1 00:00:21,814 --> 00:00:24,233 ‪Trong những ngày đầu của cuộc Đại Sụp Đổ, 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,946 ‪Chú Béo đã dành mỗi phút giây ‪để tìm gia đình mình... 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,078 ‪Gia đình... 4 00:00:35,078 --> 00:00:36,996 ‪...‪hy vọng có thể đưa họ về nhà. 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 ‪Nhưng đây không còn là nhà nữa. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 ‪Giờ nó chỉ là một nơi 7 00:00:48,341 --> 00:00:50,134 ‪đầy những ký ức tồi tệ. 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 ‪BỆNH VIỆN HẠT ROSEWOOD 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 ‪Không... 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,808 ‪Chết tiệt. 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,601 ‪CÁCH LY NGAY LẬP TỨC ‪MẤT TÍCH 12 00:01:01,104 --> 00:01:02,605 ‪Cả nhà đang ở đâu? 13 00:01:03,648 --> 00:01:04,941 ‪Con trai tôi đâu? 14 00:01:04,941 --> 00:01:07,735 ‪Con trai tôi ở đâu? 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,740 ‪Gia đình? 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,723 ‪CHÚNG TÔI CẦN BẠN ‪AI SẼ CỨU CHÚNG TA? 17 00:01:38,766 --> 00:01:45,273 {\an8}‪Nhân loại là trên hết! 18 00:01:45,940 --> 00:01:52,446 ‪Nhân loại là trên hết! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 ‪Tôi mệt rồi. 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,327 ‪Không biết các bạn thế nào, ‪nhưng tôi mệt mỏi vì chờ đợi câu trả lời. 21 00:01:58,327 --> 00:01:59,829 ‪Phải! 22 00:01:59,829 --> 00:02:01,956 ‪Ta đều đã làm điều cần làm để tồn tại, 23 00:02:01,956 --> 00:02:04,792 ‪nhưng tôi mệt mỏi vì phải tự lo rồi. 24 00:02:04,792 --> 00:02:08,796 ‪Tôi mệt mỏi với cảm giác ‪như bị nhắm vào chỉ vì là con người. 25 00:02:08,796 --> 00:02:10,089 ‪Phải! 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,925 ‪Hiện giờ thế giới ngoài kia thật lộn xộn, 27 00:02:12,925 --> 00:02:17,263 ‪nhưng nhất định Những Người Cuối cùng ‪sẽ mang chút trật tự cho hỗn loạn. 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,431 ‪Phải! 29 00:02:21,350 --> 00:02:24,020 ‪Hãy nhập ngũ! Hãy cứu nhân loại! 30 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 ‪Phải, huấn luyện viên! 31 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‪Phải! 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 ‪Huấn luyện viên. 33 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 ‪Dĩ nhiên là anh còn sống. 34 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 ‪Đại Sụp Đổ sao đánh bại được số 93. 35 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 ‪Louisa thì sao? 36 00:02:51,631 --> 00:02:52,715 ‪Tôi lạc mất cô ấy. 37 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 ‪Cô ấy và đứa bé, con trai chúng tôi. 38 00:02:57,595 --> 00:03:01,849 ‪Tôi đã tìm họ khắp nơi. ‪Khu cách ly, các trại, cơ quan đăng ký. 39 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 ‪Tôi không biết tìm đâu nữa. 40 00:03:05,269 --> 00:03:07,188 ‪Lúc nãy ông nói có thật không? 41 00:03:08,981 --> 00:03:09,899 ‪Phần nào? 42 00:03:10,399 --> 00:03:12,026 ‪Về việc có câu trả lời. 43 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 ‪Cái này... sẽ mở cho anh rất nhiều cánh cửa. 44 00:03:26,415 --> 00:03:30,211 ‪Chúng từng chặn anh vì anh vô danh ‪trong thế giới mới này, như tôi lúc trước. 45 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 ‪Những Người Cuối Cùng... 46 00:03:34,590 --> 00:03:36,092 ‪sẽ khiến anh trở nên quan trọng. 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 ‪Anh có thể lấy lại vài thứ của mình. 48 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‪Tôi chỉ muốn gia đình mình. 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,932 ‪- Nghe này. ‪- ‪Nhân loại trên hết! 50 00:03:43,724 --> 00:03:47,061 ‪Nếu họ ở ngoài kia, ‪Những Người Cuối Cùng sẽ tìm thấy họ. 51 00:03:47,061 --> 00:03:51,983 ‪Nhân loại là trên hết! 52 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 ‪Anh theo chúng tôi chứ? 53 00:03:57,113 --> 00:04:03,411 ‪Nhân loại là trên hết! 54 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 ‪Chú Béo? 55 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 ‪Chú Béo! 56 00:04:06,914 --> 00:04:08,040 ‪Chú Béo! 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,834 ‪Thằng bé đâu? Thằng bé... 58 00:04:14,964 --> 00:04:17,967 ‪Anh không sao. Anh chỉ bị hoảng loạn thôi. 59 00:04:18,968 --> 00:04:20,219 ‪Thở chậm lại. 60 00:04:21,721 --> 00:04:22,805 ‪Đếm đến mười. 61 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 ‪Một. 62 00:04:26,392 --> 00:04:27,268 ‪Hai. 63 00:04:28,394 --> 00:04:30,396 ‪Sao cô tìm được tôi? 64 00:04:31,397 --> 00:04:32,231 ‪Ba. 65 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 ‪- Nhóc của anh gọi radio. ‪- Bốn. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,986 ‪Khi tôi đến, ‪thằng bé đã bị đưa đến Khu bảo hộ. 67 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 ‪Năm. 68 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 ‪Sáu. 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,743 ‪- Rồi tôi thấy anh. ‪- Bảy. 70 00:04:43,743 --> 00:04:46,787 ‪Đoán nếu Những Người Cuối Cùng bắn anh, ‪chắc anh cùng phe tôi. 71 00:04:47,955 --> 00:04:49,373 ‪Có thấy ai khác không? 72 00:04:50,082 --> 00:04:53,502 ‪Một cô gái, tóc xoăn, thái độ lấc cấc. 73 00:04:54,045 --> 00:04:55,504 ‪Cô bé ở căn nhà chỗ GoGro. 74 00:04:57,131 --> 00:05:00,551 ‪Họ nói trên radio ‪là tìm thấy một nhà trú ẩn trong khu vực. 75 00:05:00,551 --> 00:05:02,428 ‪Có lẽ đó chính là chỗ bạn anh. 76 00:05:04,555 --> 00:05:07,058 ‪Có vẻ nó đã cháy rụi, ‪rồi tôi mất liên lạc. 77 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 ‪Tôi rất tiếc. 78 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 ‪Không. 79 00:05:10,770 --> 00:05:13,898 ‪Nếu thông minh ‪thì con bé đã đi từ trước rồi. 80 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 ‪Tôi là Aimee. 81 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 ‪Áo khoác tôi đâu? 82 00:05:18,861 --> 00:05:20,154 ‪Tôi để lại đó rồi. 83 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 ‪Tôi thích áo đó. 84 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 ‪- Khỏi cảm ơn. ‪- Vì bỏ nó lại đó? 85 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 ‪Vì cứu mạng anh. 86 00:05:33,167 --> 00:05:37,463 ‪Cô là cô gái Khu bảo hộ, ‪người đã thu nhận tất cả những người lai. 87 00:05:37,963 --> 00:05:40,174 ‪Còn anh có trên mọi áp phích truy nã. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 ‪Tốt. Nhịp tim ổn định rồi. 89 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 ‪Giờ ta có thể bắt đầu. 90 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ‪Bắt đầu làm gì? 91 00:05:47,348 --> 00:05:48,682 ‪Chết tiệt. 92 00:05:48,682 --> 00:05:49,975 ‪Kế hoạch thế này. 93 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 ‪Bọn trẻ đang ở Khu bảo hộ. 94 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 ‪Nửa đêm, tôi sẽ vào từ phía trước. 95 00:05:56,690 --> 00:05:57,525 ‪Chúc may mắn. 96 00:05:57,525 --> 00:05:59,110 ‪Cô này điên rồi. 97 00:06:01,654 --> 00:06:02,655 ‪Trời ạ. 98 00:06:05,950 --> 00:06:06,867 ‪Anh đi à? 99 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 ‪Nơi đó sẽ là một pháo đài. 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,499 ‪Muốn cứu thằng bé, ‪tôi sẽ làm theo cách của mình. 101 00:06:13,499 --> 00:06:16,460 ‪Hoặc ta có thể chung sức ‪cứu tất cả bọn trẻ. 102 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 ‪Cứu một người dễ hơn nhiều. 103 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 ‪Tôi biết nơi đó rõ hơn ai hết. 104 00:06:22,383 --> 00:06:23,884 ‪Hãy cho tôi một cơ hội. 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 ‪Ít ra anh nợ tôi điều đó. 106 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 ‪Tôi sẽ vào, tìm nơi ‪họ giữ bọn trẻ rồi ta sẽ vào đây. 107 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 ‪Một đường hầm cũ bị chặn nhiều năm trước. ‪Chạy ngay dưới sở thú. 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,735 ‪Có lẽ họ đã chặn nó lại. 109 00:06:41,735 --> 00:06:43,696 ‪Họ còn không biết nó tồn tại. 110 00:06:44,655 --> 00:06:46,407 ‪Nó dẫn đến lối ra ở Crosby. 111 00:06:47,199 --> 00:06:51,287 ‪Khi tôi phát tín hiệu qua radio, ‪hãy lấy xe tải của tôi và đến đó đón. 112 00:06:52,163 --> 00:06:53,080 ‪Kế hoạch hay. 113 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‪Không hay đâu. 114 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 ‪Mẹ, bọn con còn sống. ‪Bọn con ở trạm bơm dưới chuồng voi. 115 00:06:59,670 --> 00:07:01,213 ‪Và họ đã bắt Roy. 116 00:07:02,214 --> 00:07:05,593 ‪Trả lời là sẽ mất ‪lợi thế duy nhất của cô. Bất ngờ. 117 00:07:14,351 --> 00:07:16,562 ‪- Cô làm cái gì vậy? ‪- Roy bị bắt rồi. 118 00:07:17,229 --> 00:07:18,564 ‪Tôi phải vào đó. 119 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‪Không chờ nửa đêm à? 120 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 ‪Anh nói ‪lợi thế duy nhất của ta là bất ngờ. 121 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 ‪Không ai nghĩ ‪tôi sẽ vào từ trước giữa ban ngày. 122 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 ‪Chờ tín hiệu nhé. 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,659 ‪Tôi không nói sẽ giúp. 124 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 ‪Gus đang đợi anh. 125 00:07:33,078 --> 00:07:34,163 ‪Tôi chưa nói tên. 126 00:07:34,163 --> 00:07:35,581 ‪Anh nói mớ. 127 00:07:40,753 --> 00:07:41,587 ‪Khỉ thật. 128 00:07:55,100 --> 00:07:56,060 ‪SỞ THÚ 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 ‪- Ôi trời. ‪- Cần giúp một tay! 130 00:08:11,367 --> 00:08:13,911 ‪- Khối lượng gấp đôi thường! ‪- Gấp đôi! 131 00:08:35,266 --> 00:08:36,600 ‪Khoan, đợi kiểm tra. 132 00:08:38,811 --> 00:08:39,895 ‪Làm thủ tục ở đây. 133 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 ‪Bỏ mũ ra. 134 00:08:44,984 --> 00:08:46,151 ‪Kính. 135 00:08:55,578 --> 00:08:56,662 ‪Tay. 136 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 ‪Tay! 137 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 ‪Tôi cần xét nghiệm máu. 138 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 ‪ĐANG PHÂN TÍCH... 139 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 ‪KHÔNG PHÁT HIỆN H5G9 ‪TRONG MẪU 140 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 ‪Không vấn đề. 141 00:09:38,412 --> 00:09:42,875 ‪SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 142 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 ‪- Anh cần hoa để làm gì? ‪- Cần thì tôi sẽ nói. 143 00:10:26,502 --> 00:10:29,046 ‪Tôi muốn giúp anh khi phụ trách, bác sĩ, 144 00:10:29,046 --> 00:10:32,966 ‪nhưng nếu mọi thứ không như ý sếp ‪khi sếp về, hai ta sẽ thảm đấy. 145 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 ‪Mọi thứ sẽ như ý anh ta ‪khi anh ta về, Johnny. 146 00:10:35,719 --> 00:10:38,806 ‪Vì an toàn của anh, tôi mong là vậy. 147 00:10:50,693 --> 00:10:51,819 ‪Người mới à? 148 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 ‪Tôi vừa nhận nhiệm vụ. Nhiệm vụ người lai. 149 00:10:56,740 --> 00:10:58,951 ‪Vậy sao cô lại mang Choc-o-Rocket? 150 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 ‪Tôi nghĩ ta đều thèm ăn vặt. 151 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 ‪Anh ăn không? 152 00:11:06,625 --> 00:11:08,127 ‪Huấn luyện ở căn cứ nào? 153 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 ‪Mắc gì tới anh? 154 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 ‪Trả lời câu hỏi đi. 155 00:11:14,758 --> 00:11:15,634 ‪Cô đây rồi. 156 00:11:16,719 --> 00:11:19,012 ‪Bên chuồng voi, mọi người đang tìm ta. 157 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 ‪Cô ấy đi với tôi. 158 00:11:21,724 --> 00:11:24,893 ‪Khoan đã. ‪Tôi cần xem giấy tờ của hai người. 159 00:11:30,274 --> 00:11:31,567 ‪Bình tĩnh đi. 160 00:11:34,069 --> 00:11:34,987 ‪Đi thôi. 161 00:11:44,371 --> 00:11:46,957 ‪Cảm ơn vì đã cứu tôi. 162 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 ‪Cứu gì đâu. 163 00:11:48,208 --> 00:11:51,837 ‪Tôi đang cố ngăn cô ‪phá hỏng cơ hội cứu Gus duy nhất của tôi. 164 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 ‪Đi cứu thằng bé nào. 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‪Đúng vậy. 166 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 ‪Khoan đã. 167 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 ‪Hôm qua tôi đã hạ một tên đào ngũ. 168 00:12:04,808 --> 00:12:06,477 ‪Dẫn theo một nhóc người lai. 169 00:12:07,770 --> 00:12:09,271 ‪Anh biết chuyện đó không? 170 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 ‪Biết chứ. Ừ. 171 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 ‪Tôi nghe nói anh bắn hắn một phát ăn ngay. 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 ‪Ngay ngực. 173 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‪Tôi nghĩ anh nên đi với tôi. 174 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 ‪Được lắm. 175 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 ‪Bọn trẻ bên này. Đi nào. 176 00:12:40,302 --> 00:12:42,262 ‪- Đó là Hulk à? ‪- Này. 177 00:12:42,262 --> 00:12:43,430 ‪Phải ra khỏi đây. 178 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 ‪Không. 179 00:12:44,598 --> 00:12:45,724 ‪Phải cứu bọn trẻ. 180 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 ‪Nếu bị bắt thì sẽ không cứu được đứa nào. 181 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 ‪- Này! ‪- Bên kia có một tên! 182 00:12:50,979 --> 00:12:51,897 ‪- Mau! ‪- Chết. 183 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 ‪Gần lắm rồi. Chúng sẽ không biết ta đến. 184 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 ‪Nhìn đây. Chúng sẽ biết. 185 00:12:56,944 --> 00:12:58,111 ‪Gus sẽ biết. 186 00:12:59,029 --> 00:13:01,198 ‪Này, anh! Ở yên đó. Cấm di chuyển! 187 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 {\an8}‪THỨC ĂN HẠT THÔ 188 00:13:11,667 --> 00:13:12,584 ‪Mở cửa này ra! 189 00:13:14,461 --> 00:13:15,838 ‪Cô nghĩ tôi chui vừa? 190 00:13:15,838 --> 00:13:17,923 ‪Tôi không nghĩ khúc này sẽ có anh. 191 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 ‪Mở cánh cửa chết tiệt này ra ngay! 192 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 ‪Đi mau! 193 00:13:21,301 --> 00:13:23,345 ‪Khỉ thật! Ôi trời. 194 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 ‪Lùi lại! 195 00:13:43,532 --> 00:13:45,951 ‪Không! Không ai nhắc gì đến đường hầm! 196 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 ‪- Anh, tôi cần quan sát trên cao. ‪- Rõ! 197 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 ‪- Hai người, lấy xe Jeep. ‪- Nghe rõ. 198 00:13:50,914 --> 00:13:52,916 ‪Và ai đó bịt kín đường hầm lại! 199 00:14:00,382 --> 00:14:01,884 ‪Đơn vị Alpha, ra phố. 200 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 ‪Đi cổng nam. Bọn tôi đi phía đông và tây. 201 00:14:05,137 --> 00:14:06,763 ‪Thả máy bay không người lái! 202 00:14:12,936 --> 00:14:15,063 ‪Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm. 203 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 ‪Chó? Sao vào được đây? 204 00:14:37,002 --> 00:14:39,421 ‪Chú Béo! Vậy là chú còn sống. 205 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 ‪Đã bảo mà! Bọn mình sẽ thoát khỏi đây! 206 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ‪Nghe này. 207 00:14:48,472 --> 00:14:50,724 ‪Ta cần sẵn sàng di chuyển khi họ đến. 208 00:14:50,724 --> 00:14:52,225 ‪Ta có thể gặp Roy! 209 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 ‪Roy! Gặp Roy. 210 00:14:56,688 --> 00:15:01,151 {\an8}‪Nếu họ bắt một người trong chúng ta đi ‪trước khi mẹ đến thì sao? 211 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 ‪Họ sẽ đến. 212 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 ‪Để cứu tất cả chúng ta. ‪Chừng nào ta còn ở bên nhau. 213 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 ‪Hãy tin vậy. 214 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 ‪Ta sẽ đi đâu? 215 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 ‪Có thể là nơi Gus lớn lên. 216 00:15:11,370 --> 00:15:12,204 ‪Thôi, cho xin. 217 00:15:12,204 --> 00:15:13,830 ‪Nhưng tưởng đó là nhà cậu. 218 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 ‪Tớ cũng tưởng vậy, thế mà... 219 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 ‪Tớ không cần quay lại đó. 220 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 ‪Bobby không thể. 221 00:15:25,008 --> 00:15:25,926 ‪Xích cổ. 222 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 ‪Nói đúng, Bobby. 223 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 ‪Ta phải cởi nó ra trước khi mẹ đến. 224 00:15:57,416 --> 00:15:59,001 ‪NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA TOM SAWYER 225 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 ‪Em gặp chuyện gì rồi? 226 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 ‪Trên này? 227 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 ‪Phòng mới của ta. 228 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 ‪Anh đã thương lượng với Johnny ‪để đổi quang cảnh. 229 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 ‪Anh cần chuồng chim để làm. 230 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 ‪Em thấy như được sống lại. 231 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 ‪Cảm ơn anh. 232 00:17:14,868 --> 00:17:19,414 ‪Anh muốn nói hãy biến nơi này thành ‪của riêng em, nhưng xem ra không tìm được 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 ‪Target nào còn mở ở quanh đây. 234 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 ‪Tâm trạng anh đang vui. 235 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 ‪Điều này có nghĩa ‪là công việc tiến triển tốt? 236 00:17:29,216 --> 00:17:31,718 ‪Ừ. Có thể anh sắp có phát hiện quan trọng. 237 00:17:33,011 --> 00:17:36,640 ‪Thậm chí có thể là đột phá ‪về nguồn gốc ban đầu của người lai. 238 00:17:36,640 --> 00:17:37,891 ‪Chà, sao anh... 239 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 ‪Có... 240 00:17:40,936 --> 00:17:43,522 ‪Có một cậu bé nai, Rani, ‪thằng bé có gì đó. 241 00:17:45,607 --> 00:17:47,400 ‪Anh nghĩ có thể ba nó tạo ra nó. 242 00:17:50,153 --> 00:17:51,822 ‪Gần đây anh có ngủ đủ giấc? 243 00:17:53,782 --> 00:17:58,328 ‪Mỗi phút anh ngủ là một phút ‪anh không tìm được lối thoát cho ta. 244 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 ‪Này. 245 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ‪Em lo cho anh, Adi. 246 00:18:04,334 --> 00:18:07,504 ‪Có lẽ tối nay anh có thể ngủ ngon, 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,589 ‪trên giường này, với em. 248 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 ‪Đã mở rộng tìm kiếm kẻ đột nhập ‪khắp thành phố. 249 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 ‪Nghe rõ. 250 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 251 00:18:14,845 --> 00:18:17,597 ‪Ừ, chỉ là ả điên từng sống ở đây. Đừng lo. 252 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 ‪Có người ở đây à? 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 ‪Anh có tin nhắn, bác sĩ. ‪Người bán hoa đến. 254 00:18:28,900 --> 00:18:30,110 ‪Adi? 255 00:18:30,110 --> 00:18:31,111 ‪Anh phải làm việc. 256 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 ‪...vẫn chưa tìm thấy... 257 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 ‪Kéo đi! 258 00:19:02,184 --> 00:19:03,560 ‪Xếp thành một hàng dọc. 259 00:19:20,285 --> 00:19:22,204 ‪Nghĩ tao không biết vẻ mặt đó à? 260 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 ‪Tao lớn lên với anh trai. 261 00:19:25,707 --> 00:19:26,791 ‪Phải. 262 00:19:27,542 --> 00:19:30,754 ‪Bọn mày đang giấu giếm gì đó. 263 00:19:34,174 --> 00:19:35,759 ‪Đưa tay ra! Chân chèo. 264 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 ‪Chỗ tao dễ thấy. 265 00:19:47,771 --> 00:19:49,898 ‪Ngày hôm nay toàn chuyện vui. 266 00:19:52,984 --> 00:19:55,570 ‪Mày. Nhóc nai. Theo tao. 267 00:19:55,570 --> 00:19:56,780 ‪Singh đòi gặp mày. 268 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 {\an8}‪Bọn tớ sẽ ở đây. 269 00:20:04,996 --> 00:20:07,832 ‪Nếu mẹ đến trước khi Gus quay lại thì sao? 270 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ‪Tôi mạo hiểm vì anh ‪bởi anh đã hứa có kết quả. 271 00:20:34,109 --> 00:20:37,279 ‪Hy vọng anh biết mình đang làm gì. ‪Loài hoa này có thể giết ta. 272 00:20:37,279 --> 00:20:39,948 ‪Cả thập kỷ qua chưa ai tìm ra thuốc chữa. 273 00:20:39,948 --> 00:20:43,243 ‪Nếu tôi muốn tìm được, ‪tôi sẽ phải liều lĩnh. 274 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 ‪Anh có mười phút. Không hơn. 275 00:20:46,871 --> 00:20:48,707 ‪Anh nên mong sẽ thành công, bác sĩ. 276 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 ‪Gus. 277 00:21:09,894 --> 00:21:11,021 ‪Nghe thấy không? 278 00:21:15,900 --> 00:21:19,279 ‪Lần này chú muốn thử ‪một cách khác biệt, Gus. 279 00:21:20,030 --> 00:21:24,743 ‪Cháu đã nói với chú là cháu nhìn thấy Baba ‪sau khi rơi vào hoa tím, nên chú đã... 280 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 ‪Chú mang hoa tím đến cho cháu. 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,417 ‪Phấn hoa có vẻ gây ảo giác cho các cháu. 282 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 ‪Kiểu như thôi miên. 283 00:21:36,338 --> 00:21:40,550 ‪Có lẽ những bông hoa này ‪có thể giúp cháu nhớ ra gốc gác. 284 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 ‪- Cháu cần quay lại. ‪- Chú cần cháu giúp, Gus. 285 00:21:45,180 --> 00:21:48,475 ‪Nếu không được, ‪chú sẽ phải nói chuyện với bạn cháu tiếp. 286 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 ‪Được rồi, Gus. 287 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 ‪Bắt đầu nào. 288 00:22:10,789 --> 00:22:13,666 ‪Đưa chú về nơi cháu sinh ra. 289 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 ‪Nơi Baba tạo ra cháu. 290 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 ‪Ôi chà. 291 00:22:39,484 --> 00:22:45,448 ‪Ngày xửa ngày xưa, có một cậu bé ‪tinh nghịch tên là Tom Sawyer. 292 00:22:46,199 --> 00:22:47,826 ‪YELLOWSTONE ‪ĐƯỜNG RANH GIỚI 293 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 ‪Cậu bé luôn gặp phải rắc rối... 294 00:22:50,328 --> 00:22:52,330 ‪Và thích thú với hiểm nguy. 295 00:22:55,166 --> 00:22:56,543 ‪Cháu không muốn ở đây! 296 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 ‪Này, đừng lo. 297 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 ‪Chú ở ngay đây với cháu. 298 00:23:03,216 --> 00:23:05,427 ‪Giờ, điều quan trọng là cháu phải nói 299 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 ‪mọi thứ cháu đang thấy 300 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 ‪nếu muốn quay lại với bạn bè. 301 00:23:10,598 --> 00:23:12,767 ‪Cháu đang nhìn gì 302 00:23:14,310 --> 00:23:15,395 ‪ngay lúc này?? 303 00:23:17,397 --> 00:23:20,316 ‪Hàng rào mà Baba cấm cháu vượt qua. 304 00:23:20,900 --> 00:23:23,153 ‪Có điều cháu đang ở phía bên kia. 305 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 ‪Nào, Gus. 306 00:23:25,738 --> 00:23:27,574 ‪Ta sẽ cùng vượt qua hàng rào. 307 00:23:28,992 --> 00:23:29,993 ‪Đi thôi. 308 00:23:32,871 --> 00:23:35,373 ‪Cô biết đường ‪đến lối ra thành phố gần nhất không? 309 00:23:35,373 --> 00:23:36,458 ‪Không. 310 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 ‪Ta có thể ẩn nấp ở văn phòng tôi. 311 00:23:38,918 --> 00:23:43,590 ‪Cô không hiểu. Ta cần rời thành phố ngay, ‪tìm vài tay thiện chiến, rồi quay lại. 312 00:23:43,590 --> 00:23:45,091 ‪Tôi vừa bỏ lại các con. 313 00:23:45,091 --> 00:23:47,135 ‪Tôi sẽ không bỏ luôn thành phố. 314 00:23:47,969 --> 00:23:49,554 ‪Cô muốn làm gì thì làm. 315 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 ‪Tôi cuốn xéo đây. 316 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 ‪Đợi đã, Jepperd. 317 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 ‪Còn Gus thì sao? 318 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 ‪Chó là một lời hứa. 319 00:24:02,025 --> 00:24:03,985 ‪Nhất định tôi sẽ giữ lời. 320 00:24:05,153 --> 00:24:05,987 ‪Thôi được. 321 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 ‪Nhưng anh cần tôi. 322 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 ‪Và cách duy nhất ‪để ra khỏi đây là bằng xe tôi. 323 00:24:16,372 --> 00:24:17,248 ‪Khỉ thật! 324 00:24:17,999 --> 00:24:19,959 ‪Chết tiệt... Chết giẫm... 325 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 ‪- Sao đó? ‪- Tôi không biết. 326 00:24:29,677 --> 00:24:32,597 ‪Đừng nói dùng xe hỏng ‪cũng nằm trong kế hoạch. 327 00:24:32,597 --> 00:24:35,558 ‪Im đi! Và để tôi suy nghĩ. 328 00:24:42,106 --> 00:24:43,316 ‪Cốc cốc. 329 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 ‪Bánh mì nướng kèm đậu. 330 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 ‪Vì cô người Anh. 331 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‪Vậy anh là đầu bếp ở đây. 332 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 ‪Tôi chăm sóc tất cả tù nhân. 333 00:24:59,415 --> 00:25:02,502 ‪Phụ trách toàn bộ nơi này ‪cho đến khi Dougie... 334 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 ‪Abbot trở về. 335 00:25:05,755 --> 00:25:06,673 ‪Ấn tượng lắm. 336 00:25:10,134 --> 00:25:12,095 ‪Và đồ ăn được bày rất đẹp. 337 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 ‪Tôi từng là đầu bếp. 338 00:25:16,057 --> 00:25:17,058 ‪Cảm ơn. 339 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 ‪Nơi này từng là nhà ai đó à? 340 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 ‪Một cô gái điều hành ‪khu bảo hộ cho người lai. 341 00:25:25,817 --> 00:25:27,694 ‪Để chúng tự do chạy vòng vòng. 342 00:25:27,694 --> 00:25:29,070 ‪Như thú cưng. 343 00:25:30,405 --> 00:25:32,490 ‪Mà đừng lo, giờ chúng vào chuồng rồi. 344 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 ‪Người lai từng ở đây? 345 00:25:34,826 --> 00:25:35,952 ‪Thật điên rồ nhỉ? 346 00:25:35,952 --> 00:25:39,414 ‪Tôi còn nghe nói ‪một trong số chúng nói được cơ. 347 00:25:43,793 --> 00:25:45,378 ‪Tôi không biết là có thể. 348 00:25:45,962 --> 00:25:49,924 ‪Ừ, có rất nhiều quan niệm sai lầm ‪về người lai và Bệnh Dịch. 349 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 ‪Ý tôi là, như cô. 350 00:25:52,051 --> 00:25:54,679 ‪Mọi người đều sợ cô. 351 00:25:55,597 --> 00:25:57,432 ‪Nhưng tôi biết cô không lây. 352 00:25:59,851 --> 00:26:01,311 ‪Tôi chưa thấy người lai. 353 00:26:05,273 --> 00:26:07,900 ‪Chắc chắn anh đưa tôi đến chuồng được nhỉ? 354 00:26:09,193 --> 00:26:10,695 ‪Trời, tôi không chắc, cô Singh. 355 00:26:10,695 --> 00:26:12,030 ‪Đó không hẳn... 356 00:26:12,030 --> 00:26:14,115 ‪Tôi tưởng anh nói anh phụ trách. 357 00:26:24,584 --> 00:26:25,835 ‪Cháu đang ở đâu, Gus? 358 00:26:29,672 --> 00:26:30,840 ‪Ở đây thật lạnh... 359 00:26:33,051 --> 00:26:34,802 ‪và cây cối đều không còn. 360 00:26:36,763 --> 00:26:37,847 ‪Tập trung đi, Gus. 361 00:26:39,140 --> 00:26:40,600 ‪Ta sắp hết thời gian. 362 00:26:40,600 --> 00:26:43,269 ‪- Cháu cần về nhà. ‪- Cháu không muốn. 363 00:26:45,355 --> 00:26:46,856 ‪Không muốn gặp Baba à? 364 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 ‪Chuyện gì xảy ra với cháu ở nhà? 365 00:26:48,941 --> 00:26:50,860 ‪Baba đã làm cháu đau à? 366 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 ‪Không. 367 00:26:52,654 --> 00:26:55,573 ‪Baba nói dối cháu vài việc, ‪điều đó rất đau lòng. 368 00:26:55,573 --> 00:26:57,617 ‪Baba có phải là nhà khoa học như chú? 369 00:26:58,201 --> 00:26:59,327 ‪Baba không giống chú. 370 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 ‪Vậy cho chú xem đi, Gus. 371 00:27:01,412 --> 00:27:03,706 ‪Cháu phải giúp chú. Làm đi. 372 00:27:15,968 --> 00:27:16,886 ‪Căn nhà gỗ. 373 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 ‪Một căn nhà gỗ. ‪Không phải phòng thí nghiệm? 374 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 ‪Không. 375 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 ‪Đó là căn nhà gỗ. 376 00:27:26,896 --> 00:27:27,897 ‪Nhà gỗ của Baba. 377 00:27:32,151 --> 00:27:35,029 ‪Cháu quay lại đây. Bạn bè cần cháu ‪và bọn cháu phải ở bên nhau. 378 00:27:35,029 --> 00:27:36,239 ‪Không! 379 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 ‪Chú xin lỗi, Gus. Chú... 380 00:27:39,867 --> 00:27:42,120 ‪E là chú cũng đã nói dối cháu. 381 00:27:42,912 --> 00:27:47,917 ‪Chú đã nói là cháu đang giúp ‪một người mà chú vô cùng quan tâm. 382 00:27:47,917 --> 00:27:51,754 ‪Nhưng cháu biết lý do thật sự ‪chú cần câu trả lời không, Gus? 383 00:27:54,382 --> 00:27:56,008 ‪Vì chú cũng là một tù nhân. 384 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 ‪Hệt như cháu. 385 00:28:00,471 --> 00:28:05,226 ‪Mạng sống của chú bị đe dọa mỗi phút giây ‪chú chưa có câu trả lời, nhưng chú... 386 00:28:07,353 --> 00:28:09,731 ‪Nhưng chú nghĩ ta có thể giúp nhau, Gus. 387 00:28:11,983 --> 00:28:12,984 ‪Giúp chú nhé? 388 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 ‪Được ạ. 389 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 ‪Rồi. 390 00:28:42,513 --> 00:28:44,390 ‪Bây giờ cháu đang nhìn gì thế? 391 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 ‪Baba. 392 00:28:50,062 --> 00:28:54,025 ‪Quanh đó có thiết bị gì không? ‪Như trong phòng thí nghiệm chú. 393 00:28:54,025 --> 00:28:56,027 ‪Công cụ, dụng cụ khoa học? 394 00:28:56,778 --> 00:28:57,945 ‪Không. 395 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 ‪Baba không có đồ như thế. 396 00:29:01,324 --> 00:29:02,867 ‪Chú không hiểu. 397 00:29:03,534 --> 00:29:07,789 ‪Anh ta giấu cháu, ‪một mình nuôi cháu ở giữa rừng này. 398 00:29:07,789 --> 00:29:11,292 ‪Chắc chắn cháu có gì đó đặc biệt. ‪Sao anh ta lại làm thế? 399 00:29:11,834 --> 00:29:12,877 ‪Vì... 400 00:29:15,546 --> 00:29:16,756 ‪Vì Baba yêu cháu. 401 00:29:19,759 --> 00:29:21,636 ‪Baba yêu cháu và đã bảo vệ cháu. 402 00:29:22,887 --> 00:29:24,388 ‪Ông là Baba của cháu. 403 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 ‪Dù không phải Baba thật của cháu. 404 00:29:29,936 --> 00:29:31,354 ‪Không, Gus. 405 00:29:31,354 --> 00:29:34,982 ‪Nếu không phải anh ta, ‪thì người khác đã tạo ra cháu. 406 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 ‪Quay lại xa hơn đi. Khi cháu nhỏ hơn. 407 00:29:37,693 --> 00:29:41,072 ‪Khi cháu và Baba mới đến khu rừng này. 408 00:29:41,072 --> 00:29:43,407 ‪Lúc đó cháu còn ẵm ngửa, sao nhớ được. 409 00:29:43,407 --> 00:29:45,368 ‪Đó là vẻ đẹp của nơi này, Gus. 410 00:29:45,910 --> 00:29:49,247 ‪Cháu có thể nhớ những điều ‪cháu còn không biết mình biết. 411 00:29:57,755 --> 00:29:59,298 ‪- Cháu phải quay lại. ‪- Không! 412 00:30:00,591 --> 00:30:03,052 ‪Cháu có nhớ ai ‪mặc áo choàng trắng như chú không? 413 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 ‪Họ tạo ra cháu, chắc chắn! 414 00:30:10,810 --> 00:30:12,770 ‪Cháu thấy gì? Nói đi. 415 00:30:13,771 --> 00:30:14,897 ‪Một nơi khoa học. 416 00:30:15,857 --> 00:30:19,235 ‪- Dự án Midnight Sun. ‪- Phải. 417 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 ‪Đây là gốc gác của cháu. 418 00:30:21,112 --> 00:30:22,655 ‪Cho chú biết đây là đâu. 419 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 ‪Tiến sĩ Miller, đơn vị ổn định chứ? 420 00:30:24,991 --> 00:30:27,159 ‪- Ai vậy? ‪- Ai? Một nhà khoa học? 421 00:30:27,159 --> 00:30:28,202 ‪Một cô nào đó. 422 00:30:28,202 --> 00:30:29,370 ‪Nói to lên, Gus! 423 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 ‪Cháu không biết cô ấy. 424 00:30:30,997 --> 00:30:32,456 ‪Tìm một cái tên đi! 425 00:30:34,166 --> 00:30:35,376 ‪Fort Smith. 426 00:30:38,337 --> 00:30:41,007 ‪- Không! Cho cháu ra khỏi đây! ‪- Sao vậy, Gus? 427 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 ‪Không! 428 00:30:44,969 --> 00:30:47,388 ‪Tỉnh lại đi, Gus. Tỉnh lại đi. 429 00:30:53,477 --> 00:30:55,563 ‪Không sao. Cháu không sao. 430 00:30:56,230 --> 00:30:59,567 ‪Ôi. Trong một chốc cháu sợ quá. 431 00:30:59,567 --> 00:31:02,737 ‪Ừ. Kết thúc rồi. 432 00:31:04,071 --> 00:31:05,406 ‪Ta đã có thứ ta muốn. 433 00:31:07,700 --> 00:31:09,160 ‪Giả thuyết đã đúng. 434 00:31:12,955 --> 00:31:16,208 ‪Fort Smith đã tạo ra vi-rút. 435 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 ‪Và cháu, Gus. 436 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 ‪Cảm ơn cháu, Gus. 437 00:31:28,471 --> 00:31:32,558 ‪Cháu đã cho chú thứ ‪mà chú tưởng đã đánh mất từ lâu rồi. 438 00:31:35,394 --> 00:31:36,646 ‪Lý trí của chú? 439 00:31:41,275 --> 00:31:42,276 ‪Hy vọng. 440 00:33:28,215 --> 00:33:29,300 ‪Ngón út. 441 00:33:29,884 --> 00:33:30,885 ‪Anh trước. 442 00:33:38,851 --> 00:33:41,228 ‪Tôi không thể để ai lây bệnh cho ông bà. 443 00:33:46,108 --> 00:33:47,318 ‪Này, tôi cần đi nhờ. 444 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 ‪Một mình à? 445 00:33:54,492 --> 00:33:56,160 ‪Tôi đang tìm mấy người bạn. 446 00:34:00,039 --> 00:34:01,916 ‪Nếu tìm ở hướng đó, cứ đi cùng bọn tôi. 447 00:34:03,459 --> 00:34:07,713 ‪Miễn cô không phiền chơi Pinochle ‪mỗi lần ông tôi chợp mắt dậy. 448 00:34:09,757 --> 00:34:10,633 ‪Pinochle là gì? 449 00:34:11,717 --> 00:34:12,802 ‪Một trò chán chết. 450 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 ‪Cô là thợ máy trước Đại Sụp Đổ? 451 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 ‪Bác sĩ trị liệu. 452 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‪Nên cô mới biết làm trò hít thở đó. 453 00:34:32,113 --> 00:34:33,322 ‪Đếm đến mười. 454 00:34:33,322 --> 00:34:36,033 ‪Không. Tôi biết ‪trước khi làm bác sĩ tâm lý. 455 00:34:37,243 --> 00:34:38,369 ‪Tôi là con quân nhân. 456 00:34:38,369 --> 00:34:41,288 ‪Di chuyển nhiều. ‪Và rồi mẹ tôi bị cho giải ngũ. 457 00:34:41,997 --> 00:34:46,252 ‪Quân đội không thích chẩn đoán PTSD, ‪nhưng mẹ bị PTSD nặng. 458 00:34:46,961 --> 00:34:50,005 ‪Mười hai tuổi, ‪tôi đã nhận biết được yếu tố kích thích. 459 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 ‪Ắc quy vẫn còn ít điện. ‪Chúng ta sẽ ổn thôi. 460 00:34:58,430 --> 00:35:00,599 ‪Anh không nói ‪họ có máy bay không người lái. 461 00:35:02,184 --> 00:35:03,102 ‪Trước đâu có. 462 00:35:07,606 --> 00:35:08,858 ‪Đẩy đi! 463 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 ‪Khỉ thật! 464 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 ‪Tiến lên! 465 00:35:44,727 --> 00:35:47,855 ‪Thứ đó đang gửi vị trí của ta ‪đến mọi đơn vị ở đây. 466 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 ‪Phải cắt đuôi nó. 467 00:35:55,654 --> 00:35:57,907 ‪Rẽ phải! Ở đây! Rẽ phải! 468 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 ‪Coi chừng! 469 00:36:00,242 --> 00:36:01,160 ‪Xin lỗi! 470 00:36:01,160 --> 00:36:05,331 ‪Đơn vị Máy bay Số bốn đang đuổi theo ‪một xe tải đỏ. Tài xế nữ, hành khách nam. 471 00:36:05,331 --> 00:36:07,875 ‪Một hành khách nam rất cao lớn. 472 00:36:10,211 --> 00:36:12,338 {\an8}‪Mẹ đang đến! Mẹ và Chú Béo của Gus! 473 00:36:12,922 --> 00:36:15,424 {\an8}‪Nhanh lên! Ta phải tháo xích cổ cho Bobby! 474 00:36:18,636 --> 00:36:19,595 ‪Nhanh lên! 475 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 ‪Sẵn sàng chưa? 476 00:36:26,018 --> 00:36:26,936 ‪Sẵn sàng. 477 00:36:43,327 --> 00:36:46,038 ‪Bobby ở lại thôi. 478 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 ‪Đi dưới tán cây. 479 00:36:57,174 --> 00:37:01,053 ‪Đơn vị Máy bay mất dấu họ, ‪nhưng có vẻ họ tiến về sở thú. 480 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 ‪Đội B, đóng cổng trước. 481 00:37:12,064 --> 00:37:14,900 ‪Thấy rồi. ‪Đơn vị Máy bay Số bốn đang truy đuổi. 482 00:37:22,866 --> 00:37:23,701 ‪Khỉ thật. 483 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 ‪Máy bay bị hạ. 484 00:37:49,059 --> 00:37:51,603 ‪Các đơn vị tuần tra ‪tập trung về tọa độ gần nhất. 485 00:37:51,603 --> 00:37:52,980 ‪Tiếp tục truy đuổi. 486 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 ‪Đi nào. 487 00:38:13,500 --> 00:38:16,003 ‪Vừa có tọa độ. ‪Alpha, Tango, Romeo đã vào vị trí. 488 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 ‪Chúng ta có khách. 489 00:38:28,349 --> 00:38:29,975 ‪Rẽ ở đây! 490 00:38:30,976 --> 00:38:32,102 ‪Nhanh nữa lên! 491 00:38:32,102 --> 00:38:33,395 ‪Mau lên! 492 00:38:37,399 --> 00:38:39,318 ‪- Đây, rẽ phải! ‪- Được! 493 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 ‪Đi mau! 494 00:38:44,698 --> 00:38:45,949 ‪Khỉ thật. 495 00:38:46,450 --> 00:38:47,493 ‪Lao qua đi! 496 00:38:47,493 --> 00:38:48,911 ‪Số ba! 497 00:38:48,911 --> 00:38:49,953 ‪Tránh ra! 498 00:38:59,213 --> 00:39:00,255 ‪Chết tiệt. 499 00:39:07,554 --> 00:39:09,556 ‪Xe tải đã chạy khỏi thành phố. 500 00:39:09,556 --> 00:39:11,433 ‪Mọi đơn vị rút xuống. 501 00:39:12,184 --> 00:39:14,978 ‪Nhắc lại. Xe tải đã chạy khỏi thành phố. 502 00:39:27,449 --> 00:39:30,702 {\an8}‪Tớ tưởng đó là mẹ. 503 00:39:31,787 --> 00:39:35,249 ‪Mẹ bỏ chúng ta à? 504 00:39:41,630 --> 00:39:42,464 ‪Đi mau. 505 00:39:49,513 --> 00:39:50,389 ‪Đứng lên. 506 00:40:10,159 --> 00:40:12,369 ‪Sao thế? Sao lại đi chậm lại? 507 00:40:13,704 --> 00:40:14,830 ‪Vì chúng. 508 00:40:24,465 --> 00:40:26,216 ‪Tôi có thể dọa chúng. 509 00:40:26,216 --> 00:40:28,760 ‪- Cho chúng chạy nhanh hơn. ‪- Không. 510 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 ‪Cứ kệ chúng. 511 00:40:31,346 --> 00:40:33,557 ‪Chúng không cần ‪theo thời gian của con người nữa. 512 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 ‪Giờ ta đợi chúng. 513 00:40:41,356 --> 00:40:43,275 ‪Lẽ ra giờ phải cứu được bọn trẻ rồi. 514 00:40:44,359 --> 00:40:46,570 ‪Giá mà tôi đợi đến nửa đêm. 515 00:40:48,363 --> 00:40:50,032 ‪Và giờ tôi bỏ chúng lại. 516 00:40:51,825 --> 00:40:53,327 ‪Nghe này. Amanda. 517 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 ‪Aimee. 518 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 ‪Đâu chỉ mình cô mất người thân. 519 00:41:02,085 --> 00:41:03,629 ‪Ta sẽ cứu được chúng. 520 00:41:09,718 --> 00:41:10,761 ‪Để tôi. 521 00:41:13,764 --> 00:41:17,142 ‪Lúc nãy anh nói ‪ta cần tìm thêm vài tay thiện chiến. 522 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 ‪Anh có nghĩ tới ai chưa? 523 00:41:20,354 --> 00:41:21,605 ‪Có, tôi biết vài người. 524 00:41:22,981 --> 00:41:24,858 ‪Từng thuộc Những Người Cuối Cùng như anh? 525 00:41:24,858 --> 00:41:26,860 ‪Ừ, nhưng cô có thể tin họ. 526 00:41:28,654 --> 00:41:30,280 ‪Mà anh đã làm gì cho họ? 527 00:41:32,783 --> 00:41:34,034 ‪Việc chả tốt đẹp gì. 528 00:41:38,288 --> 00:41:39,581 ‪- Anh có... ‪- Không. 529 00:41:41,667 --> 00:41:43,168 ‪Tôi không bắt trẻ con. 530 00:41:56,682 --> 00:41:57,891 ‪Xong rồi. 531 00:42:04,606 --> 00:42:05,440 ‪Cảm ơn cô. 532 00:42:12,281 --> 00:42:13,907 ‪Đi tìm người của anh thôi. 533 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 ‪Các cậu vẫn ở đây! 534 00:42:36,972 --> 00:42:39,349 ‪Nhưng đã có chuyện gì? Chú Béo đâu? 535 00:42:39,349 --> 00:42:41,018 ‪Họ bỏ ta đi rồi. 536 00:42:41,018 --> 00:42:43,812 ‪Bọn tớ không rõ lý do ‪hay họ có quay lại không. 537 00:42:49,026 --> 00:42:51,236 ‪Nếu chú ấy đi, chắc chắn là có lý do. 538 00:42:51,236 --> 00:42:52,613 ‪Không thể ngồi chờ. 539 00:42:53,447 --> 00:42:55,616 ‪Chúng ta sẽ tự trốn khỏi đây. 540 00:42:55,616 --> 00:42:57,200 ‪Và tớ biết ta sẽ đi đâu. 541 00:42:58,160 --> 00:42:59,119 ‪Yellowstone. 542 00:42:59,703 --> 00:43:02,205 ‪Yellowstone à? 543 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 ‪Đó là nơi Baba đã nuôi nấng tớ. 544 00:43:06,084 --> 00:43:07,836 ‪Về cơ bản nó là nhà của tớ 545 00:43:07,836 --> 00:43:09,921 ‪và giờ nó có thể là nhà của ta. 546 00:43:09,921 --> 00:43:11,340 {\an8}‪- An toàn chứ? ‪- Sao lại vàng? 547 00:43:11,340 --> 00:43:12,466 {\an8}‪Có thức ăn không? 548 00:43:12,466 --> 00:43:13,508 {\an8}‪Trông thế nào? 549 00:43:13,508 --> 00:43:14,676 ‪Đợi đã, tớ sẽ hỏi. 550 00:43:16,386 --> 00:43:18,055 ‪Họ muốn biết nó như thế nào. 551 00:43:18,055 --> 00:43:21,516 ‪Nó rộng lớn và xanh rì, 552 00:43:22,392 --> 00:43:25,937 ‪có xi-rô cây phong 553 00:43:25,937 --> 00:43:28,231 ‪và nhảy trên đá. 554 00:43:28,940 --> 00:43:32,611 ‪Và khi đi ngủ, ta sẽ có cảm giác ấm áp 555 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 ‪trong bụng. 556 00:43:36,573 --> 00:43:37,783 ‪Đây, để tớ cho xem. 557 00:44:52,983 --> 00:44:55,777 ‪Khả năng tôi gặp được người lai ‪là bao nhiêu? 558 00:44:56,820 --> 00:44:58,321 ‪Một cậu bé nai biết nói, 559 00:44:59,531 --> 00:45:02,284 ‪có thể là câu trả lời ‪cho mọi câu hỏi của tôi. 560 00:45:08,081 --> 00:45:08,915 ‪Có lẽ... 561 00:45:10,876 --> 00:45:12,085 ‪nó đã được định sẵn. 562 00:45:28,059 --> 00:45:31,021 ‪GỬI MẸ ‪YÊU THƯƠNG, WENDY 563 00:47:14,249 --> 00:47:18,670 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung