1 00:00:22,482 --> 00:00:27,528 Ketertarikan kita pada umur panjang sudah ada sejak zaman Yunani. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 Selamat pagi! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,076 Herodotos menulis tentang mitos bangsa Hyperboreoi 4 00:00:33,076 --> 00:00:35,620 yang hidup sampai 1.000 tahun. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,706 Aku ragu kita ingin hidup selama itu, 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,294 tapi kudedikasikan hidup dan pekerjaanku ke pertanyaan, 7 00:00:43,294 --> 00:00:47,256 bagaimana rasanya menua tanpa penyakit? 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,926 Bisakah kita, lewat sains, 9 00:00:50,510 --> 00:00:53,638 menciptakan umur panjang tanpa penyakit? 10 00:00:53,638 --> 00:00:58,643 Bisakah kita membasmi penyakit yang mengganggu genetik kita? 11 00:01:00,895 --> 00:01:03,106 - Pagi, semuanya. - Pagi. 12 00:01:03,106 --> 00:01:05,274 FORT SMITH RISET ILMIAH 13 00:01:05,274 --> 00:01:06,651 Pagi, Telur. 14 00:01:08,361 --> 00:01:10,988 Sama seperti riset kami di Fort Smith, 15 00:01:10,988 --> 00:01:16,410 timku di Proyek Matahari Malam menghasilkan penemuan terbaik. 16 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Dr. Miller, unitnya stabil? 17 00:01:18,121 --> 00:01:19,872 - Ya, tentu. - Terima kasih. 18 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 Kedengarannya bagus. 19 00:01:23,751 --> 00:01:24,752 Oke. 20 00:01:26,003 --> 00:01:27,421 Persilakan mereka masuk. 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,593 Gillian Washington haus akan pengetahuan. 22 00:01:32,593 --> 00:01:35,888 Dia sering bertanya-tanya, bagaimana kita bisa di sini? 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,557 Dari mana asal kita? 24 00:01:37,557 --> 00:01:41,102 Ayam atau telur yang lebih dulu? 25 00:01:41,602 --> 00:01:46,774 Seberapa jauh dia akan bertindak sebelum rasa ingin tahu menguasainya? 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,236 Siapa ini? 27 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 Itu Bear. 28 00:01:52,113 --> 00:01:54,949 - Kau berteman dengan beruang? - Dia bukan beruang. 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 Dia manusia, tapi namanya Bear. 30 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 Usianya 16 tahun, bertopeng beruang, jago bertarung dan membunuh Pria Terakhir. 31 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 Oh, ya! Dia punya harimau peliharaan bernama Daisy. 32 00:02:05,084 --> 00:02:07,420 Sungguh? Keren. 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Mau dengar kisah epik Bear? 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 - Ya. - Ya! 35 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 Waktunya cerita! 36 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 Oke. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Dahulu kala, 38 00:02:18,598 --> 00:02:21,559 dia pemimpin legendaris dari Laskar Satwa. 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Laskar Satwa! 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 Pembela hibrida. 41 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 Tak pernah menelantarkan hewan. 42 00:02:26,898 --> 00:02:30,818 Dia menusuk Pria Terakhir untuk menyelamatkan nyawaku. 43 00:02:33,279 --> 00:02:35,156 Dia akan menemukan Ibu dan Pria Besar 44 00:02:35,156 --> 00:02:37,909 lalu kita semua akan pergi ke utara ke Wyoming 45 00:02:37,909 --> 00:02:40,786 sampai tiba di hutan paling ajaib yang bisa kalian bayangkan. 46 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Yellowstone. 47 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 Ya. Itu akan jadi rumah kita dan kita akan aman. 48 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Kita semua. 49 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 Rumah. 50 00:02:50,713 --> 00:02:52,506 Bocah rusa. 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,676 Ayo bermain. 52 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 Ingat percakapan kita? Kita butuh sesuatu untuk memotong jeruji itu. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 Akan kutemukan. 54 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 Aku janji. 55 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 Kenapa dia selalu pergi? Ini tidak adil! 56 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 Gus teman kita. Kita bisa memercayainya. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,875 Tapi bagaimana jika dia kabur seperti Roy? 58 00:03:47,186 --> 00:03:48,896 Kau tak tidur semalam. 59 00:03:50,898 --> 00:03:51,732 Aku bekerja. 60 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 Aku pergi ke Fort Smith pagi-pagi. 61 00:03:56,570 --> 00:03:57,822 Aku akan pergi seharian. 62 00:03:58,906 --> 00:03:59,824 Maaf, ke mana? 63 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 Proyek Matahari Malam terkait dengan semua ini. 64 00:04:06,330 --> 00:04:08,249 Bukankah itu tempat asal wabah? 65 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Mungkin. Mungkin di sanalah kami harus mencari. 66 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 - Mencari apa? - Apa pun yang menghasilkan obat. 67 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 Itu mustahil di kebun binatang. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Tidak boleh. Jangan, terlalu berbahaya. 69 00:04:18,634 --> 00:04:21,887 Sudah lama terbengkalai. Di sini lebih berbahaya, percayalah. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 Kirim orang lain, kau bisa mati. 71 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 Kenapa kau harus selalu membahayakan dirimu? 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,980 Hanya aku yang mungkin bisa mengakhiri ini. Satu-satunya. 73 00:04:30,980 --> 00:04:34,275 Jika bisa menyelamatkan kita, akan kuupayakan semuanya. 74 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 Jika beruntung, ini akan berhasil, 75 00:04:36,402 --> 00:04:38,863 dan aku tak perlu membunuh hibrida. 76 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 Aku memikirkan hibrida. 77 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Untuk apa? 78 00:04:50,291 --> 00:04:53,544 Ada yang bisa bicara. Kau sendiri yang bilang. 79 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Itu berarti mereka 80 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 berpikir dan 81 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 merasa. 82 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 Mereka punya sisik dan ekor, Rani. 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,181 Mereka tak seperti kita. 84 00:05:07,433 --> 00:05:09,268 Kau pernah memikirkan karma? 85 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Selalu. 86 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Karma apa yang mereka miliki... 87 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 hingga dilahirkan seperti itu, 88 00:05:19,153 --> 00:05:24,408 dan dipisahkan dari orang tua mereka, dipenjara oleh para tiran ini. 89 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Kita juga dipenjara. 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,412 Bagaimana dengan karma kita? 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 Itu dia, Adi. 92 00:05:34,085 --> 00:05:38,214 Aku memikirkan apa yang mereka terima 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 agar aku tetap hidup. 94 00:05:42,635 --> 00:05:44,637 Berapa nyawa ditukar dengan nyawaku? 95 00:05:47,264 --> 00:05:48,974 Apa yang akan kita tuai? 96 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 Aku mencintaimu. 97 00:05:57,650 --> 00:05:58,859 Sampai nanti malam. 98 00:05:59,568 --> 00:06:00,403 Ya. 99 00:06:05,449 --> 00:06:07,535 Ayo main Scrabble saat kau kembali. 100 00:06:09,120 --> 00:06:09,954 Janji. 101 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 Jadi, di mana teman-temanmu ini? 102 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 Kota Pabrik. 103 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 Itu kota bebas, artinya di luar kekuasaan Abbot. 104 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 Aku sudah menyukainya. 105 00:06:28,139 --> 00:06:29,223 FERI 106 00:06:46,824 --> 00:06:48,075 Tunjukkan kelingking. 107 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 Apa itu? 108 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Kapsul karantina, untuk pasien yang menjalani hari-hari terakhir. 109 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Astaga. 110 00:07:09,388 --> 00:07:10,973 Ada obat penahan sakit di sini? 111 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Ada lebih dari itu. 112 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 Ada minuman keras di kantin. 113 00:07:16,145 --> 00:07:17,813 Kita harus cari Hickey Bersaudara. 114 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 Siapa? 115 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 Rekan-rekan hebatku beberapa tahun lalu. 116 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Curang dalam bertarung, jujur dalam berjudi. 117 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Delapan orang tangguh. 118 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 Jika ingin mengalahkan pasukan Abbot, hubungi mereka. 119 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 Maksudmu keluarga Hickey dan Garcia? 120 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Kau tahu di mana mereka? 121 00:07:37,917 --> 00:07:40,753 Setelah kantin. Tak akan terlewat. 122 00:07:48,427 --> 00:07:51,472 Varian Kiamat membunuh mereka. Turut berduka cita. 123 00:07:53,641 --> 00:07:54,850 Aku butuh minum. 124 00:08:08,531 --> 00:08:10,407 Jadi, kau bersama siapa? 125 00:08:11,534 --> 00:08:13,577 Sebelum kau ikut kami. 126 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 Awalnya aku bersama teman-teman, 127 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 tapi kami berselisih, jadi aku pergi. 128 00:08:22,878 --> 00:08:27,800 Lalu aku bertemu teman baru, seorang pria dan putranya. 129 00:08:28,926 --> 00:08:30,302 Tapi kami terpisah. 130 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Aku turut prihatin. 131 00:08:36,559 --> 00:08:38,936 Ibuku terjangkit wabah lima tahun lalu. 132 00:08:39,937 --> 00:08:41,730 Varian keempat? 133 00:08:42,523 --> 00:08:43,774 Apa pun namanya. 134 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 Kedua orang tuaku meninggal karena varian pertama. 135 00:08:48,195 --> 00:08:51,240 Kini kita harus melalui varian Kiamat. 136 00:08:53,659 --> 00:08:54,827 Bagaimana ayahmu? 137 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 Dia Pria Terakhir. 138 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Dia dibunuh Laskar Satwa. 139 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 Aku turut prihatin. 140 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Bukan salahmu. 141 00:09:10,467 --> 00:09:14,221 Omong-omong, kabarnya Pria Terakhir baru mengeklaim wilayah baru di arah ini. 142 00:09:14,221 --> 00:09:17,850 Jadi, jika rumor itu benar, aku dan yang lain akan bergabung. 143 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 Kenapa? 144 00:09:19,435 --> 00:09:21,812 Kau baik-baik saja dengan kakek-nenekmu. 145 00:09:22,438 --> 00:09:25,733 Jika aku bergabung, aku bisa memenuhi kebutuhan mereka. 146 00:09:25,733 --> 00:09:29,695 Kau tahu ulah mereka, 'kan? Menculik hibrida dan lebih buruk lagi. 147 00:09:29,695 --> 00:09:31,322 Ayahku tak melakukan itu. 148 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Tapi ada yang begitu. 149 00:09:35,200 --> 00:09:36,577 Kau tak keberatan? 150 00:09:37,661 --> 00:09:41,749 Dengar, aku tak mendukung atau menentang siapa pun. 151 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 Ada apa ini? 152 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Ayo. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,731 Luar biasa kita dapatkan ini. 154 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Kau pasti jimat keberuntunganku. 155 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 - Bagus! - Aku ambil Choc-O-Rocket. 156 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 Paham maksudku? 157 00:10:14,490 --> 00:10:15,908 Mereka membantu orang. 158 00:10:15,908 --> 00:10:17,826 MASIH ADA TEMPAT UNTUKMU BERGABUNGLAH 159 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Hei. 160 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Tanduk. 161 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 Katakan sesuatu. 162 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Katanya kau bisa bicara, jadi ayo, 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,477 katakan sesuatu. 164 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Apa 165 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 kita 166 00:10:48,524 --> 00:10:49,358 sudah 167 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 sampai? 168 00:10:52,486 --> 00:10:53,904 Astaga, itu menyeramkan. 169 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 KALIAN TELAH MEMBINASAKAN KAMI SEMUA 170 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 FORT SMITH RISET ILMIAH 171 00:11:07,668 --> 00:11:09,586 Menurutmu apa yang akan kau temukan? 172 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Tempat ini sudah dibersihkan. 173 00:11:12,005 --> 00:11:14,216 Tapi mereka tak mendapatkan Gus. 174 00:11:14,717 --> 00:11:17,219 Aku ingin tahu apa kegiatan mereka di sini. 175 00:11:21,515 --> 00:11:22,850 Kau percaya takdir? 176 00:11:24,977 --> 00:11:26,103 Sudahlah. 177 00:11:26,103 --> 00:11:29,523 Abbot menyuruhku menemukan obatnya. Itu sebabnya kita di sini. 178 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 Dan Gus juga. 179 00:11:31,859 --> 00:11:35,404 Jika beruntung, kita akan berperan dalam menyelamatkan umat manusia. 180 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 Mau membicarakannya? 181 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Aku ingin minum. 182 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 Jika kau membicarakannya... 183 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 itu bisa membantu. 184 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Apa yang harus dibicarakan? 185 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Orang-orang mati. 186 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 Pernah dengar rasa bersalah penyintas? 187 00:12:11,982 --> 00:12:16,737 Pernah bertanya-tanya kenapa kau hidup dan orang yang kau cintai tiada? 188 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 Aku tak mau membahasnya. 189 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Mari bicara tentangmu. 190 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Kenapa bersembunyi di balik tembok beton selama sepuluh tahun? 191 00:12:33,003 --> 00:12:33,921 Manusia. 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 Mungkin kau tak sadar, 193 00:12:36,882 --> 00:12:38,592 tapi tak banyak yang tersisa. 194 00:12:39,343 --> 00:12:42,721 Hanya butuh satu orang jahat dan satu hari sial. 195 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 Terakhir kali kubawa anak-anak ke luar kebun binatang, ada akibatnya. 196 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Aku kehilangan dua anak. 197 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 Mereka hibrida domba. 198 00:12:56,318 --> 00:12:57,945 Mereka bermain petak umpet. 199 00:12:59,530 --> 00:13:03,575 Kualihkan pandanganku dari mereka, lalu mereka menghilang. 200 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 Seseorang menculik mereka. 201 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Mereka tak kembali, tapi takkan kulupakan. 202 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 Aku bersumpah takkan membiarkan itu terjadi lagi, dan kini... 203 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 di sinilah kita. 204 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Jadi... 205 00:13:20,592 --> 00:13:23,303 maaf jika aku menjaga jarak dari orang-orang. 206 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Mungkin kita bisa lakukan pertukaran. 207 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 Pria Terakhir selalu mencari sesuatu. 208 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 Tidak. 209 00:13:34,940 --> 00:13:36,859 Aku tak bernegosiasi dengan bajingan. 210 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 Hanya minum dengan mereka. 211 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Permisi. 212 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 - Telepon itu berfungsi? - Ya. 213 00:13:50,747 --> 00:13:54,001 Aku tahu orang yang mau bernegosiasi. Peluangnya kecil, 214 00:13:54,877 --> 00:13:56,211 tapi jika bisa kuhubungi... 215 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Mereka bisa bertarung? 216 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 Kami cuma bicara via radio. Mereka lakukan antaran. 217 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 Mereka membantuku menyebarkan berita tentang Suaka di masa-masa awal. 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 Bagus, ada aku, penjaga kebun binatang, dan sopir pengiriman 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 melawan seluruh pasukan Abbot. 220 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 Mereka bukan sopir. 221 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 Apa kau punya opsi yang lebih baik? 222 00:14:16,565 --> 00:14:17,900 Percayalah kepadaku. 223 00:14:22,738 --> 00:14:25,407 - Jangan gunakan telepon itu. - Apa? 224 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Tidak boleh ada yang pakai. 225 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Istriku, Vanessa, akan meneleponku. 226 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 - Ingrid. - Pokoknya tak boleh! 227 00:14:34,583 --> 00:14:36,501 Saluran bisa sibuk karena kau, 228 00:14:36,501 --> 00:14:39,796 dan kami tak bisa mengobrol, itu akan sangat buruk. 229 00:14:40,297 --> 00:14:43,759 Dia perlu tahu aku di sini, bahwa aku sehat dan aman. 230 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 Jangan pakai teleponnya. Titik. 231 00:15:03,236 --> 00:15:05,656 Sudah berapa lama Vanessa tak mengabari? 232 00:15:06,323 --> 00:15:07,240 Sembilan tahun. 233 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Itu waktu yang lama. 234 00:15:11,244 --> 00:15:13,830 Dia mengunjungi ibunya di Kota Kansas. 235 00:15:13,830 --> 00:15:17,334 Jika menara BTS-nya rusak, dia akan menelepon kemari. 236 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 Dia berjanji akan menelepon. Aku berjanji menunggunya. 237 00:15:21,088 --> 00:15:22,714 Aku harus menepati janjiku. 238 00:15:25,217 --> 00:15:26,718 Jangan anggap aku gila. 239 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 Kami tak menganggapmu gila. 240 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Kau tidak gila. 241 00:15:31,223 --> 00:15:32,182 Kau kangen istrimu. 242 00:15:33,308 --> 00:15:35,811 Kau tahu? Kupikir... 243 00:15:36,812 --> 00:15:40,107 Kupikir kau berani karena membicarakannya. 244 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Kau tahu, aku juga berjanji. 245 00:15:44,111 --> 00:15:46,029 Untuk kembali kepada seseorang. 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Aku perlu tahu kondisinya. 247 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 Wanita ini punya banyak anak. 248 00:15:56,331 --> 00:15:58,291 Dia perlu tahu kondisi mereka. 249 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 Panggilan ini akan sangat membantu kami. 250 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 Jadi, boleh pinjam teleponmu? 251 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 Baiklah, tapi cepat. 252 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Koinnya di atas. 253 00:16:29,322 --> 00:16:31,324 Ini teman lama dari Kota Essex. 254 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Aku dalam masalah. 255 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Aku butuh bantuanmu. 256 00:16:37,748 --> 00:16:39,166 Selamat datang di rumah, Gus. 257 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 Bagaimana rasanya? 258 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 Ini bukan rumahku. 259 00:16:50,469 --> 00:16:52,137 Aku tak merasakan apa pun. 260 00:17:02,230 --> 00:17:05,192 Kau ingat di mana Proyek Matahari Malam? 261 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Entahlah. 262 00:17:18,747 --> 00:17:21,249 Gus, ini sangat penting. 263 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Bantu aku. 264 00:17:23,251 --> 00:17:25,796 Aku berusaha, tapi apa yang kita cari? 265 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Apa pun yang bisa memicu ingatan laten. 266 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Kamar bayi, lab. 267 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Hei. 268 00:17:32,469 --> 00:17:34,513 Mungkin kita temukan inkubatormu. 269 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 Waktu kita satu jam di sini. 270 00:17:39,935 --> 00:17:40,936 Jangan jauh-jauh. 271 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Wow. 272 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 Bagaimana... 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 - Siapa yang menyalakannya? - Tak ada. 274 00:17:56,284 --> 00:17:59,496 Beberapa tempat masih memakai panel surya. 275 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 Ini lampu pintar. 276 00:18:02,457 --> 00:18:07,045 Menyala saat mendeteksi gerakan kita. 277 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 Jangan main-main. 278 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 Kembali ke sini. 279 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 Kita tak sendirian. 280 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 - Kenapa ada ayam di sini? - Ayo, hus! 281 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 Tempat ini terbengkalai. 282 00:19:48,897 --> 00:19:50,398 Aku akan melihat-lihat. 283 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 Cepatlah. 284 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 Ya. 285 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 Siapa wanita ini? 286 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 Dia mengamati mereka. 287 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 Untuk membantu suaminya. Soal sains. 288 00:20:41,449 --> 00:20:42,951 Dia tak takut kepada mereka? 289 00:20:43,827 --> 00:20:46,162 Tidak. Dia tangguh. 290 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 Kudengar beberapa dari kalian bisa bicara. 291 00:21:02,345 --> 00:21:03,263 Benarkah? 292 00:21:06,891 --> 00:21:10,562 Jika benar, dan kalian menyembunyikannya, 293 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 maka kalian lebih pintar dari dugaanku. 294 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 Wendy? 295 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Itu namamu? 296 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 Bisakah kau kemari? 297 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 Aku takkan menyakitimu. 298 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Kumohon. 299 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 Cepat. 300 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 Kemari, Sayang. 301 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 Tak apa-apa. 302 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Sudah cukup! 303 00:21:55,940 --> 00:21:58,902 - Ayo, kuantar kau kembali. - Terima kasih, Johnny. 304 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Duduk diam! Jangan bergerak. 305 00:22:51,538 --> 00:22:52,455 Di mana kau, Dok? 306 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Pubba. 307 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 Kau sempat kemari. 308 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 Dr. Singh? 309 00:24:13,661 --> 00:24:14,787 Tak ada apa pun. 310 00:24:15,955 --> 00:24:17,624 Sia-sia kita kemari. 311 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Bahkan tak bisa ambil permen. 312 00:24:26,341 --> 00:24:27,967 - Waktu habis, Dok. - Belum. 313 00:24:27,967 --> 00:24:31,095 - Masih ada yang belum kita periksa. - Sudah cukup. 314 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Bawa permen bodohmu dan pergi dari sini. 315 00:24:33,932 --> 00:24:35,058 Awas! 316 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 Lepaskan! 317 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 - Lari! - Lari! 318 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Aku butuh bantuan! 319 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Suaramu putus-putus. Ulangi. 320 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 Kami diserang! 321 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Berhenti! 322 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 Kumohon! Lepaskan dia! 323 00:25:40,039 --> 00:25:41,249 Kau anak hibrida. 324 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 Aku juga. 325 00:25:45,336 --> 00:25:48,381 Jadi, aku tahu kau bisa memahamiku sedikit. 326 00:25:49,757 --> 00:25:51,884 Aku tahu kau sangat takut. 327 00:25:54,554 --> 00:25:58,474 Apa kau sudah lama sendirian tanpa teman bicara? 328 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 Kau bisa bicara denganku. 329 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Hai, aku Gus. 330 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 Siapa namamu? 331 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 Peter. 332 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 Peter? 333 00:26:39,641 --> 00:26:40,808 Salam kenal, Peter. 334 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 Tiarap! 335 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Orang jahat! Lari! 336 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 Tidak! Jangan tembak! 337 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 Kita butuh dia hidup-hidup. 338 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 Ayo. 339 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 Jangan! Lepaskan dia! 340 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 Lepaskan dia! 341 00:27:14,634 --> 00:27:16,427 - Bawa dia ke Suaka. - Kumohon. 342 00:27:16,427 --> 00:27:18,096 Dia tak bermaksud menyakiti. 343 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 Tanganku hampir putus. 344 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 Mereka monster. Semuanya. 345 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Ayo. 346 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Maaf. 347 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 Peter. 348 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 Peter, maaf. 349 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 PROYEK MATAHARI MALAM 350 00:27:45,665 --> 00:27:46,791 Ini tempatnya. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 Kami bertemu di kampus. 352 00:27:54,382 --> 00:27:57,427 Sudah bersama selama 40 tahun. 353 00:27:57,427 --> 00:27:59,637 Ajaib kami bertahan selama ini. 354 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Kami sudah lihat semuanya. 355 00:28:02,390 --> 00:28:07,145 Kami melihat seluruh kota dibangun lalu lenyap seketika. 356 00:28:08,187 --> 00:28:11,941 Kami sudah melalui perang, presiden-presiden payah. 357 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 Kami punya tiga anak, 358 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 delapan cucu. 359 00:28:19,240 --> 00:28:20,658 Kami menyayangi mereka, 360 00:28:21,743 --> 00:28:23,286 dan kehilangan mereka. 361 00:28:23,286 --> 00:28:25,747 Semua kecuali Jordan. 362 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 Tapi kami mengenang mereka, kau lihat di van. 363 00:28:31,419 --> 00:28:35,506 Pekerjaanku sama selama hampir empat dekade. 364 00:28:35,506 --> 00:28:37,967 Kukira kami mencapai masa senang-senang. 365 00:28:38,468 --> 00:28:41,429 Pensiun, lalu berkeliling dunia. 366 00:28:48,060 --> 00:28:49,812 Oma dan Opa baik. 367 00:28:50,813 --> 00:28:52,857 Aku tak pernah mengenal kakek-nenekku. 368 00:29:01,824 --> 00:29:03,785 Kita akan hidup selama mereka? 369 00:29:06,287 --> 00:29:07,830 Peluang kita kecil, bukan? 370 00:29:11,542 --> 00:29:13,294 Semua orang di generasi kita. 371 00:29:14,629 --> 00:29:16,547 Kita melewatkan banyak hal. 372 00:29:18,090 --> 00:29:19,759 Kita takkan pernah kuliah, 373 00:29:19,759 --> 00:29:21,219 atau punya pekerjaan, 374 00:29:22,845 --> 00:29:24,722 atau impian untuk pensiun. 375 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Benar. 376 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 Mungkin yang penting adalah apa yang mereka lakukan sekarang. 377 00:29:33,981 --> 00:29:35,107 Tetap bersama. 378 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 Ayo pergi. 379 00:29:42,365 --> 00:29:45,034 Pernah berpikir kita manusia terakhir di Bumi? 380 00:29:46,661 --> 00:29:48,913 Takkan ada generasi lain setelah kita. 381 00:29:48,913 --> 00:29:50,248 Tapi ada. 382 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Hibrida. 383 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Terima kasih. 384 00:29:59,715 --> 00:30:02,051 Menatapnya takkan membuatnya berdering. 385 00:30:02,593 --> 00:30:04,929 Kesabaran bukan sifatku. 386 00:30:04,929 --> 00:30:07,098 Sama, tapi kita kehabisan pilihan, 387 00:30:07,098 --> 00:30:09,684 jadi semoga teman-temanmu menghubungi. 388 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 Jangan lihat. 389 00:30:13,771 --> 00:30:15,773 Tepat di depanku. Pria Terakhir. 390 00:30:15,773 --> 00:30:17,859 Kau bilang tak ada Pria Terakhir di sini. 391 00:30:20,695 --> 00:30:23,573 - Ayo pergi. - Hei, semuanya. 392 00:30:24,073 --> 00:30:27,368 Pria Terakhir ingin kita keluar untuk pengumuman. 393 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 Sedang apa dia di sini? 394 00:31:02,194 --> 00:31:04,697 - Di mana kita? - Kota Pabrik. 395 00:31:05,990 --> 00:31:06,991 Pegang ini. 396 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 Kota Pabrik! 397 00:31:14,415 --> 00:31:15,625 Aku selalu suka kalian. 398 00:31:16,876 --> 00:31:19,712 Kalian punya kebanggaan akan kampung halaman. 399 00:31:20,212 --> 00:31:23,049 Kalian mengalahkan Kehancuran Besar. 400 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 Kalian penyintas. 401 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 - Benar sekali. - Kalian semua. 402 00:31:30,097 --> 00:31:30,973 Tapi... 403 00:31:32,391 --> 00:31:35,603 aku tak mau kalian hanya bertahan hidup. 404 00:31:36,187 --> 00:31:38,397 - Aku mau kalian bersemangat! - Ya! 405 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 Berkembang! 406 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 - Ya! - Ya! 407 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 Dekade terakhir ini berat bagi kita semua. 408 00:31:49,450 --> 00:31:51,243 Hibrida memusnahkan kita. 409 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 Makhluk 410 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 terkutuk ini. 411 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 Ya! 412 00:31:56,791 --> 00:31:59,126 Tapi ini saatnya membalikkan keadaan. 413 00:32:00,086 --> 00:32:01,295 Kota Pabrik, 414 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 obat telah ditemukan. 415 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 - Obat? - Tidak. 416 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Pria malang ini... 417 00:32:12,640 --> 00:32:13,766 salah satu warga, 418 00:32:14,392 --> 00:32:17,436 dia tertular varian Kiamat dan dibiarkan mati. 419 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 Sendirian. 420 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Seperti hewan. 421 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 Kalian meninggalkan teman kalian. 422 00:32:30,241 --> 00:32:31,075 Tapi, 423 00:32:32,034 --> 00:32:34,036 apa pilihan kalian? 424 00:32:37,206 --> 00:32:38,416 Sampai sekarang. 425 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 Aku menawarkan harapan. 426 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Aku menawarkan keselamatan! 427 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 Dia gunakan anak-anak kita untuk membuatnya. 428 00:33:08,779 --> 00:33:11,240 Lihatlah, Kota Pabrik! 429 00:33:11,866 --> 00:33:13,325 Obatnya, 430 00:33:13,325 --> 00:33:14,577 Hadirin Sekalian! 431 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 Akhirnya, kembali ke kehidupan pra-Kehancuran! 432 00:33:23,669 --> 00:33:25,212 - Kenormalan! - Ya! 433 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 Kembalinya umat manusia. 434 00:33:27,798 --> 00:33:31,052 Sebarkan beritanya. Umumkan, beri tahu semua, 435 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 Jenderal Abbot punya obatnya! 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 Ini baru permulaan. 437 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Sebarkan beritanya. 438 00:33:37,266 --> 00:33:41,062 Mari selamatkan umat manusia. 439 00:33:57,036 --> 00:33:58,496 Bawa dia ke truk. 440 00:34:04,585 --> 00:34:06,003 Kita mau ke mana? 441 00:34:14,095 --> 00:34:15,930 Utamakan umat manusia! 442 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 BAHAYA KHUSUS STAF! JANGAN MENDEKAT 443 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 Dia pergi. 444 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Apa bisa? 445 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 Apa yang terjadi? 446 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Aku menjatuhkan alatnya. 447 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 Apa yang kalian rencanakan? 448 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 Kalian tahu apa nasib anak nakal? 449 00:35:20,077 --> 00:35:21,996 Mereka dibawa ke Dr. Singh. 450 00:35:23,497 --> 00:35:24,957 Dia disebut penjagal. 451 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 Percayalah. 452 00:35:28,335 --> 00:35:32,840 Kalian tak mau berakhir di tempat jagal seperti si kadal aneh itu, 'kan? 453 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 Jadi, hentikan. 454 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 Wendy? 455 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Di mana Roy? 456 00:36:03,996 --> 00:36:06,832 Oke, aku harus memberi tahu kalian sesuatu. 457 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 Ini tempatnya. 458 00:36:29,605 --> 00:36:30,940 Proyek Matahari Malam. 459 00:36:32,316 --> 00:36:34,068 Kita menemukannya, tapi apa... 460 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Kenapa ayam-ayam ini di sini? 461 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 Oke. 462 00:36:49,250 --> 00:36:54,546 Untuk obat yang memperpanjang hidup, yang membawaku ke Fort... 463 00:36:57,925 --> 00:37:00,761 Dr. James Thacker adalah ilmuwan asal Inggris 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 yang menderita gangguan degeneratif otot. 465 00:37:05,140 --> 00:37:10,854 Dalam upaya menyembuhkan dirinya, dia berlayar ke Arktik pada 1911, 466 00:37:10,854 --> 00:37:15,192 untuk menjelajahi desa di mana orang-orang diisukan bebas dari penyakit 467 00:37:15,192 --> 00:37:17,820 dan hidup melewati usia 100 tahun. 468 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Itu yang membawaku ke Fort Smith, 469 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 guna membentuk tim untuk menyelidiki kenapa penduduk desa ini 470 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 hidup lama dan sehat. 471 00:37:28,163 --> 00:37:29,373 LABORATORIUM FORT SMITH 472 00:37:29,373 --> 00:37:32,334 Izinkan aku memperkenalkan kepala ilmuwanku. 473 00:37:32,334 --> 00:37:35,170 Kalian akan ingin mendengar penjelasannya. 474 00:37:35,170 --> 00:37:36,880 Dr. Gertrude Miller. 475 00:37:42,428 --> 00:37:43,887 Terima kasih, Gillian. 476 00:37:45,931 --> 00:37:48,267 - Tim kami ingin memahami... - Itu dia. 477 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Itu ibuku. 478 00:37:49,435 --> 00:37:51,478 ...mendapatkan umur panjang. 479 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 Kami mengumpulkan sampel air, tanaman, dan hewan yang bisa dilihat di literatur. 480 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 Kami menggali inti es 481 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 dan menemukan materi hidup yang berbeda dari materi lain di Bumi. 482 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 Mikroba yang bisa, 483 00:38:07,995 --> 00:38:11,623 dengan modifikasi yang tepat, meningkatkan sistem imun. 484 00:38:12,124 --> 00:38:16,253 Eksperimen awal kami, melakukan modifikasi pada ayam, 485 00:38:16,253 --> 00:38:17,838 sangat menjanjikan. 486 00:38:17,838 --> 00:38:20,257 Jadi, kami menyimpulkan 487 00:38:20,257 --> 00:38:23,761 eksperimen yang sama bisa diterapkan untuk menyembuhkan penyakit manusia. 488 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 Tapi alasan kalian di sini 489 00:38:28,349 --> 00:38:31,268 adalah karena telur itu, eksperimen itu, 490 00:38:31,894 --> 00:38:34,438 menghasilkan sesuatu yang luar biasa. 491 00:38:35,314 --> 00:38:37,691 Sesuatu yang bahkan mengejutkan kami. 492 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 Sesuatu yang bisa mengubah pemahaman kita tentang kehidupan. 493 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 BAHAYA HAYATI 494 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 Halo! 495 00:38:56,085 --> 00:38:57,252 Ya! 496 00:39:05,052 --> 00:39:06,178 Bocah laki-laki. 497 00:39:08,013 --> 00:39:09,556 Dia tampan. 498 00:39:10,682 --> 00:39:11,809 Bukan begitu? 499 00:39:13,227 --> 00:39:14,228 Namanya Gus. 500 00:39:15,562 --> 00:39:17,606 Unit Genetik Seri 1. 501 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 Astaga. 502 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 Tak apa-apa, Sayang. Aku di sini. Ya. 503 00:39:35,332 --> 00:39:40,462 Gus adalah keajaiban, dan dia bisa membantu kita memahami banyak hal... 504 00:39:40,462 --> 00:39:43,382 Kita harus membawa semua ini ke Suaka. 505 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Bahkan ayamnya, semuanya. 506 00:39:47,344 --> 00:39:48,929 Bisa tinggal lebih lama? 507 00:39:50,180 --> 00:39:51,432 Coba beri salam. 508 00:40:02,151 --> 00:40:03,527 Malam yang indah, Pak. 509 00:40:07,656 --> 00:40:11,243 Sang Tiga takkan bisa mengabaikanku setelah ini. 510 00:40:17,249 --> 00:40:19,543 Kencangkan volumenya. 511 00:40:25,132 --> 00:40:28,844 Hapuskan masalahku, rasa sakitku 512 00:40:28,844 --> 00:40:32,097 Dengan hujan di Shambala 513 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 Kau tahu, keajaiban untuk hidup di esok hari. 514 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Ayo lakukan ini. 515 00:40:41,523 --> 00:40:43,317 Ayo lakukan di sini. 516 00:40:43,317 --> 00:40:46,778 Mari kita urus teman kita di sini. 517 00:40:52,284 --> 00:40:55,537 Ya, ya, ya 518 00:40:55,537 --> 00:40:58,999 Semua orang membantu Semua orang baik 519 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 Tapi aku sudah sembuh, 'kan? 520 00:41:03,170 --> 00:41:05,422 Semua orang beruntung, semua... 521 00:41:05,422 --> 00:41:06,924 Buang dia ke tambang. 522 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 Aku dalam perjalanan ke Shambala 523 00:41:14,139 --> 00:41:17,851 Ya, ya, ya 524 00:41:21,730 --> 00:41:25,567 Ya, ya, ya 525 00:41:57,349 --> 00:42:02,437 Selagi Gus harus menelusuri jejak wanita yang membawanya ke dunia ini, 526 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 {\an8}Dr. Singh selangkah lebih dekat menemukan jawaban yang dia dambakan. 527 00:42:11,780 --> 00:42:12,864 Terima kasih, Gus. 528 00:42:13,865 --> 00:42:15,576 Kau banyak membantuku hari ini. 529 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 Jika Peter disakiti, aku takkan membantumu lagi. 530 00:42:28,922 --> 00:42:30,132 Kesepakatan tetap berlaku. 531 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Hati-hati. 532 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 Aku sayang kalian. 533 00:42:44,396 --> 00:42:46,356 Pastikan dia tidak berbuat bodoh. 534 00:42:47,190 --> 00:42:48,025 Baik. 535 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 Kami mengandalkanmu. 536 00:43:02,456 --> 00:43:03,915 Aku baru bicara dengan Moses. 537 00:43:03,915 --> 00:43:07,419 Ternyata rumor itu benar. Pria Terakhir ada di Kota Essex. 538 00:43:08,003 --> 00:43:09,921 Bagaimana kau tahu mereka akan menerimamu? 539 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Wow. 540 00:43:12,966 --> 00:43:15,093 Mereka akan menerima siapa pun. 541 00:43:15,093 --> 00:43:17,804 Mereka mengurus kebun binatang sekarang. 542 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Apa maksudmu? 543 00:43:21,224 --> 00:43:23,101 Mereka merebut Kebun Binatang Kota Essex. 544 00:43:24,436 --> 00:43:26,355 Untuk apa melakukan itu? 545 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 Kurasa di sanalah dia mengurung hibrida. 546 00:43:30,275 --> 00:43:32,027 Tadinya itu Suaka, 547 00:43:33,445 --> 00:43:34,863 dan kini milik Abbot. 548 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 Gus. 549 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 Ayo! 550 00:43:43,622 --> 00:43:44,623 Kita mau ke mana? 551 00:44:00,931 --> 00:44:03,892 Wendy, ini bisa membantu kita. Tadinya milik Pubba. 552 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 Gus, dari mana saja kau? 553 00:44:08,897 --> 00:44:12,442 Kau bohong. Itu tak benar. Teman sejati saling jujur. 554 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 Pelan-pelan. 555 00:44:14,403 --> 00:44:16,697 - Ada apa? - Kau bohong soal Roy. 556 00:44:16,697 --> 00:44:17,864 Dia sudah mati. 557 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 Maaf, Gus, aku harus jujur. 558 00:44:31,336 --> 00:44:33,004 Kami mengumpulkan air... 559 00:44:33,004 --> 00:44:38,176 Jika kami menemukan obatnya, itu berkat Dr. Gertrude Miller, 560 00:44:38,677 --> 00:44:40,554 dan karya yang ditinggalkannya. 561 00:44:40,554 --> 00:44:46,685 "Ayam Miller" ini tampaknya dibiakkan untuk uji coba hewan. 562 00:44:47,561 --> 00:44:48,687 Jika beruntung, 563 00:44:49,646 --> 00:44:53,483 bisa kugunakan telur mereka untuk menetaskan antigen. 564 00:44:53,483 --> 00:44:58,196 ...melakukan modifikasi pada ayam sungguh menjanjikan. 565 00:45:00,157 --> 00:45:02,117 Apa yang terjadi kepadamu, Dr. Miller? 566 00:45:03,744 --> 00:45:04,828 Ke mana kau? 567 00:45:12,461 --> 00:45:14,713 Aku akan melanjutkan pekerjaanmu. 568 00:45:16,923 --> 00:45:18,300 Ini tujuanku. 569 00:45:20,594 --> 00:45:21,595 Takdirku. 570 00:45:30,437 --> 00:45:31,396 Giliranmu. 571 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 Aku tak pandai bermain kata. 572 00:45:38,737 --> 00:45:40,530 Apa maksudmu? Kau hebat. 573 00:45:41,239 --> 00:45:43,366 Mendapatkan semua kotak tripel kata. 574 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 DOBEL KATA SERET 575 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 KIAMAT 576 00:46:10,185 --> 00:46:13,188 LAPORKAN SEMUA GEJALA KELOMPOK MILITER PRIA TERAKHIR 577 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 TITIK PEMERIKSAAN 578 00:46:15,607 --> 00:46:17,359 Warga sipil tak boleh masuk. 579 00:46:19,653 --> 00:46:21,112 Maka aku ikut bergabung. 580 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 Tanda tangan di sini. 581 00:46:38,213 --> 00:46:44,386 KANTIN LANTATUR 582 00:46:45,637 --> 00:46:48,348 - Baiklah, jangan lupa. - Tidak. Aku janji. 583 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 Halo? 584 00:47:07,742 --> 00:47:08,827 Ini untukmu. 585 00:48:32,327 --> 00:48:33,745 Terjemahan subtitle oleh Rendy