1 00:00:21,773 --> 00:00:24,233 ‫בתחילתה של הקריסה הגדולה,‬ 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,946 ‫האיש הגדול בילה כל רגע של ערות‬ ‫בחיפוש אחר המשפחה שלו...‬ 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,578 ‫משפחה...‬ 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ‫בתקווה לקחת אותם הביתה.‬ 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 ‫אבל זה כבר לא היה הבית.‬ 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 ‫עכשיו זה היה רק מקום‬ 7 00:00:48,341 --> 00:00:50,134 ‫מלא בזיכרונות רעים.‬ 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 ‫- בית חולים מחוז רוזווד -‬ 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 ‫לא...‬ 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,808 ‫פאק.‬ 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,601 ‫- סגר מיידי‬ ‫נעדרים -‬ 12 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 ‫- רשימת מטופלים -‬ 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 ‫איפה אתם?‬ 14 00:01:03,648 --> 00:01:04,941 ‫איפה הבן שלי?‬ 15 00:01:35,429 --> 00:01:37,723 ‫- צריכים אותך‬ ‫מי יציל אותנו? -‬ 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 ‫- צבא אחרוני-האדם‬ ‫התגייס היום -‬ 17 00:01:40,434 --> 00:01:45,273 {\an8}‫קודם האנושות!‬ 18 00:01:45,940 --> 00:01:52,446 ‫קודם האנושות!‬ 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 ‫אני עייף.‬ 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,327 ‫אני לא יודע מה איתכם,‬ ‫אבל נמאס לי לחכות לתשובות.‬ 21 00:01:58,327 --> 00:01:59,829 ‫כן!‬ 22 00:01:59,829 --> 00:02:01,956 ‫עשינו מה שהיינו צריכים כדי לשרוד,‬ 23 00:02:01,956 --> 00:02:04,792 ‫אבל נמאס לי להילחם על חיי.‬ 24 00:02:04,792 --> 00:02:08,796 ‫נמאס לי להרגיש‬ ‫שיש לי מטרה על הגב רק כי אני בן אדם.‬ 25 00:02:08,796 --> 00:02:10,089 ‫כן!‬ 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,925 ‫העולם מבלבל כרגע,‬ 27 00:02:12,925 --> 00:02:15,553 ‫אבל בי נשבעתי שאחרוני-האדם יביאו‬ 28 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 ‫קצת סדר לכאוס.‬ 29 00:02:17,263 --> 00:02:18,431 ‫כן!‬ 30 00:02:21,350 --> 00:02:24,020 ‫הצטרפו אלינו! הצילו את האנושות!‬ 31 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 ‫כן, המאמן!‬ 32 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‫כן!‬ 33 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 ‫המאמן.‬ 34 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 ‫כמובן ששרדת.‬ 35 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 ‫לקריסה הגדולה אין סיכוי מול מספר 93.‬ 36 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 ‫ולואיזה?‬ 37 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 ‫איבדתי אותה.‬ 38 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 ‫אותה ואת התינוק. ה... בן שלנו.‬ 39 00:02:57,595 --> 00:03:01,849 ‫חיפשתי אותם בכל מקום.‬ ‫אזורי הסגר, המחנות, הרישומים.‬ 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,476 ‫אני לא יודע איפה עוד לחפש.‬ 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,188 ‫זה נכון, מה שאמרת שם?‬ 42 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 ‫איזה חלק?‬ 43 00:03:10,399 --> 00:03:11,901 ‫לגבי קבלת תשובות.‬ 44 00:03:22,870 --> 00:03:26,332 ‫זה יפתח הרבה דלתות.‬ 45 00:03:26,332 --> 00:03:30,211 ‫דלתות שננעלת מחוץ להן כי בעולם החדש,‬ ‫אתה כלומניק. כמו שאני הייתי.‬ 46 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 ‫עם אחרוני-האדם...‬ 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,092 ‫תוכל שוב להיות מישהו.‬ 48 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 ‫תוכל לקחת חזרה חלק ממה שייך לך.‬ 49 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‫אני רק רוצה את המשפחה שלי.‬ 50 00:03:41,305 --> 00:03:42,932 ‫תקשיב, ט'.‬ ‫-קודם האנושות!‬ 51 00:03:43,724 --> 00:03:47,061 ‫אם הם שם איפשהו, אחרוני-האדם ימצאו אותם.‬ 52 00:03:47,061 --> 00:03:50,064 ‫- ננצח את החולי -‬ 53 00:03:52,066 --> 00:03:55,194 ‫אתה איתנו?‬ 54 00:03:57,113 --> 00:04:03,411 ‫קודם האנושות!‬ 55 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 ‫איש גדול?‬ 56 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 ‫איש גדול!‬ 57 00:04:06,914 --> 00:04:08,040 ‫איש גדול!‬ 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,834 ‫איפה הוא? איפה...‬ 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,967 ‫אתה בסדר. זה רק התקף חרדה.‬ 60 00:04:18,968 --> 00:04:20,219 ‫תאט את הנשימה.‬ 61 00:04:21,721 --> 00:04:23,306 ‫תספור עד עשר.‬ 62 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 ‫אחת.‬ 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,268 ‫שתיים.‬ 64 00:04:28,394 --> 00:04:30,396 ‫איך מצאת אותי?‬ 65 00:04:31,397 --> 00:04:32,231 ‫שלוש.‬ 66 00:04:32,231 --> 00:04:34,108 ‫שמעתי את הילד שלך ברדיו.‬ ‫-ארבע.‬ 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,986 ‫עד שהגעתי לשם, הוא כבר נלקח לשמורה.‬ 68 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 ‫חמש.‬ 69 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 ‫שש.‬ 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,743 ‫ואז ראיתי אותך.‬ ‫-שבע.‬ 71 00:04:43,743 --> 00:04:46,620 ‫הנחתי שאם אחרוני-האדם ירו בך,‬ ‫אתה כנראה בצד שלי.‬ 72 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 ‫ראית עוד מישהו?‬ 73 00:04:50,082 --> 00:04:53,961 ‫ילדה, שיער מתולתל, גישה מרדנית.‬ 74 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 ‫היא הייתה בבית בגו-גרו.‬ 75 00:04:57,173 --> 00:04:59,925 ‫אמרו ברדיו שמצאו בית בטוח באזור.‬ 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 ‫אולי אותו אחד שבו החברה שלך הייתה.‬ 77 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 ‫אני מניחה ששרפו אותו, ואז איבדתי תקשורת.‬ 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 ‫אני מצטערת.‬ 79 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 ‫לא.‬ 80 00:05:10,770 --> 00:05:13,898 ‫אם היא חכמה, היא כבר רחוקה.‬ 81 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 ‫אני איימי.‬ 82 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 ‫איפה המעיל שלי?‬ 83 00:05:18,861 --> 00:05:20,154 ‫השארתי אותו שם.‬ 84 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 ‫אהבתי את המעיל הזה.‬ 85 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 ‫אין בעד מה.‬ ‫-על שהשארת אותו שם?‬ 86 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 ‫על שהצלתי את חייך.‬ 87 00:05:33,167 --> 00:05:37,463 ‫את האישה ההיא של השמורה.‬ ‫זו שטיפלה בכל בני הכלאיים.‬ 88 00:05:38,047 --> 00:05:40,049 ‫ואתה זה שבכל הפוסטרים של המבוקשים.‬ 89 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 ‫יופי. קצב הלב יציב.‬ 90 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 ‫עכשיו אפשר להתחיל.‬ 91 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ‫להתחיל מה?‬ 92 00:05:47,348 --> 00:05:48,682 ‫שיט.‬ 93 00:05:48,682 --> 00:05:49,975 ‫התוכנית היא כזו:‬ 94 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 ‫הילדים שלנו כאן בשמורה.‬ 95 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 ‫בחצות, אני נכנסת מהכניסה הקדמית.‬ 96 00:05:56,690 --> 00:05:57,525 ‫בהצלחה.‬ 97 00:05:57,525 --> 00:05:59,110 ‫הכלבה הזאת משוגעת.‬ 98 00:06:01,654 --> 00:06:02,655 ‫אלוהים!‬ 99 00:06:05,950 --> 00:06:06,867 ‫אתה עוזב?‬ 100 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 ‫המקום הזה יהיה מבצר.‬ 101 00:06:10,496 --> 00:06:13,499 ‫אם אני מחזיר את הילד הזה,‬ ‫זה יהיה בדרך שלי.‬ 102 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 ‫או שנעשה את זה יחד ונחזיר את כל הילדים.‬ 103 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 ‫הרבה יותר קל להציל אחד.‬ 104 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 ‫אני מכירה את המקום הזה טוב מכולם.‬ 105 00:06:22,383 --> 00:06:23,884 ‫תן לי הזדמנות אחת.‬ 106 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 ‫אתה חייב לי לפחות את זה.‬ 107 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 ‫אני איכנס, אגלה איפה‬ ‫הם מחזיקים את הילדים, ואנחנו נצא לכאן.‬ 108 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 ‫זו מנהרה ישנה שנחסמה לפני שנים.‬ ‫היא מובילה אל מתחת לגן החיות.‬ 109 00:06:40,192 --> 00:06:41,735 ‫הם בטח אטמו אותה.‬ 110 00:06:41,735 --> 00:06:43,696 ‫הם אפילו לא יודעים שהיא קיימת.‬ 111 00:06:44,613 --> 00:06:46,407 ‫היא מובילה ליציאה ברח' קרוסבי.‬ 112 00:06:47,241 --> 00:06:51,287 ‫כשאתן את האות ברדיו,‬ ‫תיקח את המשאית שלי ותפגוש אותנו שם.‬ 113 00:06:52,163 --> 00:06:53,080 ‫זו תוכנית טובה.‬ 114 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‫זו לא תוכנית טובה.‬ 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 ‫אימא, אנחנו בחיים.‬ ‫בחדר המשאבות מתחת למכלאת הפילים.‬ 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,213 ‫והם לקחו את רוי.‬ 117 00:07:02,214 --> 00:07:05,593 ‫אם תעני, זה ינטרל‬ ‫את היתרון היחיד שלך. הפתעה.‬ 118 00:07:14,351 --> 00:07:16,520 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ ‫-לקחו את רוי.‬ 119 00:07:17,229 --> 00:07:18,481 ‫אני חייבת להיכנס לשם.‬ 120 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‫מה קרה לחצות?‬ 121 00:07:21,609 --> 00:07:24,153 ‫אמרת שהיתרון היחיד שלנו הוא הפתעה.‬ 122 00:07:24,153 --> 00:07:26,447 ‫אף אחד לא מצפה שאיכנס לשם באמצע היום.‬ 123 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 ‫חכה לסימן שלי.‬ 124 00:07:29,074 --> 00:07:30,659 ‫לא אמרתי שאני עוזר.‬ 125 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 ‫גאס מחכה לך.‬ 126 00:07:33,078 --> 00:07:34,163 ‫לא אמרתי את שמו.‬ 127 00:07:34,163 --> 00:07:35,581 ‫אתה מדבר מתוך שינה.‬ 128 00:07:40,753 --> 00:07:41,587 ‫לעזאזל.‬ 129 00:07:48,177 --> 00:07:53,474 ‫- צ'וק-או-רוקט -‬ 130 00:07:55,100 --> 00:07:56,060 ‫- גן חיות -‬ 131 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ‫- צ'וק-או-רוקט -‬ 132 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 ‫אלוהים.‬ ‫-אני צריך עזרה כאן!‬ 133 00:08:10,741 --> 00:08:11,992 ‫- אוכל כלבים איכותי -‬ 134 00:08:11,992 --> 00:08:13,911 ‫יש לי מטען כפול!‬ ‫-מטען כפול!‬ 135 00:08:35,266 --> 00:08:36,600 ‫רגע, צריך לבדוק את זה.‬ 136 00:08:38,811 --> 00:08:39,895 ‫נבדוק כאן.‬ 137 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 ‫תורידי ברדס.‬ 138 00:08:44,984 --> 00:08:46,151 ‫משקפי מגן.‬ 139 00:08:55,578 --> 00:08:56,662 ‫יד.‬ 140 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 ‫יד!‬ 141 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 ‫אני צריך לעשות בדיקת דם.‬ 142 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 ‫- מנתח... -‬ 143 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 ‫- לא התגלה H5G9 בדגימה -‬ 144 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 ‫כן, את בסדר.‬ 145 00:09:38,412 --> 00:09:42,875 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 146 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 ‫- ונדי - אוטו - מאיה - ג'וג'ו - רוי -‬ 147 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 ‫בשביל מה הפרחים?‬ ‫-זה מידע חסוי.‬ 148 00:10:26,502 --> 00:10:29,046 ‫אני רוצה לעזור לך בזמן שאני אחראי, דוק,‬ 149 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 ‫אבל אם זה לא ימצא חן בעיניו כשהוא יחזור,‬ 150 00:10:31,548 --> 00:10:32,966 ‫שנינו נחטוף על זה.‬ 151 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 ‫הכול יהיה לטעמו לפני שהוא יחזור, ג'וני.‬ 152 00:10:35,719 --> 00:10:38,806 ‫אני מקווה, בשבילך.‬ 153 00:10:50,693 --> 00:10:51,694 ‫חדשה?‬ 154 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 ‫בדיוק שובצתי. טיפול בבני הכלאיים.‬ 155 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 ‫אז מה את עושה עם כל הצ'וק-או-רוקט האלה?‬ 156 00:11:01,912 --> 00:11:03,330 ‫חשבתי שכולנו נשמח לחטיף.‬ 157 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 ‫רוצה אחד?‬ 158 00:11:06,625 --> 00:11:08,127 ‫באיזה בסיס התאמנת?‬ 159 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 ‫מה זה עניינך?‬ 160 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 ‫תעני על השאלה.‬ 161 00:11:14,758 --> 00:11:15,634 ‫הנה את.‬ 162 00:11:16,719 --> 00:11:19,012 ‫מחפשים אותנו במכלאת הפילים.‬ 163 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 ‫היא איתי.‬ 164 00:11:21,724 --> 00:11:24,893 ‫רגע. אני צריך לראות תעודות מזהות.‬ 165 00:11:30,274 --> 00:11:31,984 ‫תירגע, בן אדם.‬ 166 00:11:34,069 --> 00:11:34,987 ‫קדימה.‬ 167 00:11:44,371 --> 00:11:46,957 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 168 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 ‫אני לא.‬ 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,587 ‫אני מנסה למנוע ממך להרוס‬ ‫את הסיכוי היחיד שלי לחלץ את גאס.‬ 170 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 ‫בוא נלך לחלץ אותו.‬ 171 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‫בדיוק.‬ 172 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 ‫עצרו.‬ 173 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 ‫חיסלתי עריק אתמול.‬ 174 00:12:04,808 --> 00:12:06,477 ‫היה איתו בן כלאיים קטן.‬ 175 00:12:07,770 --> 00:12:09,271 ‫אתה יודע על זה משהו?‬ 176 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 ‫בטח. כן.‬ 177 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 ‫שמעתי שירית בו כמו שצריך.‬ 178 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 ‫ישר בחזה.‬ 179 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‫אני חושב שכדאי שתבוא איתי.‬ 180 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 ‫מהלך יפה.‬ 181 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 ‫הילדים שם. קדימה.‬ 182 00:12:39,968 --> 00:12:40,803 ‫זה האלק?‬ 183 00:12:40,803 --> 00:12:42,262 ‫היי.‬ 184 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 ‫חייבים להסתלק מכאן.‬ 185 00:12:43,555 --> 00:12:44,515 ‫לא.‬ 186 00:12:44,515 --> 00:12:48,227 ‫חייבים להביא את הילדים.‬ ‫-אם ניתפס, אף אחד לא יביא את הילדים.‬ 187 00:12:48,227 --> 00:12:50,979 ‫חייל נפל! תפעילו את האזעקה!‬ 188 00:12:50,979 --> 00:12:51,897 ‫שיט.‬ 189 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 ‫אנחנו כל כך קרובים.‬ ‫הם אפילו לא ידעו שניסינו.‬ 190 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 ‫תראי. הם ידעו.‬ 191 00:12:56,944 --> 00:12:58,111 ‫גאס ידע.‬ 192 00:12:59,029 --> 00:13:01,198 ‫היי! תישארו שם. אל תזוזו!‬ 193 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 {\an8}‫- אוכל כלבים -‬ 194 00:13:11,667 --> 00:13:12,584 ‫תפתחו את הדלת!‬ 195 00:13:14,461 --> 00:13:15,838 ‫ציפית שאצליח להיכנס שם?‬ 196 00:13:15,838 --> 00:13:17,923 ‫לא ציפיתי שתהיה כאן בשלב הזה.‬ 197 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 ‫תפתחו ברגע זה!‬ 198 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 ‫קדימה!‬ 199 00:13:21,301 --> 00:13:23,345 ‫לעזאזל! אלוהים.‬ 200 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 ‫אחורה!‬ 201 00:13:43,532 --> 00:13:45,951 ‫לא! לא אמרו שום דבר על מנהרה!‬ 202 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 ‫אתה, אני צריך עיניים בשמיים, עכשיו.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 203 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 ‫שניכם, לכו להביא ג'יפ.‬ ‫-קיבלתי.‬ 204 00:13:50,914 --> 00:13:52,875 ‫ושמישהו יסגור את המנהרה הארורה!‬ 205 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 ‫יחידת אלפא, לרחובות.‬ 206 00:14:02,634 --> 00:14:05,137 ‫קחו את השער הדרומי,‬ ‫אנחנו נפנה מזרחה ומערב.‬ 207 00:14:05,137 --> 00:14:06,763 ‫תפעילו את הרחפן!‬ 208 00:14:12,936 --> 00:14:15,063 ‫ארוחת צהריים, יצורים.‬ 209 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 ‫כלב? איך נכנסת לכאן?‬ 210 00:14:37,002 --> 00:14:39,421 ‫איש גדול. זה אומר שהוא בחיים.‬ 211 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 ‫אמרתי לך! אנחנו יוצאים מכאן!‬ 212 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ‫תקשיבו.‬ 213 00:14:48,555 --> 00:14:50,724 ‫צריך להיות מוכנים לתזוזה כשהם יגיעו.‬ 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 ‫נוכל לפגוש את רוי!‬ 215 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 ‫רוי! לפגוש את רוי.‬ 216 00:14:56,688 --> 00:15:01,151 {\an8}‫- מה אם ייקחו אחד מאיתנו‬ ‫לפני שאימא תבוא? -‬ 217 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 ‫הם יבואו.‬ 218 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 ‫להציל את כולנו. כל עוד נישאר יחד.‬ 219 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 ‫תאמינו.‬ 220 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 ‫לאן נלך?‬ 221 00:15:08,700 --> 00:15:10,661 ‫אולי למקום שבו גאס גדל.‬ 222 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 ‫לא, תודה.‬ ‫-אבל חשבתי שזה היה הבית שלך.‬ 223 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 ‫גם אני חשבתי, אבל...‬ 224 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 ‫אני לא צריך לחזור לשם.‬ 225 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 ‫בובי לא יכול.‬ 226 00:15:24,341 --> 00:15:25,926 ‫קולר.‬ 227 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 ‫נקודה טובה, בובי.‬ 228 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 ‫צריך להוריד את זה לפני שאימא תבוא.‬ 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 ‫- הרפתקאות תום סויר -‬ 230 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 ‫מה קרה לך, גאס?‬ 231 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 ‫כאן למעלה?‬ 232 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 ‫החדר החדש שלנו.‬ 233 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 ‫התמקחתי עם ג'וני על שינוי בנוף.‬ 234 00:16:59,853 --> 00:17:01,271 ‫אני צריך לעבוד בציפורייה.‬ 235 00:17:09,404 --> 00:17:10,739 ‫אני מרגישה חיה שוב.‬ 236 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 ‫תודה.‬ 237 00:17:14,868 --> 00:17:19,956 ‫הייתי אומר שתעצבי את המקום כרצונך,‬ ‫אבל אני לא מצליח למצוא‬ 238 00:17:19,956 --> 00:17:22,501 ‫חנות פתוחה למוצרים לבית בסביבה.‬ 239 00:17:23,418 --> 00:17:24,753 ‫אתה במצב רוח טוב.‬ 240 00:17:25,796 --> 00:17:28,298 ‫זה אומר שהעבודה מתקדמת היטב?‬ 241 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 ‫כן. יכול להיות שעליתי על משהו גדול.‬ 242 00:17:32,969 --> 00:17:36,723 ‫אולי אפילו פריצת דרך לגבי המקום‬ ‫שממנו הגיעו בני הכלאיים מלכתחילה.‬ 243 00:17:36,723 --> 00:17:37,891 ‫וואו, איך אתה...‬ 244 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 ‫זה...‬ 245 00:17:40,936 --> 00:17:43,605 ‫יש איזה ילד-אייל, ראני, יש בו משהו.‬ 246 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 ‫אני חושב שאולי אביו יצר אותו.‬ 247 00:17:50,195 --> 00:17:51,822 ‫אתה ישן מספיק?‬ 248 00:17:53,782 --> 00:17:58,328 ‫כל דקה שאני ישן היא עוד דקה‬ ‫שאני לא מוצא לנו דרך לצאת מכאן.‬ 249 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 ‫היי.‬ 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,249 ‫אני דואגת לך, אדי.‬ 251 00:18:04,334 --> 00:18:07,504 ‫אולי תוכלי לישון טוב הלילה‬ 252 00:18:07,504 --> 00:18:09,589 ‫במיטה הזאת איתי.‬ 253 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 ‫החיפוש אחר הפולשים מתרחב לרחבי העיר.‬ 254 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 ‫קיבלתי.‬ 255 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ‫הכול בסדר?‬ 256 00:18:14,845 --> 00:18:17,597 ‫כן, סתם הפסיכית שחייתה כאן פעם. אל תדאגו.‬ 257 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 ‫מישהי גרה פה?‬ 258 00:18:22,686 --> 00:18:24,479 ‫הודעה, דוק. איש הפרחים הגיע.‬ 259 00:18:28,900 --> 00:18:30,110 ‫אדי?‬ 260 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 ‫אני חייב לעבוד.‬ 261 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 ‫...טרם נמצאו...‬ 262 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 ‫משכו!‬ 263 00:19:02,184 --> 00:19:03,560 ‫כולם בשורה.‬ 264 00:19:20,285 --> 00:19:22,412 ‫אתם חושבים שאני לא מכיר את המבט הזה?‬ 265 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 ‫גדלתי עם אח גדול.‬ 266 00:19:25,707 --> 00:19:26,750 ‫כן.‬ 267 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 ‫אתם מסתירים משהו.‬ 268 00:19:34,174 --> 00:19:35,759 ‫ידיים! סנפירים.‬ 269 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 ‫שאוכל לראות אותם.‬ 270 00:19:47,771 --> 00:19:49,898 ‫היום הזה רק הולך ומשתפר.‬ 271 00:19:52,984 --> 00:19:55,570 ‫אתה. ילד-אייל. איתי.‬ 272 00:19:55,570 --> 00:19:56,780 ‫סינג רוצה אותך.‬ 273 00:19:58,823 --> 00:20:01,034 {\an8}‫- אנחנו נהיה כאן. -‬ 274 00:20:04,996 --> 00:20:07,832 ‫מה אם אימא תבוא לפני שגאס יחזור?‬ 275 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ‫סיכנתי את עצמי, כי הבטחת לספק תוצאות.‬ 276 00:20:34,109 --> 00:20:37,404 ‫נקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬ ‫הפרחים יכולים להרוג אותנו.‬ 277 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 ‫אף אחד לא מצא תרופה כבר עשור, ג'וני.‬ 278 00:20:39,948 --> 00:20:43,034 ‫אם אני אמצא אחת, אני צריך לקחת סיכונים.‬ 279 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 ‫יש לך עשר דקות. זהו.‬ 280 00:20:46,871 --> 00:20:48,415 ‫תקווה שזה יעבוד, דוק.‬ 281 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 ‫גאס.‬ 282 00:21:09,894 --> 00:21:10,895 ‫אתה שומע אותי?‬ 283 00:21:15,900 --> 00:21:19,279 ‫אני רוצה לנסות משהו אחר הפעם, גאס.‬ 284 00:21:20,030 --> 00:21:25,535 ‫סיפרת לי איך ראית את הפאבה שלך‬ ‫אחרי שנפלת לפרחים הסגולים, אז אני...‬ 285 00:21:25,535 --> 00:21:27,829 ‫הבאתי לך את הפרחים הסגולים.‬ 286 00:21:28,455 --> 00:21:32,417 ‫נראה שהאבקנים גורמים להזיות אצל בני מינך.‬ 287 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 ‫בערך כמו היפנוזה.‬ 288 00:21:36,338 --> 00:21:40,550 ‫אולי הפרחים האלה‬ ‫יוכלו לעזור לך לזכור מאיפה באת.‬ 289 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 ‫אני חייב לחזור.‬ 290 00:21:42,010 --> 00:21:44,220 ‫אני צריך את עזרתך, גאס.‬ 291 00:21:45,221 --> 00:21:48,475 ‫אם זה לא יעבוד,‬ ‫אצטרך לחזור לקחת את החברים שלך.‬ 292 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 ‫בסדר, גאס.‬ 293 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 ‫בוא נתחיל.‬ 294 00:22:10,789 --> 00:22:13,666 ‫קח אותי למקום שבו נולדת.‬ 295 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 ‫איפה שפאבה יצר אותך.‬ 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 ‫וואו.‬ 297 00:22:39,484 --> 00:22:45,448 ‫היה היה פעם ילד שובב בשם תום סויר.‬ 298 00:22:46,199 --> 00:22:47,826 ‫- גבול הפארק‬ ‫ילוסטון -‬ 299 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 ‫שתמיד הסתבך בצרות.‬ 300 00:22:50,328 --> 00:22:52,330 ‫הוא אהב את הסכנה.‬ 301 00:22:55,166 --> 00:22:56,543 ‫אני לא רוצה להיות כאן!‬ 302 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 ‫היי, אל תדאג.‬ 303 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 ‫אני כאן איתך.‬ 304 00:23:03,258 --> 00:23:05,427 ‫עכשיו, גאס, חשוב שתספר לי‬ 305 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 ‫על כל מה שאתה רואה‬ 306 00:23:08,388 --> 00:23:10,515 ‫אם אתה רוצה לחזור לחברים שלך.‬ 307 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ‫על אתה מסתכל‬ 308 00:23:14,310 --> 00:23:15,395 ‫ברגע זה?‬ 309 00:23:17,397 --> 00:23:20,316 ‫הגדר שפאבה אמר לי לא לחצות.‬ 310 00:23:20,900 --> 00:23:23,153 ‫רק שאני בצד השני שלה.‬ 311 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 ‫קדימה, גאס.‬ 312 00:23:25,738 --> 00:23:27,574 ‫נחצה יחד את הגדר.‬ 313 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 ‫קדימה.‬ 314 00:23:32,871 --> 00:23:35,373 ‫את יודעת איך להגיע ליציאה הקרובה מהעיר?‬ 315 00:23:35,373 --> 00:23:36,458 ‫לא.‬ 316 00:23:36,958 --> 00:23:38,960 ‫נוכל לחכות במשרד שלי עד שזה יעבור.‬ 317 00:23:38,960 --> 00:23:41,671 ‫את לא מבינה. חייבים לעזוב את העיר עכשיו,‬ 318 00:23:41,671 --> 00:23:43,590 ‫למצוא לנו צבא, ואז לחזור.‬ 319 00:23:43,590 --> 00:23:45,175 ‫כרגע עזבתי את הילדים שלי.‬ 320 00:23:45,175 --> 00:23:47,135 ‫אני לא עוזבת גם את העיר.‬ 321 00:23:47,969 --> 00:23:49,387 ‫טוב, תעשי מה שבא לך.‬ 322 00:23:51,181 --> 00:23:53,099 ‫אני מתחפף מכאן.‬ 323 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 ‫חכה, ג'פרד.‬ 324 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 ‫מה עם גאס?‬ 325 00:23:59,981 --> 00:24:01,316 ‫כלב הוא הבטחה.‬ 326 00:24:02,025 --> 00:24:03,902 ‫שיהיה לך ברור שאני אקיים אותה.‬ 327 00:24:05,153 --> 00:24:05,987 ‫בסדר.‬ 328 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 ‫אבל אתה צריך אותי.‬ 329 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 ‫והדרך היחידה שלנו לצאת היא המשאית שלי.‬ 330 00:24:16,372 --> 00:24:17,248 ‫לעזאזל!‬ 331 00:24:17,999 --> 00:24:19,292 ‫נו, קדימה.‬ 332 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 333 00:24:29,844 --> 00:24:32,597 ‫אל תגידי שזה התכנון,‬ ‫להשתמש במשאית מקולקלת.‬ 334 00:24:32,597 --> 00:24:35,558 ‫שתוק! ותן לי לחשוב.‬ 335 00:24:42,106 --> 00:24:43,316 ‫טוק טוק.‬ 336 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 ‫שעועית על טוסט.‬ 337 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 ‫כי את בריטית.‬ 338 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‫אז אתה הטבח כאן?‬ 339 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 ‫אני מטפל בכל האסירים.‬ 340 00:24:59,415 --> 00:25:02,502 ‫אני סוג של אחראי על כל המקום הזה עד שדאגי...‬ 341 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 ‫אבוט יחזור.‬ 342 00:25:05,755 --> 00:25:06,673 ‫מרשים.‬ 343 00:25:10,134 --> 00:25:12,095 ‫והאוכל מסודר יפה.‬ 344 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 ‫הייתי שפית פעם.‬ 345 00:25:16,057 --> 00:25:16,975 ‫תודה.‬ 346 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 ‫המקום הזה היה הבית של מישהו?‬ 347 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 ‫איזו גברת ניהלה מפלט לבני כלאיים.‬ 348 00:25:25,817 --> 00:25:27,694 ‫נתנה להם להתרוצץ חופשי.‬ 349 00:25:27,694 --> 00:25:29,070 ‫כמו חיות מחמד.‬ 350 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 ‫אבל אל תדאגי, הם במכלאה עכשיו.‬ 351 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 ‫בני כלאיים חיו כאן?‬ 352 00:25:34,826 --> 00:25:35,952 ‫מטורף, נכון?‬ 353 00:25:35,952 --> 00:25:39,414 ‫אפילו שמעתי שאחד מהם יכול לדבר.‬ 354 00:25:43,793 --> 00:25:45,378 ‫לא ידעתי שהם מסוגלים.‬ 355 00:25:45,962 --> 00:25:49,924 ‫כן, יש הרבה‬ ‫תפיסות מוטעות לגבי בני הכלאיים והחולי.‬ 356 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 ‫כלומר, כמוך.‬ 357 00:25:52,051 --> 00:25:54,679 ‫כלומר, כולם מפחדים ממך.‬ 358 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 ‫אבל אני יודע שאת לא מדבקת.‬ 359 00:25:59,809 --> 00:26:01,311 ‫מעולם אפילו לא ראיתי אחד.‬ 360 00:26:05,273 --> 00:26:07,900 ‫בטח תוכל ללוות אותי למכלאה, נכון?‬ 361 00:26:09,193 --> 00:26:10,695 ‫אני לא יודע, גברת סינג.‬ 362 00:26:10,695 --> 00:26:12,030 ‫זה לא בדיוק...‬ 363 00:26:12,030 --> 00:26:14,115 ‫חשבתי שאמרת שאתה האחראי.‬ 364 00:26:24,584 --> 00:26:25,835 ‫איפה אתה, גאס?‬ 365 00:26:29,672 --> 00:26:30,840 ‫קר...‬ 366 00:26:33,051 --> 00:26:34,802 ‫והעצים נעלמו.‬ 367 00:26:36,763 --> 00:26:37,847 ‫תתרכז, גאס.‬ 368 00:26:39,140 --> 00:26:40,600 ‫אוזל לנו הזמן.‬ 369 00:26:40,600 --> 00:26:42,352 ‫אתה צריך ללכת הביתה.‬ 370 00:26:42,352 --> 00:26:43,269 ‫אני לא רוצה.‬ 371 00:26:45,355 --> 00:26:48,941 ‫אתה לא רוצה לראות את הפאבה שלך?‬ ‫מה קרה לך בבית, גאס?‬ 372 00:26:48,941 --> 00:26:50,860 ‫פאבה הזה פגע בך?‬ 373 00:26:50,860 --> 00:26:51,819 ‫לא.‬ 374 00:26:52,654 --> 00:26:55,573 ‫הוא פשוט שיקר לי לגבי כמה דברים, וזה כאב.‬ 375 00:26:55,573 --> 00:26:57,617 ‫הוא היה מדען, כמוני?‬ 376 00:26:58,201 --> 00:27:01,412 ‫הוא לא היה כמוך בשום צורה.‬ ‫-אז תראה לי, גאס.‬ 377 00:27:01,412 --> 00:27:03,706 ‫אתה חייב לעזור לי. עשה זאת.‬ 378 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 ‫הבקתה.‬ 379 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 ‫בקתה. לא מעבדה?‬ 380 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 ‫לא.‬ 381 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 ‫זו הבקתה.‬ 382 00:27:26,896 --> 00:27:27,897 ‫הבקתה של פאבה.‬ 383 00:27:32,110 --> 00:27:35,029 ‫אני חוזר. חברים שלי‬ ‫צריכים אותי ועלינו להישאר יחד.‬ 384 00:27:35,029 --> 00:27:36,239 ‫לא!‬ 385 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 ‫אני מצטער, גאס. אני...‬ 386 00:27:39,867 --> 00:27:42,036 ‫גם אני שיקרתי לך, אני חושש.‬ 387 00:27:42,912 --> 00:27:47,917 ‫אמרתי לך שאתה עוזר‬ ‫למישהי שאכפת לי ממנה מאוד.‬ 388 00:27:47,917 --> 00:27:51,754 ‫אבל אתה יודע‬ ‫למה אני באמת צריך תשובות, גאס?‬ 389 00:27:54,382 --> 00:27:56,008 ‫כי גם אני אסיר.‬ 390 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 ‫בדיוק כמוך.‬ 391 00:28:00,471 --> 00:28:05,226 ‫החיים שלי בסכנה‬ ‫בכל רגע שאני לא מספק תשובות, אבל אני...‬ 392 00:28:07,395 --> 00:28:09,605 ‫אבל אני חושב שנוכל לעזור זה לזה, גאס.‬ 393 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 ‫תעזור לי?‬ 394 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 ‫בסדר.‬ 395 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 ‫בסדר.‬ 396 00:28:42,513 --> 00:28:44,390 ‫על מה אתה מסתכל עכשיו?‬ 397 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 ‫פאבה.‬ 398 00:28:50,062 --> 00:28:54,025 ‫יש לו ציוד בסביבה? כמו במעבדה שלי.‬ 399 00:28:54,025 --> 00:28:56,027 ‫כלים מדעיים, מכשירים?‬ 400 00:28:56,778 --> 00:28:57,945 ‫לא.‬ 401 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 ‫לא היו לו דברים כאלה.‬ 402 00:29:01,324 --> 00:29:02,867 ‫אני לא מבין.‬ 403 00:29:03,534 --> 00:29:07,789 ‫הוא החביא אותך,‬ ‫הוא גידל אותך באמצע היער לבד.‬ 404 00:29:07,789 --> 00:29:11,083 ‫חייב להיות בך עוד משהו, גאס.‬ ‫אחרת למה שהוא יעשה את זה?‬ 405 00:29:11,834 --> 00:29:12,877 ‫כי...‬ 406 00:29:15,546 --> 00:29:16,672 ‫כי הוא אהב אותי.‬ 407 00:29:19,759 --> 00:29:21,636 ‫הוא אהב אותי ושמר עליי.‬ 408 00:29:22,887 --> 00:29:24,388 ‫הוא היה הפאבה שלי.‬ 409 00:29:25,097 --> 00:29:27,183 ‫אפילו אם הוא לא היה באמת הפאבה שלי.‬ 410 00:29:29,936 --> 00:29:31,354 ‫לא, גאס.‬ 411 00:29:31,354 --> 00:29:34,982 ‫אם זה לא היה הוא, מישהו אחר יצר אותך.‬ 412 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 ‫תחזור עוד. לכשהיית צעיר יותר.‬ 413 00:29:37,693 --> 00:29:40,988 ‫כשאתה ופאבה הגעתם ליער לראשונה.‬ 414 00:29:40,988 --> 00:29:43,407 ‫הייתי רק תינוק. אני לא זוכר כל כך רחוק.‬ 415 00:29:43,407 --> 00:29:45,827 ‫זה היופי של המקום הזה, גאס.‬ 416 00:29:45,827 --> 00:29:49,247 ‫אתה יכול לזכור דברים‬ ‫שלא ידעת בכלל שאתה יודע.‬ 417 00:29:57,755 --> 00:29:59,090 ‫אני חייב לחזור.‬ ‫-לא!‬ 418 00:30:00,591 --> 00:30:03,052 ‫אתה זוכר מישהו במעילי מעבדה כמו שלי?‬ 419 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 ‫הם הכינו אותך, בטוח.‬ 420 00:30:06,305 --> 00:30:07,849 ‫- שמש חצות -‬ 421 00:30:10,810 --> 00:30:12,770 ‫מה אתה רואה? תגיד לי.‬ 422 00:30:13,771 --> 00:30:14,897 ‫מקום מדעי.‬ 423 00:30:15,731 --> 00:30:19,235 ‫פרויקט "שמש חצות".‬ ‫-כן.‬ 424 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 ‫משם הגעת.‬ 425 00:30:21,112 --> 00:30:22,655 ‫תגיד לי איפה זה.‬ 426 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 ‫ד"ר מילר, היחידה יציבה?‬ 427 00:30:24,991 --> 00:30:27,159 ‫מי זו?‬ ‫-מי זו מי? מדענית?‬ 428 00:30:27,159 --> 00:30:28,202 ‫סתם איזו גברת.‬ 429 00:30:28,202 --> 00:30:29,370 ‫יותר חזק, גאס!‬ 430 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 ‫אני לא מכיר אותה.‬ 431 00:30:30,997 --> 00:30:32,456 ‫תחפש שם!‬ 432 00:30:32,456 --> 00:30:34,083 ‫- פורט סמית' -‬ 433 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 ‫פורט סמית'!‬ 434 00:30:38,421 --> 00:30:41,007 ‫לא! תן לי לצאת מפה!‬ ‫-מה קורה, גאס?‬ 435 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 ‫לא!‬ 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,388 ‫תתעורר, גאס. תתעורר. תתעורר...‬ 437 00:30:53,477 --> 00:30:55,563 ‫זה בסדר. אתה בסדר.‬ 438 00:30:55,563 --> 00:30:59,567 ‫וואו, זה היה ממש מפחיד לרגע.‬ 439 00:30:59,567 --> 00:31:02,737 ‫כן. זה נגמר.‬ 440 00:31:04,071 --> 00:31:05,406 ‫השגנו את מה שרצינו.‬ 441 00:31:07,700 --> 00:31:09,160 ‫התאוריות היו נכונות.‬ 442 00:31:12,955 --> 00:31:16,208 ‫פורט סמית' יצר את הנגיף.‬ 443 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 ‫ואותך, גאס.‬ 444 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 ‫תודה, גאס.‬ 445 00:31:28,471 --> 00:31:32,558 ‫נתת לי משהו שחשבתי שאיבדתי מזמן.‬ 446 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 ‫את השפיות שלך?‬ 447 00:31:41,275 --> 00:31:42,109 ‫תקווה.‬ 448 00:33:28,215 --> 00:33:29,300 ‫זרתות.‬ 449 00:33:29,884 --> 00:33:30,801 ‫אתה קודם.‬ 450 00:33:38,893 --> 00:33:41,312 ‫אני לא יכול לתת שידביקו את סבא וסבתא שלי.‬ 451 00:33:46,150 --> 00:33:47,359 ‫היי, אני צריכה טרמפ.‬ 452 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 ‫את לבד?‬ 453 00:33:54,533 --> 00:33:56,118 ‫אני מחפשת כמה חברים.‬ 454 00:33:59,914 --> 00:34:02,249 ‫אם את מחפשת בכיוון ההוא, את יכולה לבוא.‬ 455 00:34:03,459 --> 00:34:07,713 ‫רק אם לא אכפת לך לשחק פינוקל‬ ‫בכל פעם שסבא שלי מתעורר.‬ 456 00:34:09,757 --> 00:34:10,633 ‫מה זה פינוקל?‬ 457 00:34:11,717 --> 00:34:12,802 ‫שיעמום מוחלט.‬ 458 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 ‫היית מכונאית לפני הקריסה?‬ 459 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 ‫פסיכולוגית.‬ 460 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‫משם את מכירה את הקטע הזה עם הנשימה.‬ 461 00:34:32,113 --> 00:34:33,322 ‫לספור עד עשר.‬ 462 00:34:33,322 --> 00:34:36,033 ‫לא. זה קרה הרבה לפני ימי הפסיכולוגיה שלי.‬ 463 00:34:37,243 --> 00:34:38,369 ‫הייתי ילדת צבא.‬ 464 00:34:38,369 --> 00:34:41,288 ‫עברנו הרבה. ואז אימא שלי השתחררה.‬ 465 00:34:41,997 --> 00:34:46,877 ‫הצבא לא אוהב לאבחן הפרעת דחק פוסט טראומטית‬ ‫אבל היא חטפה אותה קשה.‬ 466 00:34:46,877 --> 00:34:50,005 ‫בגיל 12 כבר ידעתי איך לזהות טריגר.‬ 467 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 ‫יש עוד חיים במצבר. נהיה בסדר.‬ 468 00:34:58,430 --> 00:35:00,516 ‫לא אמרת לי שיש להם רחפנים.‬ 469 00:35:02,184 --> 00:35:03,102 ‫פעם לא היו להם.‬ 470 00:35:07,606 --> 00:35:08,858 ‫תדחוף!‬ 471 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 ‫לעזאזל!‬ 472 00:35:44,727 --> 00:35:47,855 ‫הדבר הזה שולח את המיקום שלנו לכל היחידות.‬ 473 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 ‫חייבים להיפטר ממנו.‬ 474 00:35:55,654 --> 00:35:57,907 ‫ימינה! כאן! ימינה!‬ 475 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 ‫זהירות!‬ 476 00:36:00,242 --> 00:36:01,160 ‫סליחה!‬ 477 00:36:01,160 --> 00:36:05,331 ‫רחפן ארבע במרדף אחר משאית אדומה.‬ ‫נהגת ונוסע אחד.‬ 478 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 ‫נוסע ממש גדול.‬ 479 00:36:10,211 --> 00:36:12,338 {\an8}‫- אימא בדרך! והאיש הגדול של גאס! -‬ 480 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 {\an8}‫- מהר! צריך להוריד לבובי את הקולר! -‬ 481 00:36:18,636 --> 00:36:19,595 ‫מהר.‬ 482 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 ‫מוכנים?‬ 483 00:36:26,018 --> 00:36:26,936 ‫מוכנים.‬ 484 00:36:43,327 --> 00:36:46,038 ‫בובי יישאר מאחור.‬ 485 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 ‫תישארי מתחת לעצים.‬ 486 00:36:57,174 --> 00:37:01,053 ‫הרחפן איבד אותם,‬ ‫אבל נראה שהם בדרך לגן החיות.‬ 487 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 ‫יחידה ב', סגרו את השער הקדמי.‬ 488 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 ‫מצאתי אותם. רחפן ארבע במרדף.‬ 489 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 ‫לעזאזל.‬ 490 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 ‫הרחפן נפל.‬ 491 00:37:49,059 --> 00:37:51,603 ‫יחידות סיור, להתכנס בקואורדינטות אחרונות.‬ 492 00:37:51,603 --> 00:37:52,980 ‫המשיכו במרדף.‬ 493 00:38:08,495 --> 00:38:09,330 ‫בואי.‬ 494 00:38:13,500 --> 00:38:16,003 ‫הקואורדינטות הגיעו.‬ ‫אלפא, טנגו, רומיאו מאובטחים.‬ 495 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 ‫יש לנו אורחים.‬ 496 00:38:28,349 --> 00:38:29,975 ‫תפני כאן.‬ 497 00:38:30,976 --> 00:38:32,102 ‫יותר מהר!‬ 498 00:38:32,102 --> 00:38:33,395 ‫תמהרי!‬ 499 00:38:37,399 --> 00:38:39,318 ‫כאן, ימינה!‬ ‫-בסדר!‬ 500 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 ‫קדימה!‬ 501 00:38:44,698 --> 00:38:45,949 ‫שיט.‬ 502 00:38:46,450 --> 00:38:47,493 ‫קדימה!‬ 503 00:38:47,493 --> 00:38:48,911 ‫מספר שלוש.‬ 504 00:38:48,911 --> 00:38:49,953 ‫תתפנו!‬ 505 00:38:59,213 --> 00:39:00,255 ‫שיט.‬ 506 00:39:07,554 --> 00:39:09,348 ‫המשאית ברחה מהעיר.‬ 507 00:39:12,184 --> 00:39:14,978 ‫אני חוזר. המשאית ברחה מהעיר.‬ 508 00:39:27,449 --> 00:39:31,161 {\an8}‫- חשבתי שזו אימא? -‬ 509 00:39:31,787 --> 00:39:35,249 ‫היא עוזבת אותנו?‬ 510 00:39:49,513 --> 00:39:50,722 ‫קום.‬ 511 00:40:10,159 --> 00:40:12,369 ‫מה קורה? למה את מאטה?‬ 512 00:40:13,704 --> 00:40:14,830 ‫בגללם.‬ 513 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 ‫אני יכול להפחיד אותם קצת.‬ 514 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 ‫לתת להם זריקת אנרגיה.‬ 515 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 ‫לא.‬ 516 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 ‫תניח להם.‬ 517 00:40:31,346 --> 00:40:33,557 ‫הם לא חייבים להיות בזמן בני האדם יותר.‬ 518 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 ‫אנחנו מחכים להם עכשיו.‬ 519 00:40:41,356 --> 00:40:43,275 ‫כבר היינו צריכים להיות עם הילדים.‬ 520 00:40:44,359 --> 00:40:46,570 ‫אם רק הייתי מחכה עד חצות.‬ 521 00:40:48,363 --> 00:40:50,491 ‫ועכשיו אני נוטשת אותם.‬ 522 00:40:51,825 --> 00:40:53,327 ‫תשמעי, אמנדה.‬ 523 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 ‫איימי.‬ 524 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 ‫את לא היחידה שאיבדה מישהו.‬ 525 00:41:02,085 --> 00:41:03,629 ‫אנחנו נחזיר אותם.‬ 526 00:41:09,718 --> 00:41:10,761 ‫תן לי.‬ 527 00:41:13,764 --> 00:41:17,142 ‫אמרת קודם שאנחנו צריכים למצוא צבא.‬ 528 00:41:17,726 --> 00:41:19,436 ‫חשבת על מישהו מסוים?‬ 529 00:41:20,229 --> 00:41:21,605 ‫כן, אני מכיר כמה חבר'ה.‬ 530 00:41:22,981 --> 00:41:24,858 ‫גם הם אחרוני-האדם לשעבר, כמוך?‬ 531 00:41:24,858 --> 00:41:26,860 ‫כן, אבל אפשר לסמוך עליהם.‬ 532 00:41:28,654 --> 00:41:30,572 ‫מה עשית בשבילם בכלל?‬ 533 00:41:32,866 --> 00:41:33,992 ‫לא שום דבר טוב.‬ 534 00:41:38,288 --> 00:41:39,581 ‫האם אתה...‬ ‫-לא.‬ 535 00:41:41,667 --> 00:41:43,168 ‫לא לקחתי ילדים.‬ 536 00:41:56,682 --> 00:41:57,891 ‫סיימתי.‬ 537 00:42:04,606 --> 00:42:05,440 ‫תודה.‬ 538 00:42:12,281 --> 00:42:13,949 ‫בוא נלך להביא את החבר'ה שלך.‬ 539 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 ‫אתם עדיין כאן!‬ 540 00:42:36,972 --> 00:42:39,349 ‫אבל מה קרה? איפה איש גדול?‬ 541 00:42:39,349 --> 00:42:41,018 ‫הם עזבו בלעדינו.‬ 542 00:42:41,018 --> 00:42:43,854 ‫אנחנו לא יודעים למה, או אם הם בכלל חוזרים.‬ 543 00:42:49,067 --> 00:42:51,236 ‫אם הוא עזב, אני בטוח שהייתה לו סיבה.‬ 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,404 ‫אנחנו מתים לגלות.‬ 545 00:42:53,447 --> 00:42:55,616 ‫אנחנו יוצאים מכאן בעצמנו.‬ 546 00:42:55,616 --> 00:42:56,992 ‫ואני יודע לאן נלך.‬ 547 00:42:58,160 --> 00:42:59,119 ‫ילוסטון.‬ 548 00:42:59,703 --> 00:43:02,205 ‫ילוסטון?‬ 549 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 ‫שם פאבה גידל אותי.‬ 550 00:43:06,084 --> 00:43:07,836 ‫זה בעצם הבית שלי,‬ 551 00:43:07,836 --> 00:43:09,588 ‫ועכשיו זה יכול להיות הבית שלנו.‬ 552 00:43:09,588 --> 00:43:11,340 {\an8}‫- זה רחוק? ילו, כמו צהוב? בטוח שם? -‬ 553 00:43:11,340 --> 00:43:12,466 {\an8}‫- יש שם אוכל? -‬ 554 00:43:12,466 --> 00:43:13,508 {\an8}‫- איך זה נראה? -‬ 555 00:43:13,508 --> 00:43:14,676 ‫רגע, אני אשאל.‬ 556 00:43:16,470 --> 00:43:18,055 ‫הם רוצים לדעת איך שם.‬ 557 00:43:18,055 --> 00:43:21,516 ‫טוב, המקום גדול וירוק,‬ 558 00:43:22,392 --> 00:43:25,937 ‫ו... יש שם סירופ מייפל‬ 559 00:43:25,937 --> 00:43:28,231 ‫וקפיצה על סלעים.‬ 560 00:43:28,940 --> 00:43:32,611 ‫וכשהולכים לישון, יש תחושה חמימה‬ 561 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 ‫בבטן.‬ 562 00:43:36,573 --> 00:43:37,783 ‫הנה, אני אראה לכם.‬ 563 00:44:52,983 --> 00:44:55,777 ‫מה הסיכויים שאפגוש בן כלאיים?‬ 564 00:44:56,319 --> 00:44:58,739 ‫ילד-אייל שיכול לדבר,‬ 565 00:44:59,531 --> 00:45:02,284 ‫שיכול להיות התשובה לכל השאלות שלי.‬ 566 00:45:08,081 --> 00:45:08,915 ‫אולי...‬ 567 00:45:08,915 --> 00:45:09,875 ‫- ג -‬ 568 00:45:10,876 --> 00:45:11,960 ‫זה גורל.‬ 569 00:45:11,960 --> 00:45:12,919 ‫- אס -‬ 570 00:45:28,059 --> 00:45:31,021 ‫- לאימא‬ ‫באהבה, ונדי -‬ 571 00:47:17,252 --> 00:47:20,672 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬