1 00:00:21,773 --> 00:00:24,233 Nos primeiros dias do Grande Colapso, 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,946 o Grandão passava o tempo todo procurando sua família... 3 00:00:33,284 --> 00:00:35,078 Família! Família... 4 00:00:35,078 --> 00:00:36,996 ...na esperança de trazê-la pra casa. 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 Mas essa não era mais a casa dele. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 Agora era apenas um lugar 7 00:00:48,341 --> 00:00:50,134 cheio de lembranças ruins. 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 HOSPITAL DE ROSEWOOD 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 Não... 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,808 Merda! 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,601 QUARENTENA IMEDIATA DESAPARECIDOS 12 00:01:01,104 --> 00:01:02,605 Onde vocês estão? 13 00:01:03,648 --> 00:01:04,941 Onde está meu filho? 14 00:01:05,525 --> 00:01:07,735 Onde está meu filho, porra? 15 00:01:11,155 --> 00:01:12,573 Minha família! 16 00:01:35,721 --> 00:01:37,849 PRECISAMOS DE VOCÊ QUEM NOS SALVARÁ? 17 00:01:38,766 --> 00:01:45,273 Primeiro os humanos! 18 00:01:45,940 --> 00:01:52,446 Primeiro os humanos! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Eu estou cansado. 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,327 Não sei vocês, mas eu cansei de esperar respostas. 21 00:01:59,912 --> 00:02:04,792 Fizemos todo o possível pra sobreviver, mas cansei de me defender sozinho. 22 00:02:04,792 --> 00:02:08,796 Cansei de sentir que tenho um alvo nas costas só por ser humano. 23 00:02:10,173 --> 00:02:12,925 O mundo está confuso, 24 00:02:12,925 --> 00:02:17,263 mas garanto que os Últimos Homens vão trazer alguma ordem a este caos. 25 00:02:21,350 --> 00:02:24,020 Juntem-se a nós! Salvem a humanidade! 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 Isso mesmo! 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Treinador. 28 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 Claro que você sobreviveu. 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 O Colapso não seria páreo pro número 93. 30 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 É... 31 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 E a Louisa? 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Eu a perdi. 33 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 Ela e o bebê. O nosso... filho. 34 00:02:57,595 --> 00:03:01,849 Procurei por toda parte. Em hospitais, acampamentos, registros. 35 00:03:01,849 --> 00:03:03,601 Não sei mais aonde ir. 36 00:03:05,269 --> 00:03:07,188 O que você disse é verdade? 37 00:03:08,981 --> 00:03:09,899 Qual parte? 38 00:03:10,399 --> 00:03:12,026 Sobre obter respostas. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 Isto aqui... abre muitas portas. 40 00:03:26,415 --> 00:03:30,211 Que foram fechadas porque agora você não é ninguém. Como eu não era. 41 00:03:31,921 --> 00:03:33,422 Com os Últimos Homens, 42 00:03:34,590 --> 00:03:36,092 pode voltar a ser alguém. 43 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 E recuperar parte do que era seu. 44 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Eu só quero a minha família. 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 - Escuta. - Primeiro os humanos! 46 00:03:43,641 --> 00:03:47,061 Se eles estão vivos, os Últimos Homens vão achá-los. 47 00:03:47,061 --> 00:03:51,983 Primeiro os humanos! 48 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 Está com a gente? 49 00:03:57,113 --> 00:04:03,411 Primeiro os humanos! 50 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 Grandão? 51 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Grandão! 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,040 Grandão! 53 00:04:08,040 --> 00:04:09,834 Cadê ele? Cadê... 54 00:04:14,964 --> 00:04:17,967 Está tudo bem. É só um ataque de pânico. 55 00:04:18,968 --> 00:04:20,219 Respira devagar. 56 00:04:22,221 --> 00:04:23,306 Conta até dez. 57 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 Um. 58 00:04:26,392 --> 00:04:27,268 Dois. 59 00:04:28,394 --> 00:04:30,396 Como você me achou? 60 00:04:31,564 --> 00:04:34,150 - Três. Quatro. - Ouvi o garoto no rádio. 61 00:04:34,150 --> 00:04:36,986 Mas, quando cheguei, já o tinham levado. 62 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Cinco. 63 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Seis. 64 00:04:41,365 --> 00:04:43,701 - Aí eu te vi. - Sete. 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,871 E pensei: "Se atiraram nele, deve estar do meu lado." 66 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Viu mais alguém? 67 00:04:50,082 --> 00:04:53,878 Uma garota, cabelo cacheado, meio marrenta. 68 00:04:53,878 --> 00:04:55,504 Estava numa casa em GoGro. 69 00:04:57,173 --> 00:04:59,925 Ouvi no rádio que acharam uma casa na área. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,511 Deve ser a mesma. 71 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 Acho que foi incendiada, e perdi contato. 72 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 Sinto muito. 73 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Não. 74 00:05:10,770 --> 00:05:13,898 Se ela for esperta, já está bem longe. 75 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 Sou a Aimee. 76 00:05:17,568 --> 00:05:20,154 - Cadê a minha jaqueta? - Deixei lá. 77 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 Eu gostava dela. 78 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 - De nada. - Por ter deixado lá? 79 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 Por ter salvado sua vida. 80 00:05:33,167 --> 00:05:37,463 Você é a moça da Reserva que acolheu muitos híbridos. 81 00:05:38,047 --> 00:05:40,007 E você está sendo procurado. 82 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 Ótimo, os batimentos estabilizaram. 83 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Agora podemos começar. 84 00:05:45,471 --> 00:05:46,555 Começar o quê? 85 00:05:47,348 --> 00:05:48,682 Ai, merda! 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,393 O plano é o seguinte: 87 00:05:50,393 --> 00:05:52,561 as crianças estão aqui, na Reserva. 88 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 À meia-noite, eu entro pela frente. 89 00:05:56,690 --> 00:05:57,525 Boa sorte. 90 00:05:57,525 --> 00:05:59,110 Essa mulher é louca. 91 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 Ai, caramba. 92 00:06:05,950 --> 00:06:08,911 - Vai embora? - Vai ser impossível entrar lá. 93 00:06:10,496 --> 00:06:13,499 Vou resgatar o garoto. E vou fazer do meu jeito. 94 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Podemos fazer juntos e resgatar todas as crianças. 95 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 É bem mais fácil salvar só uma. 96 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 Conheço aquele lugar como ninguém. 97 00:06:22,383 --> 00:06:23,843 Me dá uma chance. 98 00:06:23,843 --> 00:06:25,553 Você me deve ao menos isso. 99 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Eu entro, encontro as crianças, e saímos por aqui. 100 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 É um túnel bloqueado há anos. Ele passa embaixo do zoológico. 101 00:06:40,192 --> 00:06:43,696 - Com certeza já o bloquearam. - Eles nem sabem que existe. 102 00:06:44,655 --> 00:06:46,407 A saída dá na rua Crosby. 103 00:06:47,241 --> 00:06:51,287 Quando eu der o sinal, você nos encontra lá com a caminhonete. 104 00:06:52,163 --> 00:06:53,080 É um bom plano. 105 00:06:53,956 --> 00:06:55,291 Não é um bom plano. 106 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Mãe, estamos vivos. Estamos na casa de máquinas. 107 00:06:59,670 --> 00:07:01,213 Levaram o Roy. 108 00:07:02,214 --> 00:07:05,593 Se responder, vai perder sua única vantagem: a surpresa. 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,729 - O que vai fazer? - Levaram o Roy. 110 00:07:17,229 --> 00:07:18,564 Preciso entrar lá. 111 00:07:20,399 --> 00:07:24,111 - Não ia à meia-noite? - Nossa única vantagem não é a surpresa? 112 00:07:24,111 --> 00:07:26,447 Ninguém me espera em plena luz do dia. 113 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Espera meu sinal. 114 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 - Não disse que ia ajudar. - Gus está te esperando. 115 00:07:33,078 --> 00:07:35,998 - Eu não disse o nome dele. - Você fala dormindo. 116 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 Droga. 117 00:07:55,100 --> 00:07:56,060 ZOOLÓGICO 118 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 - Caramba. - Preciso de ajuda! 119 00:08:10,741 --> 00:08:11,700 RAÇÃO PREMIUM 120 00:08:11,700 --> 00:08:13,911 - Carga duplicada! - Dobro de carga! 121 00:08:35,266 --> 00:08:36,600 Vou verificar. 122 00:08:38,811 --> 00:08:39,895 Vem aqui. 123 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 Tira o capuz. 124 00:08:44,984 --> 00:08:46,151 Os óculos. 125 00:08:55,578 --> 00:08:56,662 Mão. 126 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Mão! 127 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Vou coletar seu sangue. 128 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 ANALISANDO... 129 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 VÍRUS H5G9 NÃO DETECTADO 130 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 Liberada. 131 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 WENDY - OTTO - MAYA - JOJO - ROY 132 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 - Pra que precisa das flores? - É confidencial. 133 00:10:26,502 --> 00:10:29,046 Quero ajudar enquanto estou no comando, 134 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 mas, se tudo não estiver como ele pediu, estaremos ferrados. 135 00:10:33,050 --> 00:10:35,719 Tudo vai estar como ele pediu, Johnny. 136 00:10:36,512 --> 00:10:38,806 Assim espero, pelo seu bem. 137 00:10:50,693 --> 00:10:51,819 Você é nova? 138 00:10:53,278 --> 00:10:56,156 Acabaram de me mandar tratar dos híbridos. 139 00:10:56,740 --> 00:10:58,992 Então pra que esses chocolates? 140 00:11:02,037 --> 00:11:04,123 Achei que um lanchinho cairia bem. 141 00:11:04,123 --> 00:11:05,207 Quer um? 142 00:11:06,625 --> 00:11:08,127 De que base você veio? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,256 - O que tem com isso? - Me responde. 144 00:11:14,758 --> 00:11:15,634 Aí está você. 145 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 Estão nos chamando na casa dos elefantes. 146 00:11:19,638 --> 00:11:20,597 Ela está comigo. 147 00:11:21,724 --> 00:11:24,893 Esperem. Preciso ver suas identificações. 148 00:11:30,774 --> 00:11:31,984 Relaxa, cara. 149 00:11:34,069 --> 00:11:34,987 Vamos. 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,957 Obrigada por me salvar. 151 00:11:46,957 --> 00:11:48,167 Não te salvei. 152 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Só te impedi de estragar minha única chance de resgatar o Gus. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 Então vamos resgatá-lo. 154 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Isso mesmo. 155 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 Parados aí. 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,766 Eu eliminei um desertor ontem. 157 00:12:04,808 --> 00:12:06,477 Ele estava com um híbrido. 158 00:12:07,770 --> 00:12:09,480 Sabe alguma coisa sobre isso? 159 00:12:10,689 --> 00:12:12,232 Claro que sei. 160 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 Ouvi dizer que você meteu bala nele. 161 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 Bem no peito. 162 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 Acho melhor você vir comigo. 163 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Mandou bem. 164 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 As crianças estão ali. 165 00:12:39,968 --> 00:12:40,803 É o Hulk ali? 166 00:12:40,803 --> 00:12:43,514 Ei! Temos que dar o fora daqui. 167 00:12:43,514 --> 00:12:45,724 Não! Temos que resgatar as crianças. 168 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Se pegarem a gente, esquece as crianças. 169 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 - Dispare o alarme! - Merda. 170 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 Chegamos tão perto! Nem vão saber que tentamos. 171 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Olha. Eles vão saber. 172 00:12:56,944 --> 00:12:58,403 O Gus vai saber. 173 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Ei! Parados aí! Não se mexam! 174 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 {\an8}RAÇÃO 175 00:13:11,667 --> 00:13:12,584 Abram a porta! 176 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 - Acha que vou caber aí? - Nem achei que você estaria aqui. 177 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 Abram esta maldita porta agora! 178 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Vai! 179 00:13:21,301 --> 00:13:23,345 Droga! Fala sério! 180 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 Para trás! 181 00:13:43,532 --> 00:13:45,951 Não! Ninguém disse nada sobre um túnel! 182 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 - Você, acompanhe pelo drone! - Sim, senhor! 183 00:13:48,745 --> 00:13:50,998 - Vocês, peguem um jipe! - Entendido. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,000 E alguém feche o maldito túnel! 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,175 Unidade Alfa, vá lá pra fora. 186 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 Vasculhem a leste e a oeste. 187 00:14:05,137 --> 00:14:06,763 Ligue o drone! 188 00:14:13,437 --> 00:14:15,230 Hora do rango, aberrações. 189 00:14:34,041 --> 00:14:36,126 Cão? Como você veio parar aqui? 190 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 O Grandão! Então ele está vivo! 191 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 Não falei? Nós vamos sair daqui! 192 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Pessoal. 193 00:14:48,513 --> 00:14:50,724 Vamos nos preparar pra chegada deles. 194 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 Vamos encontrar o Roy! 195 00:14:53,477 --> 00:14:54,686 Vamos ver o Roy! 196 00:14:56,688 --> 00:15:01,151 {\an8}E se pegarem um de nós antes de a mamãe chegar? 197 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Eles virão. 198 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 Pra buscar todos nós. Só temos que ficar juntos. 199 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Acredite. 200 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 Pra onde vamos? 201 00:15:08,700 --> 00:15:10,827 Talvez pro lugar onde o Gus cresceu. 202 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 - Não, valeu. - Pensei que fosse seu lar. 203 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Eu também pensei, mas... 204 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Não preciso voltar lá. 205 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Bobby não pode. 206 00:15:24,841 --> 00:15:25,926 Coleira. 207 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 Bem lembrado, Bobby. 208 00:15:27,219 --> 00:15:29,805 Temos que tirar isso antes de a mamãe chegar. 209 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 AS AVENTURAS DE TOM SAWYER 210 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 O que aconteceu com você, Gus? 211 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 Aqui em cima? 212 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Nosso novo quarto. 213 00:16:54,639 --> 00:16:57,476 Negociei com o Johnny uma mudança de ares. 214 00:16:59,728 --> 00:17:01,271 Preciso trabalhar no aviário. 215 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 Me sinto viva de novo. 216 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 Obrigada. 217 00:17:14,868 --> 00:17:19,956 Eu diria pra você arrumar do seu jeito, mas não consegui encontrar 218 00:17:19,956 --> 00:17:22,501 uma loja de decoração aberta por aqui. 219 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Você está de bom humor. 220 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Isso quer dizer que o trabalho está indo bem? 221 00:17:29,216 --> 00:17:31,885 Está. Acho que descobri algo importante. 222 00:17:33,095 --> 00:17:36,640 Talvez até sobre a origem dos híbridos. 223 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 - Nossa, e como foi que... - Tem... 224 00:17:40,936 --> 00:17:43,814 Tem algo naquele menino-cervo, Rani. 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,400 Acho que o pai dele o criou. 226 00:17:50,195 --> 00:17:51,988 Você tem dormido o suficiente? 227 00:17:53,782 --> 00:17:58,328 Cada minuto que durmo... é um minuto que perco pra tentar tirar a gente daqui. 228 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 Ei. 229 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Estou preocupada com você, Adi. 230 00:18:04,334 --> 00:18:07,504 Talvez você durma bem esta noite, 231 00:18:07,504 --> 00:18:09,589 nessa cama, comigo. 232 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Buscas estendidas para toda a cidade. 233 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 Entendido. 234 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Está tudo bem? 235 00:18:14,845 --> 00:18:17,597 É só a maluca que morava aqui. Não esquenta. 236 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 Alguém morava aqui? 237 00:18:22,686 --> 00:18:24,479 O florista chegou, doutor. 238 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 - Adi? - Preciso trabalhar. 239 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Puxa! 240 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 Formem uma fila indiana! 241 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 Acham que não conheço essas caras? 242 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 Cresci com um irmão mais velho. 243 00:19:25,707 --> 00:19:26,791 Pois é. 244 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 Vocês estão escondendo alguma coisa. 245 00:19:34,174 --> 00:19:35,759 Mãos! Nadadeiras! 246 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 Quero ver! 247 00:19:47,938 --> 00:19:49,898 Este dia só melhora. 248 00:19:52,984 --> 00:19:55,570 Você, menino-cervo, vem comigo. 249 00:19:55,570 --> 00:19:56,780 O Singh quer você. 250 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 {\an8}Estaremos aqui. 251 00:20:04,996 --> 00:20:07,832 E se a mamãe vier antes de o Gus voltar? 252 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 Eu me arrisquei porque você prometeu resultados. 253 00:20:34,109 --> 00:20:37,279 Espero que saiba o que está fazendo. Essas flores matam. 254 00:20:37,279 --> 00:20:40,115 Ninguém encontrou a cura em uma década, Johnny. 255 00:20:40,115 --> 00:20:43,243 Para encontrá-la, preciso me arriscar. 256 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 Você tem dez minutos. E só. 257 00:20:46,871 --> 00:20:48,707 É bom que dê certo, doutor. 258 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 Gus. 259 00:21:09,894 --> 00:21:11,021 Está me ouvindo? 260 00:21:15,900 --> 00:21:19,279 Quero tentar algo diferente desta vez. 261 00:21:20,030 --> 00:21:24,951 Você disse que viu o seu Paba quando caiu nas flores roxas, então eu... 262 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Eu trouxe as flores roxas até você. 263 00:21:28,455 --> 00:21:32,417 Parece que o pólen tem um efeito alucinógeno na sua espécie. 264 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 Gera um tipo de hipnose. 265 00:21:36,338 --> 00:21:40,550 Talvez elas ajudem você a se lembrar de onde veio. 266 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Eu preciso voltar. 267 00:21:42,010 --> 00:21:44,220 Preciso da sua ajuda, Gus. 268 00:21:45,221 --> 00:21:48,475 Se não der certo, terei que voltar a pegar seus amigos. 269 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 Muito bem, Gus. 270 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 Vamos começar. 271 00:22:10,789 --> 00:22:11,831 Me leve ao lugar 272 00:22:12,415 --> 00:22:13,750 onde você nasceu. 273 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 Onde o Paba fez você. 274 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Uau. 275 00:22:39,484 --> 00:22:45,448 Era uma vez um garoto travesso chamado Tom Sawyer. 276 00:22:46,199 --> 00:22:47,826 LIMITE DO PARQUE YELLOWSTONE 277 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 Vivia se metendo em confusão... 278 00:22:50,745 --> 00:22:52,330 Procurando perigo. 279 00:22:55,166 --> 00:22:56,626 Eu não quero estar aqui! 280 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 Ei, fica tranquilo. 281 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 Estou aqui com você. 282 00:23:03,258 --> 00:23:05,427 Gus, é importante que você me conte 283 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 tudo o que vê 284 00:23:08,388 --> 00:23:10,515 se quiser rever seus amigos. 285 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 O que você está olhando 286 00:23:14,310 --> 00:23:15,395 agora? 287 00:23:17,397 --> 00:23:20,316 A cerca que o Paba me disse pra nunca cruzar. 288 00:23:20,900 --> 00:23:23,153 Só que eu estou do outro lado dela. 289 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 Vamos lá, Gus. 290 00:23:25,738 --> 00:23:27,574 Vamos cruzar a cerca juntos. 291 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 Vem. 292 00:23:32,871 --> 00:23:34,956 Sabe chegar na saída da cidade? 293 00:23:35,457 --> 00:23:36,458 Não. 294 00:23:36,958 --> 00:23:40,003 - Vamos nos esconder no meu escritório. - Não entendeu. 295 00:23:40,003 --> 00:23:43,590 Temos que deixar a cidade agora, encontrar ajuda e voltar. 296 00:23:43,590 --> 00:23:47,135 Abandonei as crianças. Não vou abandonar a cidade também. 297 00:23:47,969 --> 00:23:49,554 Então faça o que quiser. 298 00:23:51,139 --> 00:23:52,515 Eu vou dar o fora daqui. 299 00:23:54,601 --> 00:23:55,685 Espera, Jepperd. 300 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 E o Gus? 301 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 O Cão é uma promessa. 302 00:24:02,025 --> 00:24:04,068 Pode apostar que vou cumprir. 303 00:24:05,153 --> 00:24:05,987 Tudo bem. 304 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Mas precisa de mim. 305 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 E só dá pra sair daqui na caminhonete. 306 00:24:16,372 --> 00:24:17,248 Droga! 307 00:24:17,999 --> 00:24:19,584 Então vamos. 308 00:24:28,092 --> 00:24:29,844 - O que houve? - Não sei. 309 00:24:29,844 --> 00:24:32,597 A caminhonete quebrada fazia parte do plano? 310 00:24:32,597 --> 00:24:35,558 Cala a boca e me deixa pensar! 311 00:24:42,106 --> 00:24:43,316 Toc-toc. 312 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 Feijão na torrada. 313 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 Você é britânica. 314 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 Então você é o cozinheiro aqui. 315 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 Eu cuido dos prisioneiros. 316 00:24:59,415 --> 00:25:02,502 Eu estou no comando de tudo aqui até o Dougie... 317 00:25:02,502 --> 00:25:04,420 O Abbot voltar. 318 00:25:05,755 --> 00:25:06,798 Impressionante. 319 00:25:10,134 --> 00:25:12,095 E você caprichou na comida. 320 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 Eu era chef de cozinha. 321 00:25:16,057 --> 00:25:17,058 Obrigado. 322 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Este lugar era a casa de alguém? 323 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 Uma moça mantinha um tipo de santuário de híbridos aqui. 324 00:25:25,817 --> 00:25:29,070 Ela os deixava soltos por aí. Como bichos de estimação. 325 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Mas estão todos presos agora. 326 00:25:33,575 --> 00:25:35,952 - Híbridos moravam aqui? - Loucura, né? 327 00:25:35,952 --> 00:25:39,414 Ouvi dizer que um deles até fala. 328 00:25:43,751 --> 00:25:45,378 Não sabia que era possível. 329 00:25:45,962 --> 00:25:49,924 Ainda se sabe muito pouco sobre os híbridos e o Flagelo. 330 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 Tipo você. 331 00:25:52,051 --> 00:25:54,512 Todo mundo tem medo de você. 332 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 Mas eu sei que não é contagiosa. 333 00:25:59,851 --> 00:26:01,311 Eu nunca vi um deles. 334 00:26:05,273 --> 00:26:07,942 Você poderia me acompanhar até as jaulas, né? 335 00:26:09,193 --> 00:26:10,695 Não sei, não, Sra. Singh. 336 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 - Não é uma boa... - Você não disse que está no comando? 337 00:26:24,584 --> 00:26:25,835 Onde você está, Gus? 338 00:26:29,672 --> 00:26:30,840 Está frio. 339 00:26:33,051 --> 00:26:34,927 E as árvores sumiram. 340 00:26:36,763 --> 00:26:37,847 Concentre-se, Gus. 341 00:26:39,140 --> 00:26:40,600 Nosso tempo está acabando. 342 00:26:40,600 --> 00:26:42,352 Você precisa ir pra casa. 343 00:26:42,352 --> 00:26:43,269 Eu não quero. 344 00:26:45,480 --> 00:26:46,856 Não quer ver seu Paba? 345 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 O que aconteceu com você em casa? 346 00:26:48,941 --> 00:26:50,860 O Paba machucou você? 347 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 Não. 348 00:26:52,654 --> 00:26:55,573 Ele só mentiu pra mim, e isso doeu. 349 00:26:55,573 --> 00:26:57,617 Ele era um cientista, como eu? 350 00:26:58,201 --> 00:27:01,412 - Ele não era nada como você. - Então me mostra, Gus. 351 00:27:01,412 --> 00:27:03,706 Você precisa me ajudar. Me ajuda. 352 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 O chalé. 353 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 Um chalé? Não é um laboratório? 354 00:27:23,142 --> 00:27:23,976 Não. 355 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 É o chalé. 356 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 O chalé do Paba. 357 00:27:32,151 --> 00:27:35,029 Vou voltar. Preciso ficar junto dos meus amigos. 358 00:27:35,029 --> 00:27:36,239 Não! 359 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 Sinto muito, Gus. Eu... 360 00:27:39,867 --> 00:27:42,203 Eu também menti pra você. 361 00:27:42,912 --> 00:27:47,917 Eu disse que você estava ajudando uma pessoa que eu amo muito. 362 00:27:47,917 --> 00:27:51,879 Mas sabe por que eu realmente preciso de respostas, Gus? 363 00:27:54,257 --> 00:27:56,050 Porque também sou prisioneiro. 364 00:27:57,468 --> 00:27:58,469 Igual a você. 365 00:28:00,471 --> 00:28:05,309 Enquanto eu não tiver respostas, minha vida corre perigo, mas... 366 00:28:07,353 --> 00:28:09,731 Mas acho que podemos nos ajudar, Gus. 367 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 Vai me ajudar? 368 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 Tudo bem. 369 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 Ótimo. 370 00:28:42,513 --> 00:28:44,390 O que você está vendo agora? 371 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 O Paba. 372 00:28:50,062 --> 00:28:54,025 Ele tem algum equipamento por aí? Como os do meu laboratório? 373 00:28:54,025 --> 00:28:56,027 Instrumentos científicos? 374 00:28:56,778 --> 00:28:57,945 Não. 375 00:28:59,739 --> 00:29:01,449 Ele não tinha essas coisas. 376 00:29:01,449 --> 00:29:02,867 Eu não entendo. 377 00:29:03,534 --> 00:29:07,789 Ele te escondeu e cuidou de você no meio da floresta sozinho. 378 00:29:07,789 --> 00:29:11,292 Deve ter mais alguma coisa. Por que ele faria isso? 379 00:29:11,959 --> 00:29:12,877 Porque... 380 00:29:15,546 --> 00:29:16,756 Porque ele me amava. 381 00:29:19,759 --> 00:29:21,636 Me amava e me mantinha seguro. 382 00:29:22,887 --> 00:29:24,388 Ele era o meu Paba. 383 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 Mesmo não sendo de verdade. 384 00:29:29,936 --> 00:29:31,354 Não, Gus. 385 00:29:31,354 --> 00:29:34,982 Se não foi ele, então outra pessoa fez você. 386 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Volta mais um pouco. Quando era mais novo. 387 00:29:37,693 --> 00:29:41,072 Quando você e o Paba foram para a floresta. 388 00:29:41,072 --> 00:29:43,407 Eu era bebê. Não vou conseguir lembrar. 389 00:29:43,407 --> 00:29:45,409 Essa é a magia deste lugar, Gus. 390 00:29:45,910 --> 00:29:49,247 Você se lembra de coisas que nem desconfiava que sabia. 391 00:29:57,630 --> 00:29:59,131 - Preciso voltar. - Não! 392 00:30:00,591 --> 00:30:03,052 Se lembra de alguém de jaleco, como eu? 393 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 Alguém criou você. 394 00:30:06,305 --> 00:30:07,849 SOL DA MEIA-NOITE 395 00:30:10,810 --> 00:30:12,770 O que você vê? Me diz. 396 00:30:13,771 --> 00:30:14,897 Um lugar de ciência. 397 00:30:15,857 --> 00:30:19,235 - "Projeto Sol da Meia-Noite". - Isso! 398 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 Foi daí que você veio. 399 00:30:21,112 --> 00:30:22,655 Me diz onde fica. 400 00:30:23,239 --> 00:30:25,157 Doutora, a unidade está estável? 401 00:30:25,157 --> 00:30:27,159 - Quem é ela? - Uma cientista? 402 00:30:27,159 --> 00:30:28,202 Uma moça. 403 00:30:28,202 --> 00:30:29,370 Mais alto, Gus! 404 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 Eu não a conheço. 405 00:30:30,997 --> 00:30:32,456 Procure um nome! 406 00:30:32,456 --> 00:30:34,083 FORTE SMITH 407 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Forte Smith! 408 00:30:38,421 --> 00:30:41,007 - Não! Me tira daqui! - O que está acontecendo? 409 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 Não! 410 00:30:44,969 --> 00:30:47,388 Acorda, Gus. Acorda! 411 00:30:53,644 --> 00:30:55,563 Tudo bem. Está tudo bem. 412 00:30:56,230 --> 00:30:59,650 Caramba, no final deu muito medo. 413 00:30:59,650 --> 00:31:02,737 É, eu sei. Mas já acabou. 414 00:31:04,071 --> 00:31:05,865 Conseguimos o que queríamos. 415 00:31:07,700 --> 00:31:09,327 As teorias são verdadeiras. 416 00:31:12,955 --> 00:31:16,208 O Forte Smith criou o vírus. 417 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 E você, Gus. 418 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 Obrigado, Gus. 419 00:31:28,471 --> 00:31:32,558 Você me devolveu algo que eu julgava ter perdido há muito tempo. 420 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 O seu juízo? 421 00:31:41,275 --> 00:31:42,276 Esperança. 422 00:33:28,215 --> 00:33:29,300 Mindinhos. 423 00:33:29,884 --> 00:33:30,885 Você primeiro. 424 00:33:38,893 --> 00:33:41,228 Não posso deixar que meus avós adoeçam. 425 00:33:46,192 --> 00:33:47,318 Preciso de carona. 426 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 Está sozinha? 427 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Estou procurando uns amigos. 428 00:33:59,955 --> 00:34:02,041 Se estiver indo pra lá, pode subir. 429 00:34:03,459 --> 00:34:07,713 Mas vai ter que jogar Pinocle toda vez que meu avô acordar da soneca. 430 00:34:09,673 --> 00:34:10,633 O que é Pinocle? 431 00:34:11,717 --> 00:34:12,802 Uma chatice. 432 00:34:24,855 --> 00:34:27,024 Você era mecânica antes do Colapso? 433 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 Terapeuta? 434 00:34:28,317 --> 00:34:32,113 Ah, então é por isso que sabe aquela coisa da respiração. 435 00:34:32,113 --> 00:34:33,322 Contar até dez. 436 00:34:33,322 --> 00:34:36,033 Não. Eu já sabia bem antes de ser terapeuta. 437 00:34:37,243 --> 00:34:41,288 Sou filha de militar. Nos mudávamos muito. Até minha mãe ser dispensada. 438 00:34:41,997 --> 00:34:46,460 Os militares não gostam de diagnosticar TEPT, mas o dela foi grave. 439 00:34:46,961 --> 00:34:50,005 Aos 12 anos, eu já sabia reconhecer um gatilho. 440 00:34:51,924 --> 00:34:54,760 A bateria ainda aguenta. Vai ligar. 441 00:34:58,430 --> 00:35:00,558 Não me disse que eles tinham drones! 442 00:35:02,184 --> 00:35:03,102 E não tinham. 443 00:35:07,606 --> 00:35:08,858 Empurra! 444 00:35:10,442 --> 00:35:11,902 Puta merda! 445 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 Pisa fundo! 446 00:35:44,727 --> 00:35:49,064 Ele está enviando nossa localização pra todas as unidades. Despiste-o. 447 00:35:55,654 --> 00:35:57,907 Direita! Aqui, direita! 448 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Cuidado! 449 00:36:00,242 --> 00:36:01,160 Foi mal! 450 00:36:01,160 --> 00:36:05,331 Drone persegue caminhonete vermelha. Mulher ao volante com passageiro. 451 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 Um passageiro homem muito grande. 452 00:36:10,211 --> 00:36:12,338 {\an8}Mamãe está vindo com o Grandão do Gus! 453 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 {\an8}Temos que tirar a coleira do Bobby! 454 00:36:18,636 --> 00:36:19,595 Rápido. 455 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Está pronto? 456 00:36:26,018 --> 00:36:26,936 Pronto? 457 00:36:43,327 --> 00:36:46,038 Bobby fica pra trás. 458 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 Fique sob as árvores. 459 00:36:57,174 --> 00:37:01,053 O drone perdeu contato, mas parecem estar indo para o zoológico. 460 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 Pelotão B, fechar portão principal. 461 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 Achamos. Drone volta a perseguir. 462 00:37:22,866 --> 00:37:23,951 Mas que droga! 463 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 Drone abatido. 464 00:37:49,059 --> 00:37:51,603 Unidades, dirijam-se às últimas coordenadas. 465 00:37:51,603 --> 00:37:53,105 Mantenham a perseguição. 466 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 Venha. 467 00:38:13,500 --> 00:38:16,003 Chegaram as coordenadas. A, T e R seguros. 468 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 Temos companhia. 469 00:38:28,182 --> 00:38:29,016 Vire aqui. 470 00:38:30,976 --> 00:38:32,102 Mais rápido! 471 00:38:32,102 --> 00:38:33,395 Acelera! 472 00:38:37,399 --> 00:38:39,318 - À direita aqui! - Tudo bem! 473 00:38:44,698 --> 00:38:45,949 Ah, merda. 474 00:38:46,450 --> 00:38:47,493 Acelera! 475 00:38:47,493 --> 00:38:48,911 Número três! 476 00:38:48,911 --> 00:38:49,953 Saiam da frente! 477 00:38:59,213 --> 00:39:00,255 Merda! 478 00:39:07,638 --> 00:39:09,556 A caminhonete saiu da cidade. 479 00:39:09,556 --> 00:39:11,433 Todas as unidades, retornem. 480 00:39:12,184 --> 00:39:14,978 Repetindo: a caminhonete saiu da cidade. 481 00:39:27,449 --> 00:39:30,702 {\an8}Achei que era a mamãe. 482 00:39:31,787 --> 00:39:35,249 Ela vai deixar a gente pra trás? 483 00:39:41,630 --> 00:39:42,464 Anda. 484 00:39:49,513 --> 00:39:50,722 Levanta. 485 00:40:10,159 --> 00:40:12,411 O que foi? Por que está desacelerando? 486 00:40:13,704 --> 00:40:14,830 Por causa deles. 487 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 Posso assustá-los um pouco. 488 00:40:26,216 --> 00:40:28,760 - Fazê-los apressarem o passo. - Não. 489 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 Deixe-os. 490 00:40:31,346 --> 00:40:33,557 Eles não têm que viver mais no nosso tempo. 491 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 Agora nós esperamos. 492 00:40:41,356 --> 00:40:43,275 Já devíamos estar com as crianças. 493 00:40:44,359 --> 00:40:46,820 Se eu tivesse esperado até a meia-noite. 494 00:40:48,363 --> 00:40:50,491 Agora estou as deixando pra trás. 495 00:40:51,825 --> 00:40:53,327 Escuta, Amanda... 496 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Aimee. 497 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Não foi só você que perdeu alguém. 498 00:41:02,085 --> 00:41:03,629 Nós vamos resgatá-las. 499 00:41:09,718 --> 00:41:10,761 Deixe-me ver. 500 00:41:13,847 --> 00:41:17,142 Disse mais cedo que precisávamos buscar ajuda. 501 00:41:17,726 --> 00:41:19,436 Tem alguém em mente? 502 00:41:20,270 --> 00:41:21,605 Tenho uns amigos, sim. 503 00:41:22,981 --> 00:41:26,944 - Eles também foram dos Últimos Homens? - Foram, mas são confiáveis. 504 00:41:28,654 --> 00:41:30,572 O que você fazia pra eles? 505 00:41:32,866 --> 00:41:33,992 Nada de bom. 506 00:41:38,247 --> 00:41:39,748 - Você... - Não. 507 00:41:41,667 --> 00:41:43,377 Não sequestrei crianças. 508 00:41:56,682 --> 00:41:57,891 Terminei. 509 00:42:04,606 --> 00:42:05,440 Obrigado. 510 00:42:12,281 --> 00:42:13,907 Vamos buscar seus amigos. 511 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Ainda estão aqui! 512 00:42:36,972 --> 00:42:39,349 Mas o que aconteceu? Cadê o Grandão? 513 00:42:39,933 --> 00:42:41,018 Eles nos deixaram. 514 00:42:41,018 --> 00:42:43,854 Não sabemos por que nem se voltam. 515 00:42:49,067 --> 00:42:51,236 Se foram embora, tiveram um motivo. 516 00:42:51,236 --> 00:42:52,696 Mas não dá pra esperar. 517 00:42:53,447 --> 00:42:55,616 Vamos ter que fugir daqui sozinhos. 518 00:42:55,616 --> 00:42:57,200 E sei pra onde iremos. 519 00:42:58,160 --> 00:42:59,119 Yellowstone. 520 00:42:59,703 --> 00:43:02,205 Yellowstone? 521 00:43:02,789 --> 00:43:04,666 Foi onde o Paba me criou. 522 00:43:06,084 --> 00:43:07,836 É tipo a minha casa, 523 00:43:07,836 --> 00:43:09,921 e agora pode ser a nossa casa. 524 00:43:09,921 --> 00:43:11,340 {\an8}- É seguro? - É longe? 525 00:43:11,340 --> 00:43:12,466 {\an8}Tem comida? 526 00:43:13,050 --> 00:43:14,676 Esperem, eu pergunto. 527 00:43:16,470 --> 00:43:18,055 Eles querem saber como é. 528 00:43:18,055 --> 00:43:21,516 Bem, é grande, verde 529 00:43:22,392 --> 00:43:25,937 e... tem xarope de bordo. 530 00:43:25,937 --> 00:43:28,231 E a gente pula nas pedras. 531 00:43:28,940 --> 00:43:32,611 E, quando a gente vai dormir, sente um calorzinho 532 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 na barriga. 533 00:43:36,573 --> 00:43:37,866 Eu mostro pra vocês. 534 00:44:52,983 --> 00:44:55,819 Quem diria que eu conheceria um híbrido? 535 00:44:56,820 --> 00:44:58,739 Um menino-cervo que fala 536 00:44:59,531 --> 00:45:02,284 e que pode ser a resposta às minhas perguntas. 537 00:45:08,081 --> 00:45:08,915 Talvez... 538 00:45:10,876 --> 00:45:12,085 estivesse escrito. 539 00:45:28,059 --> 00:45:31,021 PARA: MAMÃE COM AMOR, WENDY 540 00:46:09,684 --> 00:46:13,647 Legendas: Sabrina Martinez