1
00:00:22,482 --> 00:00:27,528
Ketertarikan kita pada umur panjang
sudah ada sejak zaman Yunani.
2
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
Selamat pagi!
3
00:00:30,448 --> 00:00:33,076
Herodotos menulis
tentang mitos bangsa Hyperboreoi
4
00:00:33,076 --> 00:00:35,620
yang hidup sampai 1.000 tahun.
5
00:00:36,829 --> 00:00:38,706
Aku ragu kita ingin hidup selama itu,
6
00:00:38,706 --> 00:00:43,294
tapi kudedikasikan hidup dan pekerjaanku
ke pertanyaan,
7
00:00:43,294 --> 00:00:47,256
bagaimana rasanya menua tanpa penyakit?
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,926
Bisakah kita, lewat sains,
9
00:00:50,510 --> 00:00:53,638
menciptakan umur panjang tanpa penyakit?
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,643
Bisakah kita membasmi penyakit
yang mengganggu genetik kita?
11
00:01:00,895 --> 00:01:03,106
- Pagi, semuanya.
- Pagi.
12
00:01:03,106 --> 00:01:05,274
FORT SMITH
RISET ILMIAH
13
00:01:05,274 --> 00:01:06,651
Pagi, Telur.
14
00:01:08,361 --> 00:01:10,988
Sama seperti riset kami di Fort Smith,
15
00:01:10,988 --> 00:01:16,410
timku di Proyek Matahari Malam
menghasilkan penemuan terbaik.
16
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Dr. Miller, unitnya stabil?
17
00:01:18,121 --> 00:01:19,872
- Ya, tentu.
- Terima kasih.
18
00:01:21,874 --> 00:01:23,084
Kedengarannya bagus.
19
00:01:23,751 --> 00:01:24,752
Oke.
20
00:01:26,003 --> 00:01:27,421
Persilakan mereka masuk.
21
00:01:29,590 --> 00:01:32,593
Gillian Washington haus akan pengetahuan.
22
00:01:32,593 --> 00:01:35,888
Dia sering bertanya-tanya,
bagaimana kita bisa di sini?
23
00:01:35,888 --> 00:01:37,557
Dari mana asal kita?
24
00:01:37,557 --> 00:01:41,102
Ayam atau telur yang lebih dulu?
25
00:01:41,602 --> 00:01:46,774
Seberapa jauh dia akan bertindak
sebelum rasa ingin tahu menguasainya?
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,236
Siapa ini?
27
00:01:50,236 --> 00:01:51,529
Itu Bear.
28
00:01:52,113 --> 00:01:54,949
- Kau berteman dengan beruang?
- Dia bukan beruang.
29
00:01:54,949 --> 00:01:57,201
Dia manusia, tapi namanya Bear.
30
00:01:57,201 --> 00:02:01,289
Usianya 16 tahun, bertopeng beruang,
jago bertarung dan membunuh Pria Terakhir.
31
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
Oh, ya! Dia punya
harimau peliharaan bernama Daisy.
32
00:02:05,084 --> 00:02:07,420
Sungguh? Keren.
33
00:02:08,254 --> 00:02:10,131
Mau dengar kisah epik Bear?
34
00:02:10,131 --> 00:02:11,799
- Ya.
- Ya!
35
00:02:11,799 --> 00:02:13,301
Waktunya cerita!
36
00:02:14,051 --> 00:02:15,303
Oke.
37
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Dahulu kala,
38
00:02:18,598 --> 00:02:21,559
dia pemimpin legendaris dari Laskar Satwa.
39
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Laskar Satwa!
40
00:02:23,060 --> 00:02:24,312
Pembela hibrida.
41
00:02:24,312 --> 00:02:26,272
Tak pernah menelantarkan hewan.
42
00:02:26,898 --> 00:02:30,818
Dia menusuk Pria Terakhir
untuk menyelamatkan nyawaku.
43
00:02:33,279 --> 00:02:35,156
Dia akan menemukan Ibu dan Pria Besar
44
00:02:35,156 --> 00:02:37,909
lalu kita semua
akan pergi ke utara ke Wyoming
45
00:02:37,909 --> 00:02:40,786
sampai tiba di hutan paling ajaib
yang bisa kalian bayangkan.
46
00:02:41,495 --> 00:02:42,413
Yellowstone.
47
00:02:42,413 --> 00:02:45,416
Ya. Itu akan jadi rumah kita
dan kita akan aman.
48
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Kita semua.
49
00:02:46,876 --> 00:02:48,753
Rumah.
50
00:02:50,713 --> 00:02:52,506
Bocah rusa.
51
00:02:54,634 --> 00:02:55,676
Ayo bermain.
52
00:02:56,260 --> 00:02:59,805
Ingat percakapan kita? Kita butuh sesuatu
untuk memotong jeruji itu.
53
00:02:59,805 --> 00:03:01,057
Akan kutemukan.
54
00:03:01,682 --> 00:03:02,725
Aku janji.
55
00:03:15,029 --> 00:03:19,492
Kenapa dia selalu pergi? Ini tidak adil!
56
00:03:20,826 --> 00:03:23,871
Gus teman kita. Kita bisa memercayainya.
57
00:03:25,164 --> 00:03:27,875
Tapi bagaimana jika dia kabur seperti Roy?
58
00:03:47,186 --> 00:03:48,896
Kau tak tidur semalam.
59
00:03:50,898 --> 00:03:51,732
Aku bekerja.
60
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
Aku pergi ke Fort Smith pagi-pagi.
61
00:03:56,570 --> 00:03:57,822
Aku akan pergi seharian.
62
00:03:58,906 --> 00:03:59,824
Maaf, ke mana?
63
00:04:01,367 --> 00:04:05,204
Proyek Matahari Malam
terkait dengan semua ini.
64
00:04:06,330 --> 00:04:08,249
Bukankah itu tempat asal wabah?
65
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Mungkin. Mungkin di sanalah
kami harus mencari.
66
00:04:11,127 --> 00:04:13,796
- Mencari apa?
- Apa pun yang menghasilkan obat.
67
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
Itu mustahil di kebun binatang.
68
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
Tidak boleh. Jangan, terlalu berbahaya.
69
00:04:18,634 --> 00:04:21,887
Sudah lama terbengkalai.
Di sini lebih berbahaya, percayalah.
70
00:04:21,887 --> 00:04:24,473
Kirim orang lain, kau bisa mati.
71
00:04:24,473 --> 00:04:27,101
Kenapa kau harus
selalu membahayakan dirimu?
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,980
Hanya aku yang mungkin
bisa mengakhiri ini. Satu-satunya.
73
00:04:30,980 --> 00:04:34,275
Jika bisa menyelamatkan kita,
akan kuupayakan semuanya.
74
00:04:34,275 --> 00:04:36,402
Jika beruntung, ini akan berhasil,
75
00:04:36,402 --> 00:04:38,863
dan aku tak perlu membunuh hibrida.
76
00:04:44,160 --> 00:04:47,288
Aku memikirkan hibrida.
77
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
Untuk apa?
78
00:04:50,291 --> 00:04:53,544
Ada yang bisa bicara.
Kau sendiri yang bilang.
79
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
Itu berarti mereka
80
00:04:57,423 --> 00:04:58,841
berpikir dan
81
00:04:59,884 --> 00:05:00,718
merasa.
82
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
Mereka punya sisik dan ekor, Rani.
83
00:05:03,971 --> 00:05:05,181
Mereka tak seperti kita.
84
00:05:07,433 --> 00:05:09,268
Kau pernah memikirkan karma?
85
00:05:10,686 --> 00:05:11,562
Selalu.
86
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Karma apa yang mereka miliki...
87
00:05:17,610 --> 00:05:19,153
hingga dilahirkan seperti itu,
88
00:05:19,153 --> 00:05:24,408
dan dipisahkan dari orang tua mereka,
dipenjara oleh para tiran ini.
89
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Kita juga dipenjara.
90
00:05:26,994 --> 00:05:28,412
Bagaimana dengan karma kita?
91
00:05:29,997 --> 00:05:31,540
Itu dia, Adi.
92
00:05:34,085 --> 00:05:38,214
Aku memikirkan apa yang mereka terima
93
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
agar aku tetap hidup.
94
00:05:42,635 --> 00:05:44,637
Berapa nyawa ditukar dengan nyawaku?
95
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
Apa yang akan kita tuai?
96
00:05:50,935 --> 00:05:51,936
Aku mencintaimu.
97
00:05:57,650 --> 00:05:58,859
Sampai nanti malam.
98
00:05:59,568 --> 00:06:00,403
Ya.
99
00:06:05,449 --> 00:06:07,535
Ayo main Scrabble saat kau kembali.
100
00:06:09,120 --> 00:06:09,954
Janji.
101
00:06:20,005 --> 00:06:21,966
Jadi, di mana teman-temanmu ini?
102
00:06:21,966 --> 00:06:23,342
Kota Pabrik.
103
00:06:23,342 --> 00:06:26,595
Itu kota bebas,
artinya di luar kekuasaan Abbot.
104
00:06:26,595 --> 00:06:28,139
Aku sudah menyukainya.
105
00:06:28,139 --> 00:06:29,223
FERI
106
00:06:46,824 --> 00:06:48,075
Tunjukkan kelingking.
107
00:07:00,254 --> 00:07:01,172
Apa itu?
108
00:07:01,755 --> 00:07:05,759
Kapsul karantina, untuk pasien
yang menjalani hari-hari terakhir.
109
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Astaga.
110
00:07:09,388 --> 00:07:10,973
Ada obat penahan sakit di sini?
111
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
Ada lebih dari itu.
112
00:07:13,517 --> 00:07:15,603
Ada minuman keras di kantin.
113
00:07:16,145 --> 00:07:17,813
Kita harus cari Hickey Bersaudara.
114
00:07:18,939 --> 00:07:20,024
Siapa?
115
00:07:20,024 --> 00:07:22,818
Rekan-rekan hebatku beberapa tahun lalu.
116
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
Curang dalam bertarung,
jujur dalam berjudi.
117
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Delapan orang tangguh.
118
00:07:27,406 --> 00:07:31,285
Jika ingin mengalahkan pasukan Abbot,
hubungi mereka.
119
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
Maksudmu keluarga Hickey dan Garcia?
120
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Kau tahu di mana mereka?
121
00:07:37,917 --> 00:07:40,753
Setelah kantin. Tak akan terlewat.
122
00:07:48,427 --> 00:07:51,472
Varian Kiamat membunuh mereka.
Turut berduka cita.
123
00:07:53,641 --> 00:07:54,850
Aku butuh minum.
124
00:08:08,531 --> 00:08:10,407
Jadi, kau bersama siapa?
125
00:08:11,534 --> 00:08:13,577
Sebelum kau ikut kami.
126
00:08:15,162 --> 00:08:18,207
Awalnya aku bersama teman-teman,
127
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
tapi kami berselisih, jadi aku pergi.
128
00:08:22,878 --> 00:08:27,800
Lalu aku bertemu teman baru,
seorang pria dan putranya.
129
00:08:28,926 --> 00:08:30,302
Tapi kami terpisah.
130
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Aku turut prihatin.
131
00:08:36,559 --> 00:08:38,936
Ibuku terjangkit wabah lima tahun lalu.
132
00:08:39,937 --> 00:08:41,730
Varian keempat?
133
00:08:42,523 --> 00:08:43,774
Apa pun namanya.
134
00:08:45,317 --> 00:08:47,653
Kedua orang tuaku meninggal
karena varian pertama.
135
00:08:48,195 --> 00:08:51,240
Kini kita harus melalui varian Kiamat.
136
00:08:53,659 --> 00:08:54,827
Bagaimana ayahmu?
137
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
Dia Pria Terakhir.
138
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Dia dibunuh Laskar Satwa.
139
00:09:05,421 --> 00:09:06,589
Aku turut prihatin.
140
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Bukan salahmu.
141
00:09:10,467 --> 00:09:14,221
Omong-omong, kabarnya Pria Terakhir
baru mengeklaim wilayah baru di arah ini.
142
00:09:14,221 --> 00:09:17,850
Jadi, jika rumor itu benar,
aku dan yang lain akan bergabung.
143
00:09:17,850 --> 00:09:18,809
Kenapa?
144
00:09:19,435 --> 00:09:21,812
Kau baik-baik saja dengan kakek-nenekmu.
145
00:09:22,438 --> 00:09:25,733
Jika aku bergabung,
aku bisa memenuhi kebutuhan mereka.
146
00:09:25,733 --> 00:09:29,695
Kau tahu ulah mereka, 'kan?
Menculik hibrida dan lebih buruk lagi.
147
00:09:29,695 --> 00:09:31,322
Ayahku tak melakukan itu.
148
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
Tapi ada yang begitu.
149
00:09:35,200 --> 00:09:36,577
Kau tak keberatan?
150
00:09:37,661 --> 00:09:41,749
Dengar, aku tak mendukung
atau menentang siapa pun.
151
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
Ada apa ini?
152
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Ayo.
153
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
Luar biasa kita dapatkan ini.
154
00:10:07,191 --> 00:10:08,692
Kau pasti jimat keberuntunganku.
155
00:10:09,485 --> 00:10:11,570
- Bagus!
- Aku ambil Choc-O-Rocket.
156
00:10:13,155 --> 00:10:14,490
Paham maksudku?
157
00:10:14,490 --> 00:10:15,908
Mereka membantu orang.
158
00:10:15,908 --> 00:10:17,826
MASIH ADA TEMPAT UNTUKMU BERGABUNGLAH
159
00:10:33,801 --> 00:10:34,635
Hei.
160
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Tanduk.
161
00:10:37,262 --> 00:10:38,097
Katakan sesuatu.
162
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Katanya kau bisa bicara, jadi ayo,
163
00:10:42,601 --> 00:10:43,477
katakan sesuatu.
164
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
Apa
165
00:10:46,772 --> 00:10:47,815
kita
166
00:10:48,524 --> 00:10:49,358
sudah
167
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
sampai?
168
00:10:52,486 --> 00:10:53,904
Astaga, itu menyeramkan.
169
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
KALIAN TELAH MEMBINASAKAN KAMI SEMUA
170
00:10:58,242 --> 00:11:01,829
FORT SMITH
RISET ILMIAH
171
00:11:07,668 --> 00:11:09,586
Menurutmu apa yang akan kau temukan?
172
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
Tempat ini sudah dibersihkan.
173
00:11:12,005 --> 00:11:14,216
Tapi mereka tak mendapatkan Gus.
174
00:11:14,717 --> 00:11:17,219
Aku ingin tahu
apa kegiatan mereka di sini.
175
00:11:21,515 --> 00:11:22,850
Kau percaya takdir?
176
00:11:24,977 --> 00:11:26,103
Sudahlah.
177
00:11:26,103 --> 00:11:29,523
Abbot menyuruhku menemukan obatnya.
Itu sebabnya kita di sini.
178
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
Dan Gus juga.
179
00:11:31,859 --> 00:11:35,404
Jika beruntung, kita akan berperan
dalam menyelamatkan umat manusia.
180
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
Mau membicarakannya?
181
00:11:58,051 --> 00:11:59,470
Aku ingin minum.
182
00:11:59,470 --> 00:12:01,388
Jika kau membicarakannya...
183
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
itu bisa membantu.
184
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Apa yang harus dibicarakan?
185
00:12:07,269 --> 00:12:08,145
Orang-orang mati.
186
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
Pernah dengar rasa bersalah penyintas?
187
00:12:11,982 --> 00:12:16,737
Pernah bertanya-tanya kenapa kau hidup
dan orang yang kau cintai tiada?
188
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
Aku tak mau membahasnya.
189
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Mari bicara tentangmu.
190
00:12:27,873 --> 00:12:31,835
Kenapa bersembunyi di balik tembok beton
selama sepuluh tahun?
191
00:12:33,003 --> 00:12:33,921
Manusia.
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,215
Mungkin kau tak sadar,
193
00:12:36,882 --> 00:12:38,592
tapi tak banyak yang tersisa.
194
00:12:39,343 --> 00:12:42,721
Hanya butuh satu orang jahat
dan satu hari sial.
195
00:12:44,932 --> 00:12:48,185
Terakhir kali kubawa anak-anak
ke luar kebun binatang, ada akibatnya.
196
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
Aku kehilangan dua anak.
197
00:12:53,357 --> 00:12:55,067
Mereka hibrida domba.
198
00:12:56,318 --> 00:12:57,945
Mereka bermain petak umpet.
199
00:12:59,530 --> 00:13:03,575
Kualihkan pandanganku dari mereka,
lalu mereka menghilang.
200
00:13:04,493 --> 00:13:06,245
Seseorang menculik mereka.
201
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
Mereka tak kembali, tapi takkan kulupakan.
202
00:13:09,790 --> 00:13:13,377
Aku bersumpah takkan membiarkan
itu terjadi lagi, dan kini...
203
00:13:15,379 --> 00:13:16,547
di sinilah kita.
204
00:13:17,756 --> 00:13:18,590
Jadi...
205
00:13:20,592 --> 00:13:23,303
maaf jika aku menjaga jarak
dari orang-orang.
206
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
Mungkin kita bisa lakukan pertukaran.
207
00:13:30,853 --> 00:13:33,063
Pria Terakhir selalu mencari sesuatu.
208
00:13:33,063 --> 00:13:33,981
Tidak.
209
00:13:34,940 --> 00:13:36,859
Aku tak bernegosiasi dengan bajingan.
210
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
Hanya minum dengan mereka.
211
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
Permisi.
212
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
- Telepon itu berfungsi?
- Ya.
213
00:13:50,747 --> 00:13:54,001
Aku tahu orang yang mau bernegosiasi.
Peluangnya kecil,
214
00:13:54,877 --> 00:13:56,211
tapi jika bisa kuhubungi...
215
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Mereka bisa bertarung?
216
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
Kami cuma bicara via radio.
Mereka lakukan antaran.
217
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Mereka membantuku menyebarkan berita
tentang Suaka di masa-masa awal.
218
00:14:04,469 --> 00:14:08,682
Bagus, ada aku, penjaga kebun binatang,
dan sopir pengiriman
219
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
melawan seluruh pasukan Abbot.
220
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
Mereka bukan sopir.
221
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
Apa kau punya opsi yang lebih baik?
222
00:14:16,565 --> 00:14:17,900
Percayalah kepadaku.
223
00:14:22,738 --> 00:14:25,407
- Jangan gunakan telepon itu.
- Apa?
224
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Tidak boleh ada yang pakai.
225
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Istriku, Vanessa, akan meneleponku.
226
00:14:30,162 --> 00:14:32,497
- Ingrid.
- Pokoknya tak boleh!
227
00:14:34,583 --> 00:14:36,501
Saluran bisa sibuk karena kau,
228
00:14:36,501 --> 00:14:39,796
dan kami tak bisa mengobrol,
itu akan sangat buruk.
229
00:14:40,297 --> 00:14:43,759
Dia perlu tahu aku di sini,
bahwa aku sehat dan aman.
230
00:14:44,259 --> 00:14:46,470
Jangan pakai teleponnya. Titik.
231
00:15:03,236 --> 00:15:05,656
Sudah berapa lama Vanessa tak mengabari?
232
00:15:06,323 --> 00:15:07,240
Sembilan tahun.
233
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Itu waktu yang lama.
234
00:15:11,244 --> 00:15:13,830
Dia mengunjungi ibunya di Kota Kansas.
235
00:15:13,830 --> 00:15:17,334
Jika menara BTS-nya rusak,
dia akan menelepon kemari.
236
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
Dia berjanji akan menelepon.
Aku berjanji menunggunya.
237
00:15:21,088 --> 00:15:22,714
Aku harus menepati janjiku.
238
00:15:25,217 --> 00:15:26,718
Jangan anggap aku gila.
239
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Kami tak menganggapmu gila.
240
00:15:28,929 --> 00:15:30,555
Kau tidak gila.
241
00:15:31,223 --> 00:15:32,182
Kau kangen istrimu.
242
00:15:33,308 --> 00:15:35,811
Kau tahu? Kupikir...
243
00:15:36,812 --> 00:15:40,107
Kupikir kau berani karena membicarakannya.
244
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Kau tahu, aku juga berjanji.
245
00:15:44,111 --> 00:15:46,029
Untuk kembali kepada seseorang.
246
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
Aku perlu tahu kondisinya.
247
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
Wanita ini punya banyak anak.
248
00:15:56,331 --> 00:15:58,291
Dia perlu tahu kondisi mereka.
249
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
Panggilan ini akan sangat membantu kami.
250
00:16:02,504 --> 00:16:04,965
Jadi, boleh pinjam teleponmu?
251
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
Baiklah, tapi cepat.
252
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Koinnya di atas.
253
00:16:29,322 --> 00:16:31,324
Ini teman lama dari Kota Essex.
254
00:16:31,825 --> 00:16:33,035
Aku dalam masalah.
255
00:16:33,785 --> 00:16:34,995
Aku butuh bantuanmu.
256
00:16:37,748 --> 00:16:39,166
Selamat datang di rumah, Gus.
257
00:16:43,253 --> 00:16:44,755
Bagaimana rasanya?
258
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
Ini bukan rumahku.
259
00:16:50,469 --> 00:16:52,137
Aku tak merasakan apa pun.
260
00:17:02,230 --> 00:17:05,192
Kau ingat di mana Proyek Matahari Malam?
261
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Entahlah.
262
00:17:18,747 --> 00:17:21,249
Gus, ini sangat penting.
263
00:17:22,084 --> 00:17:23,251
Bantu aku.
264
00:17:23,251 --> 00:17:25,796
Aku berusaha, tapi apa yang kita cari?
265
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Apa pun yang bisa memicu ingatan laten.
266
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Kamar bayi, lab.
267
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Hei.
268
00:17:32,469 --> 00:17:34,513
Mungkin kita temukan inkubatormu.
269
00:17:35,555 --> 00:17:37,349
Waktu kita satu jam di sini.
270
00:17:39,935 --> 00:17:40,936
Jangan jauh-jauh.
271
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Wow.
272
00:17:51,655 --> 00:17:52,614
Bagaimana...
273
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
- Siapa yang menyalakannya?
- Tak ada.
274
00:17:56,284 --> 00:17:59,496
Beberapa tempat masih memakai panel surya.
275
00:18:00,163 --> 00:18:01,915
Ini lampu pintar.
276
00:18:02,457 --> 00:18:07,045
Menyala saat mendeteksi gerakan kita.
277
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Jangan main-main.
278
00:18:17,347 --> 00:18:18,515
Kembali ke sini.
279
00:18:38,410 --> 00:18:39,578
Kita tak sendirian.
280
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
- Kenapa ada ayam di sini?
- Ayo, hus!
281
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
Tempat ini terbengkalai.
282
00:19:48,897 --> 00:19:50,398
Aku akan melihat-lihat.
283
00:19:50,941 --> 00:19:52,025
Cepatlah.
284
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
Ya.
285
00:20:31,022 --> 00:20:32,399
Siapa wanita ini?
286
00:20:33,066 --> 00:20:35,318
Dia mengamati mereka.
287
00:20:38,113 --> 00:20:40,365
Untuk membantu suaminya. Soal sains.
288
00:20:41,449 --> 00:20:42,951
Dia tak takut kepada mereka?
289
00:20:43,827 --> 00:20:46,162
Tidak. Dia tangguh.
290
00:20:58,466 --> 00:21:00,969
Kudengar beberapa dari kalian bisa bicara.
291
00:21:02,345 --> 00:21:03,263
Benarkah?
292
00:21:06,891 --> 00:21:10,562
Jika benar, dan kalian menyembunyikannya,
293
00:21:11,896 --> 00:21:14,065
maka kalian lebih pintar dari dugaanku.
294
00:21:19,070 --> 00:21:19,904
Wendy?
295
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Itu namamu?
296
00:21:24,409 --> 00:21:25,910
Bisakah kau kemari?
297
00:21:27,579 --> 00:21:28,955
Aku takkan menyakitimu.
298
00:21:29,664 --> 00:21:30,790
Kumohon.
299
00:21:31,541 --> 00:21:32,500
Cepat.
300
00:21:34,419 --> 00:21:35,420
Kemari, Sayang.
301
00:21:36,755 --> 00:21:37,714
Tak apa-apa.
302
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Sudah cukup!
303
00:21:55,940 --> 00:21:58,902
- Ayo, kuantar kau kembali.
- Terima kasih, Johnny.
304
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Duduk diam! Jangan bergerak.
305
00:22:51,538 --> 00:22:52,455
Di mana kau, Dok?
306
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Pubba.
307
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
Kau sempat kemari.
308
00:24:07,864 --> 00:24:08,865
Dr. Singh?
309
00:24:13,661 --> 00:24:14,787
Tak ada apa pun.
310
00:24:15,955 --> 00:24:17,624
Sia-sia kita kemari.
311
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Bahkan tak bisa ambil permen.
312
00:24:26,341 --> 00:24:27,967
- Waktu habis, Dok.
- Belum.
313
00:24:27,967 --> 00:24:31,095
- Masih ada yang belum kita periksa.
- Sudah cukup.
314
00:24:31,095 --> 00:24:33,932
Bawa permen bodohmu dan pergi dari sini.
315
00:24:33,932 --> 00:24:35,058
Awas!
316
00:24:35,058 --> 00:24:36,184
Lepaskan!
317
00:24:45,151 --> 00:24:46,277
- Lari!
- Lari!
318
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Aku butuh bantuan!
319
00:24:47,362 --> 00:24:49,072
Suaramu putus-putus. Ulangi.
320
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
Kami diserang!
321
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Berhenti!
322
00:25:20,228 --> 00:25:21,854
Kumohon! Lepaskan dia!
323
00:25:40,039 --> 00:25:41,249
Kau anak hibrida.
324
00:25:43,626 --> 00:25:44,711
Aku juga.
325
00:25:45,336 --> 00:25:48,381
Jadi, aku tahu
kau bisa memahamiku sedikit.
326
00:25:49,757 --> 00:25:51,884
Aku tahu kau sangat takut.
327
00:25:54,554 --> 00:25:58,474
Apa kau sudah lama sendirian
tanpa teman bicara?
328
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
Kau bisa bicara denganku.
329
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
Hai, aku Gus.
330
00:26:11,654 --> 00:26:12,655
Siapa namamu?
331
00:26:29,589 --> 00:26:31,549
Peter.
332
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
Peter?
333
00:26:39,641 --> 00:26:40,808
Salam kenal, Peter.
334
00:26:44,354 --> 00:26:45,313
Tiarap!
335
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Orang jahat! Lari!
336
00:26:49,442 --> 00:26:50,610
Tidak! Jangan tembak!
337
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
Kita butuh dia hidup-hidup.
338
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
Ayo.
339
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
Jangan! Lepaskan dia!
340
00:27:11,339 --> 00:27:12,548
Lepaskan dia!
341
00:27:14,634 --> 00:27:16,427
- Bawa dia ke Suaka.
- Kumohon.
342
00:27:16,427 --> 00:27:18,096
Dia tak bermaksud menyakiti.
343
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
Tanganku hampir putus.
344
00:27:19,847 --> 00:27:21,808
Mereka monster. Semuanya.
345
00:27:22,684 --> 00:27:23,518
Ayo.
346
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Maaf.
347
00:27:27,021 --> 00:27:27,980
Peter.
348
00:27:31,150 --> 00:27:33,736
Peter, maaf.
349
00:27:33,736 --> 00:27:37,323
PROYEK MATAHARI MALAM
350
00:27:45,665 --> 00:27:46,791
Ini tempatnya.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,382
Kami bertemu di kampus.
352
00:27:54,382 --> 00:27:57,427
Sudah bersama selama 40 tahun.
353
00:27:57,427 --> 00:27:59,637
Ajaib kami bertahan selama ini.
354
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Kami sudah lihat semuanya.
355
00:28:02,390 --> 00:28:07,145
Kami melihat seluruh kota dibangun
lalu lenyap seketika.
356
00:28:08,187 --> 00:28:11,941
Kami sudah melalui perang,
presiden-presiden payah.
357
00:28:14,193 --> 00:28:15,570
Kami punya tiga anak,
358
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
delapan cucu.
359
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Kami menyayangi mereka,
360
00:28:21,743 --> 00:28:23,286
dan kehilangan mereka.
361
00:28:23,286 --> 00:28:25,747
Semua kecuali Jordan.
362
00:28:26,956 --> 00:28:30,585
Tapi kami mengenang mereka,
kau lihat di van.
363
00:28:31,419 --> 00:28:35,506
Pekerjaanku sama
selama hampir empat dekade.
364
00:28:35,506 --> 00:28:37,967
Kukira kami mencapai masa senang-senang.
365
00:28:38,468 --> 00:28:41,429
Pensiun, lalu berkeliling dunia.
366
00:28:48,060 --> 00:28:49,812
Oma dan Opa baik.
367
00:28:50,813 --> 00:28:52,857
Aku tak pernah mengenal kakek-nenekku.
368
00:29:01,824 --> 00:29:03,785
Kita akan hidup selama mereka?
369
00:29:06,287 --> 00:29:07,830
Peluang kita kecil, bukan?
370
00:29:11,542 --> 00:29:13,294
Semua orang di generasi kita.
371
00:29:14,629 --> 00:29:16,547
Kita melewatkan banyak hal.
372
00:29:18,090 --> 00:29:19,759
Kita takkan pernah kuliah,
373
00:29:19,759 --> 00:29:21,219
atau punya pekerjaan,
374
00:29:22,845 --> 00:29:24,722
atau impian untuk pensiun.
375
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Benar.
376
00:29:27,433 --> 00:29:31,646
Mungkin yang penting adalah
apa yang mereka lakukan sekarang.
377
00:29:33,981 --> 00:29:35,107
Tetap bersama.
378
00:29:36,943 --> 00:29:37,944
Ayo pergi.
379
00:29:42,365 --> 00:29:45,034
Pernah berpikir
kita manusia terakhir di Bumi?
380
00:29:46,661 --> 00:29:48,913
Takkan ada generasi lain setelah kita.
381
00:29:48,913 --> 00:29:50,248
Tapi ada.
382
00:29:51,457 --> 00:29:52,583
Hibrida.
383
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Terima kasih.
384
00:29:59,715 --> 00:30:02,051
Menatapnya takkan membuatnya berdering.
385
00:30:02,593 --> 00:30:04,929
Kesabaran bukan sifatku.
386
00:30:04,929 --> 00:30:07,098
Sama, tapi kita kehabisan pilihan,
387
00:30:07,098 --> 00:30:09,684
jadi semoga teman-temanmu menghubungi.
388
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
Jangan lihat.
389
00:30:13,771 --> 00:30:15,773
Tepat di depanku. Pria Terakhir.
390
00:30:15,773 --> 00:30:17,859
Kau bilang tak ada Pria Terakhir di sini.
391
00:30:20,695 --> 00:30:23,573
- Ayo pergi.
- Hei, semuanya.
392
00:30:24,073 --> 00:30:27,368
Pria Terakhir ingin kita keluar
untuk pengumuman.
393
00:30:50,141 --> 00:30:51,809
Sedang apa dia di sini?
394
00:31:02,194 --> 00:31:04,697
- Di mana kita?
- Kota Pabrik.
395
00:31:05,990 --> 00:31:06,991
Pegang ini.
396
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
Kota Pabrik!
397
00:31:14,415 --> 00:31:15,625
Aku selalu suka kalian.
398
00:31:16,876 --> 00:31:19,712
Kalian punya kebanggaan
akan kampung halaman.
399
00:31:20,212 --> 00:31:23,049
Kalian mengalahkan Kehancuran Besar.
400
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
Kalian penyintas.
401
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
- Benar sekali.
- Kalian semua.
402
00:31:30,097 --> 00:31:30,973
Tapi...
403
00:31:32,391 --> 00:31:35,603
aku tak mau kalian hanya bertahan hidup.
404
00:31:36,187 --> 00:31:38,397
- Aku mau kalian bersemangat!
- Ya!
405
00:31:38,397 --> 00:31:39,815
Berkembang!
406
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
- Ya!
- Ya!
407
00:31:44,695 --> 00:31:48,199
Dekade terakhir ini berat bagi kita semua.
408
00:31:49,450 --> 00:31:51,243
Hibrida memusnahkan kita.
409
00:31:51,243 --> 00:31:52,411
Makhluk
410
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
terkutuk ini.
411
00:31:54,538 --> 00:31:55,790
Ya!
412
00:31:56,791 --> 00:31:59,126
Tapi ini saatnya membalikkan keadaan.
413
00:32:00,086 --> 00:32:01,295
Kota Pabrik,
414
00:32:02,672 --> 00:32:06,092
obat telah ditemukan.
415
00:32:06,676 --> 00:32:08,094
- Obat?
- Tidak.
416
00:32:08,761 --> 00:32:09,929
Pria malang ini...
417
00:32:12,640 --> 00:32:13,766
salah satu warga,
418
00:32:14,392 --> 00:32:17,436
dia tertular varian Kiamat
dan dibiarkan mati.
419
00:32:18,437 --> 00:32:19,271
Sendirian.
420
00:32:23,234 --> 00:32:24,485
Seperti hewan.
421
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
Kalian meninggalkan teman kalian.
422
00:32:30,241 --> 00:32:31,075
Tapi,
423
00:32:32,034 --> 00:32:34,036
apa pilihan kalian?
424
00:32:37,206 --> 00:32:38,416
Sampai sekarang.
425
00:32:44,630 --> 00:32:46,048
Aku menawarkan harapan.
426
00:32:47,466 --> 00:32:49,301
Aku menawarkan keselamatan!
427
00:32:52,930 --> 00:32:55,057
Dia gunakan anak-anak kita
untuk membuatnya.
428
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
Lihatlah, Kota Pabrik!
429
00:33:11,866 --> 00:33:13,325
Obatnya,
430
00:33:13,325 --> 00:33:14,577
Hadirin Sekalian!
431
00:33:17,872 --> 00:33:22,585
Akhirnya, kembali
ke kehidupan pra-Kehancuran!
432
00:33:23,669 --> 00:33:25,212
- Kenormalan!
- Ya!
433
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
Kembalinya umat manusia.
434
00:33:27,798 --> 00:33:31,052
Sebarkan beritanya.
Umumkan, beri tahu semua,
435
00:33:31,052 --> 00:33:33,429
Jenderal Abbot punya obatnya!
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Ini baru permulaan.
437
00:33:36,015 --> 00:33:37,266
Sebarkan beritanya.
438
00:33:37,266 --> 00:33:41,062
Mari selamatkan umat manusia.
439
00:33:57,036 --> 00:33:58,496
Bawa dia ke truk.
440
00:34:04,585 --> 00:34:06,003
Kita mau ke mana?
441
00:34:14,095 --> 00:34:15,930
Utamakan umat manusia!
442
00:34:19,725 --> 00:34:21,519
BAHAYA
KHUSUS STAF! JANGAN MENDEKAT
443
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Dia pergi.
444
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Apa bisa?
445
00:35:05,479 --> 00:35:06,730
Apa yang terjadi?
446
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Aku menjatuhkan alatnya.
447
00:35:14,864 --> 00:35:16,991
Apa yang kalian rencanakan?
448
00:35:18,200 --> 00:35:20,077
Kalian tahu apa nasib anak nakal?
449
00:35:20,077 --> 00:35:21,996
Mereka dibawa ke Dr. Singh.
450
00:35:23,497 --> 00:35:24,957
Dia disebut penjagal.
451
00:35:26,292 --> 00:35:27,209
Percayalah.
452
00:35:28,335 --> 00:35:32,840
Kalian tak mau berakhir di tempat jagal
seperti si kadal aneh itu, 'kan?
453
00:35:35,009 --> 00:35:36,677
Jadi, hentikan.
454
00:35:52,610 --> 00:35:53,485
Wendy?
455
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Di mana Roy?
456
00:36:03,996 --> 00:36:06,832
Oke, aku harus
memberi tahu kalian sesuatu.
457
00:36:12,421 --> 00:36:13,422
Ini tempatnya.
458
00:36:29,605 --> 00:36:30,940
Proyek Matahari Malam.
459
00:36:32,316 --> 00:36:34,068
Kita menemukannya, tapi apa...
460
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Kenapa ayam-ayam ini di sini?
461
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
Oke.
462
00:36:49,250 --> 00:36:54,546
Untuk obat yang memperpanjang hidup,
yang membawaku ke Fort...
463
00:36:57,925 --> 00:37:00,761
Dr. James Thacker
adalah ilmuwan asal Inggris
464
00:37:00,761 --> 00:37:04,056
yang menderita gangguan degeneratif otot.
465
00:37:05,140 --> 00:37:10,854
Dalam upaya menyembuhkan dirinya,
dia berlayar ke Arktik pada 1911,
466
00:37:10,854 --> 00:37:15,192
untuk menjelajahi desa di mana orang-orang
diisukan bebas dari penyakit
467
00:37:15,192 --> 00:37:17,820
dan hidup melewati usia 100 tahun.
468
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Itu yang membawaku ke Fort Smith,
469
00:37:22,700 --> 00:37:25,661
guna membentuk tim
untuk menyelidiki kenapa penduduk desa ini
470
00:37:25,661 --> 00:37:28,163
hidup lama dan sehat.
471
00:37:28,163 --> 00:37:29,373
LABORATORIUM FORT SMITH
472
00:37:29,373 --> 00:37:32,334
Izinkan aku memperkenalkan
kepala ilmuwanku.
473
00:37:32,334 --> 00:37:35,170
Kalian akan ingin mendengar penjelasannya.
474
00:37:35,170 --> 00:37:36,880
Dr. Gertrude Miller.
475
00:37:42,428 --> 00:37:43,887
Terima kasih, Gillian.
476
00:37:45,931 --> 00:37:48,267
- Tim kami ingin memahami...
- Itu dia.
477
00:37:48,267 --> 00:37:49,435
Itu ibuku.
478
00:37:49,435 --> 00:37:51,478
...mendapatkan umur panjang.
479
00:37:52,062 --> 00:37:57,818
Kami mengumpulkan sampel air, tanaman,
dan hewan yang bisa dilihat di literatur.
480
00:37:57,818 --> 00:38:00,029
Kami menggali inti es
481
00:38:00,029 --> 00:38:04,575
dan menemukan materi hidup
yang berbeda dari materi lain di Bumi.
482
00:38:05,701 --> 00:38:07,995
Mikroba yang bisa,
483
00:38:07,995 --> 00:38:11,623
dengan modifikasi yang tepat,
meningkatkan sistem imun.
484
00:38:12,124 --> 00:38:16,253
Eksperimen awal kami,
melakukan modifikasi pada ayam,
485
00:38:16,253 --> 00:38:17,838
sangat menjanjikan.
486
00:38:17,838 --> 00:38:20,257
Jadi, kami menyimpulkan
487
00:38:20,257 --> 00:38:23,761
eksperimen yang sama bisa diterapkan
untuk menyembuhkan penyakit manusia.
488
00:38:24,678 --> 00:38:27,765
Tapi alasan kalian di sini
489
00:38:28,349 --> 00:38:31,268
adalah karena telur itu, eksperimen itu,
490
00:38:31,894 --> 00:38:34,438
menghasilkan sesuatu yang luar biasa.
491
00:38:35,314 --> 00:38:37,691
Sesuatu yang bahkan mengejutkan kami.
492
00:38:39,651 --> 00:38:44,948
Sesuatu yang bisa mengubah
pemahaman kita tentang kehidupan.
493
00:38:47,868 --> 00:38:50,037
BAHAYA HAYATI
494
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
Halo!
495
00:38:56,085 --> 00:38:57,252
Ya!
496
00:39:05,052 --> 00:39:06,178
Bocah laki-laki.
497
00:39:08,013 --> 00:39:09,556
Dia tampan.
498
00:39:10,682 --> 00:39:11,809
Bukan begitu?
499
00:39:13,227 --> 00:39:14,228
Namanya Gus.
500
00:39:15,562 --> 00:39:17,606
Unit Genetik Seri 1.
501
00:39:21,693 --> 00:39:23,278
Astaga.
502
00:39:29,785 --> 00:39:33,497
Tak apa-apa, Sayang. Aku di sini. Ya.
503
00:39:35,332 --> 00:39:40,462
Gus adalah keajaiban, dan dia bisa
membantu kita memahami banyak hal...
504
00:39:40,462 --> 00:39:43,382
Kita harus membawa semua ini ke Suaka.
505
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Bahkan ayamnya, semuanya.
506
00:39:47,344 --> 00:39:48,929
Bisa tinggal lebih lama?
507
00:39:50,180 --> 00:39:51,432
Coba beri salam.
508
00:40:02,151 --> 00:40:03,527
Malam yang indah, Pak.
509
00:40:07,656 --> 00:40:11,243
Sang Tiga takkan bisa
mengabaikanku setelah ini.
510
00:40:17,249 --> 00:40:19,543
Kencangkan volumenya.
511
00:40:25,132 --> 00:40:28,844
Hapuskan masalahku, rasa sakitku
512
00:40:28,844 --> 00:40:32,097
Dengan hujan di Shambala
513
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Kau tahu, keajaiban untuk hidup
di esok hari.
514
00:40:39,354 --> 00:40:40,439
Ayo lakukan ini.
515
00:40:41,523 --> 00:40:43,317
Ayo lakukan di sini.
516
00:40:43,317 --> 00:40:46,778
Mari kita urus teman kita di sini.
517
00:40:52,284 --> 00:40:55,537
Ya, ya, ya
518
00:40:55,537 --> 00:40:58,999
Semua orang membantu
Semua orang baik
519
00:40:58,999 --> 00:41:02,044
Tapi aku sudah sembuh, 'kan?
520
00:41:03,170 --> 00:41:05,422
Semua orang beruntung, semua...
521
00:41:05,422 --> 00:41:06,924
Buang dia ke tambang.
522
00:41:06,924 --> 00:41:09,801
Aku dalam perjalanan ke Shambala
523
00:41:14,139 --> 00:41:17,851
Ya, ya, ya
524
00:41:21,730 --> 00:41:25,567
Ya, ya, ya
525
00:41:57,349 --> 00:42:02,437
Selagi Gus harus menelusuri jejak wanita
yang membawanya ke dunia ini,
526
00:42:02,437 --> 00:42:08,193
{\an8}Dr. Singh selangkah lebih dekat
menemukan jawaban yang dia dambakan.
527
00:42:11,780 --> 00:42:12,864
Terima kasih, Gus.
528
00:42:13,865 --> 00:42:15,576
Kau banyak membantuku hari ini.
529
00:42:19,121 --> 00:42:21,999
Jika Peter disakiti,
aku takkan membantumu lagi.
530
00:42:28,922 --> 00:42:30,132
Kesepakatan tetap berlaku.
531
00:42:36,555 --> 00:42:37,556
Hati-hati.
532
00:42:38,390 --> 00:42:39,224
Aku sayang kalian.
533
00:42:44,396 --> 00:42:46,356
Pastikan dia tidak berbuat bodoh.
534
00:42:47,190 --> 00:42:48,025
Baik.
535
00:42:49,234 --> 00:42:50,485
Kami mengandalkanmu.
536
00:43:02,456 --> 00:43:03,915
Aku baru bicara dengan Moses.
537
00:43:03,915 --> 00:43:07,419
Ternyata rumor itu benar.
Pria Terakhir ada di Kota Essex.
538
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
Bagaimana kau tahu mereka akan menerimamu?
539
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Wow.
540
00:43:12,966 --> 00:43:15,093
Mereka akan menerima siapa pun.
541
00:43:15,093 --> 00:43:17,804
Mereka mengurus kebun binatang sekarang.
542
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Apa maksudmu?
543
00:43:21,224 --> 00:43:23,101
Mereka merebut Kebun Binatang Kota Essex.
544
00:43:24,436 --> 00:43:26,355
Untuk apa melakukan itu?
545
00:43:26,938 --> 00:43:29,566
Kurasa di sanalah dia mengurung hibrida.
546
00:43:30,275 --> 00:43:32,027
Tadinya itu Suaka,
547
00:43:33,445 --> 00:43:34,863
dan kini milik Abbot.
548
00:43:36,740 --> 00:43:37,574
Gus.
549
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
Ayo!
550
00:43:43,622 --> 00:43:44,623
Kita mau ke mana?
551
00:44:00,931 --> 00:44:03,892
Wendy, ini bisa membantu kita.
Tadinya milik Pubba.
552
00:44:06,019 --> 00:44:08,146
Gus, dari mana saja kau?
553
00:44:08,897 --> 00:44:12,442
Kau bohong. Itu tak benar.
Teman sejati saling jujur.
554
00:44:12,442 --> 00:44:13,360
Pelan-pelan.
555
00:44:14,403 --> 00:44:16,697
- Ada apa?
- Kau bohong soal Roy.
556
00:44:16,697 --> 00:44:17,864
Dia sudah mati.
557
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
Maaf, Gus, aku harus jujur.
558
00:44:31,336 --> 00:44:33,004
Kami mengumpulkan air...
559
00:44:33,004 --> 00:44:38,176
Jika kami menemukan obatnya,
itu berkat Dr. Gertrude Miller,
560
00:44:38,677 --> 00:44:40,554
dan karya yang ditinggalkannya.
561
00:44:40,554 --> 00:44:46,685
"Ayam Miller" ini tampaknya dibiakkan
untuk uji coba hewan.
562
00:44:47,561 --> 00:44:48,687
Jika beruntung,
563
00:44:49,646 --> 00:44:53,483
bisa kugunakan telur mereka
untuk menetaskan antigen.
564
00:44:53,483 --> 00:44:58,196
...melakukan modifikasi pada ayam
sungguh menjanjikan.
565
00:45:00,157 --> 00:45:02,117
Apa yang terjadi kepadamu, Dr. Miller?
566
00:45:03,744 --> 00:45:04,828
Ke mana kau?
567
00:45:12,461 --> 00:45:14,713
Aku akan melanjutkan pekerjaanmu.
568
00:45:16,923 --> 00:45:18,300
Ini tujuanku.
569
00:45:20,594 --> 00:45:21,595
Takdirku.
570
00:45:30,437 --> 00:45:31,396
Giliranmu.
571
00:45:35,609 --> 00:45:37,152
Aku tak pandai bermain kata.
572
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
Apa maksudmu? Kau hebat.
573
00:45:41,239 --> 00:45:43,366
Mendapatkan semua kotak tripel kata.
574
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
DOBEL KATA SERET
575
00:46:01,676 --> 00:46:03,637
KIAMAT
576
00:46:10,185 --> 00:46:13,188
LAPORKAN SEMUA GEJALA
KELOMPOK MILITER PRIA TERAKHIR
577
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
TITIK PEMERIKSAAN
578
00:46:15,607 --> 00:46:17,359
Warga sipil tak boleh masuk.
579
00:46:19,653 --> 00:46:21,112
Maka aku ikut bergabung.
580
00:46:28,912 --> 00:46:29,955
Tanda tangan di sini.
581
00:46:38,213 --> 00:46:44,386
KANTIN
LANTATUR
582
00:46:45,637 --> 00:46:48,348
- Baiklah, jangan lupa.
- Tidak. Aku janji.
583
00:46:59,067 --> 00:46:59,901
Halo?
584
00:47:07,742 --> 00:47:08,827
Ini untukmu.
585
00:48:32,327 --> 00:48:33,745
Terjemahan subtitle oleh Rendy