1 00:02:07,003 --> 00:02:08,254 ‪Hoa tím. 2 00:02:21,350 --> 00:02:22,351 ‪Ôi. 3 00:02:57,094 --> 00:02:58,429 ‪Đây rồi. 4 00:03:10,858 --> 00:03:13,611 ‪NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ JAMES THACKER ‪1911 5 00:04:38,446 --> 00:04:41,907 ‪SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 6 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 ‪Chú Béo. 7 00:05:14,023 --> 00:05:14,857 ‪Chú Jepp! 8 00:05:16,400 --> 00:05:17,234 ‪Chú Béo? 9 00:05:18,569 --> 00:05:19,904 ‪Chú Jepperd! 10 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 ‪Chú Béo! 11 00:05:44,136 --> 00:05:45,554 ‪Đây là một câu chuyện, 12 00:05:46,222 --> 00:05:48,808 ‪câu chuyện về những người cuối cùng. 13 00:05:49,725 --> 00:05:51,560 ‪Những người đã cố hại chúng ta... 14 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 ‪và những người đã cố giúp đỡ. 15 00:06:00,528 --> 00:06:04,198 ‪THỨC ĂN HẠT THÔ ‪CAO CẤP 16 00:06:23,717 --> 00:06:25,136 ‪Ừ, được rồi. 17 00:06:26,679 --> 00:06:30,099 ‪Đòi lại không gian cho người tinh khôn! 18 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 ‪Rút cạn đi. 19 00:06:36,105 --> 00:06:38,274 ‪Thôi nào. Làm sao vậy? Nhanh lên. 20 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 ‪Nhanh nhẹn lên! 21 00:06:46,407 --> 00:06:49,493 ‪Ừ, nghe rõ. Có tin ‪là chắc chắn có suy giảm dân số. 22 00:06:50,786 --> 00:06:53,164 ‪Chỗ này phải đâu vào đó trước cuối tuần. 23 00:06:53,164 --> 00:06:55,332 ‪Ê Johnny, cầm chìa khóa chuồng chứ? 24 00:07:00,838 --> 00:07:03,257 ‪- Dừng lại. Đứng yên đó. ‪- Mau nào! 25 00:07:13,559 --> 00:07:15,311 ‪KHU BẢO HỘ 26 00:08:02,399 --> 00:08:03,817 ‪NGUY HIỂM ‪TRÁNH XA 27 00:08:04,902 --> 00:08:07,112 ‪Đến giờ ăn sáng rồi, lũ dị hợm. 28 00:08:25,631 --> 00:08:26,715 ‪Không được. 29 00:08:27,967 --> 00:08:29,510 ‪Bọn mình không ăn hạt thô. 30 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 ‪Nhưng tớ đói. 31 00:08:32,263 --> 00:08:35,975 ‪Tớ cũng đói, ‪nhưng chúng ta không ăn thức ăn cho chó. 32 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 ‪Còn Earl thì sao? 33 00:08:38,602 --> 00:08:39,728 ‪Earl thì làm sao? 34 00:08:43,107 --> 00:08:44,316 ‪Tớ đói. 35 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 ‪Thôi được. 36 00:08:52,575 --> 00:08:53,659 ‪Ăn đi. 37 00:09:10,676 --> 00:09:11,552 ‪Ăn đi. 38 00:09:14,430 --> 00:09:15,556 ‪Tớ không đói. 39 00:09:16,390 --> 00:09:17,766 ‪Tớ ăn sô-cô-la rồi. 40 00:09:20,561 --> 00:09:22,771 ‪Cái trò bằng tay cậu làm là gì vậy? 41 00:09:25,441 --> 00:09:26,483 ‪Đó là thủ ngữ. 42 00:09:28,402 --> 00:09:29,361 ‪Thủ ngữ sao? 43 00:09:32,197 --> 00:09:34,450 ‪Đa số người lai không nói được ‪như cậu và tớ. 44 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 ‪Không ai dạy họ à? 45 00:09:36,243 --> 00:09:40,748 ‪Lý do đó, hoặc họ không thể nói thành lời ‪do thiếu dây thanh quản để nói. 46 00:09:40,748 --> 00:09:43,208 ‪Nên bọn tớ tìm cách khác để giao tiếp. 47 00:09:45,919 --> 00:09:47,171 ‪Đó là Haley. 48 00:09:47,171 --> 00:09:49,089 ‪Tiếng đó là cậu ấy đang chửi bậy. 49 00:09:50,883 --> 00:09:51,759 ‪Chửi nhiều thế. 50 00:09:58,891 --> 00:10:00,643 ‪Cậu ấy hỏi ai dạy cậu nói. 51 00:10:02,603 --> 00:10:03,437 ‪Chẳng ai cả. 52 00:10:04,271 --> 00:10:06,899 ‪Khoan, còn ba mẹ cậu thì sao? 53 00:10:06,899 --> 00:10:09,026 ‪Tớ thực ra không có ba mẹ. 54 00:10:10,653 --> 00:10:13,614 ‪Vậy... Chú Béo là ai? 55 00:10:16,492 --> 00:10:17,701 ‪Cậu nói mớ. 56 00:10:18,410 --> 00:10:19,328 ‪Nhiều lắm. 57 00:10:24,041 --> 00:10:26,210 ‪Chú ấy... không phải ba tớ. 58 00:10:27,044 --> 00:10:28,087 ‪Chỉ là một chú. 59 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 ‪Một chú rất tốt. 60 00:10:33,801 --> 00:10:36,095 ‪Nhưng giờ chú ấy mất rồi. Chỉ còn tớ. 61 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 ‪Đây là nơi nào? 62 00:10:48,065 --> 00:10:49,817 ‪Ta đang ở trạm bơm. 63 00:10:50,401 --> 00:10:52,111 ‪Nơi tồi tệ nhất trong sở thú. 64 00:10:53,153 --> 00:10:54,113 ‪Sao cậu biết? 65 00:10:54,113 --> 00:10:56,115 ‪Vì bọn tớ từng ở trên đó. 66 00:10:56,824 --> 00:10:58,075 ‪Cho tới hôm qua. 67 00:11:00,327 --> 00:11:02,788 ‪Phải có lối thoát chứ. 68 00:11:03,872 --> 00:11:05,249 ‪Đây là sở thú, Gus. 69 00:11:05,249 --> 00:11:07,292 ‪Nó được xây để nhốt động vật. 70 00:11:07,292 --> 00:11:09,253 ‪Chúng ta không phải động vật. 71 00:11:10,003 --> 00:11:11,714 ‪Ít nhất không phải hoàn toàn. 72 00:11:14,466 --> 00:11:15,926 ‪Các cậu đã thử đào chưa? 73 00:11:19,805 --> 00:11:21,932 ‪Rồi. Là Bobby. 74 00:11:21,932 --> 00:11:23,892 ‪Đào cả ngày. 75 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 ‪Nhưng không thể vượt qua tường bên ngoài. 76 00:11:27,521 --> 00:11:30,399 ‪Bê tông, rất sâu. 77 00:11:32,151 --> 00:11:34,111 ‪Cậu ấy có... 78 00:11:34,611 --> 00:11:35,487 ‪Giống ta ư? 79 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 ‪Xin lỗi, ta đã bỏ qua phần giới thiệu. 80 00:11:38,615 --> 00:11:42,327 ‪Mọi người, chào Gus đi. 81 00:11:42,953 --> 00:11:44,872 ‪- Chào. ‪- Cậu đã gặp Gấu Trúc Jojo. 82 00:11:44,872 --> 00:11:46,373 ‪Cậu ấy biết nói. 83 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ‪Tớ thích thủ ngữ hơn. 84 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 ‪Junior thích canh gác từ trên xà nhà. 85 00:11:53,005 --> 00:11:54,506 ‪Và Haley là bạn... 86 00:11:54,506 --> 00:11:56,675 ‪- Chửi bậy nhiều. ‪- Chửi bậy nhiều. 87 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 ‪Và nhại giọng. 88 00:11:59,511 --> 00:12:02,222 ‪Anna và Hannah làm mọi việc cùng nhau. 89 00:12:02,222 --> 00:12:04,349 ‪Chúng tớ cũng nghe thấy mọi thứ. 90 00:12:06,518 --> 00:12:07,561 ‪Còn đây là Earl. 91 00:12:07,561 --> 00:12:09,938 ‪Có các cô tốt bụng đã chăm sóc cậu ấy. 92 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 ‪Và dạy tớ nói. 93 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 ‪À, đó là Maya. 94 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 ‪Cẩn thận đuôi Maya. 95 00:12:17,571 --> 00:12:18,947 ‪Ôi chao. 96 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 ‪Finn là bạn mới vào nhất, ngoài cậu. 97 00:12:21,241 --> 00:12:22,701 ‪Cậu ấy sống hơi khổ. 98 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 ‪Cũng nói được, nhưng... 99 00:12:24,161 --> 00:12:25,496 ‪Chỉ khi tớ muốn. 100 00:12:26,914 --> 00:12:27,790 ‪Được rồi. 101 00:12:28,499 --> 00:12:30,250 ‪Mắt Otto nhìn không tốt lắm. 102 00:12:30,250 --> 00:12:33,128 ‪Và cậu ấy để lông gai rụng ra khắp nơi. 103 00:12:34,004 --> 00:12:35,172 ‪Còn đây là Max. 104 00:12:36,089 --> 00:12:37,466 ‪Chắc cậu là... 105 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 ‪- Chồn hôi. ‪- Ừ. 106 00:12:46,892 --> 00:12:47,810 ‪Ôi. 107 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 ‪Bạn đó là rùa à? 108 00:12:51,104 --> 00:12:52,022 ‪Đó là Teddy. 109 00:12:53,524 --> 00:12:55,150 ‪Cậu ấy rất nhút nhát. 110 00:12:55,150 --> 00:12:59,738 ‪Mẹ đang xây hồ bơi cho cậu ấy ‪để cậu ấy được ở gần nước, mà... 111 00:13:00,948 --> 00:13:03,367 ‪Cậu ấy rất nhớ mẹ. Bọn tớ đều vậy. 112 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 ‪Từ từ làm quen với cậu ấy. 113 00:13:06,078 --> 00:13:07,204 ‪Có quên ai không? 114 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 ‪Có quên ai không? 115 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 ‪Roy. 116 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 ‪Roy là ai? 117 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 ‪Cậu bạn tắc kè hoa. 118 00:13:24,137 --> 00:13:26,557 ‪Tối qua họ đưa cậu ấy đi khi đưa cậu vào. 119 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 ‪Tớ không biết nữa, Jojo. 120 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 ‪Không biết khi nào cậu ấy quay lại. 121 00:13:47,286 --> 00:13:48,287 ‪Roy. 122 00:13:54,293 --> 00:13:56,545 ‪NHÀ 123 00:13:56,545 --> 00:13:58,046 ‪Đẹp hơn rồi đấy. 124 00:13:58,046 --> 00:14:01,133 ‪Tôi thề, ngày nay ‪việc gì cũng phải tự làm. 125 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 ‪Sao những thợ bảo trì giỏi nhất ‪lại ra đi đầu tiên? 126 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 ‪Mà cô nói gia đình cô có mấy người nhỉ? 127 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 ‪Chỉ có hai bọn tôi. 128 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 ‪Cứ trì hoãn việc sinh con, rồi... 129 00:14:11,518 --> 00:14:13,854 ‪Có thể nói tự nhiên đã quyết định thay. 130 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 ‪Bọn tôi sợ sinh ra người lai. 131 00:14:16,857 --> 00:14:21,153 ‪Đừng lo. Rockbridge có chính sách ‪nghiêm ngặt "cấm người thú". 132 00:14:21,737 --> 00:14:25,866 ‪Tôi đoán giờ ta gọi chúng là "người lai". 133 00:14:25,866 --> 00:14:28,118 ‪Hai người sẽ thích nơi này. 134 00:14:28,118 --> 00:14:30,329 ‪An ninh hàng đầu. 135 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 ‪Twyla chăm sóc vườn cộng đồng. 136 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 ‪Bọn tôi bắt đầu trữ rượu ‪từ những ngày đầu. 137 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 ‪Cứ cách tuần lại nhậu. 138 00:14:38,879 --> 00:14:41,131 ‪Hàng xóm làm giỏ quà này tặng cả hai. 139 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 ‪Bọn tôi rất vui khi có thêm một bác sĩ. 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,386 ‪Thật ra anh ấy không còn hành nghề. 141 00:14:46,386 --> 00:14:48,513 ‪Ôi! Như đi xe đạp thôi, chắc chắn. 142 00:14:50,182 --> 00:14:51,642 ‪Tôi suýt quên mất. 143 00:14:52,142 --> 00:14:54,519 ‪Đó là chỗ ngựa nhà cô, Trixie, giết tôi. 144 00:14:55,646 --> 00:14:59,566 ‪Rồi cô và Adi đã che đậy chuyện đó. 145 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 ‪Che đậy chuyện đó... 146 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 ‪Che đậy chuyện... 147 00:15:46,697 --> 00:15:48,156 ‪Em bất tỉnh bao lâu rồi? 148 00:15:48,156 --> 00:15:49,241 ‪Từ tối qua. 149 00:15:50,200 --> 00:15:52,577 ‪Em chưa từng ngưng dùng thuốc lâu thế. 150 00:15:52,577 --> 00:15:53,787 ‪Sao anh lại... 151 00:15:54,579 --> 00:15:56,289 ‪Anh có phòng thí nghiệm riêng. 152 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 ‪Anh đã làm không nghỉ từ lúc đến. 153 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 ‪Nhưng... nước xốt bí mật. 154 00:16:03,797 --> 00:16:06,049 ‪Cứ cho là ở đây có nguồn cung tươi đi. 155 00:16:09,720 --> 00:16:11,304 ‪Anh phải tự làm à? 156 00:16:16,935 --> 00:16:18,437 ‪Cảm ơn anh, Adi. 157 00:16:22,190 --> 00:16:23,275 ‪Nghỉ ngơi đi đã. 158 00:16:23,984 --> 00:16:25,444 ‪Em chịu khổ nhiều rồi. 159 00:16:26,528 --> 00:16:27,612 ‪Cả hai ta đều vậy. 160 00:16:29,656 --> 00:16:30,574 ‪Này. 161 00:16:31,867 --> 00:16:33,410 ‪Khi nào ta được rời khỏi đây? 162 00:16:34,369 --> 00:16:35,370 ‪Sắp rồi. 163 00:16:36,496 --> 00:16:38,498 ‪Và nếu may mắn, sẽ có thuốc chữa. 164 00:16:39,958 --> 00:16:41,334 ‪Hết giờ, đôi uyên ương. 165 00:16:47,716 --> 00:16:48,592 ‪Đi nào. 166 00:17:11,281 --> 00:17:12,949 ‪Tôi đâu cần mặc đồ này. 167 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 ‪Bọn tôi đã ngủ cùng phòng ‪suốt mười năm qua. 168 00:17:15,744 --> 00:17:17,245 ‪Lệnh của Abbot, anh bạn. 169 00:17:36,431 --> 00:17:37,474 ‪Chà chà. 170 00:17:39,559 --> 00:17:41,728 ‪Làm việc không ngơi nghỉ, bác sĩ. 171 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 ‪Anh nghĩ sao? 172 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 ‪Hồng quá. 173 00:17:49,194 --> 00:17:53,240 ‪Tưởng đã nhất trí anh sẽ tìm thuốc chữa, ‪không phải thứ vớ vẩn tạm thời này. 174 00:17:54,741 --> 00:17:56,243 ‪Vợ tôi là ưu tiên số một. 175 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 ‪Thế anh mới nắm thóp được tôi còn gì? 176 00:18:00,664 --> 00:18:02,874 ‪Nếu cô ấy chết, anh chẳng còn gì cả. 177 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 ‪Nếu cô ấy chết, 178 00:18:12,175 --> 00:18:13,176 ‪anh cũng vậy. 179 00:18:14,719 --> 00:18:18,348 ‪Tôi sắp đi một chuyến rất quan trọng, ‪vài ngày tới. 180 00:18:19,891 --> 00:18:21,685 ‪Mong khi về sẽ có kết quả. 181 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 ‪Xin phép chứ tôi kiệt sức rồi. 182 00:18:27,440 --> 00:18:30,902 ‪Ba mươi hai người ‪đã chết sáng nay vì Bệnh Dịch 183 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 ‪ở nơi từng được gọi là Albuquerque. 184 00:18:33,446 --> 00:18:34,906 ‪Ba ngày rồi tôi không ngủ. 185 00:18:34,906 --> 00:18:36,950 ‪Biết dân số hiện tại không? 186 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 ‪- Tôi cần nghỉ ngơi. ‪- Vài trăm. 187 00:18:43,498 --> 00:18:45,417 ‪Tôi chưa từng mê Albuquerque. 188 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 ‪Nó xảy ra ở khắp mọi nơi. 189 00:18:47,294 --> 00:18:50,505 ‪Đây là làn sóng mới. 190 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 ‪Thật kinh khủng. 191 00:18:51,590 --> 00:18:54,843 ‪Nhưng tôi không thể giữ lời ‪nếu không thể nghĩ thông! 192 00:19:01,933 --> 00:19:04,811 ‪Trong khi anh chơi trò gia đình ‪với một người sắp chết, 193 00:19:04,811 --> 00:19:07,814 ‪thứ đã xóa sổ 98% loài người 194 00:19:07,814 --> 00:19:11,234 ‪và biến đổi nhanh hơn ‪bất cứ thứ gì ta từng thấy, 195 00:19:11,234 --> 00:19:12,944 ‪đang tiến thẳng về phía ta. 196 00:19:12,944 --> 00:19:15,780 ‪Nó không quan tâm đến anh ‪hay nửa kia của anh. 197 00:19:15,780 --> 00:19:18,325 ‪Và nó chắc chắn không cần nghỉ ngơi. 198 00:19:19,701 --> 00:19:20,702 ‪Biết tại sao chứ? 199 00:19:21,203 --> 00:19:22,871 ‪Vì nó thông minh hơn anh. 200 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 ‪Anh sẽ được nghỉ ngơi khi chết. 201 00:19:30,420 --> 00:19:33,215 ‪Cô ấy sẽ không được thêm thuốc ‪tới khi anh xong việc. 202 00:19:33,215 --> 00:19:35,300 ‪Ừ, nhưng mũi đó sẽ không được lâu. 203 00:19:35,300 --> 00:19:37,260 ‪Vậy anh phải nhanh lên, nhỉ? 204 00:19:37,260 --> 00:19:39,221 ‪Sẽ mất vài tuần để... 205 00:19:39,221 --> 00:19:42,390 ‪Chúng ta sẽ chết... sau vài tuần nữa. 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 ‪Anh có ba ngày. 207 00:19:46,019 --> 00:19:47,479 ‪Tôi đã lên kế hoạch tuyệt vời. 208 00:19:49,189 --> 00:19:50,857 ‪Ai chỉ huy khi tôi đi vắng? 209 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 ‪Là tôi ạ. 210 00:19:53,276 --> 00:19:55,153 ‪Nói lại đi, quả quyết vào. 211 00:19:56,696 --> 00:19:57,864 ‪Là tôi ạ! 212 00:20:00,408 --> 00:20:01,243 ‪Nghe thấy chứ? 213 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 ‪Thật là... Nổi da gà. 214 00:20:05,789 --> 00:20:09,292 ‪Giờ làm ơn làm phước ‪đàn ông lên đi, cả hai người. 215 00:20:14,381 --> 00:20:16,299 ‪Chuẩn bị phòng mổ, Johnny. 216 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 ‪Ta có việc phải làm. 217 00:20:44,661 --> 00:20:46,579 ‪Này! Trật tự đi. 218 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 ‪Lũ động vật bẩn thỉu. 219 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 ‪Bọn tớ ghét hắn. 220 00:20:54,713 --> 00:20:57,841 ‪Tớ cũng vậy. ‪Hắn là một trong những kẻ xấu bắt tớ. 221 00:20:58,925 --> 00:21:00,135 ‪Cậu bị bắt thế nào? 222 00:21:07,142 --> 00:21:08,351 ‪Tớ gọi đến radio đó. 223 00:21:09,477 --> 00:21:11,438 ‪Tớ đoán là tớ đã tìm kiếm... 224 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 ‪Tớ không biết mình tìm gì nữa. 225 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 ‪Chắc là tớ chỉ không muốn cô đơn. 226 00:21:21,740 --> 00:21:22,782 ‪Radio làm sao? 227 00:21:24,159 --> 00:21:28,079 ‪Ta có thể gọi cho mẹ. 228 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ‪Gọi mẹ đi. 229 00:21:29,664 --> 00:21:30,498 ‪Gọi mẹ đi. 230 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 ‪Họ nói gì vậy? 231 00:21:35,712 --> 00:21:39,299 ‪Nếu ta có thể liên lạc với mẹ qua radio... 232 00:21:39,299 --> 00:21:41,843 ‪Thì có lẽ cô ấy sẽ tìm được cách cứu ta. 233 00:21:43,053 --> 00:21:44,763 ‪Mà sao biết cô ấy có radio? 234 00:21:44,763 --> 00:21:46,848 ‪Rõ ràng cậu chưa từng gặp mẹ. 235 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 ‪Thế ta kiếm đâu ra radio? 236 00:21:53,605 --> 00:21:55,690 ‪Phòng radio. Trên tầng. 237 00:21:55,690 --> 00:21:58,234 ‪Radio để nghe. Không bao giờ được nói. 238 00:21:58,234 --> 00:21:59,778 ‪Nhưng tớ biết cách dùng. 239 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 ‪Tớ hay quan sát mẹ. 240 00:22:01,196 --> 00:22:03,948 ‪Ừ, nhưng làm sao đến được đó? 241 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ‪Đi đi. 242 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 ‪CHỈ CHO NHÂN VIÊN! ‪CẤM VÀO 243 00:22:59,629 --> 00:23:00,880 ‪Cố lên, Bobby. 244 00:23:13,935 --> 00:23:15,019 ‪Cố lên. 245 00:23:22,569 --> 00:23:23,862 ‪CHỈ CHO NHÂN VIÊN SỞ THÚ 246 00:23:27,824 --> 00:23:29,909 ‪Xử lý đống này thế nào đây? 247 00:23:29,909 --> 00:23:32,370 ‪Sếp nói vứt ra ngoài thì vứt thôi. 248 00:23:32,370 --> 00:23:34,664 ‪Này, dùng làm bia tập bắn nhé? 249 00:23:35,707 --> 00:23:37,333 ‪Cũng có thể... 250 00:23:38,376 --> 00:23:41,212 ‪Hoặc ném xuống từ tòa nhà ‪và xem chúng phát nổ. 251 00:23:41,212 --> 00:23:45,592 ‪Đó là lý do anh được thăng chức đấy. ‪Cái đầu đầy ý tưởng. 252 00:23:56,436 --> 00:23:58,229 ‪Bobby, cậu làm được rồi! 253 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 ‪- Mau! ‪- Đưa tớ chìa khóa. 254 00:24:04,110 --> 00:24:05,778 ‪- Tránh ra! ‪- Cậu tránh ấy! 255 00:24:05,778 --> 00:24:07,363 ‪- Giúp Maya. ‪- Mau nào. 256 00:24:11,910 --> 00:24:12,994 ‪Cố lên. 257 00:24:14,579 --> 00:24:15,663 ‪Thử gương đi. 258 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 ‪Gần lắm rồi. 259 00:24:20,376 --> 00:24:21,252 ‪Giúp tớ. 260 00:24:21,252 --> 00:24:23,171 ‪- Đây, để tớ giúp. ‪- Cố lên. 261 00:24:25,757 --> 00:24:27,050 ‪- Nhìn kìa, ra rồi! ‪- Kéo... 262 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 ‪Này, anh cầm chìa khóa chưa? 263 00:24:36,309 --> 00:24:37,519 ‪Tôi tưởng anh cầm. 264 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 ‪Chắc Johnny cầm. 265 00:24:44,108 --> 00:24:47,195 ‪Gã hippie đó? ‪Sao gã đó chỉ huy được việc gì? 266 00:24:47,195 --> 00:24:50,073 ‪- Anh biết gã hippie đó là ai nhỉ? ‪- Không, ai? 267 00:24:50,073 --> 00:24:52,116 ‪Một gã đáng sợ. 268 00:24:53,368 --> 00:24:54,702 ‪Họ đi rồi, Wendy. Đi đi. 269 00:24:54,702 --> 00:24:56,454 ‪Wendy. Đi ngay. 270 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 ‪- Lỡ họ quay lại thì sao? ‪- Không sao. Cậu làm được. 271 00:25:00,124 --> 00:25:01,042 ‪Nhỡ không? 272 00:25:01,042 --> 00:25:03,419 ‪Xem lần trước họ đã làm gì ta đi. 273 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 ‪Lần trước chưa có tớ, đúng chứ? 274 00:25:06,839 --> 00:25:09,634 ‪Tớ đi với cậu. Chỉ cần cậu hướng dẫn tớ. 275 00:25:09,634 --> 00:25:10,718 ‪Được. 276 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‪Bên này cần người giúp. 277 00:25:21,312 --> 00:25:22,188 ‪Đi đi. 278 00:25:38,413 --> 00:25:39,372 ‪Đi đi. 279 00:25:58,850 --> 00:26:00,143 ‪Đi đi. 280 00:26:02,312 --> 00:26:03,980 ‪Gus, mau lên. 281 00:26:09,110 --> 00:26:10,403 ‪Đi sát nhau nhé. 282 00:26:12,280 --> 00:26:13,281 ‪Đó. 283 00:26:52,362 --> 00:26:53,279 ‪Ta làm được rồi. 284 00:26:53,780 --> 00:26:54,656 ‪Cậu làm được rồi. 285 00:27:01,663 --> 00:27:03,373 ‪- Sẵn sàng? ‪- Sinh ra đã sẵn sàng. 286 00:27:09,629 --> 00:27:11,047 ‪Mẹ, bọn con còn sống. 287 00:27:11,047 --> 00:27:14,509 ‪Bọn con ở trạm bơm dưới chuồng voi. ‪Và họ đã bắt Roy. 288 00:27:39,200 --> 00:27:41,619 ‪Đừng nhìn. 289 00:27:58,177 --> 00:27:59,262 ‪Đó là... 290 00:28:00,012 --> 00:28:00,888 ‪Roy. 291 00:28:03,891 --> 00:28:04,851 ‪Bảo cô ấy nhanh lên. 292 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 ‪Được rồi. 293 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 ‪Cảm ơn. 294 00:28:50,772 --> 00:28:52,732 ‪Khỏi đào ra ngoài được nữa. 295 00:29:02,325 --> 00:29:03,785 ‪Mẹ nói gì? 296 00:29:05,578 --> 00:29:07,872 ‪Tớ không biết. Mẹ không trả lời. 297 00:29:09,248 --> 00:29:10,500 ‪Có thấy Roy không? 298 00:29:15,588 --> 00:29:18,716 ‪Roy sẽ không quay lại đâu, các cậu. 299 00:29:29,268 --> 00:29:31,521 ‪Đúng vậy. Vì Roy đã trốn thoát rồi. 300 00:29:32,647 --> 00:29:36,025 ‪Ừ, cậu ấy trốn đi sau khi bị bắt. ‪Nghe tiếng họ đang tìm. 301 00:29:36,025 --> 00:29:37,318 ‪Cậu ấy tự do rồi. 302 00:29:38,611 --> 00:29:39,737 ‪Roy trốn thoát rồi! 303 00:29:57,922 --> 00:30:01,050 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN UTAH ‪BẠN ĐANG VÀO VÙNG ĐẤT THẤP 304 00:30:33,165 --> 00:30:34,041 ‪Dutch. 305 00:30:35,418 --> 00:30:36,377 ‪Bạn tôi. 306 00:30:38,713 --> 00:30:42,508 ‪Vùng đất thấp đẹp hơn ‪mỗi khi tôi đi qua đây. 307 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 ‪Không có bóng con người hóa ra lại tuyệt. 308 00:30:50,516 --> 00:30:53,811 ‪Chúng ta đã nhất trí thời gian. ‪Zhang đến muộn à? 309 00:31:03,154 --> 00:31:04,697 ‪Cô ấy không tới hả? 310 00:31:05,281 --> 00:31:06,407 ‪Zhang gửi lời chào. 311 00:31:07,325 --> 00:31:10,828 ‪- Texas chịu ảnh hưởng nặng nề từ... ‪- Ừ, làn sóng mới nhất, tôi biết. 312 00:31:10,828 --> 00:31:11,996 ‪Chủng Tận thế. 313 00:31:12,580 --> 00:31:14,874 ‪Ồ, chủng Tận thế à? 314 00:31:14,874 --> 00:31:18,711 ‪Chúng tôi cũng khó khăn lắm ‪mới tới đây gặp các anh được. 315 00:31:18,711 --> 00:31:20,880 ‪Hẹn lần khác, Doug. 316 00:31:22,465 --> 00:31:25,551 ‪Thời gian là thứ hữu hạn, con trai ạ. 317 00:31:25,551 --> 00:31:29,472 ‪Để tôi đoán, anh bạn đầu đất của anh ‪ở phía Tây cũng không đến. 318 00:31:29,472 --> 00:31:31,432 ‪Cả hai người họ đều rất tiếc. 319 00:31:31,432 --> 00:31:34,560 ‪Họ cử tôi đến để giải quyết ‪mọi vấn đề còn tồn tại của anh. 320 00:31:34,560 --> 00:31:37,980 ‪Các anh đều đã đồng ý ‪nghe đề xuất của tôi. 321 00:31:37,980 --> 00:31:40,358 ‪Bộ Ba không bỏ dở ‪việc đang làm vì bất cứ ai. 322 00:31:46,072 --> 00:31:49,575 ‪Tôi không phải... là bất cứ ai. 323 00:31:50,284 --> 00:31:51,744 ‪Chúng tôi đã biểu quyết. 324 00:31:51,744 --> 00:31:54,956 ‪Dù anh có kế hoạch gì, ‪chúng tôi cũng không quan tâm. 325 00:31:56,374 --> 00:31:57,375 ‪Tôi hiểu rồi. 326 00:31:58,501 --> 00:31:59,460 ‪Hẹn dịp khác. 327 00:31:59,460 --> 00:32:01,796 ‪Nếu ta không còn dịp nào nữa thì sao? 328 00:32:01,796 --> 00:32:02,838 ‪Mọi người sợ hãi. 329 00:32:03,589 --> 00:32:05,257 ‪Tôi thấy trên mặt người của tôi. 330 00:32:06,133 --> 00:32:07,677 ‪Cả trên mặt người của anh. 331 00:32:07,677 --> 00:32:10,262 ‪Ừ. Nơi anh thấy sợ hãi, tôi thấy khả năng. 332 00:32:10,262 --> 00:32:13,808 ‪Hai ta không ưa nhau. ‪Nhưng chúng ta phải hợp tác. 333 00:32:20,648 --> 00:32:22,233 ‪Tôi sẽ cho anh lời khuyên. 334 00:32:22,817 --> 00:32:23,818 ‪Về đi. 335 00:32:24,944 --> 00:32:26,529 ‪Chúng tôi sẽ không chấp nhận anh. 336 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 ‪Ra lệnh đi, Tướng quân. 337 00:32:37,999 --> 00:32:38,833 ‪Để hắn đi. 338 00:32:52,388 --> 00:32:54,932 ‪Một khi họ hiểu ra việc ta đang làm, 339 00:32:54,932 --> 00:32:56,934 ‪họ sẽ đến cầu xin chúng ta. 340 00:33:20,416 --> 00:33:23,294 ‪Tớ rất tiếc, Bobby. Hãy thử lại sau nhé. 341 00:33:37,933 --> 00:33:40,186 ‪Sao cậu lại nói với họ như thế về Roy? 342 00:33:40,186 --> 00:33:41,353 ‪Ta phải làm vậy. 343 00:33:42,813 --> 00:33:45,524 ‪Đôi khi bẻ cong sự thật một xíu ‪cũng không sao. 344 00:33:45,524 --> 00:33:47,193 ‪- Nếu có ích... ‪- Ai nói vậy? 345 00:33:47,777 --> 00:33:49,570 ‪Mẹ tớ chưa từng gạt bọn tớ. 346 00:33:50,654 --> 00:33:52,907 ‪Vậy cậu định nói gì với họ? 347 00:33:52,907 --> 00:33:54,075 ‪Sự thật. 348 00:33:55,534 --> 00:33:58,704 ‪Nếu bị bắt đi, chúng ta sẽ không quay lại. 349 00:34:03,667 --> 00:34:04,919 ‪Roy không phải lỗi của cậu. 350 00:34:05,878 --> 00:34:07,046 ‪Đừng tự trách mình. 351 00:34:08,631 --> 00:34:10,800 ‪Các cậu bị bắt đâu phải do cậu. 352 00:34:10,800 --> 00:34:12,009 ‪Họ cũng bắt cả tớ. 353 00:34:12,593 --> 00:34:15,221 ‪Mà ấy là cạnh tớ ‪có người cao lớn nhất đời. 354 00:34:18,557 --> 00:34:19,725 ‪Chú ấy ra sao rồi? 355 00:34:23,187 --> 00:34:24,396 ‪Tớ không biết. 356 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ‪Tớ nghĩ có lẽ giờ chú đã ở bên Baba. 357 00:34:34,448 --> 00:34:35,825 ‪Nhưng nếu chú ấy ở đây, 358 00:34:36,325 --> 00:34:38,035 ‪chú ấy sẽ bảo tớ đừng buồn. 359 00:34:39,578 --> 00:34:40,412 ‪Và... 360 00:34:42,081 --> 00:34:44,416 ‪bảo tớ đừng làm trò kỳ quặc kiểu nai. 361 00:34:45,668 --> 00:34:47,878 ‪Và rồi bảo tớ ra dáng đại trượng phu. 362 00:34:49,964 --> 00:34:51,382 ‪Là gì thế? 363 00:34:51,382 --> 00:34:53,717 ‪Tớ không biết. Chú ấy chẳng nói rõ. 364 00:34:55,219 --> 00:35:00,599 ‪Chú ấy cũng từng hay tự trách mình, ‪nhưng không phải tất cả đều do chú ấy, 365 00:35:01,350 --> 00:35:02,184 ‪tớ nghĩ vậy. 366 00:35:03,978 --> 00:35:04,812 ‪Nếu ta... 367 00:35:04,812 --> 00:35:06,272 ‪Đừng nói ra. 368 00:35:07,773 --> 00:35:09,567 ‪Ta sẽ không kết thúc như Roy. 369 00:35:10,818 --> 00:35:14,113 ‪Chúng ta sẽ ra khỏi đây, Wendy. ‪Tất cả chúng ta. 370 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 ‪Cậu ấy sợ bóng tối. 371 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 ‪Ba mẹ giấu cậu ấy dưới tầng hầm ‪trước khi cậu ấy đến với bọn tớ. 372 00:35:26,000 --> 00:35:28,836 ‪Mẹ thường để đèn ngủ để cậu ấy ngủ được. 373 00:35:33,132 --> 00:35:35,676 ‪Tớ không biết ‪bảo vệ họ kiểu gì khi vắng mẹ. 374 00:35:38,095 --> 00:35:40,806 ‪Chắc chắn chúng ta sẽ tìm ra cách gì đó. 375 00:35:40,806 --> 00:35:44,351 ‪Hơn nữa, tớ nghe nói ‪lợn đúng ra là siêu thông minh. 376 00:35:45,019 --> 00:35:47,688 ‪Vậy nên chắc cậu là thiên tài hay gì đó. 377 00:35:53,777 --> 00:35:55,070 ‪Đi mau. 378 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 ‪Không. 379 00:36:12,546 --> 00:36:13,756 ‪Mày ở đâu? 380 00:36:17,718 --> 00:36:18,636 ‪Thằng đó. 381 00:36:47,706 --> 00:36:48,958 ‪SỞ THÚ ESSEX ‪BỆNH VIỆN THÚ Y 382 00:36:58,842 --> 00:37:01,053 ‪Được rồi, đi tiếp đi, Bambi, mau lên. 383 00:37:02,012 --> 00:37:03,013 ‪Đi mau. 384 00:37:15,818 --> 00:37:16,819 ‪Đi thôi. 385 00:37:41,552 --> 00:37:42,636 ‪Cháu biết nói chứ? 386 00:37:46,557 --> 00:37:47,516 ‪Cháu có tên chứ? 387 00:37:50,853 --> 00:37:51,937 ‪Cháu đến từ đâu? 388 00:37:55,316 --> 00:37:57,026 ‪Một phút đã trôi qua. 389 00:37:59,069 --> 00:38:02,740 ‪Vài phút nữa, bốn người đàn ông to lớn ‪sẽ đến cánh cửa đó. 390 00:38:03,699 --> 00:38:05,284 ‪Chú phải giao cháu cho họ. 391 00:38:07,077 --> 00:38:10,706 ‪Họ sẽ đưa cháu ‪đến cái bàn kim loại lạnh lẽo đó. 392 00:38:12,333 --> 00:38:15,836 ‪Và người đàn ông đeo kính đỏ, 393 00:38:16,628 --> 00:38:18,797 ‪anh ta sẽ bắt chú mổ phanh cháu ra 394 00:38:20,466 --> 00:38:22,468 ‪để tìm câu trả lời bên trong cháu. 395 00:38:24,053 --> 00:38:26,597 ‪Khuôn mặt chú ‪sẽ là thứ cuối cùng cháu thấy. 396 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 ‪Trừ khi... 397 00:38:31,935 --> 00:38:34,980 ‪Trừ khi cháu bắt đầu ‪trả lời câu hỏi của chú. 398 00:38:39,151 --> 00:38:40,819 ‪Chú cũng đã làm vậy với Roy? 399 00:38:42,029 --> 00:38:43,572 ‪Chú biết cháu nói được mà. 400 00:38:46,658 --> 00:38:47,868 ‪Chú gọi cháu là gì? 401 00:38:49,328 --> 00:38:50,162 ‪Gus. 402 00:38:50,871 --> 00:38:51,872 ‪Gus. 403 00:38:54,666 --> 00:38:56,085 ‪Cháu mấy tuổi rồi, Gus? 404 00:38:57,711 --> 00:38:58,545 ‪Mười. 405 00:39:00,798 --> 00:39:01,924 ‪Cháu chắc chứ? 406 00:39:02,508 --> 00:39:03,425 ‪Cháu mười tuổi. 407 00:39:05,469 --> 00:39:09,014 ‪Tên chú là Aditya Singh. ‪Một trong những bác sĩ cuối cùng còn lại. 408 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 ‪Ai dạy cháu nói? 409 00:39:12,267 --> 00:39:13,227 ‪Baba của cháu. 410 00:39:15,896 --> 00:39:17,106 ‪Đó là ba cháu à? 411 00:39:19,817 --> 00:39:20,651 ‪Không. 412 00:39:21,235 --> 00:39:22,277 ‪Cháu không có ba. 413 00:39:24,238 --> 00:39:25,239 ‪Vậy à. 414 00:39:33,288 --> 00:39:34,373 ‪Chú đã làm gì Roy? 415 00:39:38,001 --> 00:39:40,379 ‪- Chú không biết nó có tên. ‪- Chú chưa trả lời. 416 00:39:44,383 --> 00:39:47,845 ‪Cháu đã biết người nào ‪bị bệnh rất nặng chưa? 417 00:39:50,472 --> 00:39:52,724 ‪Nhờ cậu bé đó, người chú vô cùng 418 00:39:54,143 --> 00:39:55,561 ‪quan tâm 419 00:39:56,603 --> 00:39:58,105 ‪vẫn còn sống đến hôm nay. 420 00:40:00,274 --> 00:40:01,442 ‪Chú đã hại Roy à? 421 00:40:02,776 --> 00:40:04,361 ‪Chú cũng sẽ hại cháu? 422 00:40:07,531 --> 00:40:09,158 ‪Chú không phải người xấu. 423 00:40:11,410 --> 00:40:13,787 ‪Chú chỉ muốn giúp mọi người khỏi mắc bệnh. 424 00:40:15,581 --> 00:40:18,375 ‪Này, Roy không thể trả lời ‪câu hỏi của chú, nhưng cháu có thể. 425 00:40:18,375 --> 00:40:20,961 ‪Nói đi, ba cháu có phải là bác sĩ không? 426 00:40:20,961 --> 00:40:22,379 ‪Cháu không có ba. 427 00:40:22,379 --> 00:40:23,422 ‪Vậy thì mẹ cháu. 428 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 ‪Cháu không có ba mẹ. Cháu đi được chưa? 429 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 ‪Gus, chú sẽ hỏi cháu câu này lần cuối. 430 00:40:29,386 --> 00:40:31,221 ‪- Cháu mấy tuổi? ‪- Cháu nói rồi. 431 00:40:31,221 --> 00:40:34,725 ‪Cháu mười tuổi. Mười mùa đông, ‪mười mùa hè, mười sinh nhật. 432 00:40:34,725 --> 00:40:36,143 ‪Cháu không thể mười tuổi! 433 00:40:37,311 --> 00:40:41,607 ‪Không thể nào. Vi-rút H5G9 chỉ mới... 434 00:40:43,400 --> 00:40:44,776 ‪Nó chỉ mới có chín năm. 435 00:40:44,776 --> 00:40:48,405 ‪Nhưng chú nghĩ ‪cháu có thể biết gì đó về ba mẹ mình. 436 00:40:50,574 --> 00:40:51,533 ‪Biết vì sao chứ? 437 00:40:53,118 --> 00:40:55,787 ‪Mấy người kia nhận ra gì đó ‪khi kiểm tra cháu lúc mới vào. 438 00:41:06,173 --> 00:41:07,341 ‪Cháu không có rốn. 439 00:41:09,176 --> 00:41:11,803 ‪- Rốn là... ‪- Chú muốn gặp Baba này. 440 00:41:14,348 --> 00:41:15,599 ‪Ông ấy không còn nữa. 441 00:41:19,728 --> 00:41:20,854 ‪Ý cháu là đã chết? 442 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 ‪Phải. 443 00:41:29,154 --> 00:41:30,614 ‪Nhưng cháu đã gặp lại. 444 00:41:34,535 --> 00:41:36,495 ‪Khi cháu rơi xuống đồng hoa tím. 445 00:41:38,830 --> 00:41:43,627 ‪Cháu có thể thấy ông ấy... ‪ở phía bên kia, hoặc trong đầu cháu. 446 00:41:44,753 --> 00:41:46,004 ‪Cháu không biết, nhưng... 447 00:41:46,964 --> 00:41:48,006 ‪bọn cháu đã nói chuyện. 448 00:41:48,882 --> 00:41:49,883 ‪Chú hiểu rồi. 449 00:41:51,426 --> 00:41:53,136 ‪Cháu có thể tìm lại Baba không? 450 00:41:53,804 --> 00:41:55,347 ‪Giữa những bông hoa tím? 451 00:41:58,850 --> 00:41:59,726 ‪Sẵn sàng rồi. 452 00:42:00,644 --> 00:42:01,687 ‪Này, không sao. 453 00:42:02,354 --> 00:42:03,480 ‪Này. 454 00:42:04,064 --> 00:42:06,066 ‪Chỉ chú mới bảo vệ được cháu, Gus. 455 00:42:07,317 --> 00:42:09,653 ‪Chú có thể đuổi những người đó đi. 456 00:42:10,737 --> 00:42:14,032 ‪Nhưng chú cần biết ‪ta có thể tiếp tục trò chuyện thế này. 457 00:42:14,866 --> 00:42:15,826 ‪Được không? 458 00:42:16,910 --> 00:42:19,538 ‪Nghe này. Chú sẽ cho cháu xem một thứ. 459 00:42:22,499 --> 00:42:24,376 ‪Nhìn nhé. 460 00:42:25,127 --> 00:42:27,796 ‪Chú không muốn thứ ở trong này. 461 00:42:33,552 --> 00:42:34,928 ‪Chú muốn thứ trong này. 462 00:42:38,849 --> 00:42:40,309 ‪Chú có thể tin cháu chứ? 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,145 ‪Đi thôi. 464 00:42:45,480 --> 00:42:49,067 ‪- Chú sẽ không hại thêm bọn cháu? ‪- Nếu cháu giúp chú, hy vọng không cần. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,029 ‪Chú thề chứ? 466 00:42:53,030 --> 00:42:54,031 ‪Ừ... 467 00:42:56,325 --> 00:42:57,993 ‪Chú hứa. 468 00:43:01,163 --> 00:43:02,289 ‪Còn một điều nữa. 469 00:43:25,270 --> 00:43:27,022 ‪Gus, cậu còn sống. 470 00:43:27,648 --> 00:43:31,443 ‪Dĩ nhiên. Tớ sẽ không bỏ các cậu lại. ‪Tớ còn có quà mang về cơ. 471 00:44:04,726 --> 00:44:07,979 ‪Cảm ơn vì đã làm một người bạn 472 00:44:08,647 --> 00:44:11,942 ‪Cảm ơn vì đã làm một người bạn 473 00:44:12,984 --> 00:44:13,944 ‪Oa. 474 00:44:13,944 --> 00:44:16,988 ‪Ba mẹ cậu ấy hay mở nhạc ‪khi cậu ấy còn nhỏ. 475 00:44:18,031 --> 00:44:19,491 ‪Tớ không biết bài đó. 476 00:44:20,242 --> 00:44:21,702 ‪Golden Girls. 477 00:44:22,494 --> 00:44:24,705 ‪Vậy họ muốn gì ở cậu? 478 00:44:25,706 --> 00:44:26,957 ‪Cũng chẳng có gì. 479 00:44:28,458 --> 00:44:31,169 ‪Nhưng... chắc tớ đã kéo dài ‪được chút thời gian. 480 00:44:36,466 --> 00:44:37,426 ‪Cảm ơn cậu. 481 00:45:36,485 --> 00:45:37,319 ‪Ai vậy? 482 00:45:42,365 --> 00:45:43,450 ‪Cô nói trước đi. 483 00:45:46,119 --> 00:45:47,329 ‪Judy đâu? 484 00:45:47,329 --> 00:45:48,288 ‪Judy vẫn ổn. 485 00:45:49,664 --> 00:45:50,749 ‪Vậy chuyển máy đi. 486 00:45:51,333 --> 00:45:52,375 ‪Khoan, cô là... 487 00:45:53,710 --> 00:45:55,212 ‪Cô là người cháu nghĩ à? 488 00:45:55,837 --> 00:45:56,838 ‪Còn tùy. 489 00:45:57,672 --> 00:45:59,216 ‪Sao cháu vào được gác mái nhà cô? 490 00:45:59,216 --> 00:46:00,967 ‪Chết tiệt, đúng là cô. 491 00:46:02,344 --> 00:46:03,386 ‪Cháu là bạn Gus. 492 00:46:05,889 --> 00:46:06,723 ‪Gus. 493 00:46:06,723 --> 00:46:10,977 ‪Em ấy không ở đây. Em ấy bỏ đi ‪khi biết cô không thực sự là... 494 00:46:18,902 --> 00:46:19,861 ‪A lô? 495 00:46:22,531 --> 00:46:24,491 ‪Cháu là ai? Sao cháu biết Gus? 496 00:46:25,659 --> 00:46:26,785 ‪Cháu là Becky. 497 00:46:26,785 --> 00:46:28,787 ‪Còn Gus... 498 00:46:30,622 --> 00:46:32,040 ‪là một câu chuyện dài. 499 00:46:33,583 --> 00:46:34,793 ‪Richard có đó không? 500 00:46:34,793 --> 00:46:36,169 ‪Không, chú ấy... 501 00:46:38,421 --> 00:46:39,506 ‪Chú ấy mất rồi. 502 00:46:40,507 --> 00:46:41,925 ‪Giờ có một người khác. 503 00:46:42,676 --> 00:46:43,760 ‪Jepperd. 504 00:46:48,056 --> 00:46:48,932 ‪Đợi đã. 505 00:46:49,683 --> 00:46:51,935 ‪Cháu kích hoạt điện thoại bao lâu rồi? 506 00:46:51,935 --> 00:46:53,353 ‪Không rõ. Vài tiếng? 507 00:46:53,353 --> 00:46:55,355 ‪Cháu nên bắt đầu trốn đi. 508 00:46:55,355 --> 00:46:57,566 ‪Cháu không hiểu. Nói chỗ cô ở đi. 509 00:46:57,566 --> 00:47:01,820 ‪Không. Điện thoại đó có máy theo dõi. ‪Kích hoạt ngay khi cháu bật máy. 510 00:47:01,820 --> 00:47:04,072 ‪Nói chỗ của cô đi. Bọn cháu sẽ đến. 511 00:47:04,865 --> 00:47:06,324 ‪Thằng bé biết bao nhiêu? 512 00:47:08,201 --> 00:47:09,202 ‪Rất nhiều. 513 00:47:10,161 --> 00:47:11,037 ‪Tất cả. 514 00:47:12,914 --> 00:47:13,957 ‪Cháu không rõ. 515 00:47:15,542 --> 00:47:16,459 ‪Thằng bé thế nào? 516 00:47:17,544 --> 00:47:18,461 ‪Cô phải gặp cơ. 517 00:47:20,005 --> 00:47:21,882 ‪Gus đã thành một đứa trẻ tuyệt vời. 518 00:47:24,718 --> 00:47:26,261 ‪Nó thấy cuộn băng chưa? 519 00:47:27,804 --> 00:47:28,680 ‪Băng nào? 520 00:47:28,680 --> 00:47:29,973 ‪Shady Grove. 521 00:47:31,558 --> 00:47:34,394 ‪Cô ghi âm lời nhắn ‪vào băng cát-xét và giấu trên gác mái. 522 00:47:39,858 --> 00:47:41,234 ‪Băng cát-xét là gì nhỉ? 523 00:47:44,112 --> 00:47:45,906 ‪Giống... một cuộn băng ấy. 524 00:47:45,906 --> 00:47:47,908 ‪- Cháu có đầu VHS không? ‪- Không. 525 00:47:47,908 --> 00:47:51,077 ‪Nhanh lên. ‪Ta không biết ai theo dõi điện thoại đó. 526 00:47:53,872 --> 00:47:54,873 ‪Đợi đã, đây à? 527 00:47:55,540 --> 00:47:57,709 ‪Không, nhưng gần đúng rồi. 528 00:47:57,709 --> 00:48:00,337 ‪- Như USB à? ‪- To hơn thế. 529 00:48:05,258 --> 00:48:06,384 ‪Cháu nghĩ cháu... 530 00:48:07,886 --> 00:48:08,803 ‪tìm thấy rồi. 531 00:48:13,350 --> 00:48:14,309 ‪Họ đến rồi. 532 00:48:14,935 --> 00:48:15,769 ‪Ai cơ? 533 00:48:16,770 --> 00:48:18,104 ‪Những Người Cuối Cùng. 534 00:48:21,274 --> 00:48:23,985 ‪Cầm lấy thứ đó và ra khỏi đây mau. 535 00:48:23,985 --> 00:48:26,071 ‪Không được. Cháu đi theo cô. 536 00:48:26,947 --> 00:48:28,239 ‪Không! 537 00:48:28,239 --> 00:48:29,282 ‪Đợi đã. 538 00:48:29,866 --> 00:48:31,159 ‪Mở cửa ra! 539 00:48:31,159 --> 00:48:32,494 ‪Mở ra! 540 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 ‪Đêm nay chỉ một trong hai ta ‪sống sót rời khỏi đây được. 541 00:48:35,080 --> 00:48:36,373 ‪Và đó nên là cháu. 542 00:48:36,373 --> 00:48:38,583 ‪Cô Judy! Mở cửa ra! 543 00:48:38,583 --> 00:48:40,752 ‪Cháu phải đưa cuốn băng đó cho Gus. 544 00:48:41,795 --> 00:48:42,921 ‪Hãy sống. 545 00:48:43,421 --> 00:48:45,632 ‪Sống đúng với tuổi thiếu niên. ‪Cháu xứng đáng. 546 00:48:48,385 --> 00:48:50,136 ‪Rất vui được gặp cháu, Becky. 547 00:48:52,138 --> 00:48:53,515 ‪Cảm ơn cô Judy. 548 00:48:53,515 --> 00:48:56,851 ‪Bọn tôi biết các người ở trong. ‪Mở cửa không bọn này phá cửa! 549 00:48:56,851 --> 00:48:58,687 ‪Cháu cũng vui được gặp cô. 550 00:49:13,827 --> 00:49:15,078 ‪Phải gõ cửa chứ. 551 00:49:19,457 --> 00:49:22,377 ‪Ra khỏi đất của tôi! 552 00:49:25,380 --> 00:49:26,423 ‪Đang vào ạ! 553 00:49:28,299 --> 00:49:29,718 ‪Ra đây ngay! 554 00:50:04,002 --> 00:50:04,878 ‪Có cố gắng. 555 00:50:26,024 --> 00:50:27,025 ‪Không! 556 00:50:39,204 --> 00:50:42,123 ‪Đây là câu chuyện ‪về những người cuối cùng. 557 00:50:58,223 --> 00:51:01,309 ‪Những người lặng lẽ làm việc ‪để cứu tất cả chúng ta... 558 00:51:06,564 --> 00:51:09,818 ‪và cả những người từ chối lặng lẽ ra đi. 559 00:51:52,694 --> 00:51:54,445 ‪Xới tung nhà lên nếu cần. 560 00:51:59,742 --> 00:52:01,161 ‪Tìm khắp nơi! 561 00:52:01,161 --> 00:52:02,662 ‪- Lệnh của tôi! ‪- Vâng! 562 00:52:13,840 --> 00:52:30,773 ‪Ánh sáng nhỏ của tớ ‪Tớ dành để soi tỏ 563 00:52:30,773 --> 00:52:36,946 ‪Dành để soi tỏ, dành để soi tỏ 564 00:52:37,739 --> 00:52:39,574 ‪Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm. 565 00:53:03,681 --> 00:53:04,682 ‪Chó? 566 00:53:06,684 --> 00:53:07,810 ‪Sao vào được đây? 567 00:53:09,938 --> 00:53:10,772 ‪Chú Béo. 568 00:53:12,273 --> 00:53:13,274 ‪Nếu như... 569 00:53:14,567 --> 00:53:15,568 ‪Vậy là chú còn sống. 570 00:53:17,779 --> 00:53:19,489 ‪Nó cũng có mùi của mẹ. 571 00:53:21,616 --> 00:53:22,700 ‪Họ ở cùng nhau. 572 00:53:22,700 --> 00:53:25,203 ‪Đã bảo mà! Bọn mình sẽ thoát khỏi đây! 573 00:54:44,449 --> 00:54:47,869 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung