1 00:00:20,646 --> 00:00:24,233 Anni fa, nei primi giorni del Grande Crollo, 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,946 l'Omone passava ogni momento alla ricerca della sua famiglia, 3 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 sperando di poterla portare a casa. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 Ma quella non era più una casa. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 Era diventata solo un luogo 6 00:00:48,341 --> 00:00:50,134 pieno di brutti ricordi. 7 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 OSPEDALE DI ROSEWOOD 8 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 No... 9 00:00:55,807 --> 00:00:56,808 Cazzo. 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,601 QUARANTENA IMMEDIATA SCOMPARSO 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,020 LISTA PAZIENTI 12 00:01:01,020 --> 00:01:02,605 Dove siete? 13 00:01:03,648 --> 00:01:04,941 Dov'è mio figlio? 14 00:01:04,941 --> 00:01:07,735 Dove cazzo è mio figlio? 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,740 Dove siete? 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,723 ABBIAMO BISOGNO DI TE CHI CI SALVERÀ? 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 ULTIMI UOMINI ARRUOLATI OGGI 18 00:01:40,434 --> 00:01:45,273 {\an8}Prima l'umanità! 19 00:01:45,940 --> 00:01:52,446 Prima l'umanità! 20 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Sono stanco. 21 00:01:54,949 --> 00:01:58,327 Non so voi, ma io sono stanco di aspettare risposte. 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,829 Sì! 23 00:01:59,829 --> 00:02:04,792 Abbiamo fatto di tutto per sopravvivere, ma sono stanco di fare tutto da solo. 24 00:02:04,792 --> 00:02:08,796 Sono stanco di sentirmi un bersaglio solo perché sono umano. 25 00:02:08,796 --> 00:02:10,089 Sì! 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,925 Abitiamo in un mondo confuso, 27 00:02:12,925 --> 00:02:17,263 ma che io sia dannato se gli Ultimi uomini non rimetteranno ordine nel caos! 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,431 Sì! 29 00:02:21,350 --> 00:02:24,020 Unitevi a noi! Salviamo l'umanità! 30 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 Sì, Coach! 31 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 Sì! 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Coach. 33 00:02:38,701 --> 00:02:40,369 Ovvio che sei sopravvissuto. 34 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 Niente può abbattere il numero 93. 35 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 E Louisa? 36 00:02:51,589 --> 00:02:52,924 Non riesco a trovarla. 37 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 Lei e il bambino, nostro... figlio. 38 00:02:57,595 --> 00:03:01,849 Li ho cercati ovunque: zone di quarantena, campi, archivi. 39 00:03:01,849 --> 00:03:03,601 Non so dove altro cercare. 40 00:03:05,269 --> 00:03:07,188 È vero quello che hai detto? 41 00:03:08,981 --> 00:03:09,899 Quale parte? 42 00:03:10,399 --> 00:03:12,026 Dell'avere risposte. 43 00:03:22,870 --> 00:03:26,332 Questo ti aprirà molte porte. 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,211 Porte che non potevi varcare perché non eri nessuno, come me prima. 45 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Ma negli Ultimi uomini, 46 00:03:34,382 --> 00:03:36,175 puoi essere di nuovo qualcuno. 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 Puoi riprenderti ciò che è tuo. 48 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Io voglio solo la mia famiglia. 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,932 - Ascoltami, T. - Prima... 50 00:03:43,683 --> 00:03:47,061 Se sono ancora vivi, gli Ultimi uomini li troveranno. 51 00:03:47,061 --> 00:03:51,983 Prima l'umanità! 52 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 Sei con noi? 53 00:03:57,113 --> 00:04:03,411 Prima l'umanità! 54 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 Omone? 55 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Omone! 56 00:04:06,914 --> 00:04:08,040 Omone! 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,834 Dov'è? Dove... 58 00:04:14,964 --> 00:04:17,967 Tranquillo, stai bene. È solo un attacco di panico. 59 00:04:18,968 --> 00:04:20,219 Rallenta il respiro. 60 00:04:21,721 --> 00:04:23,306 Conta fino a dieci. 61 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 Uno. 62 00:04:26,392 --> 00:04:27,268 Due. 63 00:04:28,394 --> 00:04:30,396 Come mi hai trovato? 64 00:04:31,397 --> 00:04:32,231 Tre. 65 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 - Il bambino alla radio. - Quattro. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,986 Quando sono arrivata, era già stato preso. 67 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Cinque. 68 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Sei. 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 - E poi ti ho visto. - Sette. 70 00:04:43,659 --> 00:04:47,288 Se gli Ultimi uomini ti hanno sparato, sarai dalla mia parte. 71 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Hai visto qualcun altro? 72 00:04:50,082 --> 00:04:53,961 Una ragazza, riccia, un po' ribelle. 73 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Era in una casa a GoGro. 74 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Dicevano alla radio di aver trovato un rifugio lì. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,678 Sarà quello dov'era la tua amica? 76 00:05:04,555 --> 00:05:07,141 So solo che gli hanno dato fuoco. 77 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 Mi dispiace. 78 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 No. 79 00:05:10,770 --> 00:05:13,898 Se è furba, se ne sarà già andata. 80 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 Io sono Aimee. 81 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 Dov'è la mia giacca? 82 00:05:18,861 --> 00:05:20,154 L'ho lasciata lì. 83 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 Ma mi piaceva. 84 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 - Prego. - Per averla lasciata? 85 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 Per averti salvato la vita. 86 00:05:33,167 --> 00:05:37,463 Tu sei la donna della riserva che ha accolto tutti quegli ibridi. 87 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 E tu sei quello ricercato sui poster. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 Bene, il battito ora è stabile. 89 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 Possiamo iniziare. 90 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Iniziare cosa? 91 00:05:47,348 --> 00:05:48,682 Oh, merda. 92 00:05:48,682 --> 00:05:49,975 Ecco il piano. 93 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 I bambini sono alla riserva. A mezzanotte, entrerò dall'ingresso. 94 00:05:56,690 --> 00:05:57,525 Buona fortuna. 95 00:05:57,525 --> 00:05:59,110 Questa è pazza. 96 00:06:01,654 --> 00:06:02,655 Dio. 97 00:06:05,950 --> 00:06:06,867 Te ne vai? 98 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Quel posto sarà una fortezza. 99 00:06:10,371 --> 00:06:13,499 Se voglio riprendere il bambino, devo fare a modo mio. 100 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Oppure possiamo collaborare e riprenderli tutti. 101 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 È più facile salvarne uno. 102 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 Conosco quel posto alla perfezione. 103 00:06:22,383 --> 00:06:25,302 Dammi una possibilità. Me lo devi. 104 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Io entrerò, scoprirò dove li tengono e poi li porteremo via. 105 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 È un vecchio tunnel chiuso anni fa, porta dritto sotto lo zoo. 106 00:06:40,192 --> 00:06:41,735 L'avranno sigillato. 107 00:06:41,735 --> 00:06:43,696 Non sanno nemmeno che esiste. 108 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Porta a un'uscita sulla Crosby. 109 00:06:47,241 --> 00:06:51,287 Al mio segnale, prenderai il mio furgone e verrai lì. 110 00:06:52,121 --> 00:06:53,080 È un buon piano. 111 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 Non è un buon piano. 112 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Mamma, siamo vivi. Siamo nel locale pompe. 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,213 Hanno preso Roy. 114 00:07:02,173 --> 00:07:05,593 Se rispondi, ti giochi il tuo unico vantaggio: la sorpresa. 115 00:07:14,351 --> 00:07:16,520 - Che diavolo fai? - Hanno preso Roy. 116 00:07:17,229 --> 00:07:18,564 Devo andarci subito. 117 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 E il tuo piano? 118 00:07:21,609 --> 00:07:26,447 Hai parlato del vantaggio della sorpresa. Nessuno si aspetta che entri di giorno. 119 00:07:28,032 --> 00:07:30,659 - Attendi il mio segnale. - Non ti aiuto. 120 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 Gus ti sta aspettando. 121 00:07:32,912 --> 00:07:35,581 - Non ho detto il suo nome. - Parli nel sonno. 122 00:07:40,753 --> 00:07:41,587 Cavoli. 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 - Oddio. - Mi serve una mano! 124 00:08:11,367 --> 00:08:13,911 - Ho un doppio carico! - Doppio carico! 125 00:08:35,266 --> 00:08:36,600 Fammi controllare. 126 00:08:38,811 --> 00:08:39,895 Fatti controllare. 127 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Via il cappuccio. 128 00:08:44,984 --> 00:08:46,151 Occhiali. 129 00:08:55,578 --> 00:08:56,662 Mani. 130 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Mani! 131 00:09:04,670 --> 00:09:06,213 Devo analizzare il sangue. 132 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 ANALISI... 133 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 H5G9 NON PRESENTE 134 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 Puoi andare. 135 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 - A che ti servono i fiori? - Non posso dirtelo. 136 00:10:26,502 --> 00:10:29,046 Voglio aiutarti mentre sono al comando, 137 00:10:29,046 --> 00:10:32,966 ma se quando torna non è soddisfatto, ce ne pentiremo tutti. 138 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 Sarà soddisfatto al suo ritorno, Johnny. 139 00:10:35,719 --> 00:10:38,806 Lo spero. Per il tuo bene. 140 00:10:50,693 --> 00:10:51,819 Sei nuova? 141 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 Mi hanno assegnata agli ibridi. 142 00:10:56,740 --> 00:10:59,493 E che ci fai con le barrette di cioccolato? 143 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 Uno snack per voi. 144 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 Ne vuoi una? 145 00:11:06,625 --> 00:11:08,127 Da che base vieni? 146 00:11:09,878 --> 00:11:12,673 - Che ti importa? - Rispondi alla domanda. 147 00:11:14,758 --> 00:11:15,634 Eccoti qui. 148 00:11:16,719 --> 00:11:19,012 Ci cercano al locale pompe. 149 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Lei è con me. 150 00:11:21,724 --> 00:11:24,893 Aspetta, devo vedere i vostri tesserini. 151 00:11:30,274 --> 00:11:31,984 Rilassati. 152 00:11:34,069 --> 00:11:34,987 Andiamo. 153 00:11:44,371 --> 00:11:46,957 Grazie per avermi salvata. 154 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 Non ti ho salvata. 155 00:11:48,208 --> 00:11:51,837 Voglio impedirti di rovinarmi la possibilità di salvare Gus. 156 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 Andiamo a farlo evadere. 157 00:11:55,340 --> 00:11:56,425 Puoi scommetterci. 158 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 Fermi. 159 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Ho ucciso un disertore, ieri. 160 00:12:04,808 --> 00:12:06,477 Aveva un ibrido con sé. 161 00:12:07,770 --> 00:12:09,438 Ne sai niente? 162 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 Certo, sì. 163 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 Ho sentito che gli hai sparato. 164 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 Dritto nel petto. 165 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 È meglio se vieni con me. 166 00:12:34,379 --> 00:12:37,716 - Bella mossa. - I ragazzi sono di qua. Andiamo. 167 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 È Hulk? 168 00:12:40,803 --> 00:12:42,304 - Ehi. - Suona l'allarme. 169 00:12:42,304 --> 00:12:43,555 Dobbiamo andarcene. 170 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 No, dobbiamo recuperarli. 171 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Se ci beccano, nessuno recupera nessuno. 172 00:12:48,352 --> 00:12:50,979 Soldato a terra. Suona l'allarme. 173 00:12:50,979 --> 00:12:51,897 Merda. 174 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 Non sapranno nemmeno che ci abbiamo provato. 175 00:12:55,234 --> 00:12:58,111 Guarda. Lo sapranno. Gus lo saprà. 176 00:12:59,029 --> 00:13:01,198 Ehi, voi. Restate lì, non muovetevi! 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 {\an8}CROCCHETTE 178 00:13:11,667 --> 00:13:12,584 Apri la porta! 179 00:13:14,294 --> 00:13:17,923 - Pensi che ci passi? - Eri escluso da questa parte del piano. 180 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 Aprite questa dannata porta! 181 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Vai! 182 00:13:21,301 --> 00:13:23,345 Cavoli! Oddio. 183 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 State indietro! 184 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 No, nessuno aveva detto niente di un tunnel! 185 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 - Mi servono occhi nel cielo. - Sì. 186 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 - Voi, prendete una Jeep. - Subito. 187 00:13:50,914 --> 00:13:52,875 E chiudete quel dannato tunnel! 188 00:14:00,382 --> 00:14:05,137 Unità Alpha, pattugliate la strada. Prendete l'uscita sud, noi a est e ovest. 189 00:14:05,137 --> 00:14:06,763 Lanciate il drone! 190 00:14:12,936 --> 00:14:15,063 Si mangia, mostriciattoli. 191 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Cane? Com'è arrivato qui? 192 00:14:37,002 --> 00:14:39,421 Omone! Quindi è vivo! 193 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 Ve l'avevo detto! Ce ne andremo da qui! 194 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Ascoltate. 195 00:14:48,555 --> 00:14:50,724 Facciamoci trovare pronti. 196 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 Potremo vedere Roy! 197 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 Roy! Vedere Roy! 198 00:14:56,688 --> 00:15:01,151 {\an8}E se prendessero uno di noi prima dell'arrivo della mamma? 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Loro verranno. 200 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 A salvarci tutti, ma dobbiamo restare uniti. 201 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Credici. 202 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 Dove andremo? 203 00:15:08,700 --> 00:15:12,204 - Forse nel posto dov'è cresciuto Gus. - No, grazie. 204 00:15:12,204 --> 00:15:13,830 Ma pensavo fosse casa tua. 205 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Anche io, ma... 206 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Non devo tornarci. 207 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Bobby non può. 208 00:15:25,008 --> 00:15:25,926 Collare. 209 00:15:25,926 --> 00:15:29,763 Ben detto, Bobby. Dobbiamo togliertelo in fretta. 210 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 LE AVVENTURE DI TOM SAWYER 211 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Cosa ti è successo, Gus? 212 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 Quassù? 213 00:16:50,552 --> 00:16:51,762 La nostra nuova stanza. 214 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 Ho chiesto di poter cambiare vista. 215 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 Mi serviva la voliera. 216 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 Mi sento di nuovo viva. 217 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 Grazie. 218 00:17:14,868 --> 00:17:19,956 Ti direi di arredare come preferisci, ma dubito ci sia 219 00:17:19,956 --> 00:17:22,501 un Target aperto da queste parti. 220 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Sei di buon umore. 221 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Significa che il lavoro va bene? 222 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Sì. Forse ho scoperto qualcosa di grosso. 223 00:17:33,095 --> 00:17:36,640 Potrei aver fatto una scoperta su come sono nati gli ibridi. 224 00:17:36,640 --> 00:17:37,891 Wow, come... 225 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Questo... 226 00:17:40,936 --> 00:17:43,939 C'è un bambino cervo, Rani. È molto particolare. 227 00:17:45,607 --> 00:17:47,400 Credo che sia stata creato. 228 00:17:50,195 --> 00:17:51,988 Hai dormito abbastanza? 229 00:17:53,782 --> 00:17:58,328 Ogni minuto che dormo è un minuto in cui non cerco di andarcene da qui. 230 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 Ehi. 231 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Sono preoccupata per te, Adi. 232 00:18:04,334 --> 00:18:09,589 Magari puoi farti una bella dormita, stanotte, in questo letto, con me. 233 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 La ricerca degli intrusi si è estesa. 234 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 Ricevuto. 235 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Va tutto bene? 236 00:18:14,845 --> 00:18:17,597 Sì, è solo la folle che viveva qui. 237 00:18:18,932 --> 00:18:20,058 Ci viveva qualcuno? 238 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Messaggio per te, Doc. Il fiorista è arrivato. 239 00:18:28,900 --> 00:18:30,110 Adi? 240 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 Devo lavorare. 241 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 ...non è stato trovato... 242 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Tirate! 243 00:19:02,184 --> 00:19:03,560 Tutti in fila. 244 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 Conosco bene quello sguardo. 245 00:19:23,788 --> 00:19:26,958 Sono cresciuto con un fratello maggiore, già. 246 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 State nascondendo qualcosa. 247 00:19:34,174 --> 00:19:35,759 Mani! Alzatele. 248 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 Fatemele vedere. 249 00:19:47,771 --> 00:19:49,898 Di bene in meglio, oggi. 250 00:19:52,984 --> 00:19:56,780 Tu, bambino cervo. Con me. Singh vuole vederti. 251 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 {\an8}Ti aspettiamo qui. 252 00:20:04,996 --> 00:20:07,832 E se la mamma venisse prima del ritorno di Gus? 253 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 Mi sono esposto perché mi hai promesso i risultati. 254 00:20:34,109 --> 00:20:37,445 Spero tu sappia ciò che fai. Quei fiori sono pericolosi. 255 00:20:37,445 --> 00:20:43,243 Nessuno ha trovato una cura finora. Se voglio riuscirci, devo rischiare. 256 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 Hai solo dieci minuti. 257 00:20:46,871 --> 00:20:48,707 Spera per te che funzioni. 258 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 Gus. 259 00:21:09,894 --> 00:21:11,021 Mi senti? 260 00:21:15,900 --> 00:21:19,279 Voglio provare una cosa diversa, stavolta. 261 00:21:20,030 --> 00:21:25,535 Mi hai detto che hai visto Pubba dopo essere caduto nei fiori viola. 262 00:21:25,535 --> 00:21:27,829 Quindi ti ho portato dei fiori viola. 263 00:21:28,455 --> 00:21:32,417 Sembra che il loro polline abbia effetti allucinogeni su di voi. 264 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 Vi crea una sorta di ipnosi. 265 00:21:36,338 --> 00:21:40,550 Magari questi fiori ti aiuteranno a ricordare da dove vieni. 266 00:21:40,550 --> 00:21:44,220 - Devo tornare dagli altri. - Mi serve il tuo aiuto, Gus. 267 00:21:45,180 --> 00:21:48,475 Se non funziona, dovrò ricominciare a prendere i tuoi amici. 268 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 Ok, Gus. 269 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 Iniziamo. 270 00:22:10,789 --> 00:22:13,666 Riportami nel luogo da cui provieni. 271 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Dove Pubba ti ha creato. 272 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Wow. 273 00:22:39,484 --> 00:22:45,448 C'era una volta, un bambino birichino di nome Tom Sawyer. 274 00:22:46,199 --> 00:22:47,826 LINEA DI CONFINE 275 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 Finiva sempre nei guai... 276 00:22:50,328 --> 00:22:52,330 Il pericolo lo divertiva. 277 00:22:55,166 --> 00:22:56,543 Non voglio stare qui! 278 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 Ehi, tranquillo. 279 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 Sono qui con te. 280 00:23:03,258 --> 00:23:05,427 Gus, è importante che tu mi dica 281 00:23:06,177 --> 00:23:10,515 tutto ciò che vedi se vuoi tornare dai tuoi amici. 282 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Cosa stai guardando 283 00:23:14,310 --> 00:23:15,395 in questo momento? 284 00:23:17,397 --> 00:23:20,316 La recinzione che Pubba non mi faceva attraversare. 285 00:23:20,900 --> 00:23:23,153 Ma ora sono dall'altra parte. 286 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 Avanti, Gus. 287 00:23:25,738 --> 00:23:27,574 Attraversiamola insieme. 288 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 Andiamo. 289 00:23:32,871 --> 00:23:35,373 Sai come uscire in fretta dalla città? 290 00:23:35,373 --> 00:23:38,918 No. Possiamo aspettare nel mio ufficio. 291 00:23:38,918 --> 00:23:43,590 Tu non capisci. Dobbiamo andarcene ora, trovare rinforzi e tornare. 292 00:23:43,590 --> 00:23:47,135 Ho lasciato i miei bambini. Non lascio anche la città. 293 00:23:47,969 --> 00:23:49,679 Tu puoi fare quello che vuoi. 294 00:23:51,181 --> 00:23:53,099 Io me ne vado. 295 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 Aspetta, Jepperd. 296 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 E Gus? 297 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Cane è una promessa. 298 00:24:02,025 --> 00:24:04,027 Puoi scommetterci che la manterrò. 299 00:24:05,153 --> 00:24:05,987 Va bene. 300 00:24:06,779 --> 00:24:08,031 Ma hai bisogno di me. 301 00:24:10,492 --> 00:24:13,286 Quest'auto è l'unico mezzo che abbiamo. 302 00:24:16,372 --> 00:24:17,248 Diamine! 303 00:24:17,999 --> 00:24:19,959 Andiamo, allora. 304 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 - Che c'è? - Non lo so. 305 00:24:29,677 --> 00:24:32,597 Non dirmi che il piano era usare un'auto rotta. 306 00:24:32,597 --> 00:24:35,558 Zitto e fammi pensare. 307 00:24:42,106 --> 00:24:43,316 Toc toc. 308 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 Pane e fagioli. 309 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 Perché sei inglese. 310 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 Quindi tu sei il cuoco, qui. 311 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 Mi prendo cura dei prigionieri. 312 00:24:59,415 --> 00:25:02,502 Sono a capo di tutto finché Dougie... 313 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 Abbot non torna. 314 00:25:05,755 --> 00:25:06,673 Complimenti. 315 00:25:10,134 --> 00:25:12,095 E bell'impiattamento. 316 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Io facevo la chef. 317 00:25:16,057 --> 00:25:17,058 Grazie. 318 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Ci abitava qualcuno, qui? 319 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 Una signora ci gestiva una specie di rifugio per ibridi. 320 00:25:25,817 --> 00:25:27,694 Scorrazzavano liberi. 321 00:25:27,694 --> 00:25:29,070 Come animali. 322 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Ma tranquilla, sono in gabbia, ora. 323 00:25:33,575 --> 00:25:35,952 - Degli ibridi, qui? - Assurdo, eh? 324 00:25:35,952 --> 00:25:39,414 So che alcuni addirittura parlano. 325 00:25:43,710 --> 00:25:45,378 Non pensavo fosse possibile. 326 00:25:45,962 --> 00:25:49,924 Sì, ancora non ci sappiamo spiegare tutto degli ibridi e del Morbo. 327 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 Tu ne sei un esempio. 328 00:25:52,051 --> 00:25:54,679 Tutti hanno paura di te. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 Ma io so che non sei contagiosa. 330 00:25:59,851 --> 00:26:01,311 Non ne ho mai visto uno. 331 00:26:05,273 --> 00:26:07,942 Non è che potresti accompagnarmi nelle gabbie? 332 00:26:09,193 --> 00:26:10,695 Non saprei, sig.ra Singh. 333 00:26:10,695 --> 00:26:12,030 Non è proprio... 334 00:26:12,030 --> 00:26:14,115 Ma hai detto che comandi tu. 335 00:26:24,584 --> 00:26:25,835 Dove sei, Gus? 336 00:26:29,672 --> 00:26:30,840 Fa freddo... 337 00:26:33,051 --> 00:26:34,802 e gli alberi sono spariti. 338 00:26:36,763 --> 00:26:37,847 Concentrati, Gus. 339 00:26:38,640 --> 00:26:40,600 Il tempo è agli sgoccioli. 340 00:26:40,600 --> 00:26:42,352 Devi andare a casa. 341 00:26:42,352 --> 00:26:43,269 Non voglio! 342 00:26:45,355 --> 00:26:46,856 Non vuoi vedere Pubba? 343 00:26:46,856 --> 00:26:50,860 Cos'è successo a casa, Gus? Pubba ti ha fatto del male? 344 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 No. 345 00:26:52,654 --> 00:26:55,573 Ma mi ha mentito su delle cose e mi ha ferito. 346 00:26:55,573 --> 00:26:57,617 Lui era uno scienziato, come me? 347 00:26:58,201 --> 00:26:59,327 Non era come te. 348 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 Allora mostramelo, Gus. 349 00:27:01,412 --> 00:27:03,706 Devi aiutarmi. Fallo. 350 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 La baita. 351 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 Una baita? Non un laboratorio? 352 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 No. 353 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 È la baita. 354 00:27:26,896 --> 00:27:27,980 La baita di Pubba. 355 00:27:32,151 --> 00:27:35,029 Voglio tornare dai miei amici, dobbiamo restare insieme. 356 00:27:35,029 --> 00:27:36,239 No! 357 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 Mi dispiace, Gus, io... 358 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Ti ho mentito anche io, temo. 359 00:27:42,912 --> 00:27:47,917 Ti ho detto che stavi aiutando qualcuno a cui voglio tanto bene. 360 00:27:47,917 --> 00:27:51,754 Ma sai il vero motivo per cui mi servono risposte, Gus? 361 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 Perché sono prigioniero anche io. 362 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 Come te. 363 00:28:00,471 --> 00:28:05,226 La mia vita è in pericolo ogni minuto che non ho risposte. 364 00:28:07,353 --> 00:28:09,731 Ma possiamo aiutarci a vicenda, Gus. 365 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 Mi aiuterai? 366 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 Ok. 367 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 Ok. 368 00:28:42,513 --> 00:28:44,390 Cosa vedi, ora? 369 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 Pubba. 370 00:28:50,062 --> 00:28:54,025 Ha delle attrezzature intorno? Come nel mio laboratorio? 371 00:28:54,025 --> 00:28:56,027 Strumentazione scientifica? 372 00:28:56,778 --> 00:28:57,945 No. 373 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 Non aveva quelle cose. 374 00:29:01,324 --> 00:29:02,867 Non capisco. 375 00:29:03,534 --> 00:29:07,789 Lui ti ha creato e ti ha cresciuto da solo nei boschi. 376 00:29:07,789 --> 00:29:11,292 Deve esserci qualcosa sotto. Perché l'avrebbe fatto? 377 00:29:11,834 --> 00:29:12,877 Perché... 378 00:29:15,546 --> 00:29:16,756 mi voleva bene. 379 00:29:19,759 --> 00:29:21,636 E mi ha tenuto al sicuro. 380 00:29:22,887 --> 00:29:24,388 Lui era il mio Pubba. 381 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 Anche se non era davvero il mio Pubba. 382 00:29:29,936 --> 00:29:31,354 No, Gus. 383 00:29:31,354 --> 00:29:34,982 Se non è stato lui, allora ti ha creato qualcun altro. 384 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Torna più indietro, a quando eri più piccolo. 385 00:29:37,693 --> 00:29:41,072 A quando tu e Pubba siete arrivati nei boschi. 386 00:29:41,072 --> 00:29:43,407 Ero un bambino, non ho ricordi dell'epoca. 387 00:29:43,407 --> 00:29:45,827 È questo il bello di questo posto. 388 00:29:45,827 --> 00:29:49,247 Puoi ricordare cose che non sapevi di sapere. 389 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 - Devo tornare indietro. - No! 390 00:30:00,550 --> 00:30:03,052 Ricordi qualcuno con un camice come il mio? 391 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 Qualcuno ti ha creato! 392 00:30:06,305 --> 00:30:07,849 SOLE DI MEZZANOTTE 393 00:30:10,810 --> 00:30:12,770 Cosa vedi? Dimmelo. 394 00:30:13,771 --> 00:30:14,897 Un posto scientifico. 395 00:30:15,857 --> 00:30:19,235 - Progetto Sole di mezzanotte. - Sì. 396 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 Ecco da dove vieni. 397 00:30:21,112 --> 00:30:22,655 Dimmi dov'è. 398 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 Dott.ssa Miller, l'unità è stabile? 399 00:30:24,991 --> 00:30:27,159 - Lei chi è? - Chi? Una scienziata? 400 00:30:27,159 --> 00:30:28,202 Una signora. 401 00:30:28,202 --> 00:30:29,370 Alza la voce, Gus! 402 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 Non la conosco. 403 00:30:30,997 --> 00:30:32,456 Cerca un nome! 404 00:30:34,166 --> 00:30:35,376 Fort Smith! 405 00:30:38,421 --> 00:30:41,007 - No, fammi uscire! - Che succede, Gus? 406 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 No! 407 00:30:44,969 --> 00:30:47,388 Svegliati, Gus. Svegliati. 408 00:30:53,477 --> 00:30:55,563 Va tutto bene, tranquillo. 409 00:30:55,563 --> 00:30:59,567 Ho avuto una gran paura. 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,737 Sì, ma è finita, ora. 411 00:31:04,071 --> 00:31:05,865 Abbiamo ciò che ci serviva. 412 00:31:07,700 --> 00:31:09,160 Le teorie erano vere. 413 00:31:12,955 --> 00:31:16,208 Fort Smith ha creato il virus. 414 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 E te, Gus. 415 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 Grazie, Gus. 416 00:31:28,471 --> 00:31:32,558 Mi hai dato qualcosa che pensavo di aver perso molto tempo fa. 417 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 La testa? 418 00:31:41,275 --> 00:31:42,276 La speranza. 419 00:33:28,215 --> 00:33:29,300 Mignolini. 420 00:33:29,884 --> 00:33:30,885 Prima tu. 421 00:33:38,893 --> 00:33:41,395 Non posso far ammalare i miei nonni. 422 00:33:46,192 --> 00:33:47,318 Mi serve un passaggio. 423 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 Sei da sola? 424 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Cerco degli amici. 425 00:33:59,955 --> 00:34:02,166 Se vai di là, puoi venire con noi. 426 00:34:03,334 --> 00:34:07,713 Se non ti dispiace giocare a Pinnacolo ogni volta che mio nonno si sveglia. 427 00:34:09,757 --> 00:34:10,633 Cos'è Pinnacolo? 428 00:34:11,717 --> 00:34:12,802 Noia pura. 429 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Facevi il meccanico, prima? 430 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 No, la psicologa. 431 00:34:29,401 --> 00:34:33,322 Perciò sapevi fare la cosa col respiro. Contare fino a dieci. 432 00:34:33,322 --> 00:34:36,033 No. Quello l'ho imparato da piccola. 433 00:34:37,243 --> 00:34:41,288 Mia madre era nell'esercito. Ci spostavamo un sacco, poi è stata congedata. 434 00:34:41,997 --> 00:34:46,877 Ai militari non piace diagnosticare la PTSD, ma lei ce l'aveva. 435 00:34:46,877 --> 00:34:50,005 All'età di 12 anni, avevo imparato a riconoscerla. 436 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 La batteria ha ancora un po' di potenza. 437 00:34:58,430 --> 00:35:00,516 Non avevi detto che hanno i droni. 438 00:35:02,184 --> 00:35:03,102 Non lo sapevo. 439 00:35:07,606 --> 00:35:08,858 Spingi! 440 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 Diamine! 441 00:35:44,727 --> 00:35:49,064 Quell'affare manda la nostra posizione a ogni unità. Dobbiamo seminarlo. 442 00:35:55,654 --> 00:35:57,907 A destra! Qui, a destra! 443 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Attenta! 444 00:36:00,242 --> 00:36:01,160 Scusa! 445 00:36:01,160 --> 00:36:05,831 Unità drone quattro, seguo auto rossa. Autista femminile, passeggero maschile. 446 00:36:05,831 --> 00:36:07,875 Passeggero molto, molto grosso. 447 00:36:10,211 --> 00:36:12,338 {\an8}La mamma sta arrivando! Con Omone. 448 00:36:12,922 --> 00:36:15,424 {\an8}Sbrighiamoci, togliamo il collare a Bobby! 449 00:36:18,636 --> 00:36:19,595 Svelti! 450 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Sei pronto? 451 00:36:26,018 --> 00:36:26,936 Pronto. 452 00:36:43,327 --> 00:36:46,038 Bobby resta qui. 453 00:36:49,375 --> 00:36:50,751 Resta sotto gli alberi. 454 00:36:57,174 --> 00:37:01,053 Li abbiamo persi, ma sembravano diretti verso lo zoo. 455 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 Squadra B, chiudete il cancello. 456 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 Trovati. Unità drone all'inseguimento. 457 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 Diamine. 458 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 Drone a terra. 459 00:37:49,059 --> 00:37:53,105 Unità di pattuglia, dirigetevi sul posto. Continuare l'inseguimento. 460 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 Andiamo. 461 00:38:13,500 --> 00:38:16,003 Abbiamo le coordinate. Alfa, Tango e Romeo al sicuro. 462 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 Abbiamo compagnia. 463 00:38:28,349 --> 00:38:29,975 Per di qua. 464 00:38:30,976 --> 00:38:33,395 Svelta! Muoviti! 465 00:38:37,399 --> 00:38:39,318 - Qui, a destra. - Ok. 466 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 Andiamo. 467 00:38:44,698 --> 00:38:47,493 Oh, merda. Accelera. 468 00:38:47,493 --> 00:38:48,911 Numero tre! 469 00:38:48,911 --> 00:38:49,953 Sgomberare! 470 00:38:59,213 --> 00:39:00,255 Merda. 471 00:39:07,554 --> 00:39:09,556 L'auto è in fuga dalla città. 472 00:39:09,556 --> 00:39:11,433 A tutte le unità, ritiratevi. 473 00:39:12,184 --> 00:39:14,978 Ripeto, l'auto è in fuga dalla città. 474 00:39:27,449 --> 00:39:30,702 {\an8}Pensavo fosse la mamma. 475 00:39:31,787 --> 00:39:35,249 Ci sta lasciando qui? 476 00:39:41,630 --> 00:39:42,464 Muoviti. 477 00:39:49,513 --> 00:39:50,722 Alzati. 478 00:40:10,159 --> 00:40:12,369 Che c'è? Perché rallenti? 479 00:40:13,704 --> 00:40:14,830 Per loro. 480 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 Potrei spaventarli. 481 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 Fargli alzare il passo. 482 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 No. 483 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 Lasciali stare. 484 00:40:31,346 --> 00:40:33,557 Non dobbiamo più seguire i ritmi umani. 485 00:40:34,516 --> 00:40:35,934 Ora noi aspettiamo loro. 486 00:40:41,356 --> 00:40:43,275 Dovevamo salvare i bambini. 487 00:40:44,359 --> 00:40:46,570 Dovevo aspettare la mezzanotte. 488 00:40:48,363 --> 00:40:50,491 E ora li sto abbandonando. 489 00:40:51,825 --> 00:40:53,327 Senti, Amanda. 490 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Aimee. 491 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Non sei l'unica ad aver perso qualcuno. 492 00:41:02,085 --> 00:41:03,629 Li recupereremo. 493 00:41:09,718 --> 00:41:10,761 Fammi vedere. 494 00:41:13,764 --> 00:41:17,142 Prima hai detto che ci servono più uomini. 495 00:41:17,726 --> 00:41:19,436 Hai qualcuno in mente? 496 00:41:20,354 --> 00:41:21,605 Sì, conosco qualcuno. 497 00:41:22,981 --> 00:41:24,858 Sono ex Ultimi uomini come te? 498 00:41:24,858 --> 00:41:26,860 Sì, ma puoi fidarti di loro. 499 00:41:28,654 --> 00:41:30,656 Cosa facevi per gli Ultimi uomini? 500 00:41:32,866 --> 00:41:33,992 Niente di buono. 501 00:41:38,288 --> 00:41:39,581 - Hai... - No. 502 00:41:41,667 --> 00:41:43,168 Mai preso bambini. 503 00:41:56,682 --> 00:41:57,891 Tutto finito. 504 00:42:04,606 --> 00:42:05,440 Grazie. 505 00:42:12,281 --> 00:42:13,907 Andiamo dai tuoi amici. 506 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Siete ancora qui! 507 00:42:36,972 --> 00:42:39,349 Cos'è successo? Dov'è Omone? 508 00:42:39,349 --> 00:42:41,018 Ci hanno lasciati. 509 00:42:41,018 --> 00:42:43,854 Non sappiamo perché, né se torneranno. 510 00:42:49,067 --> 00:42:51,236 Avranno avuto una buona ragione. 511 00:42:51,236 --> 00:42:55,616 Non possiamo più aspettare, però. Ce ne andremo da soli. 512 00:42:55,616 --> 00:42:57,200 E io so dove. 513 00:42:58,160 --> 00:42:59,119 A Yellowstone. 514 00:42:59,703 --> 00:43:02,205 Yellowstone? 515 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 È dove Pubba mi ha cresciuto. 516 00:43:06,084 --> 00:43:09,880 In pratica è casa mia, e può diventare anche la nostra. 517 00:43:09,880 --> 00:43:11,340 {\an8}- È lontano? - È giallo? 518 00:43:11,340 --> 00:43:12,466 {\an8}C'è cibo? 519 00:43:12,466 --> 00:43:13,508 Com'è? 520 00:43:13,508 --> 00:43:14,676 Ora glielo chiedo. 521 00:43:16,470 --> 00:43:18,055 Vogliono sapere com'è. 522 00:43:18,055 --> 00:43:21,516 Beh, è grande e verde, 523 00:43:22,392 --> 00:43:25,937 e c'è sciroppo d'acero 524 00:43:25,937 --> 00:43:28,231 e rocce su cui saltare. 525 00:43:28,940 --> 00:43:32,611 E quando vai a dormire, senti un gran tepore 526 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 nella pancia. 527 00:43:36,573 --> 00:43:37,866 Venite, ve lo mostro. 528 00:44:52,983 --> 00:44:55,777 Assurdo che io abbia conosciuto un ibrido. 529 00:44:56,319 --> 00:44:58,739 Un bambino cervo che parla, 530 00:44:59,448 --> 00:45:02,284 che potrebbe essere la risposta alle mie domande. 531 00:45:08,081 --> 00:45:08,915 Forse... 532 00:45:10,876 --> 00:45:12,085 era destino. 533 00:45:28,059 --> 00:45:31,021 ALLA MAMMA CON AFFETTO, WENDY 534 00:47:14,249 --> 00:47:18,670 Sottotitoli: Marta Di Martino