ ‫-זו לא תשובה.‬ 415 00:39:44,383 --> 00:39:47,845 ‫הכרת פעם מישהו שחלה מאוד?‬ 416 00:39:50,472 --> 00:39:52,724 ‫הודות לילד הזה, מישהי שאכפת לי ממנה‬ 417 00:39:54,143 --> 00:39:55,394 ‫מאוד מאוד,‬ 418 00:39:56,603 --> 00:39:58,021 ‫עדיין חיה היום.‬ 419 00:40:00,274 --> 00:40:01,442 ‫פגעת ברוי?‬ 420 00:40:02,776 --> 00:40:04,361 ‫אתה מתכוון לפגוע גם בי?‬ 421 00:40:07,531 --> 00:40:09,158 ‫אני לא איש רע, גאס.‬ 422 00:40:11,410 --> 00:40:13,787 ‫אני רק מנסה למנוע מכולם לחלות.‬ 423 00:40:15,581 --> 00:40:18,375 ‫שמע, מרוי לא יכולתי‬ ‫לקבל תשובות, אבל ממך כן.‬ 424 00:40:18,375 --> 00:40:20,961 ‫עכשיו, תגיד לי, גאס, אבא שלך היה רופא?‬ 425 00:40:20,961 --> 00:40:22,379 ‫אמרתי לך, אין לי אבא.‬ 426 00:40:22,379 --> 00:40:23,422 ‫אז אימא שלך.‬ 427 00:40:23,422 --> 00:40:25,716 ‫אין לי הורים. אפשר ללכת עכשיו?‬ 428 00:40:25,716 --> 00:40:28,719 ‫גאס, אני אשאל אותך פעם אחרונה.‬ 429 00:40:29,428 --> 00:40:31,221 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-כבר אמרתי לך.‬ 430 00:40:31,221 --> 00:40:34,683 ‫אני בן עשר. עשרה חורפים,‬ ‫עשרה קיצים, עשרה ימי הולדת.‬ 431 00:40:34,683 --> 00:40:36,143 ‫לא ייתכן שעשר, גאס!‬ 432 00:40:37,311 --> 00:40:41,607 ‫זה בלתי אפשרי. נגיף H5G9 הוא רק...‬ 433 00:40:43,400 --> 00:40:44,776 ‫רק בן תשע.‬ 434 00:40:44,776 --> 00:40:48,405 ‫אבל אני חושב‬ ‫שאולי יש לך נקודה לגבי ההורים שלך.‬ 435 00:40:50,574 --> 00:40:51,492 ‫אתה יודע למה?‬ 436 00:40:53,118 --> 00:40:55,537 ‫שמו לב למשהו כשבדקו אותך כשהגעת.‬ 437 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 ‫אין לך טבור.‬ 438 00:41:09,176 --> 00:41:11,803 ‫מה זה...‬ ‫-הייתי רוצה לפגוש את הפאבה הזה.‬ 439 00:41:14,348 --> 00:41:15,599 ‫הוא כבר לא כאן.‬ 440 00:41:19,728 --> 00:41:20,854 ‫אתה מתכוון שהוא מת?‬ 441 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 ‫כן.‬ 442 00:41:29,154 --> 00:41:30,614 ‫אבל ראיתי אותו שוב.‬ 443 00:41:34,535 --> 00:41:36,495 ‫כשנפלתי לתוך הפרחים הסגולים.‬ 444 00:41:38,830 --> 00:41:43,627 ‫יכולתי לראות אותו... בצד השני, או בראש שלי.‬ 445 00:41:44,753 --> 00:41:46,004 ‫אני לא יודע, אבל...‬ 446 00:41:46,964 --> 00:41:48,006 ‫דיברתי איתו.‬ 447 00:41:48,882 --> 00:41:49,800 ‫הבנתי.‬ 448 00:41:51,426 --> 00:41:52,928 ‫תוכל למצוא אותו שוב?‬ 449 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ‫בפרחים הסגולים?‬ 450 00:41:58,850 --> 00:41:59,726 ‫מוכנים.‬ 451 00:42:00,644 --> 00:42:01,687 ‫היי, זה בסדר.‬ 452 00:42:02,354 --> 00:42:03,480 ‫היי.‬ 453 00:42:04,064 --> 00:42:05,899 ‫אני היחיד שיכול להגן עליך, גאס.‬ 454 00:42:07,317 --> 00:42:09,653 ‫אני יכול לגרום לאנשים האלה ללכת.‬ 455 00:42:10,737 --> 00:42:13,907 ‫אבל אני צריך לדעת שנוכל להמשיך לדבר ככה.‬ 456 00:42:14,866 --> 00:42:15,826 ‫בסדר?‬ 457 00:42:16,910 --> 00:42:19,538 ‫תראה. אני רוצה להראות לך משהו.‬ 458 00:42:22,499 --> 00:42:24,376 ‫תראה.‬ 459 00:42:25,127 --> 00:42:27,796 ‫אני לא רוצה את מה ששם.‬ 460 00:42:33,552 --> 00:42:34,928 ‫אני רוצה את מה שכאן.‬ 461 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 ‫אוכל לסמוך עליך, גאס?‬ 462 00:42:42,311 --> 00:42:43,145 ‫קדימה.‬ 463 00:42:45,480 --> 00:42:46,732 ‫לא תפגע בעוד מאיתנו?‬ 464 00:42:46,732 --> 00:42:49,067 ‫אם תעזור לי, אני מקווה שלא אצטרך.‬ 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,029 ‫שבועת זרת?‬ 466 00:42:53,030 --> 00:42:54,031 ‫כן...‬ 467 00:42:56,325 --> 00:42:57,993 ‫אני מבטיח לך.‬ 468 00:43:01,163 --> 00:43:02,289 ‫רק עוד דבר אחד.‬ 469 00:43:25,270 --> 00:43:27,022 ‫גאס, חזרת.‬ 470 00:43:27,648 --> 00:43:30,400 ‫ברור. לא הייתי עוזב בלעדיכם.‬ 471 00:43:30,400 --> 00:43:32,027 ‫וגם הבאתי איתי משהו.‬ 472 00:44:04,726 --> 00:44:07,979 ‫"תודה שאתה חבר‬ 473 00:44:08,647 --> 00:44:11,942 ‫"תודה שאתה חבר"‬ 474 00:44:12,984 --> 00:44:13,944 ‫וואו!‬ 475 00:44:13,944 --> 00:44:16,988 ‫הוריו השמיעו לו המון מוזיקה כשהוא היה קטן.‬ 476 00:44:18,031 --> 00:44:19,491 ‫אני לא מכיר את השיר הזה.‬ 477 00:44:20,242 --> 00:44:21,702 ‫"בנות הזהב".‬ 478 00:44:22,494 --> 00:44:24,705 ‫אז מה הם רצו ממך?‬ 479 00:44:25,706 --> 00:44:26,957 ‫לא הרבה.‬ 480 00:44:28,458 --> 00:44:31,169 ‫אבל נראה לי שהצלחתי להרוויח לנו קצת זמן.‬ 481 00:44:36,466 --> 00:44:37,426 ‫תודה.‬ 482 00:45:36,485 --> 00:45:37,319 ‫מי את?‬ 483 00:45:42,365 --> 00:45:43,450 ‫את קודם.‬ 484 00:45:46,119 --> 00:45:47,329 ‫איפה ג'ודי?‬ 485 00:45:47,329 --> 00:45:48,288 ‫ג'ודי בסדר.‬ 486 00:45:49,664 --> 00:45:50,749 ‫אז שתדבר.‬ 487 00:45:51,333 --> 00:45:52,375 ‫רגע, את...‬ 488 00:45:53,710 --> 00:45:55,212 ‫את מי שאני חושבת שאת?‬ 489 00:45:55,837 --> 00:45:56,671 ‫תלוי.‬ 490 00:45:57,756 --> 00:45:59,216 ‫איך הגעת לעליית הגג שלי?‬ 491 00:45:59,216 --> 00:46:00,967 ‫לעזאזל, זו את.‬ 492 00:46:02,344 --> 00:46:03,386 ‫אני עם גאס.‬ 493 00:46:05,889 --> 00:46:06,723 ‫גאס.‬ 494 00:46:06,723 --> 00:46:10,977 ‫לא פיזית איתו. הוא ברח כשגילה שאת לא באמת...‬ 495 00:46:18,902 --> 00:46:19,861 ‫הלו?‬ 496 00:46:22,531 --> 00:46:24,282 ‫מי את? איך את מכירה את גאס?‬ 497 00:46:25,659 --> 00:46:26,785 ‫אני בקי.‬ 498 00:46:26,785 --> 00:46:28,787 ‫וגאס...‬ 499 00:46:30,622 --> 00:46:32,040 ‫זה סיפור ארוך.‬ 500 00:46:33,583 --> 00:46:34,835 ‫ריצ'רד איתך?‬ 501 00:46:34,835 --> 00:46:36,169 ‫לא, הוא...‬ 502 00:46:38,421 --> 00:46:39,506 ‫הוא איננו.‬ 503 00:46:40,507 --> 00:46:41,925 ‫יש מישהו אחר עכשיו.‬ 504 00:46:42,676 --> 00:46:43,760 ‫ג'פרד.‬ 505 00:46:48,056 --> 00:46:49,057 ‫רגע.‬ 506 00:46:49,808 --> 00:46:51,935 ‫כמה זמן את כבר עם הטלפון מופעל?‬ 507 00:46:51,935 --> 00:46:53,353 ‫לא יודעת. כמה שעות?‬ 508 00:46:53,353 --> 00:46:55,355 ‫הייתי מתחילה להתחבא במקומך.‬ 509 00:46:55,355 --> 00:46:57,566 ‫אני לא מבינה. תגידי לי איפה את.‬ 510 00:46:57,566 --> 00:46:59,442 ‫לא. יש מעקב על הטלפון הזה.‬ 511 00:46:59,442 --> 00:47:01,820 ‫וברגע שהפעלת אותו, הוא הופעל.‬ 512 00:47:01,820 --> 00:47:04,072 ‫רק תגידי איפה את. נוכל לבוא אלייך.‬ 513 00:47:04,865 --> 00:47:06,324 ‫כמה הוא יודע?‬ 514 00:47:08,201 --> 00:47:09,202 ‫הרבה.‬ 515 00:47:10,161 --> 00:47:11,037 ‫הכול.‬ 516 00:47:12,914 --> 00:47:13,790 ‫אני לא יודעת.‬ 517 00:47:15,542 --> 00:47:16,459 ‫איך הוא?‬ 518 00:47:17,544 --> 00:47:18,753 ‫את צריכה לראות אותו.‬ 519 00:47:20,005 --> 00:47:21,882 ‫הוא גדל להיות לילד נהדר.‬ 520 00:47:24,718 --> 00:47:26,261 ‫הוא מצא את הקלטת שלי?‬ 521 00:47:27,804 --> 00:47:28,680 ‫איזו קלטת?‬ 522 00:47:28,680 --> 00:47:29,973 ‫שיידי גרוב.‬ 523 00:47:31,558 --> 00:47:34,394 ‫הקלטתי הודעה על קסטה‬ ‫והחבאתי אותה בעליית הגג.‬ 524 00:47:39,858 --> 00:47:41,109 ‫תזכירי לי מה זה קסטה?‬ 525 00:47:44,112 --> 00:47:45,906 ‫זה כמו קלטת.‬ 526 00:47:45,906 --> 00:47:47,908 ‫היה לך וידאו?‬ ‫-לא.‬ 527 00:47:47,908 --> 00:47:51,077 ‫קדימה, מהר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מי עוקב אחרי הטלפון.‬ 528 00:47:53,872 --> 00:47:54,873 ‫רגע, זה זה?‬ 529 00:47:55,540 --> 00:47:57,709 ‫לא, אבל אנחנו מתקרבות.‬ 530 00:47:57,709 --> 00:48:00,337 ‫כמו דיסק און קי?‬ ‫-יותר גדול מזה.‬ 531 00:48:01,504 --> 00:48:04,299 ‫- ג'רי גרסיה, דייוויד גריסמן‬ ‫שיידי גרוב -‬ 532 00:48:05,258 --> 00:48:06,384 ‫נראה לי ש...‬ 533 00:48:06,384 --> 00:48:07,802 ‫- שיידי גרוב -‬ 534 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 ‫מצאתי.‬ 535 00:48:13,350 --> 00:48:14,309 ‫הם כאן.‬ 536 00:48:14,935 --> 00:48:15,769 ‫מי?‬ 537 00:48:16,770 --> 00:48:18,104 ‫אחרוני-האדם.‬ 538 00:48:21,274 --> 00:48:23,985 ‫קחי את הדברים, והסתלקי מפה.‬ 539 00:48:23,985 --> 00:48:26,071 ‫אין מצב. אני מאחורייך.‬ 540 00:48:26,947 --> 00:48:28,239 ‫לא!‬ 541 00:48:28,239 --> 00:48:29,282 ‫רגע.‬ 542 00:48:29,866 --> 00:48:31,159 ‫תפתחי את הדלת!‬ 543 00:48:31,159 --> 00:48:32,494 ‫תפתחי אותה!‬ 544 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 ‫רק אחת מאיתנו תצא מכאן בחיים.‬ 545 00:48:35,080 --> 00:48:36,373 ‫וזו צריכה להיות את.‬ 546 00:48:36,373 --> 00:48:38,583 ‫ג'ודי! תפתחי את הדלת!‬ 547 00:48:38,583 --> 00:48:40,710 ‫את חייבת להביא לגאס את הקלטת.‬ 548 00:48:41,795 --> 00:48:42,921 ‫לחיות חיים.‬ 549 00:48:43,421 --> 00:48:45,632 ‫תהיי נערה לשם שינוי. הרווחת את זה.‬ 550 00:48:48,385 --> 00:48:50,136 ‫היה נעים להכיר אותך, בקי.‬ 551 00:48:52,138 --> 00:48:53,515 ‫תודה, ג'ודי.‬ 552 00:48:53,515 --> 00:48:56,851 ‫אנחנו יודעים שאת שם.‬ ‫תפתחי את הדלת או שנפרוץ אותה!‬ 553 00:48:56,851 --> 00:48:58,687 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 554 00:49:13,827 --> 00:49:15,078 ‫הייתם צריכים לדפוק.‬ 555 00:49:19,457 --> 00:49:22,377 ‫רדו מהשטח שלי!‬ 556 00:49:25,380 --> 00:49:26,423 ‫נכנסים, אדוני!‬ 557 00:49:28,299 --> 00:49:30,301 ‫צאו מכאן עכשיו!‬ 558 00:50:04,002 --> 00:50:04,878 ‫ניסיון יפה.‬ 559 00:50:26,024 --> 00:50:27,025 ‫לא!‬ 560 00:50:39,245 --> 00:50:42,123 ‫זהו סיפור על אחרוני האדם.‬ 561 00:50:58,223 --> 00:51:01,309 ‫אלה שפעלו בשקט להציל את כולנו,‬ 562 00:51:06,564 --> 00:51:09,818 ‫אבל סירבו ללכת בשקט.‬ 563 00:51:52,694 --> 00:51:54,445 ‫תפרקו את המקום אם אתם צריכים.‬ 564 00:51:59,742 --> 00:52:01,161 ‫חפשו בכל מקום!‬ 565 00:52:01,161 --> 00:52:02,662 ‫פקודה שלי!‬ ‫-אדוני!‬ 566 00:52:13,840 --> 00:52:30,773 ‫"האור הקטן שלי‬ ‫אתן לו לזרוח‬ 567 00:52:30,773 --> 00:52:36,946 ‫"אתן לו לזרוח"‬ 568 00:52:37,822 --> 00:52:39,574 ‫ארוחת צהריים, יצורים.‬ 569 00:53:03,681 --> 00:53:04,682 ‫כלב?‬ 570 00:53:06,684 --> 00:53:07,810 ‫איך הגעת לכאן?‬ 571 00:53:09,938 --> 00:53:10,772 ‫איש גדול.‬ 572 00:53:12,273 --> 00:53:13,274 ‫מה אם...‬ 573 00:53:14,484 --> 00:53:15,568 ‫זה אומר שהוא בחיים.‬ 574 00:53:17,779 --> 00:53:19,948 ‫זה גם מריח כמו אימא.‬ 575 00:53:21,616 --> 00:53:22,700 ‫הם ביחד.‬ 576 00:53:22,700 --> 00:53:25,203 ‫אמרתי לך! אנחנו יוצאים מכאן!‬ 577 00:54:45,950 --> 00:54:49,871 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬