1
00:00:21,773 --> 00:00:24,233
Nos primeiros dias do Grande Colapso,
2
00:00:24,233 --> 00:00:28,946
o Grandão passava o tempo todo
procurando sua família...
3
00:00:33,284 --> 00:00:35,078
Família! Família...
4
00:00:35,078 --> 00:00:36,996
...na esperança de trazê-la pra casa.
5
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
Mas essa não era mais a casa dele.
6
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
Agora era apenas um lugar
7
00:00:48,341 --> 00:00:50,134
cheio de lembranças ruins.
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,345
HOSPITAL DE ROSEWOOD
9
00:00:52,345 --> 00:00:53,471
Não...
10
00:00:55,807 --> 00:00:56,808
Merda!
11
00:00:56,808 --> 00:00:58,601
QUARENTENA IMEDIATA DESAPARECIDOS
12
00:01:01,104 --> 00:01:02,605
Onde vocês estão?
13
00:01:03,648 --> 00:01:04,941
Onde está meu filho?
14
00:01:05,525 --> 00:01:07,735
Onde está meu filho, porra?
15
00:01:11,155 --> 00:01:12,573
Minha família!
16
00:01:35,721 --> 00:01:37,849
PRECISAMOS DE VOCÊ
QUEM NOS SALVARÁ?
17
00:01:38,766 --> 00:01:45,273
Primeiro os humanos!
18
00:01:45,940 --> 00:01:52,446
Primeiro os humanos!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Eu estou cansado.
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,327
Não sei vocês,
mas eu cansei de esperar respostas.
21
00:01:59,912 --> 00:02:04,792
Fizemos todo o possível pra sobreviver,
mas cansei de me defender sozinho.
22
00:02:04,792 --> 00:02:08,796
Cansei de sentir que tenho um alvo
nas costas só por ser humano.
23
00:02:10,173 --> 00:02:12,925
O mundo está confuso,
24
00:02:12,925 --> 00:02:17,263
mas garanto que os Últimos Homens
vão trazer alguma ordem a este caos.
25
00:02:21,350 --> 00:02:24,020
Juntem-se a nós! Salvem a humanidade!
26
00:02:24,020 --> 00:02:25,104
Isso mesmo!
27
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Treinador.
28
00:02:38,826 --> 00:02:40,369
Claro que você sobreviveu.
29
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
O Colapso não seria páreo pro número 93.
30
00:02:44,790 --> 00:02:45,625
É...
31
00:02:48,169 --> 00:02:49,170
E a Louisa?
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
Eu a perdi.
33
00:02:53,883 --> 00:02:57,011
Ela e o bebê. O nosso... filho.
34
00:02:57,595 --> 00:03:01,849
Procurei por toda parte.
Em hospitais, acampamentos, registros.
35
00:03:01,849 --> 00:03:03,601
Não sei mais aonde ir.
36
00:03:05,269 --> 00:03:07,188
O que você disse é verdade?
37
00:03:08,981 --> 00:03:09,899
Qual parte?
38
00:03:10,399 --> 00:03:12,026
Sobre obter respostas.
39
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
Isto aqui... abre muitas portas.
40
00:03:26,415 --> 00:03:30,211
Que foram fechadas porque agora
você não é ninguém. Como eu não era.
41
00:03:31,921 --> 00:03:33,422
Com os Últimos Homens,
42
00:03:34,590 --> 00:03:36,092
pode voltar a ser alguém.
43
00:03:37,301 --> 00:03:39,387
E recuperar parte do que era seu.
44
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Eu só quero a minha família.
45
00:03:41,305 --> 00:03:43,641
- Escuta.
- Primeiro os humanos!
46
00:03:43,641 --> 00:03:47,061
Se eles estão vivos,
os Últimos Homens vão achá-los.
47
00:03:47,061 --> 00:03:51,983
Primeiro os humanos!
48
00:03:51,983 --> 00:03:55,194
Está com a gente?
49
00:03:57,113 --> 00:04:03,411
Primeiro os humanos!
50
00:04:03,411 --> 00:04:04,829
Grandão?
51
00:04:04,829 --> 00:04:06,163
Grandão!
52
00:04:06,914 --> 00:04:08,040
Grandão!
53
00:04:08,040 --> 00:04:09,834
Cadê ele? Cadê...
54
00:04:14,964 --> 00:04:17,967
Está tudo bem. É só um ataque de pânico.
55
00:04:18,968 --> 00:04:20,219
Respira devagar.
56
00:04:22,221 --> 00:04:23,306
Conta até dez.
57
00:04:24,015 --> 00:04:25,016
Um.
58
00:04:26,392 --> 00:04:27,268
Dois.
59
00:04:28,394 --> 00:04:30,396
Como você me achou?
60
00:04:31,564 --> 00:04:34,150
- Três. Quatro.
- Ouvi o garoto no rádio.
61
00:04:34,150 --> 00:04:36,986
Mas, quando cheguei, já o tinham levado.
62
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
Cinco.
63
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Seis.
64
00:04:41,365 --> 00:04:43,701
- Aí eu te vi.
- Sete.
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,871
E pensei: "Se atiraram nele,
deve estar do meu lado."
66
00:04:47,955 --> 00:04:49,373
Viu mais alguém?
67
00:04:50,082 --> 00:04:53,878
Uma garota, cabelo cacheado,
meio marrenta.
68
00:04:53,878 --> 00:04:55,504
Estava numa casa em GoGro.
69
00:04:57,173 --> 00:04:59,925
Ouvi no rádio
que acharam uma casa na área.
70
00:05:00,634 --> 00:05:02,511
Deve ser a mesma.
71
00:05:04,555 --> 00:05:06,974
Acho que foi incendiada, e perdi contato.
72
00:05:08,267 --> 00:05:09,477
Sinto muito.
73
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Não.
74
00:05:10,770 --> 00:05:13,898
Se ela for esperta, já está bem longe.
75
00:05:16,734 --> 00:05:17,568
Sou a Aimee.
76
00:05:17,568 --> 00:05:20,154
- Cadê a minha jaqueta?
- Deixei lá.
77
00:05:20,738 --> 00:05:21,906
Eu gostava dela.
78
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
- De nada.
- Por ter deixado lá?
79
00:05:24,033 --> 00:05:25,659
Por ter salvado sua vida.
80
00:05:33,167 --> 00:05:37,463
Você é a moça da Reserva
que acolheu muitos híbridos.
81
00:05:38,047 --> 00:05:40,007
E você está sendo procurado.
82
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
Ótimo, os batimentos estabilizaram.
83
00:05:43,552 --> 00:05:44,887
Agora podemos começar.
84
00:05:45,471 --> 00:05:46,555
Começar o quê?
85
00:05:47,348 --> 00:05:48,682
Ai, merda!
86
00:05:48,682 --> 00:05:50,393
O plano é o seguinte:
87
00:05:50,393 --> 00:05:52,561
as crianças estão aqui, na Reserva.
88
00:05:52,561 --> 00:05:54,688
À meia-noite, eu entro pela frente.
89
00:05:56,690 --> 00:05:57,525
Boa sorte.
90
00:05:57,525 --> 00:05:59,110
Essa mulher é louca.
91
00:06:00,861 --> 00:06:02,613
Ai, caramba.
92
00:06:05,950 --> 00:06:08,911
- Vai embora?
- Vai ser impossível entrar lá.
93
00:06:10,496 --> 00:06:13,499
Vou resgatar o garoto.
E vou fazer do meu jeito.
94
00:06:13,499 --> 00:06:16,460
Podemos fazer juntos
e resgatar todas as crianças.
95
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
É bem mais fácil salvar só uma.
96
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
Conheço aquele lugar como ninguém.
97
00:06:22,383 --> 00:06:23,843
Me dá uma chance.
98
00:06:23,843 --> 00:06:25,553
Você me deve ao menos isso.
99
00:06:32,977 --> 00:06:36,480
Eu entro, encontro as crianças,
e saímos por aqui.
100
00:06:36,480 --> 00:06:40,192
É um túnel bloqueado há anos.
Ele passa embaixo do zoológico.
101
00:06:40,192 --> 00:06:43,696
- Com certeza já o bloquearam.
- Eles nem sabem que existe.
102
00:06:44,655 --> 00:06:46,407
A saída dá na rua Crosby.
103
00:06:47,241 --> 00:06:51,287
Quando eu der o sinal,
você nos encontra lá com a caminhonete.
104
00:06:52,163 --> 00:06:53,080
É um bom plano.
105
00:06:53,956 --> 00:06:55,291
Não é um bom plano.
106
00:06:55,791 --> 00:06:58,836
Mãe, estamos vivos.
Estamos na casa de máquinas.
107
00:06:59,670 --> 00:07:01,213
Levaram o Roy.
108
00:07:02,214 --> 00:07:05,593
Se responder, vai perder
sua única vantagem: a surpresa.
109
00:07:14,351 --> 00:07:16,729
- O que vai fazer?
- Levaram o Roy.
110
00:07:17,229 --> 00:07:18,564
Preciso entrar lá.
111
00:07:20,399 --> 00:07:24,111
- Não ia à meia-noite?
- Nossa única vantagem não é a surpresa?
112
00:07:24,111 --> 00:07:26,447
Ninguém me espera em plena luz do dia.
113
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Espera meu sinal.
114
00:07:29,074 --> 00:07:32,077
- Não disse que ia ajudar.
- Gus está te esperando.
115
00:07:33,078 --> 00:07:35,998
- Eu não disse o nome dele.
- Você fala dormindo.
116
00:07:40,586 --> 00:07:41,587
Droga.
117
00:07:55,100 --> 00:07:56,060
ZOOLÓGICO
118
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
- Caramba.
- Preciso de ajuda!
119
00:08:10,741 --> 00:08:11,700
RAÇÃO PREMIUM
120
00:08:11,700 --> 00:08:13,911
- Carga duplicada!
- Dobro de carga!
121
00:08:35,266 --> 00:08:36,600
Vou verificar.
122
00:08:38,811 --> 00:08:39,895
Vem aqui.
123
00:08:43,065 --> 00:08:43,941
Tira o capuz.
124
00:08:44,984 --> 00:08:46,151
Os óculos.
125
00:08:55,578 --> 00:08:56,662
Mão.
126
00:08:58,163 --> 00:08:59,248
Mão!
127
00:09:04,670 --> 00:09:06,171
Vou coletar seu sangue.
128
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
ANALISANDO...
129
00:09:26,233 --> 00:09:27,776
VÍRUS H5G9 NÃO DETECTADO
130
00:09:28,861 --> 00:09:29,695
Liberada.
131
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
WENDY - OTTO - MAYA - JOJO - ROY
132
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
- Pra que precisa das flores?
- É confidencial.
133
00:10:26,502 --> 00:10:29,046
Quero ajudar enquanto estou no comando,
134
00:10:29,046 --> 00:10:33,050
mas, se tudo não estiver como ele pediu,
estaremos ferrados.
135
00:10:33,050 --> 00:10:35,719
Tudo vai estar como ele pediu, Johnny.
136
00:10:36,512 --> 00:10:38,806
Assim espero, pelo seu bem.
137
00:10:50,693 --> 00:10:51,819
Você é nova?
138
00:10:53,278 --> 00:10:56,156
Acabaram de me mandar tratar dos híbridos.
139
00:10:56,740 --> 00:10:58,992
Então pra que esses chocolates?
140
00:11:02,037 --> 00:11:04,123
Achei que um lanchinho cairia bem.
141
00:11:04,123 --> 00:11:05,207
Quer um?
142
00:11:06,625 --> 00:11:08,127
De que base você veio?
143
00:11:09,878 --> 00:11:12,256
- O que tem com isso?
- Me responde.
144
00:11:14,758 --> 00:11:15,634
Aí está você.
145
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
Estão nos chamando na casa dos elefantes.
146
00:11:19,638 --> 00:11:20,597
Ela está comigo.
147
00:11:21,724 --> 00:11:24,893
Esperem. Preciso ver suas identificações.
148
00:11:30,774 --> 00:11:31,984
Relaxa, cara.
149
00:11:34,069 --> 00:11:34,987
Vamos.
150
00:11:44,371 --> 00:11:46,957
Obrigada por me salvar.
151
00:11:46,957 --> 00:11:48,167
Não te salvei.
152
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Só te impedi de estragar
minha única chance de resgatar o Gus.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,214
Então vamos resgatá-lo.
154
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Isso mesmo.
155
00:11:57,134 --> 00:11:57,968
Parados aí.
156
00:12:01,638 --> 00:12:03,766
Eu eliminei um desertor ontem.
157
00:12:04,808 --> 00:12:06,477
Ele estava com um híbrido.
158
00:12:07,770 --> 00:12:09,480
Sabe alguma coisa sobre isso?
159
00:12:10,689 --> 00:12:12,232
Claro que sei.
160
00:12:12,232 --> 00:12:15,027
Ouvi dizer que você meteu bala nele.
161
00:12:16,111 --> 00:12:17,488
Bem no peito.
162
00:12:23,076 --> 00:12:25,120
Acho melhor você vir comigo.
163
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Mandou bem.
164
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
As crianças estão ali.
165
00:12:39,968 --> 00:12:40,803
É o Hulk ali?
166
00:12:40,803 --> 00:12:43,514
Ei! Temos que dar o fora daqui.
167
00:12:43,514 --> 00:12:45,724
Não! Temos que resgatar as crianças.
168
00:12:45,724 --> 00:12:48,352
Se pegarem a gente, esquece as crianças.
169
00:12:49,978 --> 00:12:51,897
- Dispare o alarme!
- Merda.
170
00:12:51,897 --> 00:12:54,483
Chegamos tão perto!
Nem vão saber que tentamos.
171
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Olha. Eles vão saber.
172
00:12:56,944 --> 00:12:58,403
O Gus vai saber.
173
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
Ei! Parados aí!
Não se mexam!
174
00:13:01,740 --> 00:13:03,283
{\an8}RAÇÃO
175
00:13:11,667 --> 00:13:12,584
Abram a porta!
176
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
- Acha que vou caber aí?
- Nem achei que você estaria aqui.
177
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
Abram esta maldita porta agora!
178
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Vai!
179
00:13:21,301 --> 00:13:23,345
Droga! Fala sério!
180
00:13:23,345 --> 00:13:24,888
Para trás!
181
00:13:43,532 --> 00:13:45,951
Não! Ninguém disse nada sobre um túnel!
182
00:13:45,951 --> 00:13:48,745
- Você, acompanhe pelo drone!
- Sim, senhor!
183
00:13:48,745 --> 00:13:50,998
- Vocês, peguem um jipe!
- Entendido.
184
00:13:50,998 --> 00:13:53,000
E alguém feche o maldito túnel!
185
00:14:00,382 --> 00:14:02,175
Unidade Alfa, vá lá pra fora.
186
00:14:02,676 --> 00:14:05,137
Vasculhem a leste e a oeste.
187
00:14:05,137 --> 00:14:06,763
Ligue o drone!
188
00:14:13,437 --> 00:14:15,230
Hora do rango, aberrações.
189
00:14:34,041 --> 00:14:36,126
Cão? Como você veio parar aqui?
190
00:14:37,502 --> 00:14:39,421
O Grandão! Então ele está vivo!
191
00:14:40,005 --> 00:14:42,257
Não falei? Nós vamos sair daqui!
192
00:14:44,176 --> 00:14:45,177
Pessoal.
193
00:14:48,513 --> 00:14:50,724
Vamos nos preparar pra chegada deles.
194
00:14:50,724 --> 00:14:52,225
Vamos encontrar o Roy!
195
00:14:53,477 --> 00:14:54,686
Vamos ver o Roy!
196
00:14:56,688 --> 00:15:01,151
{\an8}E se pegarem um de nós
antes de a mamãe chegar?
197
00:15:01,151 --> 00:15:02,402
Eles virão.
198
00:15:02,402 --> 00:15:05,489
Pra buscar todos nós.
Só temos que ficar juntos.
199
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Acredite.
200
00:15:06,907 --> 00:15:08,075
Pra onde vamos?
201
00:15:08,700 --> 00:15:10,827
Talvez pro lugar onde o Gus cresceu.
202
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
- Não, valeu.
- Pensei que fosse seu lar.
203
00:15:13,830 --> 00:15:15,707
Eu também pensei, mas...
204
00:15:19,378 --> 00:15:20,879
Não preciso voltar lá.
205
00:15:20,879 --> 00:15:23,799
Bobby não pode.
206
00:15:24,841 --> 00:15:25,926
Coleira.
207
00:15:25,926 --> 00:15:27,219
Bem lembrado, Bobby.
208
00:15:27,219 --> 00:15:29,805
Temos que tirar isso
antes de a mamãe chegar.
209
00:15:57,457 --> 00:15:59,001
AS AVENTURAS DE TOM SAWYER
210
00:16:13,682 --> 00:16:15,475
O que aconteceu com você, Gus?
211
00:16:38,582 --> 00:16:39,583
Aqui em cima?
212
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Nosso novo quarto.
213
00:16:54,639 --> 00:16:57,476
Negociei com o Johnny uma mudança de ares.
214
00:16:59,728 --> 00:17:01,271
Preciso trabalhar no aviário.
215
00:17:09,404 --> 00:17:10,947
Me sinto viva de novo.
216
00:17:13,283 --> 00:17:14,284
Obrigada.
217
00:17:14,868 --> 00:17:19,956
Eu diria pra você arrumar do seu jeito,
mas não consegui encontrar
218
00:17:19,956 --> 00:17:22,501
uma loja de decoração aberta por aqui.
219
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Você está de bom humor.
220
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Isso quer dizer
que o trabalho está indo bem?
221
00:17:29,216 --> 00:17:31,885
Está. Acho que descobri algo importante.
222
00:17:33,095 --> 00:17:36,640
Talvez até sobre a origem dos híbridos.
223
00:17:36,640 --> 00:17:39,142
- Nossa, e como foi que...
- Tem...
224
00:17:40,936 --> 00:17:43,814
Tem algo naquele menino-cervo, Rani.
225
00:17:45,732 --> 00:17:47,400
Acho que o pai dele o criou.
226
00:17:50,195 --> 00:17:51,988
Você tem dormido o suficiente?
227
00:17:53,782 --> 00:17:58,328
Cada minuto que durmo... é um minuto
que perco pra tentar tirar a gente daqui.
228
00:17:58,328 --> 00:17:59,412
Ei.
229
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
Estou preocupada com você, Adi.
230
00:18:04,334 --> 00:18:07,504
Talvez você durma bem esta noite,
231
00:18:07,504 --> 00:18:09,589
nessa cama, comigo.
232
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Buscas estendidas para toda a cidade.
233
00:18:12,008 --> 00:18:12,968
Entendido.
234
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
Está tudo bem?
235
00:18:14,845 --> 00:18:17,597
É só a maluca que morava aqui.
Não esquenta.
236
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Alguém morava aqui?
237
00:18:22,686 --> 00:18:24,479
O florista chegou, doutor.
238
00:18:28,900 --> 00:18:31,111
- Adi?
- Preciso trabalhar.
239
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Puxa!
240
00:19:02,184 --> 00:19:03,727
Formem uma fila indiana!
241
00:19:20,285 --> 00:19:22,204
Acham que não conheço essas caras?
242
00:19:23,788 --> 00:19:25,707
Cresci com um irmão mais velho.
243
00:19:25,707 --> 00:19:26,791
Pois é.
244
00:19:27,542 --> 00:19:30,754
Vocês estão escondendo alguma coisa.
245
00:19:34,174 --> 00:19:35,759
Mãos! Nadadeiras!
246
00:19:35,759 --> 00:19:36,843
Quero ver!
247
00:19:47,938 --> 00:19:49,898
Este dia só melhora.
248
00:19:52,984 --> 00:19:55,570
Você, menino-cervo, vem comigo.
249
00:19:55,570 --> 00:19:56,780
O Singh quer você.
250
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
{\an8}Estaremos aqui.
251
00:20:04,996 --> 00:20:07,832
E se a mamãe vier antes de o Gus voltar?
252
00:20:31,106 --> 00:20:34,109
Eu me arrisquei
porque você prometeu resultados.
253
00:20:34,109 --> 00:20:37,279
Espero que saiba o que está fazendo.
Essas flores matam.
254
00:20:37,279 --> 00:20:40,115
Ninguém encontrou a cura
em uma década, Johnny.
255
00:20:40,115 --> 00:20:43,243
Para encontrá-la, preciso me arriscar.
256
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
Você tem dez minutos. E só.
257
00:20:46,871 --> 00:20:48,707
É bom que dê certo, doutor.
258
00:21:08,059 --> 00:21:09,060
Gus.
259
00:21:09,894 --> 00:21:11,021
Está me ouvindo?
260
00:21:15,900 --> 00:21:19,279
Quero tentar algo diferente desta vez.
261
00:21:20,030 --> 00:21:24,951
Você disse que viu o seu Paba
quando caiu nas flores roxas, então eu...
262
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
Eu trouxe as flores roxas até você.
263
00:21:28,455 --> 00:21:32,417
Parece que o pólen
tem um efeito alucinógeno na sua espécie.
264
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
Gera um tipo de hipnose.
265
00:21:36,338 --> 00:21:40,550
Talvez elas ajudem você a se lembrar
de onde veio.
266
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
Eu preciso voltar.
267
00:21:42,010 --> 00:21:44,220
Preciso da sua ajuda, Gus.
268
00:21:45,221 --> 00:21:48,475
Se não der certo,
terei que voltar a pegar seus amigos.
269
00:21:53,188 --> 00:21:54,522
Muito bem, Gus.
270
00:21:55,357 --> 00:21:56,691
Vamos começar.
271
00:22:10,789 --> 00:22:11,831
Me leve ao lugar
272
00:22:12,415 --> 00:22:13,750
onde você nasceu.
273
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
Onde o Paba fez você.
274
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Uau.
275
00:22:39,484 --> 00:22:45,448
Era uma vez um garoto travesso
chamado Tom Sawyer.
276
00:22:46,199 --> 00:22:47,826
LIMITE DO PARQUE YELLOWSTONE
277
00:22:47,826 --> 00:22:49,661
Vivia se metendo em confusão...
278
00:22:50,745 --> 00:22:52,330
Procurando perigo.
279
00:22:55,166 --> 00:22:56,626
Eu não quero estar aqui!
280
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
Ei, fica tranquilo.
281
00:22:59,462 --> 00:23:00,880
Estou aqui com você.
282
00:23:03,258 --> 00:23:05,427
Gus, é importante que você me conte
283
00:23:06,177 --> 00:23:07,804
tudo o que vê
284
00:23:08,388 --> 00:23:10,515
se quiser rever seus amigos.
285
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
O que você está olhando
286
00:23:14,310 --> 00:23:15,395
agora?
287
00:23:17,397 --> 00:23:20,316
A cerca que o Paba me disse
pra nunca cruzar.
288
00:23:20,900 --> 00:23:23,153
Só que eu estou do outro lado dela.
289
00:23:23,903 --> 00:23:25,029
Vamos lá, Gus.
290
00:23:25,738 --> 00:23:27,574
Vamos cruzar a cerca juntos.
291
00:23:28,992 --> 00:23:29,993
Vem.
292
00:23:32,871 --> 00:23:34,956
Sabe chegar na saída da cidade?
293
00:23:35,457 --> 00:23:36,458
Não.
294
00:23:36,958 --> 00:23:40,003
- Vamos nos esconder no meu escritório.
- Não entendeu.
295
00:23:40,003 --> 00:23:43,590
Temos que deixar a cidade agora,
encontrar ajuda e voltar.
296
00:23:43,590 --> 00:23:47,135
Abandonei as crianças.
Não vou abandonar a cidade também.
297
00:23:47,969 --> 00:23:49,554
Então faça o que quiser.
298
00:23:51,139 --> 00:23:52,515
Eu vou dar o fora daqui.
299
00:23:54,601 --> 00:23:55,685
Espera, Jepperd.
300
00:23:56,186 --> 00:23:57,395
E o Gus?
301
00:23:59,981 --> 00:24:01,441
O Cão é uma promessa.
302
00:24:02,025 --> 00:24:04,068
Pode apostar que vou cumprir.
303
00:24:05,153 --> 00:24:05,987
Tudo bem.
304
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Mas precisa de mim.
305
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
E só dá pra sair daqui na caminhonete.
306
00:24:16,372 --> 00:24:17,248
Droga!
307
00:24:17,999 --> 00:24:19,584
Então vamos.
308
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
- O que houve?
- Não sei.
309
00:24:29,844 --> 00:24:32,597
A caminhonete quebrada
fazia parte do plano?
310
00:24:32,597 --> 00:24:35,558
Cala a boca e me deixa pensar!
311
00:24:42,106 --> 00:24:43,316
Toc-toc.
312
00:24:45,735 --> 00:24:47,070
Feijão na torrada.
313
00:24:48,571 --> 00:24:49,614
Você é britânica.
314
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
Então você é o cozinheiro aqui.
315
00:24:55,745 --> 00:24:57,705
Eu cuido dos prisioneiros.
316
00:24:59,415 --> 00:25:02,502
Eu estou no comando de tudo aqui
até o Dougie...
317
00:25:02,502 --> 00:25:04,420
O Abbot voltar.
318
00:25:05,755 --> 00:25:06,798
Impressionante.
319
00:25:10,134 --> 00:25:12,095
E você caprichou na comida.
320
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
Eu era chef de cozinha.
321
00:25:16,057 --> 00:25:17,058
Obrigado.
322
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Este lugar era a casa de alguém?
323
00:25:21,854 --> 00:25:25,233
Uma moça mantinha
um tipo de santuário de híbridos aqui.
324
00:25:25,817 --> 00:25:29,070
Ela os deixava soltos por aí.
Como bichos de estimação.
325
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Mas estão todos presos agora.
326
00:25:33,575 --> 00:25:35,952
- Híbridos moravam aqui?
- Loucura, né?
327
00:25:35,952 --> 00:25:39,414
Ouvi dizer que um deles até fala.
328
00:25:43,751 --> 00:25:45,378
Não sabia que era possível.
329
00:25:45,962 --> 00:25:49,924
Ainda se sabe muito pouco
sobre os híbridos e o Flagelo.
330
00:25:49,924 --> 00:25:52,051
Tipo você.
331
00:25:52,051 --> 00:25:54,512
Todo mundo tem medo de você.
332
00:25:55,597 --> 00:25:57,432
Mas eu sei que não é contagiosa.
333
00:25:59,851 --> 00:26:01,311
Eu nunca vi um deles.
334
00:26:05,273 --> 00:26:07,942
Você poderia me acompanhar
até as jaulas, né?
335
00:26:09,193 --> 00:26:10,695
Não sei, não, Sra. Singh.
336
00:26:10,695 --> 00:26:14,115
- Não é uma boa...
- Você não disse que está no comando?
337
00:26:24,584 --> 00:26:25,835
Onde você está, Gus?
338
00:26:29,672 --> 00:26:30,840
Está frio.
339
00:26:33,051 --> 00:26:34,927
E as árvores sumiram.
340
00:26:36,763 --> 00:26:37,847
Concentre-se, Gus.
341
00:26:39,140 --> 00:26:40,600
Nosso tempo está acabando.
342
00:26:40,600 --> 00:26:42,352
Você precisa ir pra casa.
343
00:26:42,352 --> 00:26:43,269
Eu não quero.
344
00:26:45,480 --> 00:26:46,856
Não quer ver seu Paba?
345
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
O que aconteceu com você em casa?
346
00:26:48,941 --> 00:26:50,860
O Paba machucou você?
347
00:26:50,860 --> 00:26:51,944
Não.
348
00:26:52,654 --> 00:26:55,573
Ele só mentiu pra mim, e isso doeu.
349
00:26:55,573 --> 00:26:57,617
Ele era um cientista, como eu?
350
00:26:58,201 --> 00:27:01,412
- Ele não era nada como você.
- Então me mostra, Gus.
351
00:27:01,412 --> 00:27:03,706
Você precisa me ajudar. Me ajuda.
352
00:27:15,968 --> 00:27:16,886
O chalé.
353
00:27:19,764 --> 00:27:22,558
Um chalé? Não é um laboratório?
354
00:27:23,142 --> 00:27:23,976
Não.
355
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
É o chalé.
356
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
O chalé do Paba.
357
00:27:32,151 --> 00:27:35,029
Vou voltar.
Preciso ficar junto dos meus amigos.
358
00:27:35,029 --> 00:27:36,239
Não!
359
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
Sinto muito, Gus. Eu...
360
00:27:39,867 --> 00:27:42,203
Eu também menti pra você.
361
00:27:42,912 --> 00:27:47,917
Eu disse que você estava ajudando
uma pessoa que eu amo muito.
362
00:27:47,917 --> 00:27:51,879
Mas sabe por que eu realmente
preciso de respostas, Gus?
363
00:27:54,257 --> 00:27:56,050
Porque também sou prisioneiro.
364
00:27:57,468 --> 00:27:58,469
Igual a você.
365
00:28:00,471 --> 00:28:05,309
Enquanto eu não tiver respostas,
minha vida corre perigo, mas...
366
00:28:07,353 --> 00:28:09,731
Mas acho que podemos nos ajudar, Gus.
367
00:28:11,983 --> 00:28:12,984
Vai me ajudar?
368
00:28:16,571 --> 00:28:17,488
Tudo bem.
369
00:28:19,490 --> 00:28:20,324
Ótimo.
370
00:28:42,513 --> 00:28:44,390
O que você está vendo agora?
371
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
O Paba.
372
00:28:50,062 --> 00:28:54,025
Ele tem algum equipamento por aí?
Como os do meu laboratório?
373
00:28:54,025 --> 00:28:56,027
Instrumentos científicos?
374
00:28:56,778 --> 00:28:57,945
Não.
375
00:28:59,739 --> 00:29:01,449
Ele não tinha essas coisas.
376
00:29:01,449 --> 00:29:02,867
Eu não entendo.
377
00:29:03,534 --> 00:29:07,789
Ele te escondeu e cuidou de você
no meio da floresta sozinho.
378
00:29:07,789 --> 00:29:11,292
Deve ter mais alguma coisa.
Por que ele faria isso?
379
00:29:11,959 --> 00:29:12,877
Porque...
380
00:29:15,546 --> 00:29:16,756
Porque ele me amava.
381
00:29:19,759 --> 00:29:21,636
Me amava e me mantinha seguro.
382
00:29:22,887 --> 00:29:24,388
Ele era o meu Paba.
383
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
Mesmo não sendo de verdade.
384
00:29:29,936 --> 00:29:31,354
Não, Gus.
385
00:29:31,354 --> 00:29:34,982
Se não foi ele,
então outra pessoa fez você.
386
00:29:34,982 --> 00:29:37,693
Volta mais um pouco. Quando era mais novo.
387
00:29:37,693 --> 00:29:41,072
Quando você e o Paba foram
para a floresta.
388
00:29:41,072 --> 00:29:43,407
Eu era bebê. Não vou conseguir lembrar.
389
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
Essa é a magia deste lugar, Gus.
390
00:29:45,910 --> 00:29:49,247
Você se lembra de coisas
que nem desconfiava que sabia.
391
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
- Preciso voltar.
- Não!
392
00:30:00,591 --> 00:30:03,052
Se lembra de alguém de jaleco, como eu?
393
00:30:03,052 --> 00:30:04,720
Alguém criou você.
394
00:30:06,305 --> 00:30:07,849
SOL DA MEIA-NOITE
395
00:30:10,810 --> 00:30:12,770
O que você vê? Me diz.
396
00:30:13,771 --> 00:30:14,897
Um lugar de ciência.
397
00:30:15,857 --> 00:30:19,235
- "Projeto Sol da Meia-Noite".
- Isso!
398
00:30:19,235 --> 00:30:21,112
Foi daí que você veio.
399
00:30:21,112 --> 00:30:22,655
Me diz onde fica.
400
00:30:23,239 --> 00:30:25,157
Doutora, a unidade está estável?
401
00:30:25,157 --> 00:30:27,159
- Quem é ela?
- Uma cientista?
402
00:30:27,159 --> 00:30:28,202
Uma moça.
403
00:30:28,202 --> 00:30:29,370
Mais alto, Gus!
404
00:30:29,370 --> 00:30:30,997
Eu não a conheço.
405
00:30:30,997 --> 00:30:32,456
Procure um nome!
406
00:30:32,456 --> 00:30:34,083
FORTE SMITH
407
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Forte Smith!
408
00:30:38,421 --> 00:30:41,007
- Não! Me tira daqui!
- O que está acontecendo?
409
00:30:41,007 --> 00:30:42,341
Não!
410
00:30:44,969 --> 00:30:47,388
Acorda, Gus. Acorda!
411
00:30:53,644 --> 00:30:55,563
Tudo bem. Está tudo bem.
412
00:30:56,230 --> 00:30:59,650
Caramba, no final deu muito medo.
413
00:30:59,650 --> 00:31:02,737
É, eu sei. Mas já acabou.
414
00:31:04,071 --> 00:31:05,865
Conseguimos o que queríamos.
415
00:31:07,700 --> 00:31:09,327
As teorias são verdadeiras.
416
00:31:12,955 --> 00:31:16,208
O Forte Smith criou o vírus.
417
00:31:19,170 --> 00:31:20,212
E você, Gus.
418
00:31:25,259 --> 00:31:26,302
Obrigado, Gus.
419
00:31:28,471 --> 00:31:32,558
Você me devolveu algo que eu julgava
ter perdido há muito tempo.
420
00:31:35,394 --> 00:31:36,228
O seu juízo?
421
00:31:41,275 --> 00:31:42,276
Esperança.
422
00:33:28,215 --> 00:33:29,300
Mindinhos.
423
00:33:29,884 --> 00:33:30,885
Você primeiro.
424
00:33:38,893 --> 00:33:41,228
Não posso deixar que meus avós adoeçam.
425
00:33:46,192 --> 00:33:47,318
Preciso de carona.
426
00:33:52,031 --> 00:33:53,032
Está sozinha?
427
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Estou procurando uns amigos.
428
00:33:59,955 --> 00:34:02,041
Se estiver indo pra lá, pode subir.
429
00:34:03,459 --> 00:34:07,713
Mas vai ter que jogar Pinocle
toda vez que meu avô acordar da soneca.
430
00:34:09,673 --> 00:34:10,633
O que é Pinocle?
431
00:34:11,717 --> 00:34:12,802
Uma chatice.
432
00:34:24,855 --> 00:34:27,024
Você era mecânica antes do Colapso?
433
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
Terapeuta?
434
00:34:28,317 --> 00:34:32,113
Ah, então é por isso
que sabe aquela coisa da respiração.
435
00:34:32,113 --> 00:34:33,322
Contar até dez.
436
00:34:33,322 --> 00:34:36,033
Não. Eu já sabia
bem antes de ser terapeuta.
437
00:34:37,243 --> 00:34:41,288
Sou filha de militar. Nos mudávamos muito.
Até minha mãe ser dispensada.
438
00:34:41,997 --> 00:34:46,460
Os militares não gostam de diagnosticar
TEPT, mas o dela foi grave.
439
00:34:46,961 --> 00:34:50,005
Aos 12 anos,
eu já sabia reconhecer um gatilho.
440
00:34:51,924 --> 00:34:54,760
A bateria ainda aguenta. Vai ligar.
441
00:34:58,430 --> 00:35:00,558
Não me disse que eles tinham drones!
442
00:35:02,184 --> 00:35:03,102
E não tinham.
443
00:35:07,606 --> 00:35:08,858
Empurra!
444
00:35:10,442 --> 00:35:11,902
Puta merda!
445
00:35:20,452 --> 00:35:21,453
Pisa fundo!
446
00:35:44,727 --> 00:35:49,064
Ele está enviando nossa localização
pra todas as unidades. Despiste-o.
447
00:35:55,654 --> 00:35:57,907
Direita! Aqui, direita!
448
00:35:59,241 --> 00:36:00,242
Cuidado!
449
00:36:00,242 --> 00:36:01,160
Foi mal!
450
00:36:01,160 --> 00:36:05,331
Drone persegue caminhonete vermelha.
Mulher ao volante com passageiro.
451
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
Um passageiro homem muito grande.
452
00:36:10,211 --> 00:36:12,338
{\an8}Mamãe está vindo com o Grandão do Gus!
453
00:36:12,338 --> 00:36:14,465
{\an8}Temos que tirar a coleira do Bobby!
454
00:36:18,636 --> 00:36:19,595
Rápido.
455
00:36:24,350 --> 00:36:25,267
Está pronto?
456
00:36:26,018 --> 00:36:26,936
Pronto?
457
00:36:43,327 --> 00:36:46,038
Bobby fica pra trás.
458
00:36:49,375 --> 00:36:50,668
Fique sob as árvores.
459
00:36:57,174 --> 00:37:01,053
O drone perdeu contato,
mas parecem estar indo para o zoológico.
460
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
Pelotão B, fechar portão principal.
461
00:37:12,064 --> 00:37:14,900
Achamos. Drone volta a perseguir.
462
00:37:22,866 --> 00:37:23,951
Mas que droga!
463
00:37:47,683 --> 00:37:49,059
Drone abatido.
464
00:37:49,059 --> 00:37:51,603
Unidades,
dirijam-se às últimas coordenadas.
465
00:37:51,603 --> 00:37:53,105
Mantenham a perseguição.
466
00:38:08,495 --> 00:38:09,496
Venha.
467
00:38:13,500 --> 00:38:16,003
Chegaram as coordenadas. A, T e R seguros.
468
00:38:21,925 --> 00:38:23,135
Temos companhia.
469
00:38:28,182 --> 00:38:29,016
Vire aqui.
470
00:38:30,976 --> 00:38:32,102
Mais rápido!
471
00:38:32,102 --> 00:38:33,395
Acelera!
472
00:38:37,399 --> 00:38:39,318
- À direita aqui!
- Tudo bem!
473
00:38:44,698 --> 00:38:45,949
Ah, merda.
474
00:38:46,450 --> 00:38:47,493
Acelera!
475
00:38:47,493 --> 00:38:48,911
Número três!
476
00:38:48,911 --> 00:38:49,953
Saiam da frente!
477
00:38:59,213 --> 00:39:00,255
Merda!
478
00:39:07,638 --> 00:39:09,556
A caminhonete saiu da cidade.
479
00:39:09,556 --> 00:39:11,433
Todas as unidades, retornem.
480
00:39:12,184 --> 00:39:14,978
Repetindo: a caminhonete saiu da cidade.
481
00:39:27,449 --> 00:39:30,702
{\an8}Achei que era a mamãe.
482
00:39:31,787 --> 00:39:35,249
Ela vai deixar a gente pra trás?
483
00:39:41,630 --> 00:39:42,464
Anda.
484
00:39:49,513 --> 00:39:50,722
Levanta.
485
00:40:10,159 --> 00:40:12,411
O que foi? Por que está desacelerando?
486
00:40:13,704 --> 00:40:14,830
Por causa deles.
487
00:40:24,465 --> 00:40:26,216
Posso assustá-los um pouco.
488
00:40:26,216 --> 00:40:28,760
- Fazê-los apressarem o passo.
- Não.
489
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Deixe-os.
490
00:40:31,346 --> 00:40:33,557
Eles não têm que viver mais
no nosso tempo.
491
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
Agora nós esperamos.
492
00:40:41,356 --> 00:40:43,275
Já devíamos estar com as crianças.
493
00:40:44,359 --> 00:40:46,820
Se eu tivesse esperado até a meia-noite.
494
00:40:48,363 --> 00:40:50,491
Agora estou as deixando pra trás.
495
00:40:51,825 --> 00:40:53,327
Escuta, Amanda...
496
00:40:53,327 --> 00:40:54,244
Aimee.
497
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Não foi só você que perdeu alguém.
498
00:41:02,085 --> 00:41:03,629
Nós vamos resgatá-las.
499
00:41:09,718 --> 00:41:10,761
Deixe-me ver.
500
00:41:13,847 --> 00:41:17,142
Disse mais cedo
que precisávamos buscar ajuda.
501
00:41:17,726 --> 00:41:19,436
Tem alguém em mente?
502
00:41:20,270 --> 00:41:21,605
Tenho uns amigos, sim.
503
00:41:22,981 --> 00:41:26,944
- Eles também foram dos Últimos Homens?
- Foram, mas são confiáveis.
504
00:41:28,654 --> 00:41:30,572
O que você fazia pra eles?
505
00:41:32,866 --> 00:41:33,992
Nada de bom.
506
00:41:38,247 --> 00:41:39,748
- Você...
- Não.
507
00:41:41,667 --> 00:41:43,377
Não sequestrei crianças.
508
00:41:56,682 --> 00:41:57,891
Terminei.
509
00:42:04,606 --> 00:42:05,440
Obrigado.
510
00:42:12,281 --> 00:42:13,907
Vamos buscar seus amigos.
511
00:42:34,928 --> 00:42:36,221
Ainda estão aqui!
512
00:42:36,972 --> 00:42:39,349
Mas o que aconteceu? Cadê o Grandão?
513
00:42:39,933 --> 00:42:41,018
Eles nos deixaram.
514
00:42:41,018 --> 00:42:43,854
Não sabemos por que nem se voltam.
515
00:42:49,067 --> 00:42:51,236
Se foram embora, tiveram um motivo.
516
00:42:51,236 --> 00:42:52,696
Mas não dá pra esperar.
517
00:42:53,447 --> 00:42:55,616
Vamos ter que fugir daqui sozinhos.
518
00:42:55,616 --> 00:42:57,200
E sei pra onde iremos.
519
00:42:58,160 --> 00:42:59,119
Yellowstone.
520
00:42:59,703 --> 00:43:02,205
Yellowstone?
521
00:43:02,789 --> 00:43:04,666
Foi onde o Paba me criou.
522
00:43:06,084 --> 00:43:07,836
É tipo a minha casa,
523
00:43:07,836 --> 00:43:09,921
e agora pode ser a nossa casa.
524
00:43:09,921 --> 00:43:11,340
{\an8}- É seguro?
- É longe?
525
00:43:11,340 --> 00:43:12,466
{\an8}Tem comida?
526
00:43:13,050 --> 00:43:14,676
Esperem, eu pergunto.
527
00:43:16,470 --> 00:43:18,055
Eles querem saber como é.
528
00:43:18,055 --> 00:43:21,516
Bem, é grande, verde
529
00:43:22,392 --> 00:43:25,937
e... tem xarope de bordo.
530
00:43:25,937 --> 00:43:28,231
E a gente pula nas pedras.
531
00:43:28,940 --> 00:43:32,611
E, quando a gente vai dormir,
sente um calorzinho
532
00:43:33,445 --> 00:43:34,446
na barriga.
533
00:43:36,573 --> 00:43:37,866
Eu mostro pra vocês.
534
00:44:52,983 --> 00:44:55,819
Quem diria que eu conheceria um híbrido?
535
00:44:56,820 --> 00:44:58,739
Um menino-cervo que fala
536
00:44:59,531 --> 00:45:02,284
e que pode ser a resposta
às minhas perguntas.
537
00:45:08,081 --> 00:45:08,915
Talvez...
538
00:45:10,876 --> 00:45:12,085
estivesse escrito.
539
00:45:28,059 --> 00:45:31,021
PARA: MAMÃE
COM AMOR, WENDY
540
00:46:09,684 --> 00:46:13,647
Legendas: Sabrina Martinez