1
00:00:20,646 --> 00:00:24,233
Anni fa,
nei primi giorni del Grande Crollo,
2
00:00:24,233 --> 00:00:28,946
l'Omone passava ogni momento
alla ricerca della sua famiglia,
3
00:00:34,911 --> 00:00:36,996
sperando di poterla portare a casa.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
Ma quella non era più una casa.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
Era diventata solo un luogo
6
00:00:48,341 --> 00:00:50,134
pieno di brutti ricordi.
7
00:00:50,843 --> 00:00:52,345
OSPEDALE DI ROSEWOOD
8
00:00:52,345 --> 00:00:53,471
No...
9
00:00:55,807 --> 00:00:56,808
Cazzo.
10
00:00:56,808 --> 00:00:58,601
QUARANTENA IMMEDIATA SCOMPARSO
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,020
LISTA PAZIENTI
12
00:01:01,020 --> 00:01:02,605
Dove siete?
13
00:01:03,648 --> 00:01:04,941
Dov'è mio figlio?
14
00:01:04,941 --> 00:01:07,735
Dove cazzo è mio figlio?
15
00:01:10,571 --> 00:01:12,740
Dove siete?
16
00:01:35,429 --> 00:01:37,723
ABBIAMO BISOGNO DI TE
CHI CI SALVERÀ?
17
00:01:37,723 --> 00:01:40,434
ULTIMI UOMINI
ARRUOLATI OGGI
18
00:01:40,434 --> 00:01:45,273
{\an8}Prima l'umanità!
19
00:01:45,940 --> 00:01:52,446
Prima l'umanità!
20
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Sono stanco.
21
00:01:54,949 --> 00:01:58,327
Non so voi,
ma io sono stanco di aspettare risposte.
22
00:01:58,327 --> 00:01:59,829
Sì!
23
00:01:59,829 --> 00:02:04,792
Abbiamo fatto di tutto per sopravvivere,
ma sono stanco di fare tutto da solo.
24
00:02:04,792 --> 00:02:08,796
Sono stanco di sentirmi un bersaglio
solo perché sono umano.
25
00:02:08,796 --> 00:02:10,089
Sì!
26
00:02:10,089 --> 00:02:12,925
Abitiamo in un mondo confuso,
27
00:02:12,925 --> 00:02:17,263
ma che io sia dannato se gli Ultimi uomini
non rimetteranno ordine nel caos!
28
00:02:17,263 --> 00:02:18,431
Sì!
29
00:02:21,350 --> 00:02:24,020
Unitevi a noi! Salviamo l'umanità!
30
00:02:24,020 --> 00:02:25,104
Sì, Coach!
31
00:02:25,104 --> 00:02:26,230
Sì!
32
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Coach.
33
00:02:38,701 --> 00:02:40,369
Ovvio che sei sopravvissuto.
34
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
Niente può abbattere il numero 93.
35
00:02:48,169 --> 00:02:49,170
E Louisa?
36
00:02:51,589 --> 00:02:52,924
Non riesco a trovarla.
37
00:02:53,883 --> 00:02:57,011
Lei e il bambino, nostro... figlio.
38
00:02:57,595 --> 00:03:01,849
Li ho cercati ovunque:
zone di quarantena, campi, archivi.
39
00:03:01,849 --> 00:03:03,601
Non so dove altro cercare.
40
00:03:05,269 --> 00:03:07,188
È vero quello che hai detto?
41
00:03:08,981 --> 00:03:09,899
Quale parte?
42
00:03:10,399 --> 00:03:12,026
Dell'avere risposte.
43
00:03:22,870 --> 00:03:26,332
Questo ti aprirà molte porte.
44
00:03:26,332 --> 00:03:30,211
Porte che non potevi varcare
perché non eri nessuno, come me prima.
45
00:03:31,879 --> 00:03:33,422
Ma negli Ultimi uomini,
46
00:03:34,382 --> 00:03:36,175
puoi essere di nuovo qualcuno.
47
00:03:37,301 --> 00:03:39,387
Puoi riprenderti ciò che è tuo.
48
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Io voglio solo la mia famiglia.
49
00:03:41,305 --> 00:03:42,932
- Ascoltami, T.
- Prima...
50
00:03:43,683 --> 00:03:47,061
Se sono ancora vivi,
gli Ultimi uomini li troveranno.
51
00:03:47,061 --> 00:03:51,983
Prima l'umanità!
52
00:03:51,983 --> 00:03:55,194
Sei con noi?
53
00:03:57,113 --> 00:04:03,411
Prima l'umanità!
54
00:04:03,411 --> 00:04:04,829
Omone?
55
00:04:04,829 --> 00:04:06,163
Omone!
56
00:04:06,914 --> 00:04:08,040
Omone!
57
00:04:08,040 --> 00:04:09,834
Dov'è? Dove...
58
00:04:14,964 --> 00:04:17,967
Tranquillo, stai bene.
È solo un attacco di panico.
59
00:04:18,968 --> 00:04:20,219
Rallenta il respiro.
60
00:04:21,721 --> 00:04:23,306
Conta fino a dieci.
61
00:04:24,015 --> 00:04:25,016
Uno.
62
00:04:26,392 --> 00:04:27,268
Due.
63
00:04:28,394 --> 00:04:30,396
Come mi hai trovato?
64
00:04:31,397 --> 00:04:32,231
Tre.
65
00:04:32,231 --> 00:04:34,066
- Il bambino alla radio.
- Quattro.
66
00:04:34,066 --> 00:04:36,986
Quando sono arrivata, era già stato preso.
67
00:04:36,986 --> 00:04:37,903
Cinque.
68
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Sei.
69
00:04:41,365 --> 00:04:43,659
- E poi ti ho visto.
- Sette.
70
00:04:43,659 --> 00:04:47,288
Se gli Ultimi uomini ti hanno sparato,
sarai dalla mia parte.
71
00:04:47,955 --> 00:04:49,373
Hai visto qualcun altro?
72
00:04:50,082 --> 00:04:53,961
Una ragazza, riccia, un po' ribelle.
73
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Era in una casa a GoGro.
74
00:04:57,006 --> 00:04:59,925
Dicevano alla radio
di aver trovato un rifugio lì.
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,678
Sarà quello dov'era la tua amica?
76
00:05:04,555 --> 00:05:07,141
So solo che gli hanno dato fuoco.
77
00:05:08,267 --> 00:05:09,477
Mi dispiace.
78
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
No.
79
00:05:10,770 --> 00:05:13,898
Se è furba, se ne sarà già andata.
80
00:05:16,734 --> 00:05:17,568
Io sono Aimee.
81
00:05:17,568 --> 00:05:18,861
Dov'è la mia giacca?
82
00:05:18,861 --> 00:05:20,154
L'ho lasciata lì.
83
00:05:20,738 --> 00:05:21,906
Ma mi piaceva.
84
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
- Prego.
- Per averla lasciata?
85
00:05:24,033 --> 00:05:25,659
Per averti salvato la vita.
86
00:05:33,167 --> 00:05:37,463
Tu sei la donna della riserva
che ha accolto tutti quegli ibridi.
87
00:05:38,047 --> 00:05:40,257
E tu sei quello ricercato sui poster.
88
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
Bene, il battito ora è stabile.
89
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
Possiamo iniziare.
90
00:05:45,471 --> 00:05:46,472
Iniziare cosa?
91
00:05:47,348 --> 00:05:48,682
Oh, merda.
92
00:05:48,682 --> 00:05:49,975
Ecco il piano.
93
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
I bambini sono alla riserva.
A mezzanotte, entrerò dall'ingresso.
94
00:05:56,690 --> 00:05:57,525
Buona fortuna.
95
00:05:57,525 --> 00:05:59,110
Questa è pazza.
96
00:06:01,654 --> 00:06:02,655
Dio.
97
00:06:05,950 --> 00:06:06,867
Te ne vai?
98
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Quel posto sarà una fortezza.
99
00:06:10,371 --> 00:06:13,499
Se voglio riprendere il bambino,
devo fare a modo mio.
100
00:06:13,499 --> 00:06:16,460
Oppure possiamo collaborare
e riprenderli tutti.
101
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
È più facile salvarne uno.
102
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
Conosco quel posto alla perfezione.
103
00:06:22,383 --> 00:06:25,302
Dammi una possibilità. Me lo devi.
104
00:06:32,977 --> 00:06:36,480
Io entrerò, scoprirò dove li tengono
e poi li porteremo via.
105
00:06:36,480 --> 00:06:40,192
È un vecchio tunnel chiuso anni fa,
porta dritto sotto lo zoo.
106
00:06:40,192 --> 00:06:41,735
L'avranno sigillato.
107
00:06:41,735 --> 00:06:43,696
Non sanno nemmeno che esiste.
108
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Porta a un'uscita sulla Crosby.
109
00:06:47,241 --> 00:06:51,287
Al mio segnale,
prenderai il mio furgone e verrai lì.
110
00:06:52,121 --> 00:06:53,080
È un buon piano.
111
00:06:53,956 --> 00:06:55,207
Non è un buon piano.
112
00:06:55,791 --> 00:06:58,836
Mamma, siamo vivi.
Siamo nel locale pompe.
113
00:06:59,670 --> 00:07:01,213
Hanno preso Roy.
114
00:07:02,173 --> 00:07:05,593
Se rispondi, ti giochi
il tuo unico vantaggio: la sorpresa.
115
00:07:14,351 --> 00:07:16,520
- Che diavolo fai?
- Hanno preso Roy.
116
00:07:17,229 --> 00:07:18,564
Devo andarci subito.
117
00:07:20,399 --> 00:07:21,609
E il tuo piano?
118
00:07:21,609 --> 00:07:26,447
Hai parlato del vantaggio della sorpresa.
Nessuno si aspetta che entri di giorno.
119
00:07:28,032 --> 00:07:30,659
- Attendi il mio segnale.
- Non ti aiuto.
120
00:07:30,659 --> 00:07:32,077
Gus ti sta aspettando.
121
00:07:32,912 --> 00:07:35,581
- Non ho detto il suo nome.
- Parli nel sonno.
122
00:07:40,753 --> 00:07:41,587
Cavoli.
123
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
- Oddio.
- Mi serve una mano!
124
00:08:11,367 --> 00:08:13,911
- Ho un doppio carico!
- Doppio carico!
125
00:08:35,266 --> 00:08:36,600
Fammi controllare.
126
00:08:38,811 --> 00:08:39,895
Fatti controllare.
127
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
Via il cappuccio.
128
00:08:44,984 --> 00:08:46,151
Occhiali.
129
00:08:55,578 --> 00:08:56,662
Mani.
130
00:08:58,163 --> 00:08:59,248
Mani!
131
00:09:04,670 --> 00:09:06,213
Devo analizzare il sangue.
132
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
ANALISI...
133
00:09:26,233 --> 00:09:27,776
H5G9 NON PRESENTE
134
00:09:28,861 --> 00:09:29,695
Puoi andare.
135
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
- A che ti servono i fiori?
- Non posso dirtelo.
136
00:10:26,502 --> 00:10:29,046
Voglio aiutarti mentre sono al comando,
137
00:10:29,046 --> 00:10:32,966
ma se quando torna non è soddisfatto,
ce ne pentiremo tutti.
138
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
Sarà soddisfatto al suo ritorno, Johnny.
139
00:10:35,719 --> 00:10:38,806
Lo spero. Per il tuo bene.
140
00:10:50,693 --> 00:10:51,819
Sei nuova?
141
00:10:53,278 --> 00:10:56,031
Mi hanno assegnata agli ibridi.
142
00:10:56,740 --> 00:10:59,493
E che ci fai
con le barrette di cioccolato?
143
00:11:01,954 --> 00:11:03,330
Uno snack per voi.
144
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
Ne vuoi una?
145
00:11:06,625 --> 00:11:08,127
Da che base vieni?
146
00:11:09,878 --> 00:11:12,673
- Che ti importa?
- Rispondi alla domanda.
147
00:11:14,758 --> 00:11:15,634
Eccoti qui.
148
00:11:16,719 --> 00:11:19,012
Ci cercano al locale pompe.
149
00:11:19,763 --> 00:11:20,597
Lei è con me.
150
00:11:21,724 --> 00:11:24,893
Aspetta, devo vedere i vostri tesserini.
151
00:11:30,274 --> 00:11:31,984
Rilassati.
152
00:11:34,069 --> 00:11:34,987
Andiamo.
153
00:11:44,371 --> 00:11:46,957
Grazie per avermi salvata.
154
00:11:46,957 --> 00:11:48,208
Non ti ho salvata.
155
00:11:48,208 --> 00:11:51,837
Voglio impedirti di rovinarmi
la possibilità di salvare Gus.
156
00:11:52,713 --> 00:11:54,214
Andiamo a farlo evadere.
157
00:11:55,340 --> 00:11:56,425
Puoi scommetterci.
158
00:11:57,134 --> 00:11:57,968
Fermi.
159
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Ho ucciso un disertore, ieri.
160
00:12:04,808 --> 00:12:06,477
Aveva un ibrido con sé.
161
00:12:07,770 --> 00:12:09,438
Ne sai niente?
162
00:12:10,522 --> 00:12:12,232
Certo, sì.
163
00:12:12,232 --> 00:12:15,027
Ho sentito che gli hai sparato.
164
00:12:16,111 --> 00:12:17,488
Dritto nel petto.
165
00:12:23,076 --> 00:12:25,120
È meglio se vieni con me.
166
00:12:34,379 --> 00:12:37,716
- Bella mossa.
- I ragazzi sono di qua. Andiamo.
167
00:12:39,843 --> 00:12:40,803
È Hulk?
168
00:12:40,803 --> 00:12:42,304
- Ehi.
- Suona l'allarme.
169
00:12:42,304 --> 00:12:43,555
Dobbiamo andarcene.
170
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
No, dobbiamo recuperarli.
171
00:12:45,724 --> 00:12:48,352
Se ci beccano, nessuno recupera nessuno.
172
00:12:48,352 --> 00:12:50,979
Soldato a terra. Suona l'allarme.
173
00:12:50,979 --> 00:12:51,897
Merda.
174
00:12:51,897 --> 00:12:54,483
Non sapranno nemmeno
che ci abbiamo provato.
175
00:12:55,234 --> 00:12:58,111
Guarda. Lo sapranno. Gus lo saprà.
176
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
Ehi, voi. Restate lì, non muovetevi!
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,283
{\an8}CROCCHETTE
178
00:13:11,667 --> 00:13:12,584
Apri la porta!
179
00:13:14,294 --> 00:13:17,923
- Pensi che ci passi?
- Eri escluso da questa parte del piano.
180
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
Aprite questa dannata porta!
181
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Vai!
182
00:13:21,301 --> 00:13:23,345
Cavoli! Oddio.
183
00:13:23,345 --> 00:13:24,888
State indietro!
184
00:13:43,407 --> 00:13:45,951
No, nessuno aveva detto niente
di un tunnel!
185
00:13:45,951 --> 00:13:48,745
- Mi servono occhi nel cielo.
- Sì.
186
00:13:48,745 --> 00:13:50,914
- Voi, prendete una Jeep.
- Subito.
187
00:13:50,914 --> 00:13:52,875
E chiudete quel dannato tunnel!
188
00:14:00,382 --> 00:14:05,137
Unità Alpha, pattugliate la strada.
Prendete l'uscita sud, noi a est e ovest.
189
00:14:05,137 --> 00:14:06,763
Lanciate il drone!
190
00:14:12,936 --> 00:14:15,063
Si mangia, mostriciattoli.
191
00:14:33,957 --> 00:14:35,918
Cane? Com'è arrivato qui?
192
00:14:37,002 --> 00:14:39,421
Omone! Quindi è vivo!
193
00:14:39,421 --> 00:14:42,257
Ve l'avevo detto! Ce ne andremo da qui!
194
00:14:44,176 --> 00:14:45,177
Ascoltate.
195
00:14:48,555 --> 00:14:50,724
Facciamoci trovare pronti.
196
00:14:50,724 --> 00:14:52,225
Potremo vedere Roy!
197
00:14:52,225 --> 00:14:54,686
Roy! Vedere Roy!
198
00:14:56,688 --> 00:15:01,151
{\an8}E se prendessero uno di noi
prima dell'arrivo della mamma?
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,402
Loro verranno.
200
00:15:02,402 --> 00:15:05,489
A salvarci tutti,
ma dobbiamo restare uniti.
201
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Credici.
202
00:15:06,907 --> 00:15:08,075
Dove andremo?
203
00:15:08,700 --> 00:15:12,204
- Forse nel posto dov'è cresciuto Gus.
- No, grazie.
204
00:15:12,204 --> 00:15:13,830
Ma pensavo fosse casa tua.
205
00:15:13,830 --> 00:15:15,707
Anche io, ma...
206
00:15:19,378 --> 00:15:20,879
Non devo tornarci.
207
00:15:20,879 --> 00:15:23,799
Bobby non può.
208
00:15:25,008 --> 00:15:25,926
Collare.
209
00:15:25,926 --> 00:15:29,763
Ben detto, Bobby.
Dobbiamo togliertelo in fretta.
210
00:15:57,457 --> 00:15:59,001
LE AVVENTURE DI TOM SAWYER
211
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Cosa ti è successo, Gus?
212
00:16:38,582 --> 00:16:39,583
Quassù?
213
00:16:50,552 --> 00:16:51,762
La nostra nuova stanza.
214
00:16:54,556 --> 00:16:57,392
Ho chiesto di poter cambiare vista.
215
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
Mi serviva la voliera.
216
00:17:09,404 --> 00:17:10,947
Mi sento di nuovo viva.
217
00:17:13,283 --> 00:17:14,284
Grazie.
218
00:17:14,868 --> 00:17:19,956
Ti direi di arredare come preferisci,
ma dubito ci sia
219
00:17:19,956 --> 00:17:22,501
un Target aperto da queste parti.
220
00:17:23,418 --> 00:17:24,836
Sei di buon umore.
221
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Significa che il lavoro va bene?
222
00:17:29,216 --> 00:17:31,676
Sì. Forse ho scoperto qualcosa di grosso.
223
00:17:33,095 --> 00:17:36,640
Potrei aver fatto una scoperta
su come sono nati gli ibridi.
224
00:17:36,640 --> 00:17:37,891
Wow, come...
225
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Questo...
226
00:17:40,936 --> 00:17:43,939
C'è un bambino cervo, Rani.
È molto particolare.
227
00:17:45,607 --> 00:17:47,400
Credo che sia stata creato.
228
00:17:50,195 --> 00:17:51,988
Hai dormito abbastanza?
229
00:17:53,782 --> 00:17:58,328
Ogni minuto che dormo è un minuto
in cui non cerco di andarcene da qui.
230
00:17:58,328 --> 00:17:59,412
Ehi.
231
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
Sono preoccupata per te, Adi.
232
00:18:04,334 --> 00:18:09,589
Magari puoi farti una bella dormita,
stanotte, in questo letto, con me.
233
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
La ricerca degli intrusi si è estesa.
234
00:18:12,008 --> 00:18:12,968
Ricevuto.
235
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
Va tutto bene?
236
00:18:14,845 --> 00:18:17,597
Sì, è solo la folle che viveva qui.
237
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
Ci viveva qualcuno?
238
00:18:22,686 --> 00:18:25,105
Messaggio per te, Doc.
Il fiorista è arrivato.
239
00:18:28,900 --> 00:18:30,110
Adi?
240
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Devo lavorare.
241
00:18:31,111 --> 00:18:33,196
...non è stato trovato...
242
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Tirate!
243
00:19:02,184 --> 00:19:03,560
Tutti in fila.
244
00:19:20,285 --> 00:19:22,204
Conosco bene quello sguardo.
245
00:19:23,788 --> 00:19:26,958
Sono cresciuto
con un fratello maggiore, già.
246
00:19:27,542 --> 00:19:30,754
State nascondendo qualcosa.
247
00:19:34,174 --> 00:19:35,759
Mani! Alzatele.
248
00:19:35,759 --> 00:19:36,843
Fatemele vedere.
249
00:19:47,771 --> 00:19:49,898
Di bene in meglio, oggi.
250
00:19:52,984 --> 00:19:56,780
Tu, bambino cervo. Con me.
Singh vuole vederti.
251
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
{\an8}Ti aspettiamo qui.
252
00:20:04,996 --> 00:20:07,832
E se la mamma venisse
prima del ritorno di Gus?
253
00:20:31,106 --> 00:20:34,109
Mi sono esposto
perché mi hai promesso i risultati.
254
00:20:34,109 --> 00:20:37,445
Spero tu sappia ciò che fai.
Quei fiori sono pericolosi.
255
00:20:37,445 --> 00:20:43,243
Nessuno ha trovato una cura finora.
Se voglio riuscirci, devo rischiare.
256
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
Hai solo dieci minuti.
257
00:20:46,871 --> 00:20:48,707
Spera per te che funzioni.
258
00:21:08,059 --> 00:21:09,060
Gus.
259
00:21:09,894 --> 00:21:11,021
Mi senti?
260
00:21:15,900 --> 00:21:19,279
Voglio provare una cosa diversa, stavolta.
261
00:21:20,030 --> 00:21:25,535
Mi hai detto che hai visto Pubba
dopo essere caduto nei fiori viola.
262
00:21:25,535 --> 00:21:27,829
Quindi ti ho portato dei fiori viola.
263
00:21:28,455 --> 00:21:32,417
Sembra che il loro polline
abbia effetti allucinogeni su di voi.
264
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
Vi crea una sorta di ipnosi.
265
00:21:36,338 --> 00:21:40,550
Magari questi fiori
ti aiuteranno a ricordare da dove vieni.
266
00:21:40,550 --> 00:21:44,220
- Devo tornare dagli altri.
- Mi serve il tuo aiuto, Gus.
267
00:21:45,180 --> 00:21:48,475
Se non funziona, dovrò ricominciare
a prendere i tuoi amici.
268
00:21:53,188 --> 00:21:54,522
Ok, Gus.
269
00:21:55,357 --> 00:21:56,691
Iniziamo.
270
00:22:10,789 --> 00:22:13,666
Riportami nel luogo da cui provieni.
271
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Dove Pubba ti ha creato.
272
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Wow.
273
00:22:39,484 --> 00:22:45,448
C'era una volta,
un bambino birichino di nome Tom Sawyer.
274
00:22:46,199 --> 00:22:47,826
LINEA DI CONFINE
275
00:22:47,826 --> 00:22:49,661
Finiva sempre nei guai...
276
00:22:50,328 --> 00:22:52,330
Il pericolo lo divertiva.
277
00:22:55,166 --> 00:22:56,543
Non voglio stare qui!
278
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
Ehi, tranquillo.
279
00:22:59,462 --> 00:23:00,880
Sono qui con te.
280
00:23:03,258 --> 00:23:05,427
Gus, è importante che tu mi dica
281
00:23:06,177 --> 00:23:10,515
tutto ciò che vedi
se vuoi tornare dai tuoi amici.
282
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
Cosa stai guardando
283
00:23:14,310 --> 00:23:15,395
in questo momento?
284
00:23:17,397 --> 00:23:20,316
La recinzione che Pubba
non mi faceva attraversare.
285
00:23:20,900 --> 00:23:23,153
Ma ora sono dall'altra parte.
286
00:23:23,903 --> 00:23:25,029
Avanti, Gus.
287
00:23:25,738 --> 00:23:27,574
Attraversiamola insieme.
288
00:23:28,992 --> 00:23:29,993
Andiamo.
289
00:23:32,871 --> 00:23:35,373
Sai come uscire in fretta dalla città?
290
00:23:35,373 --> 00:23:38,918
No. Possiamo aspettare nel mio ufficio.
291
00:23:38,918 --> 00:23:43,590
Tu non capisci. Dobbiamo andarcene ora,
trovare rinforzi e tornare.
292
00:23:43,590 --> 00:23:47,135
Ho lasciato i miei bambini.
Non lascio anche la città.
293
00:23:47,969 --> 00:23:49,679
Tu puoi fare quello che vuoi.
294
00:23:51,181 --> 00:23:53,099
Io me ne vado.
295
00:23:54,476 --> 00:23:55,602
Aspetta, Jepperd.
296
00:23:56,186 --> 00:23:57,395
E Gus?
297
00:23:59,981 --> 00:24:01,441
Cane è una promessa.
298
00:24:02,025 --> 00:24:04,027
Puoi scommetterci che la manterrò.
299
00:24:05,153 --> 00:24:05,987
Va bene.
300
00:24:06,779 --> 00:24:08,031
Ma hai bisogno di me.
301
00:24:10,492 --> 00:24:13,286
Quest'auto è l'unico mezzo che abbiamo.
302
00:24:16,372 --> 00:24:17,248
Diamine!
303
00:24:17,999 --> 00:24:19,959
Andiamo, allora.
304
00:24:28,092 --> 00:24:29,677
- Che c'è?
- Non lo so.
305
00:24:29,677 --> 00:24:32,597
Non dirmi che il piano
era usare un'auto rotta.
306
00:24:32,597 --> 00:24:35,558
Zitto e fammi pensare.
307
00:24:42,106 --> 00:24:43,316
Toc toc.
308
00:24:45,735 --> 00:24:47,070
Pane e fagioli.
309
00:24:48,571 --> 00:24:49,614
Perché sei inglese.
310
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
Quindi tu sei il cuoco, qui.
311
00:24:55,745 --> 00:24:57,705
Mi prendo cura dei prigionieri.
312
00:24:59,415 --> 00:25:02,502
Sono a capo di tutto finché Dougie...
313
00:25:02,502 --> 00:25:04,337
Abbot non torna.
314
00:25:05,755 --> 00:25:06,673
Complimenti.
315
00:25:10,134 --> 00:25:12,095
E bell'impiattamento.
316
00:25:13,304 --> 00:25:14,681
Io facevo la chef.
317
00:25:16,057 --> 00:25:17,058
Grazie.
318
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Ci abitava qualcuno, qui?
319
00:25:21,854 --> 00:25:25,233
Una signora ci gestiva
una specie di rifugio per ibridi.
320
00:25:25,817 --> 00:25:27,694
Scorrazzavano liberi.
321
00:25:27,694 --> 00:25:29,070
Come animali.
322
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Ma tranquilla, sono in gabbia, ora.
323
00:25:33,575 --> 00:25:35,952
- Degli ibridi, qui?
- Assurdo, eh?
324
00:25:35,952 --> 00:25:39,414
So che alcuni addirittura parlano.
325
00:25:43,710 --> 00:25:45,378
Non pensavo fosse possibile.
326
00:25:45,962 --> 00:25:49,924
Sì, ancora non ci sappiamo spiegare tutto
degli ibridi e del Morbo.
327
00:25:49,924 --> 00:25:52,051
Tu ne sei un esempio.
328
00:25:52,051 --> 00:25:54,679
Tutti hanno paura di te.
329
00:25:55,597 --> 00:25:57,432
Ma io so che non sei contagiosa.
330
00:25:59,851 --> 00:26:01,311
Non ne ho mai visto uno.
331
00:26:05,273 --> 00:26:07,942
Non è che potresti accompagnarmi
nelle gabbie?
332
00:26:09,193 --> 00:26:10,695
Non saprei, sig.ra Singh.
333
00:26:10,695 --> 00:26:12,030
Non è proprio...
334
00:26:12,030 --> 00:26:14,115
Ma hai detto che comandi tu.
335
00:26:24,584 --> 00:26:25,835
Dove sei, Gus?
336
00:26:29,672 --> 00:26:30,840
Fa freddo...
337
00:26:33,051 --> 00:26:34,802
e gli alberi sono spariti.
338
00:26:36,763 --> 00:26:37,847
Concentrati, Gus.
339
00:26:38,640 --> 00:26:40,600
Il tempo è agli sgoccioli.
340
00:26:40,600 --> 00:26:42,352
Devi andare a casa.
341
00:26:42,352 --> 00:26:43,269
Non voglio!
342
00:26:45,355 --> 00:26:46,856
Non vuoi vedere Pubba?
343
00:26:46,856 --> 00:26:50,860
Cos'è successo a casa, Gus?
Pubba ti ha fatto del male?
344
00:26:50,860 --> 00:26:51,944
No.
345
00:26:52,654 --> 00:26:55,573
Ma mi ha mentito su delle cose
e mi ha ferito.
346
00:26:55,573 --> 00:26:57,617
Lui era uno scienziato, come me?
347
00:26:58,201 --> 00:26:59,327
Non era come te.
348
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
Allora mostramelo, Gus.
349
00:27:01,412 --> 00:27:03,706
Devi aiutarmi. Fallo.
350
00:27:15,968 --> 00:27:16,886
La baita.
351
00:27:19,764 --> 00:27:22,558
Una baita? Non un laboratorio?
352
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
No.
353
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
È la baita.
354
00:27:26,896 --> 00:27:27,980
La baita di Pubba.
355
00:27:32,151 --> 00:27:35,029
Voglio tornare dai miei amici,
dobbiamo restare insieme.
356
00:27:35,029 --> 00:27:36,239
No!
357
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
Mi dispiace, Gus, io...
358
00:27:39,867 --> 00:27:42,328
Ti ho mentito anche io, temo.
359
00:27:42,912 --> 00:27:47,917
Ti ho detto che stavi aiutando qualcuno
a cui voglio tanto bene.
360
00:27:47,917 --> 00:27:51,754
Ma sai il vero motivo
per cui mi servono risposte, Gus?
361
00:27:54,382 --> 00:27:56,467
Perché sono prigioniero anche io.
362
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
Come te.
363
00:28:00,471 --> 00:28:05,226
La mia vita è in pericolo
ogni minuto che non ho risposte.
364
00:28:07,353 --> 00:28:09,731
Ma possiamo aiutarci a vicenda, Gus.
365
00:28:11,983 --> 00:28:12,984
Mi aiuterai?
366
00:28:16,571 --> 00:28:17,488
Ok.
367
00:28:19,490 --> 00:28:20,324
Ok.
368
00:28:42,513 --> 00:28:44,390
Cosa vedi, ora?
369
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Pubba.
370
00:28:50,062 --> 00:28:54,025
Ha delle attrezzature intorno?
Come nel mio laboratorio?
371
00:28:54,025 --> 00:28:56,027
Strumentazione scientifica?
372
00:28:56,778 --> 00:28:57,945
No.
373
00:28:59,739 --> 00:29:01,324
Non aveva quelle cose.
374
00:29:01,324 --> 00:29:02,867
Non capisco.
375
00:29:03,534 --> 00:29:07,789
Lui ti ha creato
e ti ha cresciuto da solo nei boschi.
376
00:29:07,789 --> 00:29:11,292
Deve esserci qualcosa sotto.
Perché l'avrebbe fatto?
377
00:29:11,834 --> 00:29:12,877
Perché...
378
00:29:15,546 --> 00:29:16,756
mi voleva bene.
379
00:29:19,759 --> 00:29:21,636
E mi ha tenuto al sicuro.
380
00:29:22,887 --> 00:29:24,388
Lui era il mio Pubba.
381
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
Anche se non era davvero il mio Pubba.
382
00:29:29,936 --> 00:29:31,354
No, Gus.
383
00:29:31,354 --> 00:29:34,982
Se non è stato lui,
allora ti ha creato qualcun altro.
384
00:29:34,982 --> 00:29:37,693
Torna più indietro,
a quando eri più piccolo.
385
00:29:37,693 --> 00:29:41,072
A quando tu e Pubba
siete arrivati nei boschi.
386
00:29:41,072 --> 00:29:43,407
Ero un bambino, non ho ricordi dell'epoca.
387
00:29:43,407 --> 00:29:45,827
È questo il bello di questo posto.
388
00:29:45,827 --> 00:29:49,247
Puoi ricordare cose
che non sapevi di sapere.
389
00:29:57,755 --> 00:29:59,465
- Devo tornare indietro.
- No!
390
00:30:00,550 --> 00:30:03,052
Ricordi qualcuno
con un camice come il mio?
391
00:30:03,052 --> 00:30:04,720
Qualcuno ti ha creato!
392
00:30:06,305 --> 00:30:07,849
SOLE DI MEZZANOTTE
393
00:30:10,810 --> 00:30:12,770
Cosa vedi? Dimmelo.
394
00:30:13,771 --> 00:30:14,897
Un posto scientifico.
395
00:30:15,857 --> 00:30:19,235
- Progetto Sole di mezzanotte.
- Sì.
396
00:30:19,235 --> 00:30:21,112
Ecco da dove vieni.
397
00:30:21,112 --> 00:30:22,655
Dimmi dov'è.
398
00:30:23,239 --> 00:30:24,991
Dott.ssa Miller, l'unità è stabile?
399
00:30:24,991 --> 00:30:27,159
- Lei chi è?
- Chi? Una scienziata?
400
00:30:27,159 --> 00:30:28,202
Una signora.
401
00:30:28,202 --> 00:30:29,370
Alza la voce, Gus!
402
00:30:29,370 --> 00:30:30,997
Non la conosco.
403
00:30:30,997 --> 00:30:32,456
Cerca un nome!
404
00:30:34,166 --> 00:30:35,376
Fort Smith!
405
00:30:38,421 --> 00:30:41,007
- No, fammi uscire!
- Che succede, Gus?
406
00:30:41,007 --> 00:30:42,341
No!
407
00:30:44,969 --> 00:30:47,388
Svegliati, Gus. Svegliati.
408
00:30:53,477 --> 00:30:55,563
Va tutto bene, tranquillo.
409
00:30:55,563 --> 00:30:59,567
Ho avuto una gran paura.
410
00:30:59,567 --> 00:31:02,737
Sì, ma è finita, ora.
411
00:31:04,071 --> 00:31:05,865
Abbiamo ciò che ci serviva.
412
00:31:07,700 --> 00:31:09,160
Le teorie erano vere.
413
00:31:12,955 --> 00:31:16,208
Fort Smith ha creato il virus.
414
00:31:19,170 --> 00:31:20,212
E te, Gus.
415
00:31:25,259 --> 00:31:26,302
Grazie, Gus.
416
00:31:28,471 --> 00:31:32,558
Mi hai dato qualcosa che pensavo
di aver perso molto tempo fa.
417
00:31:35,394 --> 00:31:36,228
La testa?
418
00:31:41,275 --> 00:31:42,276
La speranza.
419
00:33:28,215 --> 00:33:29,300
Mignolini.
420
00:33:29,884 --> 00:33:30,885
Prima tu.
421
00:33:38,893 --> 00:33:41,395
Non posso far ammalare i miei nonni.
422
00:33:46,192 --> 00:33:47,318
Mi serve un passaggio.
423
00:33:52,031 --> 00:33:53,032
Sei da sola?
424
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Cerco degli amici.
425
00:33:59,955 --> 00:34:02,166
Se vai di là, puoi venire con noi.
426
00:34:03,334 --> 00:34:07,713
Se non ti dispiace giocare a Pinnacolo
ogni volta che mio nonno si sveglia.
427
00:34:09,757 --> 00:34:10,633
Cos'è Pinnacolo?
428
00:34:11,717 --> 00:34:12,802
Noia pura.
429
00:34:24,897 --> 00:34:27,024
Facevi il meccanico, prima?
430
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
No, la psicologa.
431
00:34:29,401 --> 00:34:33,322
Perciò sapevi fare la cosa col respiro.
Contare fino a dieci.
432
00:34:33,322 --> 00:34:36,033
No. Quello l'ho imparato da piccola.
433
00:34:37,243 --> 00:34:41,288
Mia madre era nell'esercito. Ci spostavamo
un sacco, poi è stata congedata.
434
00:34:41,997 --> 00:34:46,877
Ai militari non piace
diagnosticare la PTSD, ma lei ce l'aveva.
435
00:34:46,877 --> 00:34:50,005
All'età di 12 anni,
avevo imparato a riconoscerla.
436
00:34:51,924 --> 00:34:54,593
La batteria ha ancora un po' di potenza.
437
00:34:58,430 --> 00:35:00,516
Non avevi detto che hanno i droni.
438
00:35:02,184 --> 00:35:03,102
Non lo sapevo.
439
00:35:07,606 --> 00:35:08,858
Spingi!
440
00:35:10,442 --> 00:35:11,735
Diamine!
441
00:35:44,727 --> 00:35:49,064
Quell'affare manda la nostra posizione
a ogni unità. Dobbiamo seminarlo.
442
00:35:55,654 --> 00:35:57,907
A destra! Qui, a destra!
443
00:35:59,241 --> 00:36:00,242
Attenta!
444
00:36:00,242 --> 00:36:01,160
Scusa!
445
00:36:01,160 --> 00:36:05,831
Unità drone quattro, seguo auto rossa.
Autista femminile, passeggero maschile.
446
00:36:05,831 --> 00:36:07,875
Passeggero molto, molto grosso.
447
00:36:10,211 --> 00:36:12,338
{\an8}La mamma sta arrivando! Con Omone.
448
00:36:12,922 --> 00:36:15,424
{\an8}Sbrighiamoci, togliamo il collare a Bobby!
449
00:36:18,636 --> 00:36:19,595
Svelti!
450
00:36:24,350 --> 00:36:25,267
Sei pronto?
451
00:36:26,018 --> 00:36:26,936
Pronto.
452
00:36:43,327 --> 00:36:46,038
Bobby resta qui.
453
00:36:49,375 --> 00:36:50,751
Resta sotto gli alberi.
454
00:36:57,174 --> 00:37:01,053
Li abbiamo persi,
ma sembravano diretti verso lo zoo.
455
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
Squadra B, chiudete il cancello.
456
00:37:12,064 --> 00:37:14,900
Trovati. Unità drone all'inseguimento.
457
00:37:22,866 --> 00:37:24,159
Diamine.
458
00:37:47,683 --> 00:37:49,059
Drone a terra.
459
00:37:49,059 --> 00:37:53,105
Unità di pattuglia, dirigetevi sul posto.
Continuare l'inseguimento.
460
00:38:08,495 --> 00:38:09,496
Andiamo.
461
00:38:13,500 --> 00:38:16,003
Abbiamo le coordinate.
Alfa, Tango e Romeo al sicuro.
462
00:38:21,925 --> 00:38:23,135
Abbiamo compagnia.
463
00:38:28,349 --> 00:38:29,975
Per di qua.
464
00:38:30,976 --> 00:38:33,395
Svelta! Muoviti!
465
00:38:37,399 --> 00:38:39,318
- Qui, a destra.
- Ok.
466
00:38:39,318 --> 00:38:40,694
Andiamo.
467
00:38:44,698 --> 00:38:47,493
Oh, merda. Accelera.
468
00:38:47,493 --> 00:38:48,911
Numero tre!
469
00:38:48,911 --> 00:38:49,953
Sgomberare!
470
00:38:59,213 --> 00:39:00,255
Merda.
471
00:39:07,554 --> 00:39:09,556
L'auto è in fuga dalla città.
472
00:39:09,556 --> 00:39:11,433
A tutte le unità, ritiratevi.
473
00:39:12,184 --> 00:39:14,978
Ripeto, l'auto è in fuga dalla città.
474
00:39:27,449 --> 00:39:30,702
{\an8}Pensavo fosse la mamma.
475
00:39:31,787 --> 00:39:35,249
Ci sta lasciando qui?
476
00:39:41,630 --> 00:39:42,464
Muoviti.
477
00:39:49,513 --> 00:39:50,722
Alzati.
478
00:40:10,159 --> 00:40:12,369
Che c'è? Perché rallenti?
479
00:40:13,704 --> 00:40:14,830
Per loro.
480
00:40:24,465 --> 00:40:26,216
Potrei spaventarli.
481
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
Fargli alzare il passo.
482
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
No.
483
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Lasciali stare.
484
00:40:31,346 --> 00:40:33,557
Non dobbiamo più seguire i ritmi umani.
485
00:40:34,516 --> 00:40:35,934
Ora noi aspettiamo loro.
486
00:40:41,356 --> 00:40:43,275
Dovevamo salvare i bambini.
487
00:40:44,359 --> 00:40:46,570
Dovevo aspettare la mezzanotte.
488
00:40:48,363 --> 00:40:50,491
E ora li sto abbandonando.
489
00:40:51,825 --> 00:40:53,327
Senti, Amanda.
490
00:40:53,327 --> 00:40:54,244
Aimee.
491
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Non sei l'unica ad aver perso qualcuno.
492
00:41:02,085 --> 00:41:03,629
Li recupereremo.
493
00:41:09,718 --> 00:41:10,761
Fammi vedere.
494
00:41:13,764 --> 00:41:17,142
Prima hai detto che ci servono più uomini.
495
00:41:17,726 --> 00:41:19,436
Hai qualcuno in mente?
496
00:41:20,354 --> 00:41:21,605
Sì, conosco qualcuno.
497
00:41:22,981 --> 00:41:24,858
Sono ex Ultimi uomini come te?
498
00:41:24,858 --> 00:41:26,860
Sì, ma puoi fidarti di loro.
499
00:41:28,654 --> 00:41:30,656
Cosa facevi per gli Ultimi uomini?
500
00:41:32,866 --> 00:41:33,992
Niente di buono.
501
00:41:38,288 --> 00:41:39,581
- Hai...
- No.
502
00:41:41,667 --> 00:41:43,168
Mai preso bambini.
503
00:41:56,682 --> 00:41:57,891
Tutto finito.
504
00:42:04,606 --> 00:42:05,440
Grazie.
505
00:42:12,281 --> 00:42:13,907
Andiamo dai tuoi amici.
506
00:42:34,928 --> 00:42:36,221
Siete ancora qui!
507
00:42:36,972 --> 00:42:39,349
Cos'è successo? Dov'è Omone?
508
00:42:39,349 --> 00:42:41,018
Ci hanno lasciati.
509
00:42:41,018 --> 00:42:43,854
Non sappiamo perché, né se torneranno.
510
00:42:49,067 --> 00:42:51,236
Avranno avuto una buona ragione.
511
00:42:51,236 --> 00:42:55,616
Non possiamo più aspettare, però.
Ce ne andremo da soli.
512
00:42:55,616 --> 00:42:57,200
E io so dove.
513
00:42:58,160 --> 00:42:59,119
A Yellowstone.
514
00:42:59,703 --> 00:43:02,205
Yellowstone?
515
00:43:02,205 --> 00:43:04,666
È dove Pubba mi ha cresciuto.
516
00:43:06,084 --> 00:43:09,880
In pratica è casa mia,
e può diventare anche la nostra.
517
00:43:09,880 --> 00:43:11,340
{\an8}- È lontano?
- È giallo?
518
00:43:11,340 --> 00:43:12,466
{\an8}C'è cibo?
519
00:43:12,466 --> 00:43:13,508
Com'è?
520
00:43:13,508 --> 00:43:14,676
Ora glielo chiedo.
521
00:43:16,470 --> 00:43:18,055
Vogliono sapere com'è.
522
00:43:18,055 --> 00:43:21,516
Beh, è grande e verde,
523
00:43:22,392 --> 00:43:25,937
e c'è sciroppo d'acero
524
00:43:25,937 --> 00:43:28,231
e rocce su cui saltare.
525
00:43:28,940 --> 00:43:32,611
E quando vai a dormire,
senti un gran tepore
526
00:43:33,445 --> 00:43:34,446
nella pancia.
527
00:43:36,573 --> 00:43:37,866
Venite, ve lo mostro.
528
00:44:52,983 --> 00:44:55,777
Assurdo che io abbia conosciuto un ibrido.
529
00:44:56,319 --> 00:44:58,739
Un bambino cervo che parla,
530
00:44:59,448 --> 00:45:02,284
che potrebbe essere la risposta
alle mie domande.
531
00:45:08,081 --> 00:45:08,915
Forse...
532
00:45:10,876 --> 00:45:12,085
era destino.
533
00:45:28,059 --> 00:45:31,021
ALLA MAMMA
CON AFFETTO, WENDY
534
00:47:14,249 --> 00:47:18,670
Sottotitoli: Marta Di Martino