1 00:00:20,646 --> 00:00:24,233 Много лет назад, на заре Великого краха, 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,946 Здоровяк неустанно искал свою семью 3 00:00:32,200 --> 00:00:34,285 в надежде вернуть любимых домой. 4 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Семья... 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 Но это больше был не дом. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 А лишь место, 7 00:00:48,341 --> 00:00:50,134 полное плохих воспоминаний. 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 БОЛЬНИЦА РОУЗВУДА 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 Нет... 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,808 Чёрт. 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,601 ПОМЕСТИТЬ В КАРАНТИН ПРОПАВШИЕ 12 00:01:01,104 --> 00:01:02,605 Где вы? 13 00:01:03,648 --> 00:01:04,941 Где мой сын?! 14 00:01:04,941 --> 00:01:07,735 Где, чёрт возьми, мой сын?! 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,740 Семья?! 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,413 Луиза. 17 00:01:35,429 --> 00:01:37,723 ТЫ НУЖЕН ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ КТО НАС СПАСЕТ? 18 00:01:38,766 --> 00:01:45,273 {\an8}Человечество превыше всего! 19 00:01:45,940 --> 00:01:52,446 Человечество превыше всего! 20 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Я устал. 21 00:01:54,949 --> 00:01:58,327 Не знаю, как вы, но я устал ждать ответов. 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,829 Да! 23 00:01:59,829 --> 00:02:01,956 Мы сделали ради выживания всё, 24 00:02:01,956 --> 00:02:04,792 но я устал заботиться о себе. 25 00:02:04,792 --> 00:02:08,796 Устал чувствовать себя мишенью лишь потому, что являюсь человеком. 26 00:02:08,796 --> 00:02:10,089 Да! 27 00:02:10,089 --> 00:02:12,925 В мире сейчас творится неразбериха, 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,178 но будь я проклят, если Последние 29 00:02:15,178 --> 00:02:17,263 не привносят порядок в этот хаос. 30 00:02:17,263 --> 00:02:18,431 Да! 31 00:02:21,350 --> 00:02:24,020 Вступайте в наши ряды! Спасите человечество! 32 00:02:24,020 --> 00:02:26,230 Да! 33 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Тренер. 34 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Еще бы ты не выжил. 35 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 У Великого краха нет шансов против номера 93. 36 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 А как Луиза? 37 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Я потерял ее. 38 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 Ее и ребенка, нашего... сына. 39 00:02:57,595 --> 00:03:01,849 Я искал их везде: в зонах карантина, лагерях, регистратурах. 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,434 Не знаю, что еще сделать. 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,188 Вы тогда сказали правду? 42 00:03:08,940 --> 00:03:09,899 О чём конкретно? 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,026 Насчет получения ответов. 44 00:03:22,870 --> 00:03:26,332 Это ключ ко многим дверям. 45 00:03:26,332 --> 00:03:30,211 Ранее закрытым для тебя, потому что в новом мире мы стали никем. 46 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 С Последними... 47 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 ...ты снова можешь быть кем-то. 48 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 Забрать свое. 49 00:03:39,470 --> 00:03:41,264 Мне лишь нужна моя семья. 50 00:03:41,264 --> 00:03:42,932 - Послушай, Ти. - За людей! 51 00:03:43,724 --> 00:03:47,061 Если твоя семья сейчас где-то, Последние ее найдут. 52 00:03:47,061 --> 00:03:51,983 Человечество превыше всего! 53 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 Ты с нами? 54 00:03:57,113 --> 00:04:03,411 Человечество превыше всего! 55 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 Здоровяк? 56 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Здоровяк! 57 00:04:06,914 --> 00:04:08,040 Здоровяк! 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,834 Где он? Где... 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,967 Всё нормально. У тебя приступ паники. 60 00:04:18,968 --> 00:04:20,219 Дыши спокойнее. 61 00:04:21,721 --> 00:04:23,306 Досчитай до десяти. 62 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 Раз. 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,268 Два. 64 00:04:28,394 --> 00:04:30,396 Как ты меня нашла? 65 00:04:31,397 --> 00:04:32,231 Три. 66 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 - Мальчик по рации. - Четыре. 67 00:04:34,066 --> 00:04:36,986 Но не успела: его уже забрали в Заповедник. 68 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Пять. 69 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Шесть. 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,743 - Потом я увидела тебя. - Семь. 71 00:04:43,743 --> 00:04:46,787 Раз Последние в тебя стреляли, значит, мы союзники. 72 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 Видела кого-нибудь еще? 73 00:04:50,082 --> 00:04:53,794 Девочку. Кудрявую, бойкую. 74 00:04:53,794 --> 00:04:55,504 Она была в доме в Гоу Гроу. 75 00:04:57,173 --> 00:04:59,925 По рации говорили, что нашли там убежище. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,386 Может быть, как раз то самое. 77 00:05:04,555 --> 00:05:06,807 Его сожгли, потом я потеряла связь. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 Мне жаль. 79 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Нет. 80 00:05:10,770 --> 00:05:13,898 Если она умная, то давно сбежала. 81 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 Я Эйми. 82 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 Где моя куртка? 83 00:05:18,861 --> 00:05:20,154 Оставила там. 84 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 Она мне нравилась. 85 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 - Не благодари. - За куртку-то? 86 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 За спасение твоей жизни. 87 00:05:33,167 --> 00:05:37,463 Ты женщина из Заповедника, приютившая всех этих гибридов. 88 00:05:38,047 --> 00:05:40,091 А ты мужчина с розыскных листовок. 89 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 Хорошо. Пульс стабилизировался. 90 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 Теперь можно начать. 91 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Начать что? 92 00:05:47,348 --> 00:05:48,682 Чёрт. 93 00:05:48,682 --> 00:05:49,975 План такой. 94 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 Наши дети здесь в Заповеднике. 95 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 В полночь я войду через главный вход. 96 00:05:56,690 --> 00:05:57,525 Удачи. 97 00:05:57,525 --> 00:05:59,110 Сумасшедшая сучка. 98 00:06:01,654 --> 00:06:02,655 Боже. 99 00:06:05,950 --> 00:06:06,867 Ты уходишь? 100 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Место серьезно охраняется. 101 00:06:10,496 --> 00:06:13,499 Я верну ребенка. Верну по-своему. 102 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 Или можем объединиться и вернуть всех детей. 103 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 Гораздо проще спасти одного. 104 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 Я знаю это место лучше всех. 105 00:06:22,383 --> 00:06:23,884 Дай мне шанс. 106 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 За тобой должок. 107 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Я пойду, найду, где держат детей, и мы выйдем отсюда. 108 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 Через старый туннель под зоопарком, перекрытый много лет назад. 109 00:06:40,192 --> 00:06:41,735 Его могли запечатать. 110 00:06:41,735 --> 00:06:43,696 О его существовании не знают. 111 00:06:44,655 --> 00:06:46,407 Он ведет к выходу на Кросби. 112 00:06:47,241 --> 00:06:51,287 Когда передам сигнал по рации, ты встретишь нас на моем грузовике. 113 00:06:52,163 --> 00:06:53,080 План хороший. 114 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 План не хороший. 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Мам, мы живы. Мы в водокачке под загоном для слонов. 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,213 Они забрали Роя. 117 00:07:02,214 --> 00:07:04,633 Ответишь и лишишься преимущества: 118 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 внезапности. 119 00:07:14,351 --> 00:07:16,729 - Какого чёрта ты делаешь? - Роя забрали. 120 00:07:17,229 --> 00:07:18,564 Надо идти. 121 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 А как же полночь? 122 00:07:21,609 --> 00:07:24,153 Преимущество же во внезапности. 123 00:07:24,153 --> 00:07:26,447 Посреди бела дня меня никто не ждет. 124 00:07:27,990 --> 00:07:29,074 Жди моего сигнала. 125 00:07:29,074 --> 00:07:30,659 Я не соглашался помогать. 126 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 Гас ждет тебя. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,623 - Я не говорил его имя. - Ты говоришь во сне. 128 00:07:40,753 --> 00:07:41,587 Чёрт. 129 00:07:48,177 --> 00:07:53,474 ШОК-О-РАКЕТА 130 00:07:55,100 --> 00:07:56,060 ЗООПАРК 131 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ШОК-О-РАКЕТА 132 00:08:10,741 --> 00:08:12,785 СОБАЧИЙ КОРМ 133 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 Жизнь полна трудных решений. 134 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 Некоторые не выдерживают давления. 135 00:08:30,469 --> 00:08:32,888 А другие? Что ж... 136 00:08:33,556 --> 00:08:35,182 Они обычные люди... 137 00:08:35,182 --> 00:08:36,600 Стоп, проверка. 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 ...совершающие необычные поступки. 139 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 Сюда. 140 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 Капюшон. 141 00:08:44,984 --> 00:08:46,151 Очки. 142 00:08:55,578 --> 00:08:56,662 Руку. 143 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Руку! 144 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Нужно сдать анализ крови. 145 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 АНАЛИЗ... 146 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 В ОБРАЗЦЕ НЕ ОБНАРУЖЕН H5G9 147 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 Всё нормально. 148 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 ВЕНДИ ОТТО МАЙЯ ДЖОДЖО РОЙ 149 00:10:26,585 --> 00:10:29,046 Я хочу помочь тебе, пока я главный, 150 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 но, если ему потом что-то не понравится, 151 00:10:31,548 --> 00:10:32,966 нам обоим влетит. 152 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 Он вернется и будет доволен, Джонни. 153 00:10:35,719 --> 00:10:38,806 Надеюсь. Тебе же будет лучше. 154 00:10:50,693 --> 00:10:51,819 Новенькая? 155 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 Недавно назначена. Надзор за гибридами. 156 00:10:56,740 --> 00:10:59,493 Тогда зачем тебе шоколадные батончики? 157 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 Нам не помешает перекус. 158 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 Будешь? 159 00:11:06,583 --> 00:11:08,127 На какой базе тренировалась? 160 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 А тебе зачем? 161 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 Отвечай на вопрос. 162 00:11:14,758 --> 00:11:15,634 Вот ты где. 163 00:11:16,719 --> 00:11:19,012 Нас ждут у загона для слонов. 164 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Она со мной. 165 00:11:21,724 --> 00:11:24,893 Подождите. Покажите удостоверения. 166 00:11:30,274 --> 00:11:31,984 Расслабься, мужик. 167 00:11:34,069 --> 00:11:34,987 Идем. 168 00:11:44,371 --> 00:11:46,957 Спасибо, что спас меня. 169 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 Я тебя не спасал. 170 00:11:48,208 --> 00:11:51,837 Просто не хочу, чтобы ты помешала мне спасти Гаса. 171 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 Пойдем вытащим его. 172 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Именно так. 173 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 Секунду. 174 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Вчера я убил перебежчика. 175 00:12:04,808 --> 00:12:06,268 С ним был гибрид. 176 00:12:07,770 --> 00:12:09,438 Слышали про это? 177 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 Еще как. Да. 178 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 Слышал, ты его хорошо так подстрелил. 179 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 Прямо в грудь. 180 00:12:23,076 --> 00:12:24,495 Вам лучше пойти со мной. 181 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Хороший удар. 182 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 Дети в той стороне. 183 00:12:39,968 --> 00:12:40,803 Это Халк? 184 00:12:40,803 --> 00:12:42,262 - Эй. - Бей тревогу! 185 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 Надо уходить. 186 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 - Нет. Дети. - Солдат ранен! 187 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Заложниками мы детям не поможем. 188 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Вон там! 189 00:12:50,979 --> 00:12:51,897 Чёрт. 190 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 Они даже не узнают, что мы пытались. 191 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Смотри. Узнают. 192 00:12:56,944 --> 00:12:58,111 Гас узнает. 193 00:12:59,029 --> 00:13:01,198 Стоять! Не двигаться! 194 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 СУХОЙ КОРМ 195 00:13:11,667 --> 00:13:12,584 Открывай! 196 00:13:14,461 --> 00:13:15,838 И я должен пролезть? 197 00:13:15,838 --> 00:13:17,923 Тебя тут быть и не должно было. 198 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 Сейчас же откройте дверь! 199 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Давай! 200 00:13:21,301 --> 00:13:23,345 Вашу ж мать. Боже. 201 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 Назад! 202 00:13:43,532 --> 00:13:45,951 Нет! Я впервые слышу про тоннель! 203 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 - Ты, обеспечить обзор с неба. - Да, сэр. 204 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 - Вы двое, в джип. - Так точно. 205 00:13:50,914 --> 00:13:52,875 И перекройте чёртов тоннель! 206 00:14:00,382 --> 00:14:02,175 Отряд «Альфа» на улице. 207 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 На вас южные ворота, на нас восточные. 208 00:14:05,137 --> 00:14:06,763 Запусти дрон! 209 00:14:12,936 --> 00:14:15,063 Пора обедать, уроды. 210 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Пёс? Как ты сюда попал? 211 00:14:37,002 --> 00:14:39,421 Здоровяк! Значит, он жив. 212 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 Говорил же! Мы выйдем на свободу! 213 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Внимание. 214 00:14:48,555 --> 00:14:50,724 Мы должны быть готовы к побегу. 215 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 Мы увидим Роя! 216 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 Рой! Увидим Роя! 217 00:14:56,688 --> 00:15:01,151 {\an8}А вдруг они заберут кого-то из нас до прихода мамы? 218 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Они придут. 219 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 За всеми нами. Главное, держаться вместе. 220 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Поверь. 221 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 Куда мы пойдем? 222 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 Может, туда, где вырос Гас. 223 00:15:11,370 --> 00:15:12,204 Нет, спасибо. 224 00:15:12,204 --> 00:15:13,830 Но я думала, это твой дом. 225 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Я тоже так думал, но... 226 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Нет смысла возвращаться. 227 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Бобби не может. 228 00:15:25,008 --> 00:15:25,926 Ошейник. 229 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 Верно подмечено. 230 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 Надо снять его до прихода мамы. 231 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА 232 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Как ты там, Гас? 233 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 Сюда? 234 00:16:50,594 --> 00:16:51,720 Наша новая комната. 235 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 Поторговался с Джонни насчет смены обстановки. 236 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 Нужен был вольер для работы. 237 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 Снова чувствую себя живой. 238 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 Спасибо. 239 00:17:14,868 --> 00:17:19,289 Хотел посоветовать тебе тут всё обустроить, 240 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 но рядом нет магазинов «Таргет». 241 00:17:23,418 --> 00:17:24,961 У тебя хорошее настроение. 242 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Это значит, работа продвигается? 243 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Да. Я на пороге чего-то крупного. 244 00:17:33,095 --> 00:17:36,640 Возможно, даже прорыва в области происхождения гибридов. 245 00:17:36,640 --> 00:17:37,891 Ого, как ты... 246 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Это... 247 00:17:40,936 --> 00:17:43,480 Это мальчик-олень, Рани. Он особенный. 248 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 Его мог создать отец. 249 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 Ты достаточно спишь? 250 00:17:53,782 --> 00:17:58,328 Во сне я не могу искать выход отсюда. 251 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 Эй. 252 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Я волнуюсь за тебя, Ади. 253 00:18:04,334 --> 00:18:07,504 Тебе стоит хорошо выспаться сегодня, 254 00:18:07,504 --> 00:18:09,589 в постели со мной. 255 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Поиск нарушителей идет по всему городу. 256 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 Понял. 257 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Всё в порядке? 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,597 Да, это просто сумасшедшая, которая тут жила. 259 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 Здесь кто-то жил? 260 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Вас уведомляют, док, что флорист прибыл. 261 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 - Ади? - Мне нужно работать. 262 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Тяни! 263 00:19:02,184 --> 00:19:03,560 Всем встать в ряд. 264 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 Думаете, я не знаю этот взгляд? 265 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 Я рос со старшим братом. 266 00:19:25,707 --> 00:19:26,958 Да. 267 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 Вы, ребятки, что-то скрываете. 268 00:19:34,174 --> 00:19:35,759 Руки! Плавники. 269 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 Чтобы я видел. 270 00:19:47,771 --> 00:19:49,898 День становится всё лучше и лучше. 271 00:19:52,984 --> 00:19:55,570 Ты, мальчик-олень. За мной. 272 00:19:55,570 --> 00:19:56,780 Сингх ждет тебя. 273 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 {\an8}Мы будем здесь. 274 00:20:04,996 --> 00:20:07,832 А если мама придет до возвращения Гаса? 275 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 Я рискнул ради тебя, ведь ты обещал результат. 276 00:20:34,109 --> 00:20:37,279 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Эти цветы опасны. 277 00:20:37,279 --> 00:20:39,948 За десятилетие никто не нашел лекарство. 278 00:20:39,948 --> 00:20:43,034 Ради этого придется идти на риски. 279 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 У тебя десять минут. Это всё. 280 00:20:46,871 --> 00:20:48,707 Лучше бы это сработало, док. 281 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 Гас. 282 00:21:09,894 --> 00:21:11,021 Ты меня слышишь? 283 00:21:15,900 --> 00:21:19,279 В этот раз попробуем нечто новое. 284 00:21:20,030 --> 00:21:24,743 Ты рассказал про контакт с Паббой после падения в фиолетовые цветы. 285 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 И я решил достать их для тебя. 286 00:21:28,455 --> 00:21:32,417 Пыльца, похоже, имеет галлюциногенный эффект. 287 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 Что-то наподобие гипноза. 288 00:21:36,338 --> 00:21:39,299 Может, цветы помогут тебе вспомнить, 289 00:21:39,299 --> 00:21:40,550 откуда ты. 290 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Мне нужно вернуться. 291 00:21:42,010 --> 00:21:44,220 Мне нужна твоя помощь, Гас. 292 00:21:45,221 --> 00:21:48,475 Если не выйдет, придется снова забирать твоих друзей. 293 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 Ладно, Гас. 294 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 Давайте начнем. 295 00:22:10,789 --> 00:22:13,666 Верни нас во времена, когда ты родился. 296 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Когда Пабба создал тебя. 297 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Ух ты. 298 00:22:39,484 --> 00:22:44,114 Жил как-то на свете озорной мальчишка по имени Том Сойер... 299 00:22:46,199 --> 00:22:47,826 ЙЕЛЛОУСТОУН ЛИНИЯ ГРАНИЦЫ 300 00:22:47,826 --> 00:22:52,330 ...вечно попадавший в неприятности любитель приключений. 301 00:22:55,166 --> 00:22:56,543 Не хочу здесь быть! 302 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 Не волнуйся. 303 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 Я рядом. 304 00:23:03,258 --> 00:23:05,427 Гас, важно, чтобы ты описывал мне 305 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 всё, что видишь. 306 00:23:08,388 --> 00:23:10,515 Если хочешь вернуться к друзьям. 307 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 На что ты смотришь 308 00:23:14,310 --> 00:23:15,395 прямо сейчас? 309 00:23:17,397 --> 00:23:20,316 На ограждение, которое Пабба запрещал пересекать. 310 00:23:20,900 --> 00:23:23,153 Но теперь я на той стороне. 311 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 Давай, Гас. 312 00:23:25,738 --> 00:23:27,574 Мы вместе перейдем через него. 313 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 Идем. 314 00:23:32,871 --> 00:23:35,373 Знаешь, как добраться до ближайшего съезда? 315 00:23:35,373 --> 00:23:36,458 Нет. 316 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Можно переждать у меня. 317 00:23:38,918 --> 00:23:41,671 Ты не понимаешь. Нужно уезжать из города, 318 00:23:41,671 --> 00:23:43,590 найти подмогу и вернуться. 319 00:23:43,590 --> 00:23:45,049 Я и так оставила детей. 320 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Еще и город покидать не собираюсь. 321 00:23:47,969 --> 00:23:49,554 Можешь делать что хочешь. 322 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 А я валю отсюда. 323 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 Стой, Джеппард. 324 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 А как же Гас? 325 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Пёс - это обещание. 326 00:24:02,025 --> 00:24:03,985 Не сомневайся, я его сдержу. 327 00:24:05,153 --> 00:24:05,987 Ладно. 328 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Но я тебе нужна. 329 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 И единственный способ выбраться - мой грузовик. 330 00:24:16,372 --> 00:24:17,248 Чёрт возьми! 331 00:24:17,999 --> 00:24:19,459 Ладно. 332 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 - В чём дело? - Не знаю. 333 00:24:29,677 --> 00:24:32,597 Сломанный грузовик был частью твоего плана? 334 00:24:32,597 --> 00:24:35,558 Замолчи! И дай подумать. 335 00:24:42,106 --> 00:24:43,316 Тук-тук. 336 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 Фасоль на тосте. 337 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 Вы же британка. 338 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 Так вы здешний повар. 339 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 Забочусь о всех заключенных. 340 00:24:59,415 --> 00:25:02,502 Я вообще тут за главного, пока Даги... 341 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 ...Эббот не вернется. 342 00:25:05,755 --> 00:25:06,673 Впечатляет. 343 00:25:10,134 --> 00:25:12,095 И еда красиво подана. 344 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Я была шеф-поваром. 345 00:25:16,057 --> 00:25:17,058 Спасибо. 346 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Это место было чьим-то домом? 347 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 Одна женщина тут устроила убежище для гибридов. 348 00:25:25,817 --> 00:25:29,070 Бегали тут свободно. Как домашние животные. 349 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 Но не волнуйтесь, мы их заперли. 350 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 Здесь жили гибриды? 351 00:25:34,826 --> 00:25:35,952 С ума сойти, да? 352 00:25:35,952 --> 00:25:39,414 Даже слышал, один умеет разговаривать. 353 00:25:43,751 --> 00:25:45,378 Не знала, что такое возможно. 354 00:25:45,962 --> 00:25:49,924 Да, насчет гибридов и Хвори есть много заблуждений. 355 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 Взять хоть вас. 356 00:25:52,051 --> 00:25:54,345 Все вас боятся. 357 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 Но я знаю, вы незаразны. 358 00:25:59,767 --> 00:26:01,311 Ни разу не видела гибрида. 359 00:26:05,273 --> 00:26:07,900 Вы бы могли провести меня к ним, да? 360 00:26:09,152 --> 00:26:11,988 Боже, не знаю, миссис Сингх. Это не совсем... 361 00:26:11,988 --> 00:26:14,157 Вы же сказали, что тут за главного. 362 00:26:24,584 --> 00:26:25,835 Где ты, Гас? 363 00:26:29,672 --> 00:26:30,840 Холодно... 364 00:26:33,051 --> 00:26:34,802 ...и деревья исчезли. 365 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Сосредоточься, Гас. 366 00:26:39,140 --> 00:26:40,600 У нас мало времени. 367 00:26:40,600 --> 00:26:42,352 Тебе нужно домой. 368 00:26:42,352 --> 00:26:43,269 Я не хочу. 369 00:26:45,355 --> 00:26:46,856 Ты не хочешь увидеть Паббу? 370 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 Что с тобой случилось дома, Гас? 371 00:26:48,941 --> 00:26:50,860 Пабба тебя обидел? 372 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 Нет. 373 00:26:52,654 --> 00:26:55,573 Он просто врал мне о некоторых вещах, было обидно. 374 00:26:55,573 --> 00:26:57,617 Он был ученым, как я? 375 00:26:58,201 --> 00:26:59,327 Он не был как вы. 376 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 Тогда покажи мне, Гас. 377 00:27:01,412 --> 00:27:03,706 Помоги мне. Давай. 378 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 Хижина. 379 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 Хижина. Не лаборатория? 380 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 Нет. 381 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 Это домик. 382 00:27:26,896 --> 00:27:27,897 Домик Паббы. 383 00:27:32,151 --> 00:27:35,029 Мне надо к друзьям. Мы должны держаться вместе. 384 00:27:35,029 --> 00:27:36,239 Нет! 385 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 Прости, Гас. Я... 386 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Боюсь, я тоже соврал тебе. 387 00:27:42,912 --> 00:27:47,917 Я сказал, что ты помогаешь очень дорогому мне человеку. 388 00:27:47,917 --> 00:27:51,754 Но знаешь, зачем действительно мне нужны ответы, Гас? 389 00:27:54,382 --> 00:27:56,008 Потому что я тоже заложник. 390 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 Как и ты. 391 00:28:00,471 --> 00:28:05,226 Моя жизнь постоянно под угрозой, пока у меня нет ответов, но я... 392 00:28:07,395 --> 00:28:09,480 Но мы можем помочь друг другу, Гас. 393 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 Поможешь мне? 394 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 Ладно. 395 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 Хорошо. 396 00:28:42,513 --> 00:28:44,390 На что ты сейчас смотришь? 397 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 На Паббу. 398 00:28:50,062 --> 00:28:54,025 У него есть оборудование? Как в моей лаборатории. 399 00:28:54,025 --> 00:28:56,027 Научные инструменты, приборы? 400 00:28:56,778 --> 00:28:57,945 Нет. 401 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 У него такого не было. 402 00:29:01,324 --> 00:29:02,867 Я не понимаю. 403 00:29:03,451 --> 00:29:04,410 Он спрятал тебя, 404 00:29:04,410 --> 00:29:07,789 вырастил здесь, в лесу, в одного. 405 00:29:07,789 --> 00:29:11,292 Должно быть что-то еще, Гас. Иначе зачем он это делал? 406 00:29:11,834 --> 00:29:12,877 Потому что... 407 00:29:15,546 --> 00:29:16,756 Он любил меня. 408 00:29:19,759 --> 00:29:21,636 Он любил меня и оберегал. 409 00:29:22,887 --> 00:29:24,388 Он был моим Паббой. 410 00:29:25,139 --> 00:29:26,724 Пусть и не настоящим. 411 00:29:29,936 --> 00:29:31,354 Нет, Гас. 412 00:29:31,354 --> 00:29:34,982 Если это был не он, то тебя создал кто-то другой. 413 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Двигайся дальше. Когда ты был меньше. 414 00:29:37,693 --> 00:29:41,072 Когда вы с Паббой впервые пришли в лес. 415 00:29:41,072 --> 00:29:43,407 Я был младенцем. Особо не вспомню. 416 00:29:43,407 --> 00:29:45,827 В этом вся прелесть этого места, Гас. 417 00:29:45,827 --> 00:29:49,247 Ты можешь вспомнить то, о чём даже не подозревал. 418 00:29:57,755 --> 00:29:59,298 - Мне нужно вернуться. - Нет! 419 00:30:00,591 --> 00:30:03,052 Помнишь кого-нибудь в халате, как у меня? 420 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 Тебя создали. Никак иначе! 421 00:30:06,305 --> 00:30:07,849 ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ 422 00:30:10,810 --> 00:30:12,770 Что ты видишь? Скажи мне. 423 00:30:13,771 --> 00:30:14,897 Научное место. 424 00:30:15,857 --> 00:30:19,235 - Проект «Полуночное солнце». - Да. 425 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 Вот откуда ты. 426 00:30:21,112 --> 00:30:22,655 Скажи мне, где это. 427 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 Доктор Миллер, ситуация стабильна? 428 00:30:24,991 --> 00:30:27,159 - Кто это? - Кто там? Ученый? 429 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 - Какая-то женщина. - Громче, Гас! 430 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 Я ее не знаю. 431 00:30:30,997 --> 00:30:32,456 Ищи имена и названия! 432 00:30:32,456 --> 00:30:34,083 ФОРТ СМИТ 433 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 «Форт Смит»! 434 00:30:38,379 --> 00:30:41,007 - Нет! Выпустите меня! - Что происходит, Гас? 435 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 Нет! 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,388 Проснись, Гас. Просыпайся. Давай... 437 00:30:53,477 --> 00:30:55,563 Всё хорошо. Ты в порядке. 438 00:30:55,563 --> 00:30:59,567 Ого. На секунду стало реально страшно. 439 00:30:59,567 --> 00:31:02,737 Да. Всё позади. 440 00:31:04,030 --> 00:31:05,406 Мы получили всё нужное. 441 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Теории подтвердились. 442 00:31:12,955 --> 00:31:16,208 «Форт Смит» создала вирус. 443 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 И тебя, Гас. 444 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 Спасибо, Гас. 445 00:31:28,471 --> 00:31:32,558 Ты дал мне то, что, мне казалось, я давно потерял. 446 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 Рассудок? 447 00:31:41,275 --> 00:31:42,276 Надежду. 448 00:33:28,215 --> 00:33:29,300 Мизинцы. 449 00:33:29,884 --> 00:33:30,885 Ты первый. 450 00:33:38,893 --> 00:33:41,395 Моих бабу с дедой никто не должен заразить. 451 00:33:46,192 --> 00:33:47,318 Мне нужен попутчик. 452 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 Ты одна? 453 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Я ищу друзей. 454 00:33:59,955 --> 00:34:01,749 Если тебе туда, присоединяйся. 455 00:34:03,459 --> 00:34:07,505 Но привыкай играть в безик, когда деда будет просыпаться. 456 00:34:09,757 --> 00:34:10,633 Что за безик? 457 00:34:11,717 --> 00:34:12,802 Чистая скука. 458 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Ты была механиком до Краха? 459 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 Терапевтом. 460 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Вот откуда ты знаешь, как дышать. 461 00:34:32,113 --> 00:34:33,322 Счет до десяти. 462 00:34:33,322 --> 00:34:35,908 Нет, это я знала еще раньше. 463 00:34:37,243 --> 00:34:38,369 Семья военных. 464 00:34:38,369 --> 00:34:41,288 Много переезжали. Потом маму отстранили от службы. 465 00:34:41,997 --> 00:34:44,375 Военные не любят ставить диагноз ПТСР, 466 00:34:44,375 --> 00:34:46,877 но у мамы всё было серьезно. 467 00:34:46,877 --> 00:34:50,005 К 12 годам я знала, как распознать триггер. 468 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 Заряд аккумулятора еще есть. Всё нормально. 469 00:34:58,430 --> 00:35:00,558 Ты не говорил, что у них есть дроны. 470 00:35:02,184 --> 00:35:03,102 Раньше не было. 471 00:35:07,606 --> 00:35:08,858 Толкай! 472 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 Чёрт! 473 00:35:44,727 --> 00:35:47,855 Он отправляет наши координаты всем ближайшим постам. 474 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Надо оторваться. 475 00:35:55,654 --> 00:35:57,907 Направо! Здесь! Направо! 476 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Осторожно! 477 00:36:00,242 --> 00:36:01,160 Прости! 478 00:36:01,160 --> 00:36:05,331 Дрон преследует красный грузовик. Водитель женщина, пассажир мужчина. 479 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 Очень крупный пассажир мужчина. 480 00:36:10,211 --> 00:36:12,338 {\an8}Мама рядом. Мама и Здоровяк Гаса. 481 00:36:13,047 --> 00:36:15,424 {\an8}Быстрее! Нужно снять ошейник Бобби! 482 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Готов? 483 00:36:26,018 --> 00:36:26,936 Готов. 484 00:36:43,327 --> 00:36:46,038 Бобби остается. 485 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 Держись леса. 486 00:36:57,174 --> 00:37:01,053 Дрон потерял цель. Похоже, та движется к зоопарку. 487 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 Отряд «Б», закройте ворота. 488 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 Видим. Дрон преследует цель. 489 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 Чёрт возьми. 490 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 Дрон сбит. 491 00:37:49,059 --> 00:37:52,980 Следуйте последним координатам. Продолжайте преследование. 492 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 Идем. 493 00:38:13,500 --> 00:38:16,003 Поступили координаты. Дороги перекрыты. 494 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 У нас гости. 495 00:38:26,847 --> 00:38:27,681 Полегче! 496 00:38:28,349 --> 00:38:29,975 Сюда. 497 00:38:30,976 --> 00:38:32,102 Быстрее! 498 00:38:32,102 --> 00:38:33,395 Поднажми! 499 00:38:37,399 --> 00:38:39,318 - Здесь, направо! - Ладно! 500 00:38:41,445 --> 00:38:42,571 Давай! 501 00:38:44,698 --> 00:38:45,949 Вот блин. 502 00:38:47,576 --> 00:38:48,911 Номер три! 503 00:38:48,911 --> 00:38:49,953 Назад! 504 00:38:59,213 --> 00:39:00,255 Чёрт. 505 00:39:07,554 --> 00:39:09,556 Грузовик покинул город. 506 00:39:12,184 --> 00:39:14,978 Повторяю. Грузовик покинул город. 507 00:39:27,449 --> 00:39:30,702 Я думала, это мама. 508 00:39:31,787 --> 00:39:35,249 Она нас бросает? 509 00:39:41,630 --> 00:39:42,464 Шагай. 510 00:39:49,513 --> 00:39:50,722 Вставай. 511 00:40:10,159 --> 00:40:12,369 Что такое? Почему замедляешься? 512 00:40:13,704 --> 00:40:14,830 Из-за них. 513 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 Я могу их припугнуть. 514 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 Придать им скорости. 515 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Нет. 516 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 Не будем их трогать. 517 00:40:31,346 --> 00:40:33,557 Они больше не должны подстраиваться. 518 00:40:34,641 --> 00:40:35,934 Теперь мы ждем их. 519 00:40:41,440 --> 00:40:43,275 Мы бы уже были с детьми. 520 00:40:44,359 --> 00:40:46,278 Подожди я до полуночи. 521 00:40:48,363 --> 00:40:50,115 А теперь я их оставляю. 522 00:40:51,825 --> 00:40:53,327 Послушай, Аманда. 523 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Эйми. 524 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Ты не единственная кого-то потеряла. 525 00:41:02,085 --> 00:41:03,629 Мы их вернем. 526 00:41:09,718 --> 00:41:10,761 Позволь мне. 527 00:41:13,764 --> 00:41:17,142 Ты до этого сказал, что нам нужна подмога. 528 00:41:17,726 --> 00:41:19,353 Есть кто-то на примете? 529 00:41:20,354 --> 00:41:21,605 Да, я знаю парней. 530 00:41:22,981 --> 00:41:24,858 Бывшие Последние, как ты? 531 00:41:24,858 --> 00:41:26,860 Да, но им можно доверять. 532 00:41:28,654 --> 00:41:30,280 Что ты делал для Последних? 533 00:41:32,866 --> 00:41:33,992 Ничего хорошего. 534 00:41:38,288 --> 00:41:39,581 - Ты... - Нет. 535 00:41:41,667 --> 00:41:43,168 Я не забирал детей. 536 00:41:56,682 --> 00:41:57,891 Готово. 537 00:42:04,606 --> 00:42:05,440 Спасибо. 538 00:42:12,281 --> 00:42:13,907 Едем за твоими парнями. 539 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Вы всё еще здесь! 540 00:42:36,972 --> 00:42:39,349 Но что случилось? Где Здоровяк? 541 00:42:39,349 --> 00:42:41,018 Они оставили нас. 542 00:42:41,018 --> 00:42:43,854 Мы не знаем почему и вернутся ли они вообще. 543 00:42:49,067 --> 00:42:51,236 Если он ушел, на то была причина. 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,696 Но ждать больше нельзя. 545 00:42:53,447 --> 00:42:55,616 Выберемся отсюда сами. 546 00:42:55,616 --> 00:42:57,200 И я знаю, куда мы пойдем. 547 00:42:58,160 --> 00:42:59,119 В Йеллоустоун. 548 00:42:59,703 --> 00:43:02,205 Йеллоустоун? 549 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 Там меня вырастил Пабба. 550 00:43:06,084 --> 00:43:07,836 По сути это мой дом, 551 00:43:07,836 --> 00:43:09,921 и он может стать нашим домом. 552 00:43:09,921 --> 00:43:11,340 Там безопасно? 553 00:43:11,340 --> 00:43:12,466 Там есть еда? 554 00:43:12,466 --> 00:43:13,508 Какой он? 555 00:43:13,508 --> 00:43:14,676 Я спрошу. 556 00:43:16,470 --> 00:43:18,055 Просят тебя описать его. 557 00:43:18,055 --> 00:43:21,516 Ну, он большой и зеленый, 558 00:43:22,392 --> 00:43:25,395 и там... есть кленовый сироп. 559 00:43:26,021 --> 00:43:28,231 Можно прыгать по камням. 560 00:43:28,940 --> 00:43:32,611 А когда ложишься спать, у тебя появляется теплое чувство 561 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 в животе. 562 00:43:36,573 --> 00:43:37,783 Вот, я покажу. 563 00:44:52,983 --> 00:44:55,777 Каковы были шансы встретить гибрида? 564 00:44:56,319 --> 00:44:58,739 Мальчика-оленя, умеющего говорить, 565 00:44:59,531 --> 00:45:02,284 который может быть ответом на все мои вопросы. 566 00:45:08,081 --> 00:45:08,915 Возможно... 567 00:45:10,876 --> 00:45:12,085 ...это судьба. 568 00:45:28,059 --> 00:45:31,021 МАМЕ ОТ ВЕНДИ 569 00:47:17,252 --> 00:47:19,254 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов