1
00:02:07,003 --> 00:02:08,254
Hoa tím.
2
00:02:21,350 --> 00:02:22,351
Ôi.
3
00:02:57,094 --> 00:02:58,429
Đây rồi.
4
00:03:10,858 --> 00:03:13,611
NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ JAMES THACKER
1911
5
00:04:38,446 --> 00:04:41,907
SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI
6
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
Chú Béo.
7
00:05:14,023 --> 00:05:14,857
Chú Jepp!
8
00:05:16,400 --> 00:05:17,234
Chú Béo?
9
00:05:18,569 --> 00:05:19,904
Chú Jepperd!
10
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Chú Béo!
11
00:05:44,136 --> 00:05:45,554
Đây là một câu chuyện,
12
00:05:46,222 --> 00:05:48,808
câu chuyện về những người cuối cùng.
13
00:05:49,725 --> 00:05:51,560
Những người đã cố hại chúng ta...
14
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
và những người đã cố giúp đỡ.
15
00:06:00,528 --> 00:06:04,198
THỨC ĂN HẠT THÔ
CAO CẤP
16
00:06:23,717 --> 00:06:25,136
Ừ, được rồi.
17
00:06:26,679 --> 00:06:30,099
Đòi lại không gian cho người tinh khôn!
18
00:06:34,854 --> 00:06:36,105
Rút cạn đi.
19
00:06:36,105 --> 00:06:38,274
Thôi nào. Làm sao vậy? Nhanh lên.
20
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Nhanh nhẹn lên!
21
00:06:46,407 --> 00:06:49,493
Ừ, nghe rõ. Có tin
là chắc chắn có suy giảm dân số.
22
00:06:50,786 --> 00:06:53,164
Chỗ này phải đâu vào đó trước cuối tuần.
23
00:06:53,164 --> 00:06:55,332
Ê Johnny, cầm chìa khóa chuồng chứ?
24
00:07:00,838 --> 00:07:03,257
- Dừng lại. Đứng yên đó.
- Mau nào!
25
00:07:13,559 --> 00:07:15,311
KHU BẢO HỘ
26
00:08:02,399 --> 00:08:03,817
NGUY HIỂM
TRÁNH XA
27
00:08:04,902 --> 00:08:07,112
Đến giờ ăn sáng rồi, lũ dị hợm.
28
00:08:25,631 --> 00:08:26,715
Không được.
29
00:08:27,967 --> 00:08:29,510
Bọn mình không ăn hạt thô.
30
00:08:30,511 --> 00:08:32,263
Nhưng tớ đói.
31
00:08:32,263 --> 00:08:35,975
Tớ cũng đói,
nhưng chúng ta không ăn thức ăn cho chó.
32
00:08:36,559 --> 00:08:38,018
Còn Earl thì sao?
33
00:08:38,602 --> 00:08:39,728
Earl thì làm sao?
34
00:08:43,107 --> 00:08:44,316
Tớ đói.
35
00:08:51,031 --> 00:08:52,032
Thôi được.
36
00:08:52,575 --> 00:08:53,659
Ăn đi.
37
00:09:10,676 --> 00:09:11,552
Ăn đi.
38
00:09:14,430 --> 00:09:15,556
Tớ không đói.
39
00:09:16,390 --> 00:09:17,766
Tớ ăn sô-cô-la rồi.
40
00:09:20,561 --> 00:09:22,771
Cái trò bằng tay cậu làm là gì vậy?
41
00:09:25,441 --> 00:09:26,483
Đó là thủ ngữ.
42
00:09:28,402 --> 00:09:29,361
Thủ ngữ sao?
43
00:09:32,197 --> 00:09:34,450
Đa số người lai không nói được
như cậu và tớ.
44
00:09:35,159 --> 00:09:36,243
Không ai dạy họ à?
45
00:09:36,243 --> 00:09:40,748
Lý do đó, hoặc họ không thể nói thành lời
do thiếu dây thanh quản để nói.
46
00:09:40,748 --> 00:09:43,208
Nên bọn tớ tìm cách khác để giao tiếp.
47
00:09:45,919 --> 00:09:47,171
Đó là Haley.
48
00:09:47,171 --> 00:09:49,089
Tiếng đó là cậu ấy đang chửi bậy.
49
00:09:50,883 --> 00:09:51,759
Chửi nhiều thế.
50
00:09:58,891 --> 00:10:00,643
Cậu ấy hỏi ai dạy cậu nói.
51
00:10:02,603 --> 00:10:03,437
Chẳng ai cả.
52
00:10:04,271 --> 00:10:06,899
Khoan, còn ba mẹ cậu thì sao?
53
00:10:06,899 --> 00:10:09,026
Tớ thực ra không có ba mẹ.
54
00:10:10,653 --> 00:10:13,614
Vậy... Chú Béo là ai?
55
00:10:16,492 --> 00:10:17,701
Cậu nói mớ.
56
00:10:18,410 --> 00:10:19,328
Nhiều lắm.
57
00:10:24,041 --> 00:10:26,210
Chú ấy... không phải ba tớ.
58
00:10:27,044 --> 00:10:28,087
Chỉ là một chú.
59
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Một chú rất tốt.
60
00:10:33,801 --> 00:10:36,095
Nhưng giờ chú ấy mất rồi. Chỉ còn tớ.
61
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
Đây là nơi nào?
62
00:10:48,065 --> 00:10:49,817
Ta đang ở trạm bơm.
63
00:10:50,401 --> 00:10:52,111
Nơi tồi tệ nhất trong sở thú.
64
00:10:53,153 --> 00:10:54,113
Sao cậu biết?
65
00:10:54,113 --> 00:10:56,115
Vì bọn tớ từng ở trên đó.
66
00:10:56,824 --> 00:10:58,075
Cho tới hôm qua.
67
00:11:00,327 --> 00:11:02,788
Phải có lối thoát chứ.
68
00:11:03,872 --> 00:11:05,249
Đây là sở thú, Gus.
69
00:11:05,249 --> 00:11:07,292
Nó được xây để nhốt động vật.
70
00:11:07,292 --> 00:11:09,253
Chúng ta không phải động vật.
71
00:11:10,003 --> 00:11:11,714
Ít nhất không phải hoàn toàn.
72
00:11:14,466 --> 00:11:15,926
Các cậu đã thử đào chưa?
73
00:11:19,805 --> 00:11:21,932
Rồi. Là Bobby.
74
00:11:21,932 --> 00:11:23,892
Đào cả ngày.
75
00:11:24,977 --> 00:11:27,521
Nhưng không thể vượt qua tường bên ngoài.
76
00:11:27,521 --> 00:11:30,399
Bê tông, rất sâu.
77
00:11:32,151 --> 00:11:34,111
Cậu ấy có...
78
00:11:34,611 --> 00:11:35,487
Giống ta ư?
79
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Xin lỗi, ta đã bỏ qua phần giới thiệu.
80
00:11:38,615 --> 00:11:42,327
Mọi người, chào Gus đi.
81
00:11:42,953 --> 00:11:44,872
- Chào.
- Cậu đã gặp Gấu Trúc Jojo.
82
00:11:44,872 --> 00:11:46,373
Cậu ấy biết nói.
83
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Tớ thích thủ ngữ hơn.
84
00:11:48,917 --> 00:11:51,837
Junior thích canh gác từ trên xà nhà.
85
00:11:53,005 --> 00:11:54,506
Và Haley là bạn...
86
00:11:54,506 --> 00:11:56,675
- Chửi bậy nhiều.
- Chửi bậy nhiều.
87
00:11:56,675 --> 00:11:57,801
Và nhại giọng.
88
00:11:59,511 --> 00:12:02,222
Anna và Hannah làm mọi việc cùng nhau.
89
00:12:02,222 --> 00:12:04,349
Chúng tớ cũng nghe thấy mọi thứ.
90
00:12:06,518 --> 00:12:07,561
Còn đây là Earl.
91
00:12:07,561 --> 00:12:09,938
Có các cô tốt bụng đã chăm sóc cậu ấy.
92
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Và dạy tớ nói.
93
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
À, đó là Maya.
94
00:12:15,694 --> 00:12:16,987
Cẩn thận đuôi Maya.
95
00:12:17,571 --> 00:12:18,947
Ôi chao.
96
00:12:18,947 --> 00:12:21,241
Finn là bạn mới vào nhất, ngoài cậu.
97
00:12:21,241 --> 00:12:22,701
Cậu ấy sống hơi khổ.
98
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
Cũng nói được, nhưng...
99
00:12:24,161 --> 00:12:25,496
Chỉ khi tớ muốn.
100
00:12:26,914 --> 00:12:27,790
Được rồi.
101
00:12:28,499 --> 00:12:30,250
Mắt Otto nhìn không tốt lắm.
102
00:12:30,250 --> 00:12:33,128
Và cậu ấy để lông gai rụng ra khắp nơi.
103
00:12:34,004 --> 00:12:35,172
Còn đây là Max.
104
00:12:36,089 --> 00:12:37,466
Chắc cậu là...
105
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
- Chồn hôi.
- Ừ.
106
00:12:46,892 --> 00:12:47,810
Ôi.
107
00:12:48,519 --> 00:12:49,520
Bạn đó là rùa à?
108
00:12:51,104 --> 00:12:52,022
Đó là Teddy.
109
00:12:53,524 --> 00:12:55,150
Cậu ấy rất nhút nhát.
110
00:12:55,150 --> 00:12:59,738
Mẹ đang xây hồ bơi cho cậu ấy
để cậu ấy được ở gần nước, mà...
111
00:13:00,948 --> 00:13:03,367
Cậu ấy rất nhớ mẹ. Bọn tớ đều vậy.
112
00:13:03,867 --> 00:13:05,577
Từ từ làm quen với cậu ấy.
113
00:13:06,078 --> 00:13:07,204
Có quên ai không?
114
00:13:07,913 --> 00:13:09,331
Có quên ai không?
115
00:13:11,041 --> 00:13:11,959
Roy.
116
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Roy là ai?
117
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Cậu bạn tắc kè hoa.
118
00:13:24,137 --> 00:13:26,557
Tối qua họ đưa cậu ấy đi khi đưa cậu vào.
119
00:13:34,606 --> 00:13:36,316
Tớ không biết nữa, Jojo.
120
00:13:36,900 --> 00:13:38,986
Không biết khi nào cậu ấy quay lại.
121
00:13:47,286 --> 00:13:48,287
Roy.
122
00:13:54,293 --> 00:13:56,545
NHÀ
123
00:13:56,545 --> 00:13:58,046
Đẹp hơn rồi đấy.
124
00:13:58,046 --> 00:14:01,133
Tôi thề, ngày nay
việc gì cũng phải tự làm.
125
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
Sao những thợ bảo trì giỏi nhất
lại ra đi đầu tiên?
126
00:14:04,636 --> 00:14:07,139
Mà cô nói gia đình cô có mấy người nhỉ?
127
00:14:07,139 --> 00:14:08,473
Chỉ có hai bọn tôi.
128
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Cứ trì hoãn việc sinh con, rồi...
129
00:14:11,518 --> 00:14:13,854
Có thể nói tự nhiên đã quyết định thay.
130
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
Bọn tôi sợ sinh ra người lai.
131
00:14:16,857 --> 00:14:21,153
Đừng lo. Rockbridge có chính sách
nghiêm ngặt "cấm người thú".
132
00:14:21,737 --> 00:14:25,866
Tôi đoán giờ ta gọi chúng là "người lai".
133
00:14:25,866 --> 00:14:28,118
Hai người sẽ thích nơi này.
134
00:14:28,118 --> 00:14:30,329
An ninh hàng đầu.
135
00:14:30,329 --> 00:14:33,415
Twyla chăm sóc vườn cộng đồng.
136
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
Bọn tôi bắt đầu trữ rượu
từ những ngày đầu.
137
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
Cứ cách tuần lại nhậu.
138
00:14:38,879 --> 00:14:41,131
Hàng xóm làm giỏ quà này tặng cả hai.
139
00:14:41,131 --> 00:14:44,176
Bọn tôi rất vui khi có thêm một bác sĩ.
140
00:14:44,176 --> 00:14:46,386
Thật ra anh ấy không còn hành nghề.
141
00:14:46,386 --> 00:14:48,513
Ôi! Như đi xe đạp thôi, chắc chắn.
142
00:14:50,182 --> 00:14:51,642
Tôi suýt quên mất.
143
00:14:52,142 --> 00:14:54,519
Đó là chỗ ngựa nhà cô, Trixie, giết tôi.
144
00:14:55,646 --> 00:14:59,566
Rồi cô và Adi đã che đậy chuyện đó.
145
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
Che đậy chuyện đó...
146
00:15:04,404 --> 00:15:05,614
Che đậy chuyện...
147
00:15:46,697 --> 00:15:48,156
Em bất tỉnh bao lâu rồi?
148
00:15:48,156 --> 00:15:49,241
Từ tối qua.
149
00:15:50,200 --> 00:15:52,577
Em chưa từng ngưng dùng thuốc lâu thế.
150
00:15:52,577 --> 00:15:53,787
Sao anh lại...
151
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
Anh có phòng thí nghiệm riêng.
152
00:15:57,457 --> 00:15:59,459
Anh đã làm không nghỉ từ lúc đến.
153
00:15:59,459 --> 00:16:01,837
Nhưng... nước xốt bí mật.
154
00:16:03,797 --> 00:16:06,049
Cứ cho là ở đây có nguồn cung tươi đi.
155
00:16:09,720 --> 00:16:11,304
Anh phải tự làm à?
156
00:16:16,935 --> 00:16:18,437
Cảm ơn anh, Adi.
157
00:16:22,190 --> 00:16:23,275
Nghỉ ngơi đi đã.
158
00:16:23,984 --> 00:16:25,444
Em chịu khổ nhiều rồi.
159
00:16:26,528 --> 00:16:27,612
Cả hai ta đều vậy.
160
00:16:29,656 --> 00:16:30,574
Này.
161
00:16:31,867 --> 00:16:33,410
Khi nào ta được rời khỏi đây?
162
00:16:34,369 --> 00:16:35,370
Sắp rồi.
163
00:16:36,496 --> 00:16:38,498
Và nếu may mắn, sẽ có thuốc chữa.
164
00:16:39,958 --> 00:16:41,334
Hết giờ, đôi uyên ương.
165
00:16:47,716 --> 00:16:48,592
Đi nào.
166
00:17:11,281 --> 00:17:12,949
Tôi đâu cần mặc đồ này.
167
00:17:12,949 --> 00:17:15,744
Bọn tôi đã ngủ cùng phòng
suốt mười năm qua.
168
00:17:15,744 --> 00:17:17,245
Lệnh của Abbot, anh bạn.
169
00:17:36,431 --> 00:17:37,474
Chà chà.
170
00:17:39,559 --> 00:17:41,728
Làm việc không ngơi nghỉ, bác sĩ.
171
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Anh nghĩ sao?
172
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
Hồng quá.
173
00:17:49,194 --> 00:17:53,240
Tưởng đã nhất trí anh sẽ tìm thuốc chữa,
không phải thứ vớ vẩn tạm thời này.
174
00:17:54,741 --> 00:17:56,243
Vợ tôi là ưu tiên số một.
175
00:17:57,077 --> 00:17:59,121
Thế anh mới nắm thóp được tôi còn gì?
176
00:18:00,664 --> 00:18:02,874
Nếu cô ấy chết, anh chẳng còn gì cả.
177
00:18:10,298 --> 00:18:11,424
Nếu cô ấy chết,
178
00:18:12,175 --> 00:18:13,176
anh cũng vậy.
179
00:18:14,719 --> 00:18:18,348
Tôi sắp đi một chuyến rất quan trọng,
vài ngày tới.
180
00:18:19,891 --> 00:18:21,685
Mong khi về sẽ có kết quả.
181
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
Xin phép chứ tôi kiệt sức rồi.
182
00:18:27,440 --> 00:18:30,902
Ba mươi hai người
đã chết sáng nay vì Bệnh Dịch
183
00:18:30,902 --> 00:18:33,446
ở nơi từng được gọi là Albuquerque.
184
00:18:33,446 --> 00:18:34,906
Ba ngày rồi tôi không ngủ.
185
00:18:34,906 --> 00:18:36,950
Biết dân số hiện tại không?
186
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
- Tôi cần nghỉ ngơi.
- Vài trăm.
187
00:18:43,498 --> 00:18:45,417
Tôi chưa từng mê Albuquerque.
188
00:18:45,417 --> 00:18:47,294
Nó xảy ra ở khắp mọi nơi.
189
00:18:47,294 --> 00:18:50,505
Đây là làn sóng mới.
190
00:18:50,505 --> 00:18:51,590
Thật kinh khủng.
191
00:18:51,590 --> 00:18:54,843
Nhưng tôi không thể giữ lời
nếu không thể nghĩ thông!
192
00:19:01,933 --> 00:19:04,811
Trong khi anh chơi trò gia đình
với một người sắp chết,
193
00:19:04,811 --> 00:19:07,814
thứ đã xóa sổ 98% loài người
194
00:19:07,814 --> 00:19:11,234
và biến đổi nhanh hơn
bất cứ thứ gì ta từng thấy,
195
00:19:11,234 --> 00:19:12,944
đang tiến thẳng về phía ta.
196
00:19:12,944 --> 00:19:15,780
Nó không quan tâm đến anh
hay nửa kia của anh.
197
00:19:15,780 --> 00:19:18,325
Và nó chắc chắn không cần nghỉ ngơi.
198
00:19:19,701 --> 00:19:20,702
Biết tại sao chứ?
199
00:19:21,203 --> 00:19:22,871
Vì nó thông minh hơn anh.
200
00:19:25,624 --> 00:19:27,209
Anh sẽ được nghỉ ngơi khi chết.
201
00:19:30,420 --> 00:19:33,215
Cô ấy sẽ không được thêm thuốc
tới khi anh xong việc.
202
00:19:33,215 --> 00:19:35,300
Ừ, nhưng mũi đó sẽ không được lâu.
203
00:19:35,300 --> 00:19:37,260
Vậy anh phải nhanh lên, nhỉ?
204
00:19:37,260 --> 00:19:39,221
Sẽ mất vài tuần để...
205
00:19:39,221 --> 00:19:42,390
Chúng ta sẽ chết... sau vài tuần nữa.
206
00:19:44,017 --> 00:19:45,393
Anh có ba ngày.
207
00:19:46,019 --> 00:19:47,479
Tôi đã lên kế hoạch tuyệt vời.
208
00:19:49,189 --> 00:19:50,857
Ai chỉ huy khi tôi đi vắng?
209
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
Là tôi ạ.
210
00:19:53,276 --> 00:19:55,153
Nói lại đi, quả quyết vào.
211
00:19:56,696 --> 00:19:57,864
Là tôi ạ!
212
00:20:00,408 --> 00:20:01,243
Nghe thấy chứ?
213
00:20:02,077 --> 00:20:03,787
Thật là... Nổi da gà.
214
00:20:05,789 --> 00:20:09,292
Giờ làm ơn làm phước
đàn ông lên đi, cả hai người.
215
00:20:14,381 --> 00:20:16,299
Chuẩn bị phòng mổ, Johnny.
216
00:20:19,177 --> 00:20:20,428
Ta có việc phải làm.
217
00:20:44,661 --> 00:20:46,579
Này! Trật tự đi.
218
00:20:47,914 --> 00:20:49,165
Lũ động vật bẩn thỉu.
219
00:20:53,003 --> 00:20:53,920
Bọn tớ ghét hắn.
220
00:20:54,713 --> 00:20:57,841
Tớ cũng vậy.
Hắn là một trong những kẻ xấu bắt tớ.
221
00:20:58,925 --> 00:21:00,135
Cậu bị bắt thế nào?
222
00:21:07,142 --> 00:21:08,351
Tớ gọi đến radio đó.
223
00:21:09,477 --> 00:21:11,438
Tớ đoán là tớ đã tìm kiếm...
224
00:21:12,689 --> 00:21:14,649
Tớ không biết mình tìm gì nữa.
225
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Chắc là tớ chỉ không muốn cô đơn.
226
00:21:21,740 --> 00:21:22,782
Radio làm sao?
227
00:21:24,159 --> 00:21:28,079
Ta có thể gọi cho mẹ.
228
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Gọi mẹ đi.
229
00:21:29,664 --> 00:21:30,498
Gọi mẹ đi.
230
00:21:33,376 --> 00:21:34,627
Họ nói gì vậy?
231
00:21:35,712 --> 00:21:39,299
Nếu ta có thể liên lạc với mẹ qua radio...
232
00:21:39,299 --> 00:21:41,843
Thì có lẽ cô ấy sẽ tìm được cách cứu ta.
233
00:21:43,053 --> 00:21:44,763
Mà sao biết cô ấy có radio?
234
00:21:44,763 --> 00:21:46,848
Rõ ràng cậu chưa từng gặp mẹ.
235
00:21:48,892 --> 00:21:50,435
Thế ta kiếm đâu ra radio?
236
00:21:53,605 --> 00:21:55,690
Phòng radio. Trên tầng.
237
00:21:55,690 --> 00:21:58,234
Radio để nghe. Không bao giờ được nói.
238
00:21:58,234 --> 00:21:59,778
Nhưng tớ biết cách dùng.
239
00:21:59,778 --> 00:22:01,196
Tớ hay quan sát mẹ.
240
00:22:01,196 --> 00:22:03,948
Ừ, nhưng làm sao đến được đó?
241
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Đi đi.
242
00:22:51,704 --> 00:22:53,164
CHỈ CHO NHÂN VIÊN!
CẤM VÀO
243
00:22:59,629 --> 00:23:00,880
Cố lên, Bobby.
244
00:23:13,935 --> 00:23:15,019
Cố lên.
245
00:23:22,569 --> 00:23:23,862
CHỈ CHO NHÂN VIÊN SỞ THÚ
246
00:23:27,824 --> 00:23:29,909
Xử lý đống này thế nào đây?
247
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
Sếp nói vứt ra ngoài thì vứt thôi.
248
00:23:32,370 --> 00:23:34,664
Này, dùng làm bia tập bắn nhé?
249
00:23:35,707 --> 00:23:37,333
Cũng có thể...
250
00:23:38,376 --> 00:23:41,212
Hoặc ném xuống từ tòa nhà
và xem chúng phát nổ.
251
00:23:41,212 --> 00:23:45,592
Đó là lý do anh được thăng chức đấy.
Cái đầu đầy ý tưởng.
252
00:23:56,436 --> 00:23:58,229
Bobby, cậu làm được rồi!
253
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
- Mau!
- Đưa tớ chìa khóa.
254
00:24:04,110 --> 00:24:05,778
- Tránh ra!
- Cậu tránh ấy!
255
00:24:05,778 --> 00:24:07,363
- Giúp Maya.
- Mau nào.
256
00:24:11,910 --> 00:24:12,994
Cố lên.
257
00:24:14,579 --> 00:24:15,663
Thử gương đi.
258
00:24:15,663 --> 00:24:17,790
Gần lắm rồi.
259
00:24:20,376 --> 00:24:21,252
Giúp tớ.
260
00:24:21,252 --> 00:24:23,171
- Đây, để tớ giúp.
- Cố lên.
261
00:24:25,757 --> 00:24:27,050
- Nhìn kìa, ra rồi!
- Kéo...
262
00:24:33,681 --> 00:24:35,600
Này, anh cầm chìa khóa chưa?
263
00:24:36,309 --> 00:24:37,519
Tôi tưởng anh cầm.
264
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
Chắc Johnny cầm.
265
00:24:44,108 --> 00:24:47,195
Gã hippie đó?
Sao gã đó chỉ huy được việc gì?
266
00:24:47,195 --> 00:24:50,073
- Anh biết gã hippie đó là ai nhỉ?
- Không, ai?
267
00:24:50,073 --> 00:24:52,116
Một gã đáng sợ.
268
00:24:53,368 --> 00:24:54,702
Họ đi rồi, Wendy. Đi đi.
269
00:24:54,702 --> 00:24:56,454
Wendy. Đi ngay.
270
00:24:57,038 --> 00:25:00,124
- Lỡ họ quay lại thì sao?
- Không sao. Cậu làm được.
271
00:25:00,124 --> 00:25:01,042
Nhỡ không?
272
00:25:01,042 --> 00:25:03,419
Xem lần trước họ đã làm gì ta đi.
273
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Lần trước chưa có tớ, đúng chứ?
274
00:25:06,839 --> 00:25:09,634
Tớ đi với cậu. Chỉ cần cậu hướng dẫn tớ.
275
00:25:09,634 --> 00:25:10,718
Được.
276
00:25:17,934 --> 00:25:19,310
Bên này cần người giúp.
277
00:25:21,312 --> 00:25:22,188
Đi đi.
278
00:25:38,413 --> 00:25:39,372
Đi đi.
279
00:25:58,850 --> 00:26:00,143
Đi đi.
280
00:26:02,312 --> 00:26:03,980
Gus, mau lên.
281
00:26:09,110 --> 00:26:10,403
Đi sát nhau nhé.
282
00:26:12,280 --> 00:26:13,281
Đó.
283
00:26:52,362 --> 00:26:53,279
Ta làm được rồi.
284
00:26:53,780 --> 00:26:54,656
Cậu làm được rồi.
285
00:27:01,663 --> 00:27:03,373
- Sẵn sàng?
- Sinh ra đã sẵn sàng.
286
00:27:09,629 --> 00:27:11,047
Mẹ, bọn con còn sống.
287
00:27:11,047 --> 00:27:14,509
Bọn con ở trạm bơm dưới chuồng voi.
Và họ đã bắt Roy.
288
00:27:39,200 --> 00:27:41,619
Đừng nhìn.
289
00:27:58,177 --> 00:27:59,262
Đó là...
290
00:28:00,012 --> 00:28:00,888
Roy.
291
00:28:03,891 --> 00:28:04,851
Bảo cô ấy nhanh lên.
292
00:28:22,785 --> 00:28:23,786
Được rồi.
293
00:28:35,590 --> 00:28:36,591
Cảm ơn.
294
00:28:50,772 --> 00:28:52,732
Khỏi đào ra ngoài được nữa.
295
00:29:02,325 --> 00:29:03,785
Mẹ nói gì?
296
00:29:05,578 --> 00:29:07,872
Tớ không biết. Mẹ không trả lời.
297
00:29:09,248 --> 00:29:10,500
Có thấy Roy không?
298
00:29:15,588 --> 00:29:18,716
Roy sẽ không quay lại đâu, các cậu.
299
00:29:29,268 --> 00:29:31,521
Đúng vậy. Vì Roy đã trốn thoát rồi.
300
00:29:32,647 --> 00:29:36,025
Ừ, cậu ấy trốn đi sau khi bị bắt.
Nghe tiếng họ đang tìm.
301
00:29:36,025 --> 00:29:37,318
Cậu ấy tự do rồi.
302
00:29:38,611 --> 00:29:39,737
Roy trốn thoát rồi!
303
00:29:57,922 --> 00:30:01,050
CHÀO MỪNG ĐẾN UTAH
BẠN ĐANG VÀO VÙNG ĐẤT THẤP
304
00:30:33,165 --> 00:30:34,041
Dutch.
305
00:30:35,418 --> 00:30:36,377
Bạn tôi.
306
00:30:38,713 --> 00:30:42,508
Vùng đất thấp đẹp hơn
mỗi khi tôi đi qua đây.
307
00:30:43,801 --> 00:30:46,762
Không có bóng con người hóa ra lại tuyệt.
308
00:30:50,516 --> 00:30:53,811
Chúng ta đã nhất trí thời gian.
Zhang đến muộn à?
309
00:31:03,154 --> 00:31:04,697
Cô ấy không tới hả?
310
00:31:05,281 --> 00:31:06,407
Zhang gửi lời chào.
311
00:31:07,325 --> 00:31:10,828
- Texas chịu ảnh hưởng nặng nề từ...
- Ừ, làn sóng mới nhất, tôi biết.
312
00:31:10,828 --> 00:31:11,996
Chủng Tận thế.
313
00:31:12,580 --> 00:31:14,874
Ồ, chủng Tận thế à?
314
00:31:14,874 --> 00:31:18,711
Chúng tôi cũng khó khăn lắm
mới tới đây gặp các anh được.
315
00:31:18,711 --> 00:31:20,880
Hẹn lần khác, Doug.
316
00:31:22,465 --> 00:31:25,551
Thời gian là thứ hữu hạn, con trai ạ.
317
00:31:25,551 --> 00:31:29,472
Để tôi đoán, anh bạn đầu đất của anh
ở phía Tây cũng không đến.
318
00:31:29,472 --> 00:31:31,432
Cả hai người họ đều rất tiếc.
319
00:31:31,432 --> 00:31:34,560
Họ cử tôi đến để giải quyết
mọi vấn đề còn tồn tại của anh.
320
00:31:34,560 --> 00:31:37,980
Các anh đều đã đồng ý
nghe đề xuất của tôi.
321
00:31:37,980 --> 00:31:40,358
Bộ Ba không bỏ dở
việc đang làm vì bất cứ ai.
322
00:31:46,072 --> 00:31:49,575
Tôi không phải... là bất cứ ai.
323
00:31:50,284 --> 00:31:51,744
Chúng tôi đã biểu quyết.
324
00:31:51,744 --> 00:31:54,956
Dù anh có kế hoạch gì,
chúng tôi cũng không quan tâm.
325
00:31:56,374 --> 00:31:57,375
Tôi hiểu rồi.
326
00:31:58,501 --> 00:31:59,460
Hẹn dịp khác.
327
00:31:59,460 --> 00:32:01,796
Nếu ta không còn dịp nào nữa thì sao?
328
00:32:01,796 --> 00:32:02,838
Mọi người sợ hãi.
329
00:32:03,589 --> 00:32:05,257
Tôi thấy trên mặt người của tôi.
330
00:32:06,133 --> 00:32:07,677
Cả trên mặt người của anh.
331
00:32:07,677 --> 00:32:10,262
Ừ. Nơi anh thấy sợ hãi, tôi thấy khả năng.
332
00:32:10,262 --> 00:32:13,808
Hai ta không ưa nhau.
Nhưng chúng ta phải hợp tác.
333
00:32:20,648 --> 00:32:22,233
Tôi sẽ cho anh lời khuyên.
334
00:32:22,817 --> 00:32:23,818
Về đi.
335
00:32:24,944 --> 00:32:26,529
Chúng tôi sẽ không chấp nhận anh.
336
00:32:35,204 --> 00:32:36,580
Ra lệnh đi, Tướng quân.
337
00:32:37,999 --> 00:32:38,833
Để hắn đi.
338
00:32:52,388 --> 00:32:54,932
Một khi họ hiểu ra việc ta đang làm,
339
00:32:54,932 --> 00:32:56,934
họ sẽ đến cầu xin chúng ta.
340
00:33:20,416 --> 00:33:23,294
Tớ rất tiếc, Bobby. Hãy thử lại sau nhé.
341
00:33:37,933 --> 00:33:40,186
Sao cậu lại nói với họ như thế về Roy?
342
00:33:40,186 --> 00:33:41,353
Ta phải làm vậy.
343
00:33:42,813 --> 00:33:45,524
Đôi khi bẻ cong sự thật một xíu
cũng không sao.
344
00:33:45,524 --> 00:33:47,193
- Nếu có ích...
- Ai nói vậy?
345
00:33:47,777 --> 00:33:49,570
Mẹ tớ chưa từng gạt bọn tớ.
346
00:33:50,654 --> 00:33:52,907
Vậy cậu định nói gì với họ?
347
00:33:52,907 --> 00:33:54,075
Sự thật.
348
00:33:55,534 --> 00:33:58,704
Nếu bị bắt đi, chúng ta sẽ không quay lại.
349
00:34:03,667 --> 00:34:04,919
Roy không phải lỗi của cậu.
350
00:34:05,878 --> 00:34:07,046
Đừng tự trách mình.
351
00:34:08,631 --> 00:34:10,800
Các cậu bị bắt đâu phải do cậu.
352
00:34:10,800 --> 00:34:12,009
Họ cũng bắt cả tớ.
353
00:34:12,593 --> 00:34:15,221
Mà ấy là cạnh tớ
có người cao lớn nhất đời.
354
00:34:18,557 --> 00:34:19,725
Chú ấy ra sao rồi?
355
00:34:23,187 --> 00:34:24,396
Tớ không biết.
356
00:34:29,276 --> 00:34:31,403
Tớ nghĩ có lẽ giờ chú đã ở bên Baba.
357
00:34:34,448 --> 00:34:35,825
Nhưng nếu chú ấy ở đây,
358
00:34:36,325 --> 00:34:38,035
chú ấy sẽ bảo tớ đừng buồn.
359
00:34:39,578 --> 00:34:40,412
Và...
360
00:34:42,081 --> 00:34:44,416
bảo tớ đừng làm trò kỳ quặc kiểu nai.
361
00:34:45,668 --> 00:34:47,878
Và rồi bảo tớ ra dáng đại trượng phu.
362
00:34:49,964 --> 00:34:51,382
Là gì thế?
363
00:34:51,382 --> 00:34:53,717
Tớ không biết. Chú ấy chẳng nói rõ.
364
00:34:55,219 --> 00:35:00,599
Chú ấy cũng từng hay tự trách mình,
nhưng không phải tất cả đều do chú ấy,
365
00:35:01,350 --> 00:35:02,184
tớ nghĩ vậy.
366
00:35:03,978 --> 00:35:04,812
Nếu ta...
367
00:35:04,812 --> 00:35:06,272
Đừng nói ra.
368
00:35:07,773 --> 00:35:09,567
Ta sẽ không kết thúc như Roy.
369
00:35:10,818 --> 00:35:14,113
Chúng ta sẽ ra khỏi đây, Wendy.
Tất cả chúng ta.
370
00:35:18,450 --> 00:35:20,035
Cậu ấy sợ bóng tối.
371
00:35:21,370 --> 00:35:24,748
Ba mẹ giấu cậu ấy dưới tầng hầm
trước khi cậu ấy đến với bọn tớ.
372
00:35:26,000 --> 00:35:28,836
Mẹ thường để đèn ngủ để cậu ấy ngủ được.
373
00:35:33,132 --> 00:35:35,676
Tớ không biết
bảo vệ họ kiểu gì khi vắng mẹ.
374
00:35:38,095 --> 00:35:40,806
Chắc chắn chúng ta sẽ tìm ra cách gì đó.
375
00:35:40,806 --> 00:35:44,351
Hơn nữa, tớ nghe nói
lợn đúng ra là siêu thông minh.
376
00:35:45,019 --> 00:35:47,688
Vậy nên chắc cậu là thiên tài hay gì đó.
377
00:35:53,777 --> 00:35:55,070
Đi mau.
378
00:36:05,372 --> 00:36:06,248
Không.
379
00:36:12,546 --> 00:36:13,756
Mày ở đâu?
380
00:36:17,718 --> 00:36:18,636
Thằng đó.
381
00:36:47,706 --> 00:36:48,958
SỞ THÚ ESSEX
BỆNH VIỆN THÚ Y
382
00:36:58,842 --> 00:37:01,053
Được rồi, đi tiếp đi, Bambi, mau lên.
383
00:37:02,012 --> 00:37:03,013
Đi mau.
384
00:37:15,818 --> 00:37:16,819
Đi thôi.
385
00:37:41,552 --> 00:37:42,636
Cháu biết nói chứ?
386
00:37:46,557 --> 00:37:47,516
Cháu có tên chứ?
387
00:37:50,853 --> 00:37:51,937
Cháu đến từ đâu?
388
00:37:55,316 --> 00:37:57,026
Một phút đã trôi qua.
389
00:37:59,069 --> 00:38:02,740
Vài phút nữa, bốn người đàn ông to lớn
sẽ đến cánh cửa đó.
390
00:38:03,699 --> 00:38:05,284
Chú phải giao cháu cho họ.
391
00:38:07,077 --> 00:38:10,706
Họ sẽ đưa cháu
đến cái bàn kim loại lạnh lẽo đó.
392
00:38:12,333 --> 00:38:15,836
Và người đàn ông đeo kính đỏ,
393
00:38:16,628 --> 00:38:18,797
anh ta sẽ bắt chú mổ phanh cháu ra
394
00:38:20,466 --> 00:38:22,468
để tìm câu trả lời bên trong cháu.
395
00:38:24,053 --> 00:38:26,597
Khuôn mặt chú
sẽ là thứ cuối cùng cháu thấy.
396
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
Trừ khi...
397
00:38:31,935 --> 00:38:34,980
Trừ khi cháu bắt đầu
trả lời câu hỏi của chú.
398
00:38:39,151 --> 00:38:40,819
Chú cũng đã làm vậy với Roy?
399
00:38:42,029 --> 00:38:43,572
Chú biết cháu nói được mà.
400
00:38:46,658 --> 00:38:47,868
Chú gọi cháu là gì?
401
00:38:49,328 --> 00:38:50,162
Gus.
402
00:38:50,871 --> 00:38:51,872
Gus.
403
00:38:54,666 --> 00:38:56,085
Cháu mấy tuổi rồi, Gus?
404
00:38:57,711 --> 00:38:58,545
Mười.
405
00:39:00,798 --> 00:39:01,924
Cháu chắc chứ?
406
00:39:02,508 --> 00:39:03,425
Cháu mười tuổi.
407
00:39:05,469 --> 00:39:09,014
Tên chú là Aditya Singh.
Một trong những bác sĩ cuối cùng còn lại.
408
00:39:10,265 --> 00:39:11,308
Ai dạy cháu nói?
409
00:39:12,267 --> 00:39:13,227
Baba của cháu.
410
00:39:15,896 --> 00:39:17,106
Đó là ba cháu à?
411
00:39:19,817 --> 00:39:20,651
Không.
412
00:39:21,235 --> 00:39:22,277
Cháu không có ba.
413
00:39:24,238 --> 00:39:25,239
Vậy à.
414
00:39:33,288 --> 00:39:34,373
Chú đã làm gì Roy?
415
00:39:38,001 --> 00:39:40,379
- Chú không biết nó có tên.
- Chú chưa trả lời.
416
00:39:44,383 --> 00:39:47,845
Cháu đã biết người nào
bị bệnh rất nặng chưa?
417
00:39:50,472 --> 00:39:52,724
Nhờ cậu bé đó, người chú vô cùng
418
00:39:54,143 --> 00:39:55,561
quan tâm
419
00:39:56,603 --> 00:39:58,105
vẫn còn sống đến hôm nay.
420
00:40:00,274 --> 00:40:01,442
Chú đã hại Roy à?
421
00:40:02,776 --> 00:40:04,361
Chú cũng sẽ hại cháu?
422
00:40:07,531 --> 00:40:09,158
Chú không phải người xấu.
423
00:40:11,410 --> 00:40:13,787
Chú chỉ muốn giúp mọi người khỏi mắc bệnh.
424
00:40:15,581 --> 00:40:18,375
Này, Roy không thể trả lời
câu hỏi của chú, nhưng cháu có thể.
425
00:40:18,375 --> 00:40:20,961
Nói đi, ba cháu có phải là bác sĩ không?
426
00:40:20,961 --> 00:40:22,379
Cháu không có ba.
427
00:40:22,379 --> 00:40:23,422
Vậy thì mẹ cháu.
428
00:40:23,422 --> 00:40:25,841
Cháu không có ba mẹ. Cháu đi được chưa?
429
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Gus, chú sẽ hỏi cháu câu này lần cuối.
430
00:40:29,386 --> 00:40:31,221
- Cháu mấy tuổi?
- Cháu nói rồi.
431
00:40:31,221 --> 00:40:34,725
Cháu mười tuổi. Mười mùa đông,
mười mùa hè, mười sinh nhật.
432
00:40:34,725 --> 00:40:36,143
Cháu không thể mười tuổi!
433
00:40:37,311 --> 00:40:41,607
Không thể nào. Vi-rút H5G9 chỉ mới...
434
00:40:43,400 --> 00:40:44,776
Nó chỉ mới có chín năm.
435
00:40:44,776 --> 00:40:48,405
Nhưng chú nghĩ
cháu có thể biết gì đó về ba mẹ mình.
436
00:40:50,574 --> 00:40:51,533
Biết vì sao chứ?
437
00:40:53,118 --> 00:40:55,787
Mấy người kia nhận ra gì đó
khi kiểm tra cháu lúc mới vào.
438
00:41:06,173 --> 00:41:07,341
Cháu không có rốn.
439
00:41:09,176 --> 00:41:11,803
- Rốn là...
- Chú muốn gặp Baba này.
440
00:41:14,348 --> 00:41:15,599
Ông ấy không còn nữa.
441
00:41:19,728 --> 00:41:20,854
Ý cháu là đã chết?
442
00:41:23,148 --> 00:41:23,982
Phải.
443
00:41:29,154 --> 00:41:30,614
Nhưng cháu đã gặp lại.
444
00:41:34,535 --> 00:41:36,495
Khi cháu rơi xuống đồng hoa tím.
445
00:41:38,830 --> 00:41:43,627
Cháu có thể thấy ông ấy...
ở phía bên kia, hoặc trong đầu cháu.
446
00:41:44,753 --> 00:41:46,004
Cháu không biết, nhưng...
447
00:41:46,964 --> 00:41:48,006
bọn cháu đã nói chuyện.
448
00:41:48,882 --> 00:41:49,883
Chú hiểu rồi.
449
00:41:51,426 --> 00:41:53,136
Cháu có thể tìm lại Baba không?
450
00:41:53,804 --> 00:41:55,347
Giữa những bông hoa tím?
451
00:41:58,850 --> 00:41:59,726
Sẵn sàng rồi.
452
00:42:00,644 --> 00:42:01,687
Này, không sao.
453
00:42:02,354 --> 00:42:03,480
Này.
454
00:42:04,064 --> 00:42:06,066
Chỉ chú mới bảo vệ được cháu, Gus.
455
00:42:07,317 --> 00:42:09,653
Chú có thể đuổi những người đó đi.
456
00:42:10,737 --> 00:42:14,032
Nhưng chú cần biết
ta có thể tiếp tục trò chuyện thế này.
457
00:42:14,866 --> 00:42:15,826
Được không?
458
00:42:16,910 --> 00:42:19,538
Nghe này. Chú sẽ cho cháu xem một thứ.
459
00:42:22,499 --> 00:42:24,376
Nhìn nhé.
460
00:42:25,127 --> 00:42:27,796
Chú không muốn thứ ở trong này.
461
00:42:33,552 --> 00:42:34,928
Chú muốn thứ trong này.
462
00:42:38,849 --> 00:42:40,309
Chú có thể tin cháu chứ?
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,145
Đi thôi.
464
00:42:45,480 --> 00:42:49,067
- Chú sẽ không hại thêm bọn cháu?
- Nếu cháu giúp chú, hy vọng không cần.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,029
Chú thề chứ?
466
00:42:53,030 --> 00:42:54,031
Ừ...
467
00:42:56,325 --> 00:42:57,993
Chú hứa.
468
00:43:01,163 --> 00:43:02,289
Còn một điều nữa.
469
00:43:25,270 --> 00:43:27,022
Gus, cậu còn sống.
470
00:43:27,648 --> 00:43:31,443
Dĩ nhiên. Tớ sẽ không bỏ các cậu lại.
Tớ còn có quà mang về cơ.
471
00:44:04,726 --> 00:44:07,979
Cảm ơn vì đã làm một người bạn
472
00:44:08,647 --> 00:44:11,942
Cảm ơn vì đã làm một người bạn
473
00:44:12,984 --> 00:44:13,944
Oa.
474
00:44:13,944 --> 00:44:16,988
Ba mẹ cậu ấy hay mở nhạc
khi cậu ấy còn nhỏ.
475
00:44:18,031 --> 00:44:19,491
Tớ không biết bài đó.
476
00:44:20,242 --> 00:44:21,702
Golden Girls.
477
00:44:22,494 --> 00:44:24,705
Vậy họ muốn gì ở cậu?
478
00:44:25,706 --> 00:44:26,957
Cũng chẳng có gì.
479
00:44:28,458 --> 00:44:31,169
Nhưng... chắc tớ đã kéo dài
được chút thời gian.
480
00:44:36,466 --> 00:44:37,426
Cảm ơn cậu.
481
00:45:36,485 --> 00:45:37,319
Ai vậy?
482
00:45:42,365 --> 00:45:43,450
Cô nói trước đi.
483
00:45:46,119 --> 00:45:47,329
Judy đâu?
484
00:45:47,329 --> 00:45:48,288
Judy vẫn ổn.
485
00:45:49,664 --> 00:45:50,749
Vậy chuyển máy đi.
486
00:45:51,333 --> 00:45:52,375
Khoan, cô là...
487
00:45:53,710 --> 00:45:55,212
Cô là người cháu nghĩ à?
488
00:45:55,837 --> 00:45:56,838
Còn tùy.
489
00:45:57,672 --> 00:45:59,216
Sao cháu vào được gác mái nhà cô?
490
00:45:59,216 --> 00:46:00,967
Chết tiệt, đúng là cô.
491
00:46:02,344 --> 00:46:03,386
Cháu là bạn Gus.
492
00:46:05,889 --> 00:46:06,723
Gus.
493
00:46:06,723 --> 00:46:10,977
Em ấy không ở đây. Em ấy bỏ đi
khi biết cô không thực sự là...
494
00:46:18,902 --> 00:46:19,861
A lô?
495
00:46:22,531 --> 00:46:24,491
Cháu là ai? Sao cháu biết Gus?
496
00:46:25,659 --> 00:46:26,785
Cháu là Becky.
497
00:46:26,785 --> 00:46:28,787
Còn Gus...
498
00:46:30,622 --> 00:46:32,040
là một câu chuyện dài.
499
00:46:33,583 --> 00:46:34,793
Richard có đó không?
500
00:46:34,793 --> 00:46:36,169
Không, chú ấy...
501
00:46:38,421 --> 00:46:39,506
Chú ấy mất rồi.
502
00:46:40,507 --> 00:46:41,925
Giờ có một người khác.
503
00:46:42,676 --> 00:46:43,760
Jepperd.
504
00:46:48,056 --> 00:46:48,932
Đợi đã.
505
00:46:49,683 --> 00:46:51,935
Cháu kích hoạt điện thoại bao lâu rồi?
506
00:46:51,935 --> 00:46:53,353
Không rõ. Vài tiếng?
507
00:46:53,353 --> 00:46:55,355
Cháu nên bắt đầu trốn đi.
508
00:46:55,355 --> 00:46:57,566
Cháu không hiểu. Nói chỗ cô ở đi.
509
00:46:57,566 --> 00:47:01,820
Không. Điện thoại đó có máy theo dõi.
Kích hoạt ngay khi cháu bật máy.
510
00:47:01,820 --> 00:47:04,072
Nói chỗ của cô đi. Bọn cháu sẽ đến.
511
00:47:04,865 --> 00:47:06,324
Thằng bé biết bao nhiêu?
512
00:47:08,201 --> 00:47:09,202
Rất nhiều.
513
00:47:10,161 --> 00:47:11,037
Tất cả.
514
00:47:12,914 --> 00:47:13,957
Cháu không rõ.
515
00:47:15,542 --> 00:47:16,459
Thằng bé thế nào?
516
00:47:17,544 --> 00:47:18,461
Cô phải gặp cơ.
517
00:47:20,005 --> 00:47:21,882
Gus đã thành một đứa trẻ tuyệt vời.
518
00:47:24,718 --> 00:47:26,261
Nó thấy cuộn băng chưa?
519
00:47:27,804 --> 00:47:28,680
Băng nào?
520
00:47:28,680 --> 00:47:29,973
Shady Grove.
521
00:47:31,558 --> 00:47:34,394
Cô ghi âm lời nhắn
vào băng cát-xét và giấu trên gác mái.
522
00:47:39,858 --> 00:47:41,234
Băng cát-xét là gì nhỉ?
523
00:47:44,112 --> 00:47:45,906
Giống... một cuộn băng ấy.
524
00:47:45,906 --> 00:47:47,908
- Cháu có đầu VHS không?
- Không.
525
00:47:47,908 --> 00:47:51,077
Nhanh lên.
Ta không biết ai theo dõi điện thoại đó.
526
00:47:53,872 --> 00:47:54,873
Đợi đã, đây à?
527
00:47:55,540 --> 00:47:57,709
Không, nhưng gần đúng rồi.
528
00:47:57,709 --> 00:48:00,337
- Như USB à?
- To hơn thế.
529
00:48:05,258 --> 00:48:06,384
Cháu nghĩ cháu...
530
00:48:07,886 --> 00:48:08,803
tìm thấy rồi.
531
00:48:13,350 --> 00:48:14,309
Họ đến rồi.
532
00:48:14,935 --> 00:48:15,769
Ai cơ?
533
00:48:16,770 --> 00:48:18,104
Những Người Cuối Cùng.
534
00:48:21,274 --> 00:48:23,985
Cầm lấy thứ đó và ra khỏi đây mau.
535
00:48:23,985 --> 00:48:26,071
Không được. Cháu đi theo cô.
536
00:48:26,947 --> 00:48:28,239
Không!
537
00:48:28,239 --> 00:48:29,282
Đợi đã.
538
00:48:29,866 --> 00:48:31,159
Mở cửa ra!
539
00:48:31,159 --> 00:48:32,494
Mở ra!
540
00:48:32,494 --> 00:48:35,080
Đêm nay chỉ một trong hai ta
sống sót rời khỏi đây được.
541
00:48:35,080 --> 00:48:36,373
Và đó nên là cháu.
542
00:48:36,373 --> 00:48:38,583
Cô Judy! Mở cửa ra!
543
00:48:38,583 --> 00:48:40,752
Cháu phải đưa cuốn băng đó cho Gus.
544
00:48:41,795 --> 00:48:42,921
Hãy sống.
545
00:48:43,421 --> 00:48:45,632
Sống đúng với tuổi thiếu niên.
Cháu xứng đáng.
546
00:48:48,385 --> 00:48:50,136
Rất vui được gặp cháu, Becky.
547
00:48:52,138 --> 00:48:53,515
Cảm ơn cô Judy.
548
00:48:53,515 --> 00:48:56,851
Bọn tôi biết các người ở trong.
Mở cửa không bọn này phá cửa!
549
00:48:56,851 --> 00:48:58,687
Cháu cũng vui được gặp cô.
550
00:49:13,827 --> 00:49:15,078
Phải gõ cửa chứ.
551
00:49:19,457 --> 00:49:22,377
Ra khỏi đất của tôi!
552
00:49:25,380 --> 00:49:26,423
Đang vào ạ!
553
00:49:28,299 --> 00:49:29,718
Ra đây ngay!
554
00:50:04,002 --> 00:50:04,878
Có cố gắng.
555
00:50:26,024 --> 00:50:27,025
Không!
556
00:50:39,204 --> 00:50:42,123
Đây là câu chuyện
về những người cuối cùng.
557
00:50:58,223 --> 00:51:01,309
Những người lặng lẽ làm việc
để cứu tất cả chúng ta...
558
00:51:06,564 --> 00:51:09,818
và cả những người từ chối lặng lẽ ra đi.
559
00:51:52,694 --> 00:51:54,445
Xới tung nhà lên nếu cần.
560
00:51:59,742 --> 00:52:01,161
Tìm khắp nơi!
561
00:52:01,161 --> 00:52:02,662
- Lệnh của tôi!
- Vâng!
562
00:52:13,840 --> 00:52:30,773
Ánh sáng nhỏ của tớ
Tớ dành để soi tỏ
563
00:52:30,773 --> 00:52:36,946
Dành để soi tỏ, dành để soi tỏ
564
00:52:37,739 --> 00:52:39,574
Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm.
565
00:53:03,681 --> 00:53:04,682
Chó?
566
00:53:06,684 --> 00:53:07,810
Sao vào được đây?
567
00:53:09,938 --> 00:53:10,772
Chú Béo.
568
00:53:12,273 --> 00:53:13,274
Nếu như...
569
00:53:14,567 --> 00:53:15,568
Vậy là chú còn sống.
570
00:53:17,779 --> 00:53:19,489
Nó cũng có mùi của mẹ.
571
00:53:21,616 --> 00:53:22,700
Họ ở cùng nhau.
572
00:53:22,700 --> 00:53:25,203
Đã bảo mà! Bọn mình sẽ thoát khỏi đây!
573
00:54:44,449 --> 00:54:47,869
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung