1
00:00:20,646 --> 00:00:24,233
Много лет назад,
на заре Великого краха,
2
00:00:24,233 --> 00:00:28,946
Здоровяк неустанно искал свою семью
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,285
в надежде вернуть любимых домой.
4
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Семья...
5
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
Но это больше был не дом.
6
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
А лишь место,
7
00:00:48,341 --> 00:00:50,134
полное плохих воспоминаний.
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,345
БОЛЬНИЦА РОУЗВУДА
9
00:00:52,345 --> 00:00:53,471
Нет...
10
00:00:55,807 --> 00:00:56,808
Чёрт.
11
00:00:56,808 --> 00:00:58,601
ПОМЕСТИТЬ В КАРАНТИН ПРОПАВШИЕ
12
00:01:01,104 --> 00:01:02,605
Где вы?
13
00:01:03,648 --> 00:01:04,941
Где мой сын?!
14
00:01:04,941 --> 00:01:07,735
Где, чёрт возьми, мой сын?!
15
00:01:10,571 --> 00:01:12,740
Семья?!
16
00:01:18,412 --> 00:01:19,413
Луиза.
17
00:01:35,429 --> 00:01:37,723
ТЫ НУЖЕН ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
КТО НАС СПАСЕТ?
18
00:01:38,766 --> 00:01:45,273
{\an8}Человечество превыше всего!
19
00:01:45,940 --> 00:01:52,446
Человечество превыше всего!
20
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Я устал.
21
00:01:54,949 --> 00:01:58,327
Не знаю, как вы,
но я устал ждать ответов.
22
00:01:58,327 --> 00:01:59,829
Да!
23
00:01:59,829 --> 00:02:01,956
Мы сделали ради выживания всё,
24
00:02:01,956 --> 00:02:04,792
но я устал заботиться о себе.
25
00:02:04,792 --> 00:02:08,796
Устал чувствовать себя мишенью
лишь потому, что являюсь человеком.
26
00:02:08,796 --> 00:02:10,089
Да!
27
00:02:10,089 --> 00:02:12,925
В мире сейчас творится неразбериха,
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,178
но будь я проклят, если Последние
29
00:02:15,178 --> 00:02:17,263
не привносят порядок в этот хаос.
30
00:02:17,263 --> 00:02:18,431
Да!
31
00:02:21,350 --> 00:02:24,020
Вступайте в наши ряды!
Спасите человечество!
32
00:02:24,020 --> 00:02:26,230
Да!
33
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Тренер.
34
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Еще бы ты не выжил.
35
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
У Великого краха нет шансов
против номера 93.
36
00:02:48,169 --> 00:02:49,170
А как Луиза?
37
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
Я потерял ее.
38
00:02:53,883 --> 00:02:57,011
Ее и ребенка, нашего... сына.
39
00:02:57,595 --> 00:03:01,849
Я искал их везде: в зонах карантина,
лагерях, регистратурах.
40
00:03:01,849 --> 00:03:03,434
Не знаю, что еще сделать.
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,188
Вы тогда сказали правду?
42
00:03:08,940 --> 00:03:09,899
О чём конкретно?
43
00:03:10,399 --> 00:03:12,026
Насчет получения ответов.
44
00:03:22,870 --> 00:03:26,332
Это ключ ко многим дверям.
45
00:03:26,332 --> 00:03:30,211
Ранее закрытым для тебя,
потому что в новом мире мы стали никем.
46
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
С Последними...
47
00:03:34,423 --> 00:03:36,133
...ты снова можешь быть кем-то.
48
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
Забрать свое.
49
00:03:39,470 --> 00:03:41,264
Мне лишь нужна моя семья.
50
00:03:41,264 --> 00:03:42,932
- Послушай, Ти.
- За людей!
51
00:03:43,724 --> 00:03:47,061
Если твоя семья сейчас где-то,
Последние ее найдут.
52
00:03:47,061 --> 00:03:51,983
Человечество превыше всего!
53
00:03:51,983 --> 00:03:55,194
Ты с нами?
54
00:03:57,113 --> 00:04:03,411
Человечество превыше всего!
55
00:04:03,411 --> 00:04:04,829
Здоровяк?
56
00:04:04,829 --> 00:04:06,163
Здоровяк!
57
00:04:06,914 --> 00:04:08,040
Здоровяк!
58
00:04:08,040 --> 00:04:09,834
Где он? Где...
59
00:04:14,964 --> 00:04:17,967
Всё нормально. У тебя приступ паники.
60
00:04:18,968 --> 00:04:20,219
Дыши спокойнее.
61
00:04:21,721 --> 00:04:23,306
Досчитай до десяти.
62
00:04:24,015 --> 00:04:25,016
Раз.
63
00:04:26,392 --> 00:04:27,268
Два.
64
00:04:28,394 --> 00:04:30,396
Как ты меня нашла?
65
00:04:31,397 --> 00:04:32,231
Три.
66
00:04:32,231 --> 00:04:34,066
- Мальчик по рации.
- Четыре.
67
00:04:34,066 --> 00:04:36,986
Но не успела:
его уже забрали в Заповедник.
68
00:04:36,986 --> 00:04:37,903
Пять.
69
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Шесть.
70
00:04:41,365 --> 00:04:43,743
- Потом я увидела тебя.
- Семь.
71
00:04:43,743 --> 00:04:46,787
Раз Последние в тебя стреляли,
значит, мы союзники.
72
00:04:47,955 --> 00:04:49,373
Видела кого-нибудь еще?
73
00:04:50,082 --> 00:04:53,794
Девочку. Кудрявую, бойкую.
74
00:04:53,794 --> 00:04:55,504
Она была в доме в Гоу Гроу.
75
00:04:57,173 --> 00:04:59,925
По рации говорили,
что нашли там убежище.
76
00:05:00,634 --> 00:05:02,386
Может быть, как раз то самое.
77
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
Его сожгли, потом я потеряла связь.
78
00:05:08,267 --> 00:05:09,477
Мне жаль.
79
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Нет.
80
00:05:10,770 --> 00:05:13,898
Если она умная, то давно сбежала.
81
00:05:16,734 --> 00:05:17,568
Я Эйми.
82
00:05:17,568 --> 00:05:18,861
Где моя куртка?
83
00:05:18,861 --> 00:05:20,154
Оставила там.
84
00:05:20,738 --> 00:05:21,906
Она мне нравилась.
85
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
- Не благодари.
- За куртку-то?
86
00:05:24,033 --> 00:05:25,659
За спасение твоей жизни.
87
00:05:33,167 --> 00:05:37,463
Ты женщина из Заповедника,
приютившая всех этих гибридов.
88
00:05:38,047 --> 00:05:40,091
А ты мужчина с розыскных листовок.
89
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
Хорошо. Пульс стабилизировался.
90
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
Теперь можно начать.
91
00:05:45,471 --> 00:05:46,472
Начать что?
92
00:05:47,348 --> 00:05:48,682
Чёрт.
93
00:05:48,682 --> 00:05:49,975
План такой.
94
00:05:50,476 --> 00:05:52,561
Наши дети здесь в Заповеднике.
95
00:05:52,561 --> 00:05:54,688
В полночь я войду через главный вход.
96
00:05:56,690 --> 00:05:57,525
Удачи.
97
00:05:57,525 --> 00:05:59,110
Сумасшедшая сучка.
98
00:06:01,654 --> 00:06:02,655
Боже.
99
00:06:05,950 --> 00:06:06,867
Ты уходишь?
100
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Место серьезно охраняется.
101
00:06:10,496 --> 00:06:13,499
Я верну ребенка. Верну по-своему.
102
00:06:13,499 --> 00:06:16,460
Или можем объединиться
и вернуть всех детей.
103
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
Гораздо проще спасти одного.
104
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
Я знаю это место лучше всех.
105
00:06:22,383 --> 00:06:23,884
Дай мне шанс.
106
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
За тобой должок.
107
00:06:32,977 --> 00:06:36,480
Я пойду, найду, где держат детей,
и мы выйдем отсюда.
108
00:06:36,480 --> 00:06:40,192
Через старый туннель под зоопарком,
перекрытый много лет назад.
109
00:06:40,192 --> 00:06:41,735
Его могли запечатать.
110
00:06:41,735 --> 00:06:43,696
О его существовании не знают.
111
00:06:44,655 --> 00:06:46,407
Он ведет к выходу на Кросби.
112
00:06:47,241 --> 00:06:51,287
Когда передам сигнал по рации,
ты встретишь нас на моем грузовике.
113
00:06:52,163 --> 00:06:53,080
План хороший.
114
00:06:53,956 --> 00:06:55,207
План не хороший.
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,836
Мам, мы живы.
Мы в водокачке под загоном для слонов.
116
00:06:59,670 --> 00:07:01,213
Они забрали Роя.
117
00:07:02,214 --> 00:07:04,633
Ответишь и лишишься преимущества:
118
00:07:04,633 --> 00:07:05,593
внезапности.
119
00:07:14,351 --> 00:07:16,729
- Какого чёрта ты делаешь?
- Роя забрали.
120
00:07:17,229 --> 00:07:18,564
Надо идти.
121
00:07:20,399 --> 00:07:21,609
А как же полночь?
122
00:07:21,609 --> 00:07:24,153
Преимущество же во внезапности.
123
00:07:24,153 --> 00:07:26,447
Посреди бела дня меня никто не ждет.
124
00:07:27,990 --> 00:07:29,074
Жди моего сигнала.
125
00:07:29,074 --> 00:07:30,659
Я не соглашался помогать.
126
00:07:30,659 --> 00:07:32,077
Гас ждет тебя.
127
00:07:32,995 --> 00:07:35,623
- Я не говорил его имя.
- Ты говоришь во сне.
128
00:07:40,753 --> 00:07:41,587
Чёрт.
129
00:07:48,177 --> 00:07:53,474
ШОК-О-РАКЕТА
130
00:07:55,100 --> 00:07:56,060
ЗООПАРК
131
00:08:05,236 --> 00:08:07,112
ШОК-О-РАКЕТА
132
00:08:10,741 --> 00:08:12,785
СОБАЧИЙ КОРМ
133
00:08:22,169 --> 00:08:24,838
Жизнь полна трудных решений.
134
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
Некоторые не выдерживают давления.
135
00:08:30,469 --> 00:08:32,888
А другие? Что ж...
136
00:08:33,556 --> 00:08:35,182
Они обычные люди...
137
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
Стоп, проверка.
138
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
...совершающие необычные поступки.
139
00:08:38,727 --> 00:08:39,895
Сюда.
140
00:08:43,065 --> 00:08:43,941
Капюшон.
141
00:08:44,984 --> 00:08:46,151
Очки.
142
00:08:55,578 --> 00:08:56,662
Руку.
143
00:08:58,163 --> 00:08:59,248
Руку!
144
00:09:04,670 --> 00:09:06,171
Нужно сдать анализ крови.
145
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
АНАЛИЗ...
146
00:09:26,233 --> 00:09:27,776
В ОБРАЗЦЕ НЕ ОБНАРУЖЕН H5G9
147
00:09:28,861 --> 00:09:29,695
Всё нормально.
148
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
ВЕНДИ ОТТО МАЙЯ ДЖОДЖО РОЙ
149
00:10:26,585 --> 00:10:29,046
Я хочу помочь тебе, пока я главный,
150
00:10:29,046 --> 00:10:31,548
но, если ему потом
что-то не понравится,
151
00:10:31,548 --> 00:10:32,966
нам обоим влетит.
152
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
Он вернется и будет доволен, Джонни.
153
00:10:35,719 --> 00:10:38,806
Надеюсь. Тебе же будет лучше.
154
00:10:50,693 --> 00:10:51,819
Новенькая?
155
00:10:53,278 --> 00:10:56,031
Недавно назначена. Надзор за гибридами.
156
00:10:56,740 --> 00:10:59,493
Тогда зачем тебе шоколадные батончики?
157
00:11:01,829 --> 00:11:03,330
Нам не помешает перекус.
158
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
Будешь?
159
00:11:06,583 --> 00:11:08,127
На какой базе тренировалась?
160
00:11:09,878 --> 00:11:10,879
А тебе зачем?
161
00:11:10,879 --> 00:11:12,172
Отвечай на вопрос.
162
00:11:14,758 --> 00:11:15,634
Вот ты где.
163
00:11:16,719 --> 00:11:19,012
Нас ждут у загона для слонов.
164
00:11:19,763 --> 00:11:20,597
Она со мной.
165
00:11:21,724 --> 00:11:24,893
Подождите. Покажите удостоверения.
166
00:11:30,274 --> 00:11:31,984
Расслабься, мужик.
167
00:11:34,069 --> 00:11:34,987
Идем.
168
00:11:44,371 --> 00:11:46,957
Спасибо, что спас меня.
169
00:11:46,957 --> 00:11:48,208
Я тебя не спасал.
170
00:11:48,208 --> 00:11:51,837
Просто не хочу,
чтобы ты помешала мне спасти Гаса.
171
00:11:52,713 --> 00:11:54,214
Пойдем вытащим его.
172
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Именно так.
173
00:11:57,134 --> 00:11:57,968
Секунду.
174
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Вчера я убил перебежчика.
175
00:12:04,808 --> 00:12:06,268
С ним был гибрид.
176
00:12:07,770 --> 00:12:09,438
Слышали про это?
177
00:12:10,522 --> 00:12:12,232
Еще как. Да.
178
00:12:12,232 --> 00:12:15,027
Слышал, ты его хорошо так подстрелил.
179
00:12:16,111 --> 00:12:17,488
Прямо в грудь.
180
00:12:23,076 --> 00:12:24,495
Вам лучше пойти со мной.
181
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Хороший удар.
182
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
Дети в той стороне.
183
00:12:39,968 --> 00:12:40,803
Это Халк?
184
00:12:40,803 --> 00:12:42,262
- Эй.
- Бей тревогу!
185
00:12:42,262 --> 00:12:43,555
Надо уходить.
186
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
- Нет. Дети.
- Солдат ранен!
187
00:12:45,724 --> 00:12:48,352
Заложниками мы детям не поможем.
188
00:12:49,978 --> 00:12:50,979
Вон там!
189
00:12:50,979 --> 00:12:51,897
Чёрт.
190
00:12:51,897 --> 00:12:54,483
Они даже не узнают, что мы пытались.
191
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Смотри. Узнают.
192
00:12:56,944 --> 00:12:58,111
Гас узнает.
193
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
Стоять! Не двигаться!
194
00:13:01,740 --> 00:13:03,283
СУХОЙ КОРМ
195
00:13:11,667 --> 00:13:12,584
Открывай!
196
00:13:14,461 --> 00:13:15,838
И я должен пролезть?
197
00:13:15,838 --> 00:13:17,923
Тебя тут быть и не должно было.
198
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
Сейчас же откройте дверь!
199
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Давай!
200
00:13:21,301 --> 00:13:23,345
Вашу ж мать. Боже.
201
00:13:23,345 --> 00:13:24,888
Назад!
202
00:13:43,532 --> 00:13:45,951
Нет! Я впервые слышу про тоннель!
203
00:13:45,951 --> 00:13:48,745
- Ты, обеспечить обзор с неба.
- Да, сэр.
204
00:13:48,745 --> 00:13:50,914
- Вы двое, в джип.
- Так точно.
205
00:13:50,914 --> 00:13:52,875
И перекройте чёртов тоннель!
206
00:14:00,382 --> 00:14:02,175
Отряд «Альфа» на улице.
207
00:14:02,676 --> 00:14:05,137
На вас южные ворота,
на нас восточные.
208
00:14:05,137 --> 00:14:06,763
Запусти дрон!
209
00:14:12,936 --> 00:14:15,063
Пора обедать, уроды.
210
00:14:33,957 --> 00:14:35,918
Пёс? Как ты сюда попал?
211
00:14:37,002 --> 00:14:39,421
Здоровяк! Значит, он жив.
212
00:14:39,421 --> 00:14:42,257
Говорил же! Мы выйдем на свободу!
213
00:14:44,176 --> 00:14:45,177
Внимание.
214
00:14:48,555 --> 00:14:50,724
Мы должны быть готовы к побегу.
215
00:14:50,724 --> 00:14:52,225
Мы увидим Роя!
216
00:14:52,225 --> 00:14:54,686
Рой! Увидим Роя!
217
00:14:56,688 --> 00:15:01,151
{\an8}А вдруг они заберут кого-то из нас
до прихода мамы?
218
00:15:01,151 --> 00:15:02,402
Они придут.
219
00:15:02,402 --> 00:15:05,489
За всеми нами.
Главное, держаться вместе.
220
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Поверь.
221
00:15:06,907 --> 00:15:08,075
Куда мы пойдем?
222
00:15:08,700 --> 00:15:10,702
Может, туда, где вырос Гас.
223
00:15:11,370 --> 00:15:12,204
Нет, спасибо.
224
00:15:12,204 --> 00:15:13,830
Но я думала, это твой дом.
225
00:15:13,830 --> 00:15:15,707
Я тоже так думал, но...
226
00:15:19,378 --> 00:15:20,879
Нет смысла возвращаться.
227
00:15:20,879 --> 00:15:23,799
Бобби не может.
228
00:15:25,008 --> 00:15:25,926
Ошейник.
229
00:15:25,926 --> 00:15:27,219
Верно подмечено.
230
00:15:27,219 --> 00:15:29,763
Надо снять его до прихода мамы.
231
00:15:57,457 --> 00:15:59,001
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА
232
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Как ты там, Гас?
233
00:16:38,582 --> 00:16:39,583
Сюда?
234
00:16:50,594 --> 00:16:51,720
Наша новая комната.
235
00:16:54,556 --> 00:16:57,392
Поторговался с Джонни
насчет смены обстановки.
236
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
Нужен был вольер для работы.
237
00:17:09,404 --> 00:17:10,947
Снова чувствую себя живой.
238
00:17:13,283 --> 00:17:14,284
Спасибо.
239
00:17:14,868 --> 00:17:19,289
Хотел посоветовать тебе
тут всё обустроить,
240
00:17:20,040 --> 00:17:22,501
но рядом нет магазинов «Таргет».
241
00:17:23,418 --> 00:17:24,961
У тебя хорошее настроение.
242
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Это значит, работа продвигается?
243
00:17:29,216 --> 00:17:31,676
Да. Я на пороге чего-то крупного.
244
00:17:33,095 --> 00:17:36,640
Возможно, даже прорыва
в области происхождения гибридов.
245
00:17:36,640 --> 00:17:37,891
Ого, как ты...
246
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Это...
247
00:17:40,936 --> 00:17:43,480
Это мальчик-олень, Рани. Он особенный.
248
00:17:45,690 --> 00:17:47,400
Его мог создать отец.
249
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Ты достаточно спишь?
250
00:17:53,782 --> 00:17:58,328
Во сне я не могу искать выход отсюда.
251
00:17:58,328 --> 00:17:59,412
Эй.
252
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
Я волнуюсь за тебя, Ади.
253
00:18:04,334 --> 00:18:07,504
Тебе стоит хорошо выспаться сегодня,
254
00:18:07,504 --> 00:18:09,589
в постели со мной.
255
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Поиск нарушителей идет по всему городу.
256
00:18:12,008 --> 00:18:12,968
Понял.
257
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
Всё в порядке?
258
00:18:14,845 --> 00:18:17,597
Да, это просто сумасшедшая,
которая тут жила.
259
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Здесь кто-то жил?
260
00:18:22,686 --> 00:18:25,105
Вас уведомляют, док,
что флорист прибыл.
261
00:18:28,900 --> 00:18:31,111
- Ади?
- Мне нужно работать.
262
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Тяни!
263
00:19:02,184 --> 00:19:03,560
Всем встать в ряд.
264
00:19:20,285 --> 00:19:22,204
Думаете, я не знаю этот взгляд?
265
00:19:23,788 --> 00:19:25,707
Я рос со старшим братом.
266
00:19:25,707 --> 00:19:26,958
Да.
267
00:19:27,542 --> 00:19:30,754
Вы, ребятки, что-то скрываете.
268
00:19:34,174 --> 00:19:35,759
Руки! Плавники.
269
00:19:35,759 --> 00:19:36,843
Чтобы я видел.
270
00:19:47,771 --> 00:19:49,898
День становится всё лучше и лучше.
271
00:19:52,984 --> 00:19:55,570
Ты, мальчик-олень. За мной.
272
00:19:55,570 --> 00:19:56,780
Сингх ждет тебя.
273
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
{\an8}Мы будем здесь.
274
00:20:04,996 --> 00:20:07,832
А если мама придет до возвращения Гаса?
275
00:20:31,106 --> 00:20:34,109
Я рискнул ради тебя,
ведь ты обещал результат.
276
00:20:34,109 --> 00:20:37,279
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Эти цветы опасны.
277
00:20:37,279 --> 00:20:39,948
За десятилетие
никто не нашел лекарство.
278
00:20:39,948 --> 00:20:43,034
Ради этого придется идти на риски.
279
00:20:43,034 --> 00:20:45,161
У тебя десять минут. Это всё.
280
00:20:46,871 --> 00:20:48,707
Лучше бы это сработало, док.
281
00:21:08,059 --> 00:21:09,060
Гас.
282
00:21:09,894 --> 00:21:11,021
Ты меня слышишь?
283
00:21:15,900 --> 00:21:19,279
В этот раз попробуем нечто новое.
284
00:21:20,030 --> 00:21:24,743
Ты рассказал про контакт с Паббой
после падения в фиолетовые цветы.
285
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
И я решил достать их для тебя.
286
00:21:28,455 --> 00:21:32,417
Пыльца, похоже,
имеет галлюциногенный эффект.
287
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
Что-то наподобие гипноза.
288
00:21:36,338 --> 00:21:39,299
Может, цветы помогут тебе вспомнить,
289
00:21:39,299 --> 00:21:40,550
откуда ты.
290
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
Мне нужно вернуться.
291
00:21:42,010 --> 00:21:44,220
Мне нужна твоя помощь, Гас.
292
00:21:45,221 --> 00:21:48,475
Если не выйдет,
придется снова забирать твоих друзей.
293
00:21:53,188 --> 00:21:54,522
Ладно, Гас.
294
00:21:55,357 --> 00:21:56,691
Давайте начнем.
295
00:22:10,789 --> 00:22:13,666
Верни нас во времена, когда ты родился.
296
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Когда Пабба создал тебя.
297
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Ух ты.
298
00:22:39,484 --> 00:22:44,114
Жил как-то на свете
озорной мальчишка по имени Том Сойер...
299
00:22:46,199 --> 00:22:47,826
ЙЕЛЛОУСТОУН
ЛИНИЯ ГРАНИЦЫ
300
00:22:47,826 --> 00:22:52,330
...вечно попадавший в неприятности
любитель приключений.
301
00:22:55,166 --> 00:22:56,543
Не хочу здесь быть!
302
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
Не волнуйся.
303
00:22:59,462 --> 00:23:00,880
Я рядом.
304
00:23:03,258 --> 00:23:05,427
Гас, важно, чтобы ты описывал мне
305
00:23:06,177 --> 00:23:07,804
всё, что видишь.
306
00:23:08,388 --> 00:23:10,515
Если хочешь вернуться к друзьям.
307
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
На что ты смотришь
308
00:23:14,310 --> 00:23:15,395
прямо сейчас?
309
00:23:17,397 --> 00:23:20,316
На ограждение,
которое Пабба запрещал пересекать.
310
00:23:20,900 --> 00:23:23,153
Но теперь я на той стороне.
311
00:23:23,903 --> 00:23:25,029
Давай, Гас.
312
00:23:25,738 --> 00:23:27,574
Мы вместе перейдем через него.
313
00:23:28,992 --> 00:23:29,993
Идем.
314
00:23:32,871 --> 00:23:35,373
Знаешь, как добраться
до ближайшего съезда?
315
00:23:35,373 --> 00:23:36,458
Нет.
316
00:23:36,958 --> 00:23:38,918
Можно переждать у меня.
317
00:23:38,918 --> 00:23:41,671
Ты не понимаешь.
Нужно уезжать из города,
318
00:23:41,671 --> 00:23:43,590
найти подмогу и вернуться.
319
00:23:43,590 --> 00:23:45,049
Я и так оставила детей.
320
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Еще и город покидать не собираюсь.
321
00:23:47,969 --> 00:23:49,554
Можешь делать что хочешь.
322
00:23:51,181 --> 00:23:52,515
А я валю отсюда.
323
00:23:54,476 --> 00:23:55,602
Стой, Джеппард.
324
00:23:56,186 --> 00:23:57,395
А как же Гас?
325
00:23:59,981 --> 00:24:01,441
Пёс - это обещание.
326
00:24:02,025 --> 00:24:03,985
Не сомневайся, я его сдержу.
327
00:24:05,153 --> 00:24:05,987
Ладно.
328
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Но я тебе нужна.
329
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
И единственный способ выбраться -
мой грузовик.
330
00:24:16,372 --> 00:24:17,248
Чёрт возьми!
331
00:24:17,999 --> 00:24:19,459
Ладно.
332
00:24:28,092 --> 00:24:29,677
- В чём дело?
- Не знаю.
333
00:24:29,677 --> 00:24:32,597
Сломанный грузовик
был частью твоего плана?
334
00:24:32,597 --> 00:24:35,558
Замолчи! И дай подумать.
335
00:24:42,106 --> 00:24:43,316
Тук-тук.
336
00:24:45,735 --> 00:24:47,070
Фасоль на тосте.
337
00:24:48,571 --> 00:24:49,614
Вы же британка.
338
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
Так вы здешний повар.
339
00:24:55,745 --> 00:24:57,705
Забочусь о всех заключенных.
340
00:24:59,415 --> 00:25:02,502
Я вообще тут за главного, пока Даги...
341
00:25:02,502 --> 00:25:04,337
...Эббот не вернется.
342
00:25:05,755 --> 00:25:06,673
Впечатляет.
343
00:25:10,134 --> 00:25:12,095
И еда красиво подана.
344
00:25:13,304 --> 00:25:14,681
Я была шеф-поваром.
345
00:25:16,057 --> 00:25:17,058
Спасибо.
346
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Это место было чьим-то домом?
347
00:25:21,854 --> 00:25:25,233
Одна женщина тут устроила
убежище для гибридов.
348
00:25:25,817 --> 00:25:29,070
Бегали тут свободно.
Как домашние животные.
349
00:25:30,405 --> 00:25:32,490
Но не волнуйтесь, мы их заперли.
350
00:25:33,575 --> 00:25:34,826
Здесь жили гибриды?
351
00:25:34,826 --> 00:25:35,952
С ума сойти, да?
352
00:25:35,952 --> 00:25:39,414
Даже слышал, один умеет разговаривать.
353
00:25:43,751 --> 00:25:45,378
Не знала, что такое возможно.
354
00:25:45,962 --> 00:25:49,924
Да, насчет гибридов и Хвори
есть много заблуждений.
355
00:25:49,924 --> 00:25:52,051
Взять хоть вас.
356
00:25:52,051 --> 00:25:54,345
Все вас боятся.
357
00:25:55,597 --> 00:25:57,432
Но я знаю, вы незаразны.
358
00:25:59,767 --> 00:26:01,311
Ни разу не видела гибрида.
359
00:26:05,273 --> 00:26:07,900
Вы бы могли провести меня к ним, да?
360
00:26:09,152 --> 00:26:11,988
Боже, не знаю, миссис Сингх.
Это не совсем...
361
00:26:11,988 --> 00:26:14,157
Вы же сказали, что тут за главного.
362
00:26:24,584 --> 00:26:25,835
Где ты, Гас?
363
00:26:29,672 --> 00:26:30,840
Холодно...
364
00:26:33,051 --> 00:26:34,802
...и деревья исчезли.
365
00:26:36,763 --> 00:26:37,889
Сосредоточься, Гас.
366
00:26:39,140 --> 00:26:40,600
У нас мало времени.
367
00:26:40,600 --> 00:26:42,352
Тебе нужно домой.
368
00:26:42,352 --> 00:26:43,269
Я не хочу.
369
00:26:45,355 --> 00:26:46,856
Ты не хочешь увидеть Паббу?
370
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
Что с тобой случилось дома, Гас?
371
00:26:48,941 --> 00:26:50,860
Пабба тебя обидел?
372
00:26:50,860 --> 00:26:51,944
Нет.
373
00:26:52,654 --> 00:26:55,573
Он просто врал мне
о некоторых вещах, было обидно.
374
00:26:55,573 --> 00:26:57,617
Он был ученым, как я?
375
00:26:58,201 --> 00:26:59,327
Он не был как вы.
376
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
Тогда покажи мне, Гас.
377
00:27:01,412 --> 00:27:03,706
Помоги мне. Давай.
378
00:27:15,968 --> 00:27:16,886
Хижина.
379
00:27:19,764 --> 00:27:22,558
Хижина. Не лаборатория?
380
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Нет.
381
00:27:24,977 --> 00:27:26,270
Это домик.
382
00:27:26,896 --> 00:27:27,897
Домик Паббы.
383
00:27:32,151 --> 00:27:35,029
Мне надо к друзьям.
Мы должны держаться вместе.
384
00:27:35,029 --> 00:27:36,239
Нет!
385
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
Прости, Гас. Я...
386
00:27:39,867 --> 00:27:42,328
Боюсь, я тоже соврал тебе.
387
00:27:42,912 --> 00:27:47,917
Я сказал, что ты помогаешь
очень дорогому мне человеку.
388
00:27:47,917 --> 00:27:51,754
Но знаешь, зачем действительно
мне нужны ответы, Гас?
389
00:27:54,382 --> 00:27:56,008
Потому что я тоже заложник.
390
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
Как и ты.
391
00:28:00,471 --> 00:28:05,226
Моя жизнь постоянно под угрозой,
пока у меня нет ответов, но я...
392
00:28:07,395 --> 00:28:09,480
Но мы можем помочь друг другу, Гас.
393
00:28:11,983 --> 00:28:12,984
Поможешь мне?
394
00:28:16,571 --> 00:28:17,488
Ладно.
395
00:28:19,490 --> 00:28:20,324
Хорошо.
396
00:28:42,513 --> 00:28:44,390
На что ты сейчас смотришь?
397
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
На Паббу.
398
00:28:50,062 --> 00:28:54,025
У него есть оборудование?
Как в моей лаборатории.
399
00:28:54,025 --> 00:28:56,027
Научные инструменты, приборы?
400
00:28:56,778 --> 00:28:57,945
Нет.
401
00:28:59,739 --> 00:29:01,324
У него такого не было.
402
00:29:01,324 --> 00:29:02,867
Я не понимаю.
403
00:29:03,451 --> 00:29:04,410
Он спрятал тебя,
404
00:29:04,410 --> 00:29:07,789
вырастил здесь, в лесу, в одного.
405
00:29:07,789 --> 00:29:11,292
Должно быть что-то еще, Гас.
Иначе зачем он это делал?
406
00:29:11,834 --> 00:29:12,877
Потому что...
407
00:29:15,546 --> 00:29:16,756
Он любил меня.
408
00:29:19,759 --> 00:29:21,636
Он любил меня и оберегал.
409
00:29:22,887 --> 00:29:24,388
Он был моим Паббой.
410
00:29:25,139 --> 00:29:26,724
Пусть и не настоящим.
411
00:29:29,936 --> 00:29:31,354
Нет, Гас.
412
00:29:31,354 --> 00:29:34,982
Если это был не он,
то тебя создал кто-то другой.
413
00:29:34,982 --> 00:29:37,693
Двигайся дальше. Когда ты был меньше.
414
00:29:37,693 --> 00:29:41,072
Когда вы с Паббой впервые пришли в лес.
415
00:29:41,072 --> 00:29:43,407
Я был младенцем. Особо не вспомню.
416
00:29:43,407 --> 00:29:45,827
В этом вся прелесть этого места, Гас.
417
00:29:45,827 --> 00:29:49,247
Ты можешь вспомнить то,
о чём даже не подозревал.
418
00:29:57,755 --> 00:29:59,298
- Мне нужно вернуться.
- Нет!
419
00:30:00,591 --> 00:30:03,052
Помнишь кого-нибудь в халате,
как у меня?
420
00:30:03,052 --> 00:30:04,720
Тебя создали. Никак иначе!
421
00:30:06,305 --> 00:30:07,849
ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ
422
00:30:10,810 --> 00:30:12,770
Что ты видишь? Скажи мне.
423
00:30:13,771 --> 00:30:14,897
Научное место.
424
00:30:15,857 --> 00:30:19,235
- Проект «Полуночное солнце».
- Да.
425
00:30:19,235 --> 00:30:21,112
Вот откуда ты.
426
00:30:21,112 --> 00:30:22,655
Скажи мне, где это.
427
00:30:23,239 --> 00:30:24,991
Доктор Миллер, ситуация стабильна?
428
00:30:24,991 --> 00:30:27,159
- Кто это?
- Кто там? Ученый?
429
00:30:27,159 --> 00:30:29,370
- Какая-то женщина.
- Громче, Гас!
430
00:30:29,370 --> 00:30:30,997
Я ее не знаю.
431
00:30:30,997 --> 00:30:32,456
Ищи имена и названия!
432
00:30:32,456 --> 00:30:34,083
ФОРТ СМИТ
433
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
«Форт Смит»!
434
00:30:38,379 --> 00:30:41,007
- Нет! Выпустите меня!
- Что происходит, Гас?
435
00:30:41,007 --> 00:30:42,341
Нет!
436
00:30:44,969 --> 00:30:47,388
Проснись, Гас. Просыпайся. Давай...
437
00:30:53,477 --> 00:30:55,563
Всё хорошо. Ты в порядке.
438
00:30:55,563 --> 00:30:59,567
Ого. На секунду стало реально страшно.
439
00:30:59,567 --> 00:31:02,737
Да. Всё позади.
440
00:31:04,030 --> 00:31:05,406
Мы получили всё нужное.
441
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Теории подтвердились.
442
00:31:12,955 --> 00:31:16,208
«Форт Смит» создала вирус.
443
00:31:19,170 --> 00:31:20,212
И тебя, Гас.
444
00:31:25,259 --> 00:31:26,302
Спасибо, Гас.
445
00:31:28,471 --> 00:31:32,558
Ты дал мне то,
что, мне казалось, я давно потерял.
446
00:31:35,394 --> 00:31:36,228
Рассудок?
447
00:31:41,275 --> 00:31:42,276
Надежду.
448
00:33:28,215 --> 00:33:29,300
Мизинцы.
449
00:33:29,884 --> 00:33:30,885
Ты первый.
450
00:33:38,893 --> 00:33:41,395
Моих бабу с дедой
никто не должен заразить.
451
00:33:46,192 --> 00:33:47,318
Мне нужен попутчик.
452
00:33:52,031 --> 00:33:53,032
Ты одна?
453
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Я ищу друзей.
454
00:33:59,955 --> 00:34:01,749
Если тебе туда, присоединяйся.
455
00:34:03,459 --> 00:34:07,505
Но привыкай играть в безик,
когда деда будет просыпаться.
456
00:34:09,757 --> 00:34:10,633
Что за безик?
457
00:34:11,717 --> 00:34:12,802
Чистая скука.
458
00:34:24,897 --> 00:34:27,024
Ты была механиком до Краха?
459
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
Терапевтом.
460
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Вот откуда ты знаешь, как дышать.
461
00:34:32,113 --> 00:34:33,322
Счет до десяти.
462
00:34:33,322 --> 00:34:35,908
Нет, это я знала еще раньше.
463
00:34:37,243 --> 00:34:38,369
Семья военных.
464
00:34:38,369 --> 00:34:41,288
Много переезжали.
Потом маму отстранили от службы.
465
00:34:41,997 --> 00:34:44,375
Военные не любят ставить диагноз ПТСР,
466
00:34:44,375 --> 00:34:46,877
но у мамы всё было серьезно.
467
00:34:46,877 --> 00:34:50,005
К 12 годам я знала,
как распознать триггер.
468
00:34:51,924 --> 00:34:54,593
Заряд аккумулятора еще есть.
Всё нормально.
469
00:34:58,430 --> 00:35:00,558
Ты не говорил, что у них есть дроны.
470
00:35:02,184 --> 00:35:03,102
Раньше не было.
471
00:35:07,606 --> 00:35:08,858
Толкай!
472
00:35:10,442 --> 00:35:11,735
Чёрт!
473
00:35:44,727 --> 00:35:47,855
Он отправляет наши координаты
всем ближайшим постам.
474
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Надо оторваться.
475
00:35:55,654 --> 00:35:57,907
Направо! Здесь! Направо!
476
00:35:59,241 --> 00:36:00,242
Осторожно!
477
00:36:00,242 --> 00:36:01,160
Прости!
478
00:36:01,160 --> 00:36:05,331
Дрон преследует красный грузовик.
Водитель женщина, пассажир мужчина.
479
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
Очень крупный пассажир мужчина.
480
00:36:10,211 --> 00:36:12,338
{\an8}Мама рядом. Мама и Здоровяк Гаса.
481
00:36:13,047 --> 00:36:15,424
{\an8}Быстрее! Нужно снять ошейник Бобби!
482
00:36:24,350 --> 00:36:25,267
Готов?
483
00:36:26,018 --> 00:36:26,936
Готов.
484
00:36:43,327 --> 00:36:46,038
Бобби остается.
485
00:36:49,375 --> 00:36:50,668
Держись леса.
486
00:36:57,174 --> 00:37:01,053
Дрон потерял цель.
Похоже, та движется к зоопарку.
487
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
Отряд «Б», закройте ворота.
488
00:37:12,064 --> 00:37:14,900
Видим. Дрон преследует цель.
489
00:37:22,866 --> 00:37:24,159
Чёрт возьми.
490
00:37:47,683 --> 00:37:49,059
Дрон сбит.
491
00:37:49,059 --> 00:37:52,980
Следуйте последним координатам.
Продолжайте преследование.
492
00:38:08,495 --> 00:38:09,496
Идем.
493
00:38:13,500 --> 00:38:16,003
Поступили координаты. Дороги перекрыты.
494
00:38:21,925 --> 00:38:23,135
У нас гости.
495
00:38:26,847 --> 00:38:27,681
Полегче!
496
00:38:28,349 --> 00:38:29,975
Сюда.
497
00:38:30,976 --> 00:38:32,102
Быстрее!
498
00:38:32,102 --> 00:38:33,395
Поднажми!
499
00:38:37,399 --> 00:38:39,318
- Здесь, направо!
- Ладно!
500
00:38:41,445 --> 00:38:42,571
Давай!
501
00:38:44,698 --> 00:38:45,949
Вот блин.
502
00:38:47,576 --> 00:38:48,911
Номер три!
503
00:38:48,911 --> 00:38:49,953
Назад!
504
00:38:59,213 --> 00:39:00,255
Чёрт.
505
00:39:07,554 --> 00:39:09,556
Грузовик покинул город.
506
00:39:12,184 --> 00:39:14,978
Повторяю. Грузовик покинул город.
507
00:39:27,449 --> 00:39:30,702
Я думала, это мама.
508
00:39:31,787 --> 00:39:35,249
Она нас бросает?
509
00:39:41,630 --> 00:39:42,464
Шагай.
510
00:39:49,513 --> 00:39:50,722
Вставай.
511
00:40:10,159 --> 00:40:12,369
Что такое? Почему замедляешься?
512
00:40:13,704 --> 00:40:14,830
Из-за них.
513
00:40:24,465 --> 00:40:26,216
Я могу их припугнуть.
514
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
Придать им скорости.
515
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
Нет.
516
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Не будем их трогать.
517
00:40:31,346 --> 00:40:33,557
Они больше не должны подстраиваться.
518
00:40:34,641 --> 00:40:35,934
Теперь мы ждем их.
519
00:40:41,440 --> 00:40:43,275
Мы бы уже были с детьми.
520
00:40:44,359 --> 00:40:46,278
Подожди я до полуночи.
521
00:40:48,363 --> 00:40:50,115
А теперь я их оставляю.
522
00:40:51,825 --> 00:40:53,327
Послушай, Аманда.
523
00:40:53,327 --> 00:40:54,244
Эйми.
524
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Ты не единственная кого-то потеряла.
525
00:41:02,085 --> 00:41:03,629
Мы их вернем.
526
00:41:09,718 --> 00:41:10,761
Позволь мне.
527
00:41:13,764 --> 00:41:17,142
Ты до этого сказал,
что нам нужна подмога.
528
00:41:17,726 --> 00:41:19,353
Есть кто-то на примете?
529
00:41:20,354 --> 00:41:21,605
Да, я знаю парней.
530
00:41:22,981 --> 00:41:24,858
Бывшие Последние, как ты?
531
00:41:24,858 --> 00:41:26,860
Да, но им можно доверять.
532
00:41:28,654 --> 00:41:30,280
Что ты делал для Последних?
533
00:41:32,866 --> 00:41:33,992
Ничего хорошего.
534
00:41:38,288 --> 00:41:39,581
- Ты...
- Нет.
535
00:41:41,667 --> 00:41:43,168
Я не забирал детей.
536
00:41:56,682 --> 00:41:57,891
Готово.
537
00:42:04,606 --> 00:42:05,440
Спасибо.
538
00:42:12,281 --> 00:42:13,907
Едем за твоими парнями.
539
00:42:34,928 --> 00:42:36,221
Вы всё еще здесь!
540
00:42:36,972 --> 00:42:39,349
Но что случилось? Где Здоровяк?
541
00:42:39,349 --> 00:42:41,018
Они оставили нас.
542
00:42:41,018 --> 00:42:43,854
Мы не знаем почему
и вернутся ли они вообще.
543
00:42:49,067 --> 00:42:51,236
Если он ушел, на то была причина.
544
00:42:51,236 --> 00:42:52,696
Но ждать больше нельзя.
545
00:42:53,447 --> 00:42:55,616
Выберемся отсюда сами.
546
00:42:55,616 --> 00:42:57,200
И я знаю, куда мы пойдем.
547
00:42:58,160 --> 00:42:59,119
В Йеллоустоун.
548
00:42:59,703 --> 00:43:02,205
Йеллоустоун?
549
00:43:02,205 --> 00:43:04,666
Там меня вырастил Пабба.
550
00:43:06,084 --> 00:43:07,836
По сути это мой дом,
551
00:43:07,836 --> 00:43:09,921
и он может стать нашим домом.
552
00:43:09,921 --> 00:43:11,340
Там безопасно?
553
00:43:11,340 --> 00:43:12,466
Там есть еда?
554
00:43:12,466 --> 00:43:13,508
Какой он?
555
00:43:13,508 --> 00:43:14,676
Я спрошу.
556
00:43:16,470 --> 00:43:18,055
Просят тебя описать его.
557
00:43:18,055 --> 00:43:21,516
Ну, он большой и зеленый,
558
00:43:22,392 --> 00:43:25,395
и там... есть кленовый сироп.
559
00:43:26,021 --> 00:43:28,231
Можно прыгать по камням.
560
00:43:28,940 --> 00:43:32,611
А когда ложишься спать,
у тебя появляется теплое чувство
561
00:43:33,445 --> 00:43:34,446
в животе.
562
00:43:36,573 --> 00:43:37,783
Вот, я покажу.
563
00:44:52,983 --> 00:44:55,777
Каковы были шансы встретить гибрида?
564
00:44:56,319 --> 00:44:58,739
Мальчика-оленя, умеющего говорить,
565
00:44:59,531 --> 00:45:02,284
который может быть ответом
на все мои вопросы.
566
00:45:08,081 --> 00:45:08,915
Возможно...
567
00:45:10,876 --> 00:45:12,085
...это судьба.
568
00:45:28,059 --> 00:45:31,021
МАМЕ ОТ ВЕНДИ
569
00:47:17,252 --> 00:47:19,254
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов