1
00:00:22,982 --> 00:00:27,528
Nosso fascínio pela longevidade
nos acompanha desde os gregos.
2
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
Bom dia!
3
00:00:30,448 --> 00:00:33,159
Heródoto escreveu
sobre o mito dos hiperbóreos,
4
00:00:33,159 --> 00:00:35,620
que viviam até os mil anos de idade.
5
00:00:36,829 --> 00:00:43,294
Duvido que alguém aqui queira viver tanto,
mas dediquei minha vida e meu trabalho
6
00:00:43,294 --> 00:00:47,256
à pergunta:
Como seria envelhecer sem adoecer?"
7
00:00:48,382 --> 00:00:53,638
É possível, através da ciência, criar
uma longevidade moderna livre de doenças?
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,768
É possível erradicar as doenças
que contaminam nossa genética?
9
00:01:00,895 --> 00:01:03,106
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia.
10
00:01:05,358 --> 00:01:06,651
Bom dia, ovos.
11
00:01:08,361 --> 00:01:11,072
Paralelamente à nossa pesquisa
no Forte Smith,
12
00:01:11,072 --> 00:01:16,536
minha equipe do Projeto Sol da Meia-Noite
descobriu algo incrível.
13
00:01:16,536 --> 00:01:19,872
- Dra. Miller, a unidade está estável?
- Com certeza.
14
00:01:21,874 --> 00:01:22,834
Som checado.
15
00:01:23,835 --> 00:01:24,836
Muito bem.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,421
Tragam os figurões.
17
00:01:29,674 --> 00:01:32,718
Gillian Washington
tinha uma mente curiosa.
18
00:01:32,718 --> 00:01:35,847
Ela sempre se perguntava:
"Como chegamos aqui?
19
00:01:35,847 --> 00:01:37,557
De onde viemos?
20
00:01:37,557 --> 00:01:41,519
O que veio primeiro, o ovo ou a galinha?"
21
00:01:41,519 --> 00:01:46,774
Até onde ela iria
antes de ser vencida pela curiosidade?
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,319
Quem é?
23
00:01:50,319 --> 00:01:51,529
Essa é a Ursa.
24
00:01:52,113 --> 00:01:53,739
Você é amigo de uma ursa?
25
00:01:53,739 --> 00:01:54,949
Ela não é uma ursa.
26
00:01:54,949 --> 00:01:57,201
É humana, mas o nome dela é Ursa.
27
00:01:57,201 --> 00:02:01,289
Ela tem 16 anos, usa máscara de ursa,
luta bem e mata Últimos Homens.
28
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
Ah, e ela tem uma tigresa de verdade
chamada Daisy.
29
00:02:05,126 --> 00:02:07,503
Ela tem uma tigresa de verdade? Legal.
30
00:02:08,212 --> 00:02:10,131
Querem ouvir a história da Ursa?
31
00:02:10,131 --> 00:02:11,799
- Queremos!
- Sim!
32
00:02:11,799 --> 00:02:13,301
Hora da história!
33
00:02:14,051 --> 00:02:15,303
Está bem.
34
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Era uma vez,
35
00:02:18,598 --> 00:02:21,559
a líder lendária do Exército Animal.
36
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Exército Animal!
37
00:02:23,060 --> 00:02:26,564
Defensores dos híbridos
que não deixavam animais pra trás.
38
00:02:27,398 --> 00:02:30,902
Ela cortou o coração de um Último Homem
pra me salvar.
39
00:02:33,279 --> 00:02:37,909
Ela vai nos ajudar a achar sua mãe
e o Grandão, e vamos todos para o Wyoming,
40
00:02:37,909 --> 00:02:40,786
para a floresta mais mágica do mundo.
41
00:02:41,495 --> 00:02:42,413
Yellowstone.
42
00:02:42,413 --> 00:02:45,416
Isso. Vai ser a nossa casa,
e vamos estar seguros.
43
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Todos nós.
44
00:02:46,876 --> 00:02:48,753
Nossa casa.
45
00:02:51,214 --> 00:02:52,381
Menino-cervo!
46
00:02:54,634 --> 00:02:55,676
Vem brincar.
47
00:02:56,260 --> 00:02:59,805
Lembre-se de que precisamos de algo
pra forçar as barras.
48
00:02:59,805 --> 00:03:01,057
Vou encontrar.
49
00:03:01,682 --> 00:03:02,725
Prometo.
50
00:03:15,029 --> 00:03:19,492
Por que é sempre ele que sai? Não é justo!
51
00:03:20,910 --> 00:03:23,871
O Gus é nosso amigo. Podemos confiar nele.
52
00:03:25,164 --> 00:03:27,458
Mas e se ele escapar como o Roy?
53
00:03:47,186 --> 00:03:49,188
Você não veio pra cama ontem?
54
00:03:50,940 --> 00:03:51,941
Trabalho.
55
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
Preciso ir cedo para o Forte Smith.
56
00:03:56,487 --> 00:03:57,822
Vou passar o dia fora.
57
00:03:58,906 --> 00:03:59,824
Ir pra onde?
58
00:04:01,367 --> 00:04:05,204
Um projeto chamado Sol da Meia-Noite
está ligado a tudo isso.
59
00:04:06,330 --> 00:04:08,249
Não foi lá que o Flagelo surgiu?
60
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Talvez. Talvez seja onde devemos procurar.
61
00:04:11,127 --> 00:04:13,796
- O quê?
- Qualquer coisa que leve à cura.
62
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
Ela não está no zoológico.
63
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
Nem pensar. Sem chance, é muito perigoso.
64
00:04:18,634 --> 00:04:21,929
Está abandonado.
Corro mais perigo aqui, acredite.
65
00:04:21,929 --> 00:04:24,473
Manda outra pessoa.
Você já está se matando.
66
00:04:24,473 --> 00:04:27,101
Por que você vive se colocando em perigo?
67
00:04:27,101 --> 00:04:30,980
Sou o único que tem alguma chance
de resolver isso. O único!
68
00:04:30,980 --> 00:04:34,275
Para salvar a gente,
tenho que revirar cada pedra,
69
00:04:34,275 --> 00:04:39,280
e, se o dia de hoje for produtivo,
não vou precisar pegar outro do canil.
70
00:04:44,160 --> 00:04:47,288
Eu tenho pensado nos híbridos.
71
00:04:48,998 --> 00:04:50,207
Por quê?
72
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
Um deles fala. Você mesmo disse.
73
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
Isso significa que...
74
00:04:57,423 --> 00:04:58,841
eles pensam e...
75
00:04:59,884 --> 00:05:00,718
sentem.
76
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
Eles têm escamas e caudas, Rani.
77
00:05:03,971 --> 00:05:05,181
Não são como nós.
78
00:05:07,433 --> 00:05:09,268
Você pensa em carma?
79
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
O tempo todo.
80
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Que tipo de carma eles carregam...
81
00:05:17,610 --> 00:05:19,153
para terem nascido assim,
82
00:05:19,153 --> 00:05:23,991
sido separados dos pais
e aprisionados por esses tiranos?
83
00:05:23,991 --> 00:05:25,951
- Isso é...
- Nós estamos presos.
84
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
E quanto ao nosso carma?
85
00:05:29,997 --> 00:05:31,540
É exatamente isso, Adi.
86
00:05:34,085 --> 00:05:38,214
Eu penso no que foi feito com eles
87
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
para me manter viva.
88
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Quantas vidas pela minha?
89
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
Vamos colher o que plantamos?
90
00:05:50,935 --> 00:05:51,936
Eu te amo.
91
00:05:57,650 --> 00:05:58,859
Nos vemos à noite.
92
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Sim.
93
00:06:05,533 --> 00:06:07,535
Na volta, vou te detonar no jogo.
94
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
Promessa.
95
00:06:20,005 --> 00:06:21,966
E então, onde estão seus amigos?
96
00:06:21,966 --> 00:06:23,342
Na Cidade Industrial.
97
00:06:23,342 --> 00:06:26,595
É uma cidade livre. O Abbot não entra lá.
98
00:06:26,595 --> 00:06:28,139
Já estou gostando.
99
00:06:28,139 --> 00:06:29,223
BALSA
100
00:06:46,824 --> 00:06:47,992
Mindinhos.
101
00:07:00,254 --> 00:07:01,172
O que é isso?
102
00:07:01,755 --> 00:07:05,759
São câmaras de quarentena,
para os doentes viverem seus últimos dias.
103
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Droga.
104
00:07:09,388 --> 00:07:12,683
- Tem analgésicos pra você aqui?
- Tem coisa melhor.
105
00:07:13,517 --> 00:07:15,603
Eles têm aguardente na cantina.
106
00:07:16,145 --> 00:07:18,105
Temos que achar os irmãos Hickey.
107
00:07:18,939 --> 00:07:20,024
Quem?
108
00:07:20,024 --> 00:07:22,818
Uma turma da pesada com quem eu andava.
109
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
Eles lutam sujo e jogam limpo.
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Oito sujeitos cascas-grossas.
111
00:07:27,406 --> 00:07:31,285
Se quer atacar o exército do Abbot
com tudo, chama esses caras.
112
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
Está falando dos Hickey e dos Garcia?
113
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Sabe onde os encontro?
114
00:07:37,917 --> 00:07:40,794
Logo depois da cantina.
Não tem como errar.
115
00:07:48,511 --> 00:07:51,472
O juízo final os pegou. Meus sentimentos.
116
00:07:53,641 --> 00:07:54,975
Preciso de uma bebida.
117
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
ÚLTIMA RODADA
118
00:08:08,531 --> 00:08:10,407
Então, com quem você estava?
119
00:08:11,534 --> 00:08:13,577
Antes de pegar carona com a gente.
120
00:08:15,287 --> 00:08:18,207
Primeiro, eu estava com uns amigos,
121
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
mas nós brigamos, e eu vazei.
122
00:08:22,878 --> 00:08:24,171
Daí fiz novos amigos.
123
00:08:24,838 --> 00:08:25,965
Um homem e...
124
00:08:26,840 --> 00:08:27,800
o filho dele.
125
00:08:29,051 --> 00:08:30,302
Mas eu os perdi.
126
00:08:33,597 --> 00:08:34,765
Lamento.
127
00:08:36,600 --> 00:08:38,936
Minha mãe ficou doente há cinco anos.
128
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
A quarta variante?
129
00:08:42,523 --> 00:08:43,691
Acho que foi essa.
130
00:08:45,317 --> 00:08:47,653
Meus pais morreram da primeira.
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,990
Agora tentamos escapar
da tal "juízo final".
132
00:08:53,659 --> 00:08:54,827
E o seu pai?
133
00:08:56,412 --> 00:08:57,830
Ele era um Último Homem.
134
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Foi morto pelo Exército Animal.
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,589
Lamento.
136
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Não tem culpa.
137
00:09:10,426 --> 00:09:14,221
Dizem que os Últimos Homens
têm um novo território nesta direção.
138
00:09:14,221 --> 00:09:17,850
Então, se for verdade,
eu e mais uns caras vamos nos alistar.
139
00:09:17,850 --> 00:09:18,809
Por quê?
140
00:09:19,435 --> 00:09:21,812
Você parece se dar bem com seus avós.
141
00:09:22,438 --> 00:09:25,733
Se eu me alistar,
posso conseguir tudo o que precisam.
142
00:09:25,733 --> 00:09:29,695
Você sabe o que eles fazem, né?
Sequestram híbridos e fazem pior.
143
00:09:29,695 --> 00:09:31,322
Meu pai nunca fez isso.
144
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
Mas alguns fazem.
145
00:09:35,242 --> 00:09:36,577
Você é a favor disso?
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,749
Olha, eu não sou a favor
nem contra ninguém.
147
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
O que está rolando?
148
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Vem.
149
00:10:04,104 --> 00:10:05,648
A gente se deu bem!
150
00:10:07,191 --> 00:10:08,692
Acho que você me dá sorte.
151
00:10:09,485 --> 00:10:11,570
- Legal!
- O chocolate é meu.
152
00:10:13,155 --> 00:10:14,490
Entende o que eu digo?
153
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Eles ajudam as pessoas.
154
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
AINDA HÁ LUGAR PARA VOCÊ
ALISTE-SE HOJE
155
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
Ei, você aí do chifre,
156
00:10:37,012 --> 00:10:38,097
fala alguma coisa.
157
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Eu soube que fala, então anda,
158
00:10:42,601 --> 00:10:43,477
fala.
159
00:10:44,812 --> 00:10:45,646
Falta
160
00:10:46,772 --> 00:10:47,815
muito
161
00:10:48,524 --> 00:10:49,483
pra
162
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
chegar?
163
00:10:52,486 --> 00:10:53,987
Nossa, que loucura!
164
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
VOCÊS CONDENARAM TODOS NÓS
165
00:10:58,242 --> 00:11:01,829
FORTE SMITH - PESQUISA CIENTÍFICA
166
00:11:07,668 --> 00:11:09,461
O que acha que vai encontrar?
167
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
Este lugar já foi todo revirado.
168
00:11:12,005 --> 00:11:14,299
Mas quem revirou não tinha o Gus.
169
00:11:14,842 --> 00:11:17,177
Quero saber o que estavam investigando.
170
00:11:21,515 --> 00:11:22,850
Acredita em destino?
171
00:11:24,977 --> 00:11:26,145
Deixa pra lá.
172
00:11:26,145 --> 00:11:29,523
Abbot quer a cura.
É por isso que eu e você estamos aqui.
173
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
E o Gus também.
174
00:11:31,859 --> 00:11:35,404
Com um pouco de sorte,
vamos ajudar a salvar a humanidade.
175
00:11:46,623 --> 00:11:51,128
PRECISA-SE DE XERIFE
176
00:11:51,128 --> 00:11:53,255
AGUARDENTE
177
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
Quer conversar?
178
00:11:58,051 --> 00:11:59,470
Eu quero é beber.
179
00:11:59,470 --> 00:12:01,388
Falar...
180
00:12:03,390 --> 00:12:04,433
pode ajudar.
181
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Falar o quê?
182
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Pessoas morrem.
183
00:12:09,146 --> 00:12:11,231
Conhece a síndrome do sobrevivente?
184
00:12:11,982 --> 00:12:16,737
Você se pergunta por que ainda está vivo
e seus entes queridos se foram?
185
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
Não quero falar disso.
186
00:12:25,621 --> 00:12:26,955
Vamos falar de você.
187
00:12:27,873 --> 00:12:31,835
O que faz alguém se esconder
atrás de um muro por dez anos?
188
00:12:33,003 --> 00:12:33,962
Seres humanos.
189
00:12:34,463 --> 00:12:36,215
Caso não tenha notado,
190
00:12:36,965 --> 00:12:38,592
não restaram muitos deles.
191
00:12:39,343 --> 00:12:42,721
Bem, basta uma pessoa ruim num dia ruim.
192
00:12:44,932 --> 00:12:48,185
A última vez que saí do zoológico
com as crianças, paguei caro.
193
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
Perdi duas crianças.
194
00:12:53,357 --> 00:12:55,067
Eram híbridos de ovelha.
195
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Brincavam de esconde-esconde.
196
00:12:59,530 --> 00:13:03,575
Tirei os olhos deles por um segundo,
e eles sumiram.
197
00:13:04,493 --> 00:13:05,953
Alguém os levou.
198
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
Nunca mais saí e nunca superei.
199
00:13:09,790 --> 00:13:13,377
Jurei nunca mais permitir
que isso acontecesse, e agora...
200
00:13:15,379 --> 00:13:16,547
aqui estamos.
201
00:13:17,756 --> 00:13:18,757
Então...
202
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
me perdoe por querer distância
das pessoas.
203
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
Talvez possamos fazer uma troca.
204
00:13:30,853 --> 00:13:33,063
Eles sempre querem alguma coisa.
205
00:13:33,063 --> 00:13:33,981
Nem pensar.
206
00:13:34,940 --> 00:13:36,733
Não negocio com babacas.
207
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
Só bebo com eles.
208
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
Com licença.
209
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
- O telefone funciona?
- Sim.
210
00:13:50,747 --> 00:13:54,001
Sei com quem podemos negociar.
É um tiro no escuro, mas...
211
00:13:54,793 --> 00:13:56,211
se eu conseguir contato...
212
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Eles sabem lutar?
213
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Só falei com eles pelo rádio.
214
00:13:59,673 --> 00:14:01,008
Fazem entregas.
215
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Mas me ajudaram a espalhar notícia
da Reserva no começo.
216
00:14:04,469 --> 00:14:08,682
Maravilha. Então somos eu,
uma zeladora e uns entregadores
217
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
contra o exército do Abbot.
218
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
Não são entregadores.
219
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
Por acaso você tem uma opção melhor?
220
00:14:16,690 --> 00:14:17,900
Confia em mim.
221
00:14:22,738 --> 00:14:25,407
- Você não pode usar o telefone.
- Como é?
222
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
Ninguém pode usar.
223
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Minha mulher vai me ligar.
224
00:14:30,162 --> 00:14:32,497
- Ingrid.
- Ela não pode usar o telefone!
225
00:14:34,583 --> 00:14:39,796
Se ela ligar, a linha estiver ocupada
e eu não falar com ela, vai ser péssimo.
226
00:14:40,297 --> 00:14:43,800
Ela precisa saber que eu estou aqui
e que estou segura.
227
00:14:44,343 --> 00:14:46,470
Então nada de telefone. Ponto final.
228
00:15:03,236 --> 00:15:05,656
Há quanto tempo não tem notícias dela?
229
00:15:06,365 --> 00:15:07,240
Nove anos.
230
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
É muito tempo.
231
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
Ela foi visitar a mãe em Kansas City.
232
00:15:13,956 --> 00:15:17,334
Disse que, se as torres de celular
falhassem, me ligaria aqui.
233
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
Ela prometeu ligar,
e eu prometi esperar a ligação.
234
00:15:21,088 --> 00:15:22,714
Vou manter minha promessa.
235
00:15:25,217 --> 00:15:28,929
- Não me olhem como se eu fosse louca.
- Não achamos isso.
236
00:15:28,929 --> 00:15:30,555
Você não é louca.
237
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
Sente falta dela.
238
00:15:33,809 --> 00:15:35,811
Sabe de uma coisa? Eu acho...
239
00:15:36,812 --> 00:15:40,107
Acho você corajosa por admitir isso.
240
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Eu também fiz uma promessa.
241
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
Prometi voltar pra buscar alguém.
242
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
E preciso saber dele.
243
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
Essa moça tem muitos filhos.
244
00:15:56,331 --> 00:15:58,291
Ela precisa saber deles.
245
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
Essa ligação nos ajudaria muito.
246
00:16:02,504 --> 00:16:04,965
Podemos por favor usar seu telefone?
247
00:16:07,884 --> 00:16:09,553
Tudo bem, mas sejam rápidos.
248
00:16:10,721 --> 00:16:12,139
Tem moeda em cima dele.
249
00:16:29,364 --> 00:16:31,783
Aqui é uma velha amiga de Essex.
250
00:16:31,783 --> 00:16:33,076
Estou em apuros.
251
00:16:33,785 --> 00:16:35,037
Preciso da sua ajuda.
252
00:16:37,789 --> 00:16:39,166
Bem-vindo à sua casa.
253
00:16:43,253 --> 00:16:44,588
Como se sente?
254
00:16:47,382 --> 00:16:49,009
Esta não é a minha casa.
255
00:16:50,635 --> 00:16:52,137
Eu não sinto nada.
256
00:17:02,230 --> 00:17:05,192
Lembra onde pode ficar
o Projeto Sol da Meia-Noite?
257
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Não faço ideia.
258
00:17:18,789 --> 00:17:21,291
Gus, isso é muito importante.
259
00:17:22,084 --> 00:17:23,251
Precisa me ajudar.
260
00:17:23,251 --> 00:17:25,796
Estou tentando,
mas o que estamos procurando?
261
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Algo que desperte uma lembrança.
262
00:17:28,465 --> 00:17:30,258
Um berçário, um laboratório.
263
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
Ei.
264
00:17:32,469 --> 00:17:34,513
Talvez aquela sua incubadora.
265
00:17:35,680 --> 00:17:37,349
Vocês têm uma hora.
266
00:17:39,976 --> 00:17:41,061
Fica perto.
267
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Eita.
268
00:17:51,655 --> 00:17:52,614
Como foi que...
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
- Qual de vocês fez isso?
- Ninguém fez.
270
00:17:56,284 --> 00:17:59,496
Parte do forte tem luz
por causa dos painéis solares.
271
00:18:00,163 --> 00:18:01,915
São luzes inteligentes.
272
00:18:02,457 --> 00:18:07,045
Elas acendem
quando sentem nossos movimentos.
273
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
SAÍDA
274
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Para de brincar.
275
00:18:17,347 --> 00:18:18,515
Volta aqui.
276
00:18:38,410 --> 00:18:39,661
Não estamos sozinhos.
277
00:19:33,423 --> 00:19:35,967
- O que ela está fazendo aqui?
- Vaza, xô!
278
00:19:36,468 --> 00:19:37,844
Está abandonado.
279
00:19:48,897 --> 00:19:50,440
Vou dar uma olhada por aí.
280
00:19:50,941 --> 00:19:52,025
Seja rápido.
281
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Tá.
282
00:20:31,022 --> 00:20:32,399
Qual é a dessa moça?
283
00:20:33,066 --> 00:20:35,318
Ela vai... observá-los.
284
00:20:38,113 --> 00:20:40,365
Pra ajudar o marido. Com ciência.
285
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Ela não tem medo deles?
286
00:20:43,827 --> 00:20:46,162
Não, ela é durona.
287
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Eu soube que alguns de vocês falam.
288
00:21:02,345 --> 00:21:03,680
É verdade?
289
00:21:06,683 --> 00:21:10,979
Se for e vocês estiverem escondendo,
290
00:21:11,896 --> 00:21:14,065
são mais espertos do que pensei.
291
00:21:19,070 --> 00:21:19,904
Wendy?
292
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Seu nome é esse?
293
00:21:24,367 --> 00:21:25,910
Pode vir aqui, por favor?
294
00:21:27,620 --> 00:21:28,955
Não vou te machucar.
295
00:21:29,664 --> 00:21:30,790
Por favor.
296
00:21:31,541 --> 00:21:32,500
Depressa.
297
00:21:34,461 --> 00:21:35,462
Vem cá, querida.
298
00:21:36,755 --> 00:21:37,714
Pode vir.
299
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Já chega!
300
00:21:55,940 --> 00:21:57,734
Vem, vou te levar de volta.
301
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Obrigada, Johnny.
302
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Fica quieto! Não se mexe.
303
00:22:51,704 --> 00:22:53,039
Onde se meteu, doutor?
304
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Paba.
305
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
Você esteve aqui.
306
00:24:07,864 --> 00:24:08,865
Dr. Singh?
307
00:24:13,745 --> 00:24:15,205
Não achei nada.
308
00:24:15,955 --> 00:24:17,624
Viemos até aqui à toa.
309
00:24:21,294 --> 00:24:23,421
Não consigo nem um mísero chocolate.
310
00:24:26,341 --> 00:24:27,300
O tempo acabou.
311
00:24:27,300 --> 00:24:29,636
Ainda não. Ainda não vasculhamos tudo.
312
00:24:29,636 --> 00:24:31,095
Vasculhamos o bastante.
313
00:24:31,095 --> 00:24:33,932
Pega essa droga de chocolate,
e vamos dar o fora.
314
00:24:33,932 --> 00:24:35,058
Cuidado!
315
00:24:35,058 --> 00:24:36,184
Larga!
316
00:24:45,151 --> 00:24:46,277
- Corre!
- Corre!
317
00:24:46,277 --> 00:24:49,072
- Preciso de reforço!
- Está falhando. Repita.
318
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
Estamos sob ataque!
319
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Para!
320
00:25:20,228 --> 00:25:21,854
Por favor! Solte-o!
321
00:25:40,039 --> 00:25:41,249
Você é um híbrido.
322
00:25:43,626 --> 00:25:44,711
Eu também sou.
323
00:25:45,336 --> 00:25:48,798
Então eu sei que você me entende um pouco.
324
00:25:49,757 --> 00:25:52,093
Sei que você está muito assustado.
325
00:25:54,554 --> 00:25:58,516
Você está sozinho há muito tempo
sem ter com quem conversar?
326
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
Bom... pode conversar comigo.
327
00:26:08,109 --> 00:26:09,944
Oi, eu sou o Gus.
328
00:26:11,654 --> 00:26:12,655
Qual é o seu nome?
329
00:26:29,589 --> 00:26:31,549
Peter.
330
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
Peter?
331
00:26:39,724 --> 00:26:41,184
Muito prazer, Peter.
332
00:26:44,354 --> 00:26:45,313
Se abaixa!
333
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Homens maus! Corre!
334
00:26:49,442 --> 00:26:50,610
Não! Não atirem!
335
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
Precisamos dele vivo!
336
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
Vem!
337
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
Não! Soltem-no!
338
00:27:11,339 --> 00:27:12,548
Soltem-no!
339
00:27:14,634 --> 00:27:18,096
- Leve-o de volta à Reserva.
- Ele não quis machucar ninguém.
340
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
Ele quase arrancou minha mão.
341
00:27:19,847 --> 00:27:21,808
Todos eles são monstros.
342
00:27:22,684 --> 00:27:23,518
Vem.
343
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Desculpa.
344
00:27:27,021 --> 00:27:27,980
Peter.
345
00:27:31,150 --> 00:27:33,736
Peter, desculpa.
346
00:27:33,736 --> 00:27:37,323
PROJETO SOL DA MEIA-NOITE
347
00:27:45,665 --> 00:27:46,791
É aqui.
348
00:27:52,922 --> 00:27:57,427
Nos conhecemos na faculdade.
Estamos juntos há 40 anos.
349
00:27:57,427 --> 00:27:59,637
É um milagre termos durado tanto.
350
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Nós vimos de tudo.
351
00:28:02,390 --> 00:28:07,145
Vimos cidades inteiras sendo construídas
que... desapareceram da noite pro dia.
352
00:28:08,187 --> 00:28:11,941
Sobrevivemos a guerras,
a presidentes ruins...
353
00:28:14,193 --> 00:28:15,570
Tivemos três filhos,
354
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
oito netos.
355
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Nós os amamos
356
00:28:21,743 --> 00:28:22,869
e os perdemos.
357
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Todos menos o Jordan.
358
00:28:26,956 --> 00:28:30,585
Mas mantemos as lembranças deles vivas.
Você viu na van.
359
00:28:31,419 --> 00:28:35,590
Trabalhei quase 40 anos no mesmo emprego.
360
00:28:35,590 --> 00:28:37,967
Achei que, a esta altura da vida,
361
00:28:38,468 --> 00:28:41,429
estaríamos aposentados
e viajando pelo mundo.
362
00:28:48,060 --> 00:28:49,645
Os seus avós são fofos.
363
00:28:50,813 --> 00:28:52,565
Eu nunca conheci os meus.
364
00:29:01,824 --> 00:29:04,202
Acha que vamos viver tanto quanto eles?
365
00:29:06,329 --> 00:29:07,830
Não é muito provável, né?
366
00:29:11,584 --> 00:29:13,294
Pra ninguém da nossa geração.
367
00:29:14,629 --> 00:29:16,547
Deixamos de viver tanta coisa...
368
00:29:18,090 --> 00:29:19,759
Nunca iremos pra faculdade,
369
00:29:19,759 --> 00:29:21,219
nem teremos emprego.
370
00:29:22,804 --> 00:29:24,806
Não sonharemos com a aposentadoria.
371
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Verdade.
372
00:29:27,433 --> 00:29:31,646
Mas talvez o importante
seja o que eles estão fazendo agora.
373
00:29:33,981 --> 00:29:35,107
Estarem juntos.
374
00:29:36,943 --> 00:29:37,944
Vamos.
375
00:29:42,365 --> 00:29:45,243
Já se tocou de que somos
os últimos humanos da Terra?
376
00:29:46,786 --> 00:29:50,373
- Não haverá outra geração após a nossa.
- Haverá, sim.
377
00:29:51,457 --> 00:29:52,583
Os híbridos.
378
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Valeu.
379
00:29:59,674 --> 00:30:02,093
Encarar o telefone não vai fazê-lo tocar.
380
00:30:02,593 --> 00:30:04,929
Eu não tenho mais paciência.
381
00:30:04,929 --> 00:30:07,098
Nem eu, mas não temos escolha.
382
00:30:07,098 --> 00:30:10,101
Então vamos torcer
pros seus amigos ligarem.
383
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
Não olha.
384
00:30:13,771 --> 00:30:15,773
Atrás de você. Últimos Homens.
385
00:30:15,773 --> 00:30:17,859
Não disse que eles não vinham aqui?
386
00:30:20,695 --> 00:30:22,280
Vamos sair daqui.
387
00:30:22,280 --> 00:30:23,573
Pessoal,
388
00:30:24,073 --> 00:30:27,368
eles querem que a gente vá lá fora
ouvir um comunicado.
389
00:30:50,141 --> 00:30:51,809
O que ele está fazendo aqui?
390
00:31:02,194 --> 00:31:03,696
Que lugar é este mesmo?
391
00:31:03,696 --> 00:31:04,864
Cidade Industrial.
392
00:31:05,990 --> 00:31:06,991
Segura isto.
393
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
Cidade Industrial!
394
00:31:14,415 --> 00:31:15,625
Sempre fui fã.
395
00:31:16,959 --> 00:31:20,129
Vocês devem se orgulhar.
396
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Afinal, derrotaram o Grande Colapso.
397
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
Vocês são sobreviventes.
398
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
- Isso mesmo.
- Todos vocês.
399
00:31:30,097 --> 00:31:30,973
Mas...
400
00:31:32,475 --> 00:31:35,686
não quero que vocês apenas sobrevivam.
401
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Quero que vivam!
402
00:31:37,229 --> 00:31:38,397
- Isso!
- Boa!
403
00:31:38,397 --> 00:31:39,815
Que prosperem!
404
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
- Sim!
- Isso!
405
00:31:44,695 --> 00:31:48,199
A última década
foi muito dura pra todos nós.
406
00:31:49,450 --> 00:31:52,411
Os híbridos quase nos exterminaram. Essas...
407
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
abominações.
408
00:31:54,538 --> 00:31:55,790
É!
409
00:31:56,791 --> 00:31:59,126
Mas é hora de virar o jogo.
410
00:32:00,086 --> 00:32:01,295
Cidade Industrial,
411
00:32:02,672 --> 00:32:06,092
chegou a hora da cura.
412
00:32:06,676 --> 00:32:08,094
- Cura?
- Fala sério!
413
00:32:08,761 --> 00:32:09,929
Esse pobre homem...
414
00:32:12,682 --> 00:32:13,766
um de vocês,
415
00:32:14,392 --> 00:32:17,853
contraiu a cepa do juízo final
e foi largado pra morrer.
416
00:32:18,437 --> 00:32:19,271
Sozinho.
417
00:32:23,234 --> 00:32:24,902
Como um animal.
418
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
Vocês abandonaram seu amigo.
419
00:32:30,241 --> 00:32:31,242
Mas...
420
00:32:32,034 --> 00:32:34,036
que outra opção vocês tinham?
421
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
Até agora.
422
00:32:44,630 --> 00:32:46,048
Eu ofereço esperança.
423
00:32:47,466 --> 00:32:49,301
Eu ofereço salvação!
424
00:32:52,930 --> 00:32:55,057
Ele está usando as crianças pra isso.
425
00:33:08,779 --> 00:33:11,073
Veja, Cidade Industrial!
426
00:33:11,866 --> 00:33:13,242
A cura,
427
00:33:13,242 --> 00:33:14,577
senhoras e senhores!
428
00:33:17,872 --> 00:33:22,460
Finalmente,
o retorno à vida antes do Colapso!
429
00:33:23,544 --> 00:33:25,212
- Normalidade!
- Isso!
430
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
O retorno à humanidade.
431
00:33:27,798 --> 00:33:28,632
Espalhem.
432
00:33:28,632 --> 00:33:31,052
Contem a todos
433
00:33:31,052 --> 00:33:33,429
que o General Abbot tem a cura!
434
00:33:33,429 --> 00:33:35,306
E isso é só o começo.
435
00:33:36,015 --> 00:33:37,266
Espalhem.
436
00:33:37,266 --> 00:33:41,062
Vamos salvar a humanidade.
437
00:33:51,947 --> 00:33:53,365
BANCO DE SEMENTES
438
00:33:57,036 --> 00:33:58,537
Levem-no para o caminhão.
439
00:34:04,585 --> 00:34:05,628
Aonde vamos?
440
00:34:14,095 --> 00:34:15,763
Primeiro os humanos.
441
00:34:19,725 --> 00:34:21,519
PERIGO - CASA DE MÁQUINAS
442
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Ele saiu.
443
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Está funcionando?
444
00:35:05,479 --> 00:35:06,730
O que aconteceu?
445
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Eu deixei cair.
446
00:35:14,864 --> 00:35:16,991
O que estão aprontando, safadinhos?
447
00:35:18,200 --> 00:35:21,996
Sabem o que acontece com safadinhos?
São levados ao Dr. Singh.
448
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
O açougueiro.
449
00:35:26,292 --> 00:35:27,209
Acreditem.
450
00:35:28,460 --> 00:35:33,048
Não querem acabar no açougue
como o lagarto amigo de vocês, querem?
451
00:35:35,009 --> 00:35:36,552
Então parem com isso.
452
00:35:52,610 --> 00:35:53,485
Wendy?
453
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Cadê o Roy?
454
00:36:03,996 --> 00:36:06,832
Tudo bem, tenho que contar uma coisa.
455
00:36:12,421 --> 00:36:13,422
É aqui.
456
00:36:29,647 --> 00:36:30,940
Sol da Meia-Noite.
457
00:36:32,316 --> 00:36:33,984
Encontramos, mas o que...
458
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Pra que serve tudo isto?
459
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
Ah, olha.
460
00:36:49,250 --> 00:36:54,546
Para medicamentos que prolongam a vida,
que foi o que me trouxe ao Forte...
461
00:36:57,800 --> 00:37:00,761
O Dr. James Thacker
era um cientista do Reino Unido
462
00:37:00,761 --> 00:37:04,056
que sofria de uma doença
degenerativa muscular.
463
00:37:05,140 --> 00:37:10,854
Numa tentativa de se curar,
ele navegou até o Ártico em 1911
464
00:37:10,854 --> 00:37:15,192
para investigar um vilarejo
onde se dizia que as pessoas não adoeciam
465
00:37:15,192 --> 00:37:17,820
e viviam bem mais de 100 anos.
466
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Foi por isso que vim para o Forte Smith.
467
00:37:22,700 --> 00:37:26,787
Para montar uma equipe
para investigar por que eles viviam tanto
468
00:37:26,787 --> 00:37:28,163
e com tanta saúde.
469
00:37:29,456 --> 00:37:32,334
Vou apresentar a vocês
a chefe da minha equipe.
470
00:37:32,334 --> 00:37:35,254
Vão querer ouvir o que ela tem a dizer.
471
00:37:35,254 --> 00:37:36,880
Dra. Gertrude Miller.
472
00:37:42,428 --> 00:37:43,887
Obrigada, Gillian.
473
00:37:46,181 --> 00:37:48,267
- Nós queríamos entender...
- É ela!
474
00:37:48,267 --> 00:37:49,435
É a minha mãe.
475
00:37:49,435 --> 00:37:51,312
...tamanha longevidade.
476
00:37:52,062 --> 00:37:57,818
Coletamos amostras de água, plantas
e animais que vocês verão no material.
477
00:37:57,818 --> 00:38:00,029
Escavamos núcleos de gelo
478
00:38:00,029 --> 00:38:04,575
e encontramos matéria viva
diferente de tudo que conhecemos.
479
00:38:05,701 --> 00:38:07,995
Micróbios que poderiam,
480
00:38:07,995 --> 00:38:11,540
com as modificações certas,
reforçar o sistema imunológico.
481
00:38:12,124 --> 00:38:16,253
Nossos primeiros experimentos com galinhas
482
00:38:16,253 --> 00:38:17,838
foram muito promissores.
483
00:38:17,838 --> 00:38:20,215
Então, concluímos que...
484
00:38:20,215 --> 00:38:23,761
os experimentos poderiam ser usados
para curar doenças humanas.
485
00:38:24,678 --> 00:38:27,765
Mas o motivo pelo qual vocês estão aqui
486
00:38:28,349 --> 00:38:31,810
é que esses ovos, esses experimentos,
487
00:38:31,810 --> 00:38:34,438
levaram a algo incrível.
488
00:38:35,397 --> 00:38:37,691
Algo que surpreendeu até a nós.
489
00:38:39,651 --> 00:38:44,948
Algo que pode mudar
nossa própria compreensão da vida.
490
00:38:47,868 --> 00:38:50,037
RISCO BIOLÓGICO
491
00:38:54,124 --> 00:38:55,584
Olá!
492
00:38:56,085 --> 00:38:57,252
Pois é!
493
00:39:05,177 --> 00:39:06,178
É um menino.
494
00:39:08,013 --> 00:39:09,556
E ele é lindo.
495
00:39:10,682 --> 00:39:11,809
Não é?
496
00:39:13,227 --> 00:39:14,228
O nome dele é Gus.
497
00:39:15,562 --> 00:39:17,606
Unidade Genética Série 1.
498
00:39:21,693 --> 00:39:22,778
Puta merda.
499
00:39:29,785 --> 00:39:33,497
Está tudo bem.
Eu estou aqui. É!
500
00:39:35,332 --> 00:39:36,750
O Gus é um milagre,
501
00:39:37,334 --> 00:39:40,462
e ele pode nos ajudar
a entender tanta coisa...
502
00:39:41,046 --> 00:39:43,382
Temos que levar isso tudo pra Reserva.
503
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Até as galinhas. Todas elas.
504
00:39:47,428 --> 00:39:49,346
Podemos ficar mais um pouco?
505
00:39:50,180 --> 00:39:51,432
Pode dizer "oi"?
506
00:40:02,151 --> 00:40:03,902
Foi uma ótima tarde, senhor.
507
00:40:07,656 --> 00:40:11,243
Agora os Três não vão mais me ignorar.
508
00:40:17,249 --> 00:40:19,543
Aumenta o som. Aumenta isso aí.
509
00:40:25,132 --> 00:40:32,097
Leva os meus problemas, leva a minha dor
A chuva de Shambala
510
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Sabe, é maravilhoso
estar vivo mais um dia.
511
00:40:39,354 --> 00:40:40,439
Vamos lá.
512
00:40:41,523 --> 00:40:43,317
Vamos fazer aqui mesmo.
513
00:40:43,317 --> 00:40:46,612
Vamos cuidar do nosso amigo bem aqui.
514
00:40:55,621 --> 00:40:58,999
Todos são prestativos, todos são gentis
515
00:40:58,999 --> 00:41:02,044
- Mas estou curado, né?
- Estou a caminho de Shambala
516
00:41:03,587 --> 00:41:06,965
- Todos têm sorte, todos são gentis
- Joguem-no na pedreira.
517
00:41:06,965 --> 00:41:09,801
Estou a caminho de Shambala
518
00:41:57,349 --> 00:42:02,437
Enquanto Gus seguia os passos
da mulher que o trouxe a este mundo,
519
00:42:02,437 --> 00:42:08,193
o Dr. Singh dava um passo a mais na busca
pelas respostas que tanto desejava.
520
00:42:11,780 --> 00:42:12,781
Obrigado, Gus.
521
00:42:13,907 --> 00:42:15,576
Você me ajudou muito hoje.
522
00:42:19,121 --> 00:42:21,999
Se machucar o Peter,
nunca mais vou te ajudar.
523
00:42:28,964 --> 00:42:30,132
Trato é trato.
524
00:42:36,555 --> 00:42:37,889
Tome cuidado, Jordan.
525
00:42:38,390 --> 00:42:39,224
Amo vocês.
526
00:42:44,396 --> 00:42:47,107
Não o deixe fazer nenhuma idiotice.
527
00:42:47,107 --> 00:42:48,191
Pode deixar.
528
00:42:49,192 --> 00:42:50,736
Estamos contando com você.
529
00:43:02,456 --> 00:43:03,832
Falei com o Moses.
530
00:43:03,832 --> 00:43:07,419
Os boatos são verdadeiros.
Os Últimos Homens estão em Essex.
531
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
Como sabe que vão te aceitar?
532
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Uau!
533
00:43:12,966 --> 00:43:15,093
Acho que aceitam qualquer um.
534
00:43:15,093 --> 00:43:17,846
Afinal, agora têm
o zoológico todo pra cuidar.
535
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Como assim?
536
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
Eles tomaram o zoológico de Essex.
537
00:43:24,436 --> 00:43:26,355
Por que tomariam um zoológico?
538
00:43:26,938 --> 00:43:29,566
Acho que é lá que os híbridos ficam.
539
00:43:30,275 --> 00:43:31,902
Antes era a Reserva,
540
00:43:33,528 --> 00:43:34,780
agora é do Abbot.
541
00:43:36,740 --> 00:43:37,574
Gus!
542
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
Vamos!
543
00:43:43,664 --> 00:43:44,623
Aonde vamos?
544
00:44:00,972 --> 00:44:03,892
Wendy, eu trouxe isto pra nos ajudar.
Era do Paba.
545
00:44:06,019 --> 00:44:08,146
Onde você estava?
546
00:44:08,897 --> 00:44:12,442
Mentiu pra gente. Isso não pode.
Devemos falar a verdade sempre.
547
00:44:12,442 --> 00:44:13,360
Mais devagar.
548
00:44:14,403 --> 00:44:16,780
- O que houve?
- Você mentiu sobre o Roy.
549
00:44:16,780 --> 00:44:17,948
Ele está morto.
550
00:44:18,657 --> 00:44:21,076
Desculpa, Gus. Tive que contar a verdade.
551
00:44:31,336 --> 00:44:33,004
Nós coletamos amostras...
552
00:44:33,004 --> 00:44:38,593
Se um dia encontrarmos a cura,
será graças à Dra. Gertrude Miller
553
00:44:38,593 --> 00:44:40,554
e ao trabalho que ela deixou.
554
00:44:40,554 --> 00:44:46,685
Essas "galinhas Miller" parecem
ter sido criadas para testes em animais.
555
00:44:47,602 --> 00:44:53,483
Espero conseguir usar os ovos delas
para incubar os antígenos.
556
00:44:53,483 --> 00:44:57,946
...experimentos com galinhas
foram promissores.
557
00:45:00,240 --> 00:45:02,242
O que aconteceu com você, doutora?
558
00:45:03,744 --> 00:45:05,078
Para onde você foi?
559
00:45:12,335 --> 00:45:14,713
Vou continuar seu trabalho, finalizá-lo.
560
00:45:16,923 --> 00:45:18,717
Esse é o meu propósito.
561
00:45:20,677 --> 00:45:21,678
Meu destino.
562
00:45:30,437 --> 00:45:31,396
Sua vez.
563
00:45:35,609 --> 00:45:37,152
Não sou bom nestes jogos.
564
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
Como assim? Está arrasando.
565
00:45:41,323 --> 00:45:43,366
Preenchendo todas as palavras triplas.
566
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
PALAVRA DUPLA PUXAR
567
00:46:01,676 --> 00:46:03,637
JUÍZO FINAL
568
00:46:10,185 --> 00:46:13,188
RELATE TODOS OS SINTOMAS
ÚLTIMOS HOMENS
569
00:46:13,188 --> 00:46:15,649
POSTO DE CONTROLE
570
00:46:15,649 --> 00:46:17,943
Não estão deixando civis entrarem.
571
00:46:19,653 --> 00:46:21,404
Então também vou me alistar.
572
00:46:28,912 --> 00:46:29,955
Assine aqui.
573
00:46:45,637 --> 00:46:48,348
- Não se esqueça.
- Não vou. Pode deixar.
574
00:46:59,067 --> 00:46:59,901
Alô?
575
00:47:07,742 --> 00:47:08,827
É pra você.
576
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
Legendas: Sabrina Martinez