1 00:00:22,982 --> 00:00:27,528 Nosso fascínio pela longevidade nos acompanha desde os gregos. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 Bom dia! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,159 Heródoto escreveu sobre o mito dos hiperbóreos, 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,620 que viviam até os mil anos de idade. 5 00:00:36,829 --> 00:00:43,294 Duvido que alguém aqui queira viver tanto, mas dediquei minha vida e meu trabalho 6 00:00:43,294 --> 00:00:47,256 à pergunta: Como seria envelhecer sem adoecer?" 7 00:00:48,382 --> 00:00:53,638 É possível, através da ciência, criar uma longevidade moderna livre de doenças? 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,768 É possível erradicar as doenças que contaminam nossa genética? 9 00:01:00,895 --> 00:01:03,106 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 10 00:01:05,358 --> 00:01:06,651 Bom dia, ovos. 11 00:01:08,361 --> 00:01:11,072 Paralelamente à nossa pesquisa no Forte Smith, 12 00:01:11,072 --> 00:01:16,536 minha equipe do Projeto Sol da Meia-Noite descobriu algo incrível. 13 00:01:16,536 --> 00:01:19,872 - Dra. Miller, a unidade está estável? - Com certeza. 14 00:01:21,874 --> 00:01:22,834 Som checado. 15 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Muito bem. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,421 Tragam os figurões. 17 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 Gillian Washington tinha uma mente curiosa. 18 00:01:32,718 --> 00:01:35,847 Ela sempre se perguntava: "Como chegamos aqui? 19 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 De onde viemos? 20 00:01:37,557 --> 00:01:41,519 O que veio primeiro, o ovo ou a galinha?" 21 00:01:41,519 --> 00:01:46,774 Até onde ela iria antes de ser vencida pela curiosidade? 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 Quem é? 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Essa é a Ursa. 24 00:01:52,113 --> 00:01:53,739 Você é amigo de uma ursa? 25 00:01:53,739 --> 00:01:54,949 Ela não é uma ursa. 26 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 É humana, mas o nome dela é Ursa. 27 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 Ela tem 16 anos, usa máscara de ursa, luta bem e mata Últimos Homens. 28 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 Ah, e ela tem uma tigresa de verdade chamada Daisy. 29 00:02:05,126 --> 00:02:07,503 Ela tem uma tigresa de verdade? Legal. 30 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 Querem ouvir a história da Ursa? 31 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 - Queremos! - Sim! 32 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 Hora da história! 33 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 Está bem. 34 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Era uma vez, 35 00:02:18,598 --> 00:02:21,559 a líder lendária do Exército Animal. 36 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Exército Animal! 37 00:02:23,060 --> 00:02:26,564 Defensores dos híbridos que não deixavam animais pra trás. 38 00:02:27,398 --> 00:02:30,902 Ela cortou o coração de um Último Homem pra me salvar. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,909 Ela vai nos ajudar a achar sua mãe e o Grandão, e vamos todos para o Wyoming, 40 00:02:37,909 --> 00:02:40,786 para a floresta mais mágica do mundo. 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Yellowstone. 42 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 Isso. Vai ser a nossa casa, e vamos estar seguros. 43 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Todos nós. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 Nossa casa. 45 00:02:51,214 --> 00:02:52,381 Menino-cervo! 46 00:02:54,634 --> 00:02:55,676 Vem brincar. 47 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 Lembre-se de que precisamos de algo pra forçar as barras. 48 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 Vou encontrar. 49 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 Prometo. 50 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 Por que é sempre ele que sai? Não é justo! 51 00:03:20,910 --> 00:03:23,871 O Gus é nosso amigo. Podemos confiar nele. 52 00:03:25,164 --> 00:03:27,458 Mas e se ele escapar como o Roy? 53 00:03:47,186 --> 00:03:49,188 Você não veio pra cama ontem? 54 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 Trabalho. 55 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 Preciso ir cedo para o Forte Smith. 56 00:03:56,487 --> 00:03:57,822 Vou passar o dia fora. 57 00:03:58,906 --> 00:03:59,824 Ir pra onde? 58 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 Um projeto chamado Sol da Meia-Noite está ligado a tudo isso. 59 00:04:06,330 --> 00:04:08,249 Não foi lá que o Flagelo surgiu? 60 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Talvez. Talvez seja onde devemos procurar. 61 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 - O quê? - Qualquer coisa que leve à cura. 62 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 Ela não está no zoológico. 63 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Nem pensar. Sem chance, é muito perigoso. 64 00:04:18,634 --> 00:04:21,929 Está abandonado. Corro mais perigo aqui, acredite. 65 00:04:21,929 --> 00:04:24,473 Manda outra pessoa. Você já está se matando. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 Por que você vive se colocando em perigo? 67 00:04:27,101 --> 00:04:30,980 Sou o único que tem alguma chance de resolver isso. O único! 68 00:04:30,980 --> 00:04:34,275 Para salvar a gente, tenho que revirar cada pedra, 69 00:04:34,275 --> 00:04:39,280 e, se o dia de hoje for produtivo, não vou precisar pegar outro do canil. 70 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 Eu tenho pensado nos híbridos. 71 00:04:48,998 --> 00:04:50,207 Por quê? 72 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 Um deles fala. Você mesmo disse. 73 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Isso significa que... 74 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 eles pensam e... 75 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 sentem. 76 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 Eles têm escamas e caudas, Rani. 77 00:05:03,971 --> 00:05:05,181 Não são como nós. 78 00:05:07,433 --> 00:05:09,268 Você pensa em carma? 79 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 O tempo todo. 80 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Que tipo de carma eles carregam... 81 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 para terem nascido assim, 82 00:05:19,153 --> 00:05:23,991 sido separados dos pais e aprisionados por esses tiranos? 83 00:05:23,991 --> 00:05:25,951 - Isso é... - Nós estamos presos. 84 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 E quanto ao nosso carma? 85 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 É exatamente isso, Adi. 86 00:05:34,085 --> 00:05:38,214 Eu penso no que foi feito com eles 87 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 para me manter viva. 88 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Quantas vidas pela minha? 89 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 Vamos colher o que plantamos? 90 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 Eu te amo. 91 00:05:57,650 --> 00:05:58,859 Nos vemos à noite. 92 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Sim. 93 00:06:05,533 --> 00:06:07,535 Na volta, vou te detonar no jogo. 94 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Promessa. 95 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 E então, onde estão seus amigos? 96 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 Na Cidade Industrial. 97 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 É uma cidade livre. O Abbot não entra lá. 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 Já estou gostando. 99 00:06:28,139 --> 00:06:29,223 BALSA 100 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Mindinhos. 101 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 O que é isso? 102 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 São câmaras de quarentena, para os doentes viverem seus últimos dias. 103 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Droga. 104 00:07:09,388 --> 00:07:12,683 - Tem analgésicos pra você aqui? - Tem coisa melhor. 105 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 Eles têm aguardente na cantina. 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,105 Temos que achar os irmãos Hickey. 107 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 Quem? 108 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 Uma turma da pesada com quem eu andava. 109 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Eles lutam sujo e jogam limpo. 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Oito sujeitos cascas-grossas. 111 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 Se quer atacar o exército do Abbot com tudo, chama esses caras. 112 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 Está falando dos Hickey e dos Garcia? 113 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Sabe onde os encontro? 114 00:07:37,917 --> 00:07:40,794 Logo depois da cantina. Não tem como errar. 115 00:07:48,511 --> 00:07:51,472 O juízo final os pegou. Meus sentimentos. 116 00:07:53,641 --> 00:07:54,975 Preciso de uma bebida. 117 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 ÚLTIMA RODADA 118 00:08:08,531 --> 00:08:10,407 Então, com quem você estava? 119 00:08:11,534 --> 00:08:13,577 Antes de pegar carona com a gente. 120 00:08:15,287 --> 00:08:18,207 Primeiro, eu estava com uns amigos, 121 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 mas nós brigamos, e eu vazei. 122 00:08:22,878 --> 00:08:24,171 Daí fiz novos amigos. 123 00:08:24,838 --> 00:08:25,965 Um homem e... 124 00:08:26,840 --> 00:08:27,800 o filho dele. 125 00:08:29,051 --> 00:08:30,302 Mas eu os perdi. 126 00:08:33,597 --> 00:08:34,765 Lamento. 127 00:08:36,600 --> 00:08:38,936 Minha mãe ficou doente há cinco anos. 128 00:08:40,020 --> 00:08:41,730 A quarta variante? 129 00:08:42,523 --> 00:08:43,691 Acho que foi essa. 130 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 Meus pais morreram da primeira. 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,990 Agora tentamos escapar da tal "juízo final". 132 00:08:53,659 --> 00:08:54,827 E o seu pai? 133 00:08:56,412 --> 00:08:57,830 Ele era um Último Homem. 134 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Foi morto pelo Exército Animal. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,589 Lamento. 136 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Não tem culpa. 137 00:09:10,426 --> 00:09:14,221 Dizem que os Últimos Homens têm um novo território nesta direção. 138 00:09:14,221 --> 00:09:17,850 Então, se for verdade, eu e mais uns caras vamos nos alistar. 139 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 Por quê? 140 00:09:19,435 --> 00:09:21,812 Você parece se dar bem com seus avós. 141 00:09:22,438 --> 00:09:25,733 Se eu me alistar, posso conseguir tudo o que precisam. 142 00:09:25,733 --> 00:09:29,695 Você sabe o que eles fazem, né? Sequestram híbridos e fazem pior. 143 00:09:29,695 --> 00:09:31,322 Meu pai nunca fez isso. 144 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Mas alguns fazem. 145 00:09:35,242 --> 00:09:36,577 Você é a favor disso? 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,749 Olha, eu não sou a favor nem contra ninguém. 147 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 O que está rolando? 148 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Vem. 149 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 A gente se deu bem! 150 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Acho que você me dá sorte. 151 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 - Legal! - O chocolate é meu. 152 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 Entende o que eu digo? 153 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Eles ajudam as pessoas. 154 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 AINDA HÁ LUGAR PARA VOCÊ ALISTE-SE HOJE 155 00:10:33,967 --> 00:10:36,261 Ei, você aí do chifre, 156 00:10:37,012 --> 00:10:38,097 fala alguma coisa. 157 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Eu soube que fala, então anda, 158 00:10:42,601 --> 00:10:43,477 fala. 159 00:10:44,812 --> 00:10:45,646 Falta 160 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 muito 161 00:10:48,524 --> 00:10:49,483 pra 162 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 chegar? 163 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 Nossa, que loucura! 164 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 VOCÊS CONDENARAM TODOS NÓS 165 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 FORTE SMITH - PESQUISA CIENTÍFICA 166 00:11:07,668 --> 00:11:09,461 O que acha que vai encontrar? 167 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Este lugar já foi todo revirado. 168 00:11:12,005 --> 00:11:14,299 Mas quem revirou não tinha o Gus. 169 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 Quero saber o que estavam investigando. 170 00:11:21,515 --> 00:11:22,850 Acredita em destino? 171 00:11:24,977 --> 00:11:26,145 Deixa pra lá. 172 00:11:26,145 --> 00:11:29,523 Abbot quer a cura. É por isso que eu e você estamos aqui. 173 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 E o Gus também. 174 00:11:31,859 --> 00:11:35,404 Com um pouco de sorte, vamos ajudar a salvar a humanidade. 175 00:11:46,623 --> 00:11:51,128 PRECISA-SE DE XERIFE 176 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 AGUARDENTE 177 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 Quer conversar? 178 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Eu quero é beber. 179 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 Falar... 180 00:12:03,390 --> 00:12:04,433 pode ajudar. 181 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Falar o quê? 182 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Pessoas morrem. 183 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Conhece a síndrome do sobrevivente? 184 00:12:11,982 --> 00:12:16,737 Você se pergunta por que ainda está vivo e seus entes queridos se foram? 185 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 Não quero falar disso. 186 00:12:25,621 --> 00:12:26,955 Vamos falar de você. 187 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 O que faz alguém se esconder atrás de um muro por dez anos? 188 00:12:33,003 --> 00:12:33,962 Seres humanos. 189 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 Caso não tenha notado, 190 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 não restaram muitos deles. 191 00:12:39,343 --> 00:12:42,721 Bem, basta uma pessoa ruim num dia ruim. 192 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 A última vez que saí do zoológico com as crianças, paguei caro. 193 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Perdi duas crianças. 194 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 Eram híbridos de ovelha. 195 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Brincavam de esconde-esconde. 196 00:12:59,530 --> 00:13:03,575 Tirei os olhos deles por um segundo, e eles sumiram. 197 00:13:04,493 --> 00:13:05,953 Alguém os levou. 198 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Nunca mais saí e nunca superei. 199 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 Jurei nunca mais permitir que isso acontecesse, e agora... 200 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 aqui estamos. 201 00:13:17,756 --> 00:13:18,757 Então... 202 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 me perdoe por querer distância das pessoas. 203 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Talvez possamos fazer uma troca. 204 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 Eles sempre querem alguma coisa. 205 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 Nem pensar. 206 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 Não negocio com babacas. 207 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 Só bebo com eles. 208 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Com licença. 209 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 - O telefone funciona? - Sim. 210 00:13:50,747 --> 00:13:54,001 Sei com quem podemos negociar. É um tiro no escuro, mas... 211 00:13:54,793 --> 00:13:56,211 se eu conseguir contato... 212 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Eles sabem lutar? 213 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Só falei com eles pelo rádio. 214 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 Fazem entregas. 215 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 Mas me ajudaram a espalhar notícia da Reserva no começo. 216 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 Maravilha. Então somos eu, uma zeladora e uns entregadores 217 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 contra o exército do Abbot. 218 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 Não são entregadores. 219 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 Por acaso você tem uma opção melhor? 220 00:14:16,690 --> 00:14:17,900 Confia em mim. 221 00:14:22,738 --> 00:14:25,407 - Você não pode usar o telefone. - Como é? 222 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 Ninguém pode usar. 223 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Minha mulher vai me ligar. 224 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 - Ingrid. - Ela não pode usar o telefone! 225 00:14:34,583 --> 00:14:39,796 Se ela ligar, a linha estiver ocupada e eu não falar com ela, vai ser péssimo. 226 00:14:40,297 --> 00:14:43,800 Ela precisa saber que eu estou aqui e que estou segura. 227 00:14:44,343 --> 00:14:46,470 Então nada de telefone. Ponto final. 228 00:15:03,236 --> 00:15:05,656 Há quanto tempo não tem notícias dela? 229 00:15:06,365 --> 00:15:07,240 Nove anos. 230 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 É muito tempo. 231 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 Ela foi visitar a mãe em Kansas City. 232 00:15:13,956 --> 00:15:17,334 Disse que, se as torres de celular falhassem, me ligaria aqui. 233 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 Ela prometeu ligar, e eu prometi esperar a ligação. 234 00:15:21,088 --> 00:15:22,714 Vou manter minha promessa. 235 00:15:25,217 --> 00:15:28,929 - Não me olhem como se eu fosse louca. - Não achamos isso. 236 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Você não é louca. 237 00:15:31,139 --> 00:15:32,182 Sente falta dela. 238 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 Sabe de uma coisa? Eu acho... 239 00:15:36,812 --> 00:15:40,107 Acho você corajosa por admitir isso. 240 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Eu também fiz uma promessa. 241 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Prometi voltar pra buscar alguém. 242 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 E preciso saber dele. 243 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 Essa moça tem muitos filhos. 244 00:15:56,331 --> 00:15:58,291 Ela precisa saber deles. 245 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 Essa ligação nos ajudaria muito. 246 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 Podemos por favor usar seu telefone? 247 00:16:07,884 --> 00:16:09,553 Tudo bem, mas sejam rápidos. 248 00:16:10,721 --> 00:16:12,139 Tem moeda em cima dele. 249 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 Aqui é uma velha amiga de Essex. 250 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 Estou em apuros. 251 00:16:33,785 --> 00:16:35,037 Preciso da sua ajuda. 252 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Bem-vindo à sua casa. 253 00:16:43,253 --> 00:16:44,588 Como se sente? 254 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Esta não é a minha casa. 255 00:16:50,635 --> 00:16:52,137 Eu não sinto nada. 256 00:17:02,230 --> 00:17:05,192 Lembra onde pode ficar o Projeto Sol da Meia-Noite? 257 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Não faço ideia. 258 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 Gus, isso é muito importante. 259 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Precisa me ajudar. 260 00:17:23,251 --> 00:17:25,796 Estou tentando, mas o que estamos procurando? 261 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Algo que desperte uma lembrança. 262 00:17:28,465 --> 00:17:30,258 Um berçário, um laboratório. 263 00:17:30,842 --> 00:17:31,843 Ei. 264 00:17:32,469 --> 00:17:34,513 Talvez aquela sua incubadora. 265 00:17:35,680 --> 00:17:37,349 Vocês têm uma hora. 266 00:17:39,976 --> 00:17:41,061 Fica perto. 267 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Eita. 268 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 Como foi que... 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 - Qual de vocês fez isso? - Ninguém fez. 270 00:17:56,284 --> 00:17:59,496 Parte do forte tem luz por causa dos painéis solares. 271 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 São luzes inteligentes. 272 00:18:02,457 --> 00:18:07,045 Elas acendem quando sentem nossos movimentos. 273 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 SAÍDA 274 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 Para de brincar. 275 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 Volta aqui. 276 00:18:38,410 --> 00:18:39,661 Não estamos sozinhos. 277 00:19:33,423 --> 00:19:35,967 - O que ela está fazendo aqui? - Vaza, xô! 278 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Está abandonado. 279 00:19:48,897 --> 00:19:50,440 Vou dar uma olhada por aí. 280 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 Seja rápido. 281 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Tá. 282 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 Qual é a dessa moça? 283 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 Ela vai... observá-los. 284 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 Pra ajudar o marido. Com ciência. 285 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Ela não tem medo deles? 286 00:20:43,827 --> 00:20:46,162 Não, ela é durona. 287 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 Eu soube que alguns de vocês falam. 288 00:21:02,345 --> 00:21:03,680 É verdade? 289 00:21:06,683 --> 00:21:10,979 Se for e vocês estiverem escondendo, 290 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 são mais espertos do que pensei. 291 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 Wendy? 292 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Seu nome é esse? 293 00:21:24,367 --> 00:21:25,910 Pode vir aqui, por favor? 294 00:21:27,620 --> 00:21:28,955 Não vou te machucar. 295 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Por favor. 296 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 Depressa. 297 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 Vem cá, querida. 298 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 Pode vir. 299 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Já chega! 300 00:21:55,940 --> 00:21:57,734 Vem, vou te levar de volta. 301 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Obrigada, Johnny. 302 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Fica quieto! Não se mexe. 303 00:22:51,704 --> 00:22:53,039 Onde se meteu, doutor? 304 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Paba. 305 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 Você esteve aqui. 306 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 Dr. Singh? 307 00:24:13,745 --> 00:24:15,205 Não achei nada. 308 00:24:15,955 --> 00:24:17,624 Viemos até aqui à toa. 309 00:24:21,294 --> 00:24:23,421 Não consigo nem um mísero chocolate. 310 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 O tempo acabou. 311 00:24:27,300 --> 00:24:29,636 Ainda não. Ainda não vasculhamos tudo. 312 00:24:29,636 --> 00:24:31,095 Vasculhamos o bastante. 313 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Pega essa droga de chocolate, e vamos dar o fora. 314 00:24:33,932 --> 00:24:35,058 Cuidado! 315 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 Larga! 316 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 - Corre! - Corre! 317 00:24:46,277 --> 00:24:49,072 - Preciso de reforço! - Está falhando. Repita. 318 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 Estamos sob ataque! 319 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Para! 320 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 Por favor! Solte-o! 321 00:25:40,039 --> 00:25:41,249 Você é um híbrido. 322 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 Eu também sou. 323 00:25:45,336 --> 00:25:48,798 Então eu sei que você me entende um pouco. 324 00:25:49,757 --> 00:25:52,093 Sei que você está muito assustado. 325 00:25:54,554 --> 00:25:58,516 Você está sozinho há muito tempo sem ter com quem conversar? 326 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 Bom... pode conversar comigo. 327 00:26:08,109 --> 00:26:09,944 Oi, eu sou o Gus. 328 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 Qual é o seu nome? 329 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 Peter. 330 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 Peter? 331 00:26:39,724 --> 00:26:41,184 Muito prazer, Peter. 332 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 Se abaixa! 333 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Homens maus! Corre! 334 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 Não! Não atirem! 335 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 Precisamos dele vivo! 336 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 Vem! 337 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 Não! Soltem-no! 338 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 Soltem-no! 339 00:27:14,634 --> 00:27:18,096 - Leve-o de volta à Reserva. - Ele não quis machucar ninguém. 340 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 Ele quase arrancou minha mão. 341 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 Todos eles são monstros. 342 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Vem. 343 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Desculpa. 344 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 Peter. 345 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 Peter, desculpa. 346 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 PROJETO SOL DA MEIA-NOITE 347 00:27:45,665 --> 00:27:46,791 É aqui. 348 00:27:52,922 --> 00:27:57,427 Nos conhecemos na faculdade. Estamos juntos há 40 anos. 349 00:27:57,427 --> 00:27:59,637 É um milagre termos durado tanto. 350 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Nós vimos de tudo. 351 00:28:02,390 --> 00:28:07,145 Vimos cidades inteiras sendo construídas que... desapareceram da noite pro dia. 352 00:28:08,187 --> 00:28:11,941 Sobrevivemos a guerras, a presidentes ruins... 353 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 Tivemos três filhos, 354 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 oito netos. 355 00:28:19,240 --> 00:28:20,658 Nós os amamos 356 00:28:21,743 --> 00:28:22,869 e os perdemos. 357 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Todos menos o Jordan. 358 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 Mas mantemos as lembranças deles vivas. Você viu na van. 359 00:28:31,419 --> 00:28:35,590 Trabalhei quase 40 anos no mesmo emprego. 360 00:28:35,590 --> 00:28:37,967 Achei que, a esta altura da vida, 361 00:28:38,468 --> 00:28:41,429 estaríamos aposentados e viajando pelo mundo. 362 00:28:48,060 --> 00:28:49,645 Os seus avós são fofos. 363 00:28:50,813 --> 00:28:52,565 Eu nunca conheci os meus. 364 00:29:01,824 --> 00:29:04,202 Acha que vamos viver tanto quanto eles? 365 00:29:06,329 --> 00:29:07,830 Não é muito provável, né? 366 00:29:11,584 --> 00:29:13,294 Pra ninguém da nossa geração. 367 00:29:14,629 --> 00:29:16,547 Deixamos de viver tanta coisa... 368 00:29:18,090 --> 00:29:19,759 Nunca iremos pra faculdade, 369 00:29:19,759 --> 00:29:21,219 nem teremos emprego. 370 00:29:22,804 --> 00:29:24,806 Não sonharemos com a aposentadoria. 371 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Verdade. 372 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 Mas talvez o importante seja o que eles estão fazendo agora. 373 00:29:33,981 --> 00:29:35,107 Estarem juntos. 374 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 Vamos. 375 00:29:42,365 --> 00:29:45,243 Já se tocou de que somos os últimos humanos da Terra? 376 00:29:46,786 --> 00:29:50,373 - Não haverá outra geração após a nossa. - Haverá, sim. 377 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Os híbridos. 378 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Valeu. 379 00:29:59,674 --> 00:30:02,093 Encarar o telefone não vai fazê-lo tocar. 380 00:30:02,593 --> 00:30:04,929 Eu não tenho mais paciência. 381 00:30:04,929 --> 00:30:07,098 Nem eu, mas não temos escolha. 382 00:30:07,098 --> 00:30:10,101 Então vamos torcer pros seus amigos ligarem. 383 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 Não olha. 384 00:30:13,771 --> 00:30:15,773 Atrás de você. Últimos Homens. 385 00:30:15,773 --> 00:30:17,859 Não disse que eles não vinham aqui? 386 00:30:20,695 --> 00:30:22,280 Vamos sair daqui. 387 00:30:22,280 --> 00:30:23,573 Pessoal, 388 00:30:24,073 --> 00:30:27,368 eles querem que a gente vá lá fora ouvir um comunicado. 389 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 O que ele está fazendo aqui? 390 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 Que lugar é este mesmo? 391 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Cidade Industrial. 392 00:31:05,990 --> 00:31:06,991 Segura isto. 393 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 Cidade Industrial! 394 00:31:14,415 --> 00:31:15,625 Sempre fui fã. 395 00:31:16,959 --> 00:31:20,129 Vocês devem se orgulhar. 396 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Afinal, derrotaram o Grande Colapso. 397 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 Vocês são sobreviventes. 398 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 - Isso mesmo. - Todos vocês. 399 00:31:30,097 --> 00:31:30,973 Mas... 400 00:31:32,475 --> 00:31:35,686 não quero que vocês apenas sobrevivam. 401 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Quero que vivam! 402 00:31:37,229 --> 00:31:38,397 - Isso! - Boa! 403 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 Que prosperem! 404 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 - Sim! - Isso! 405 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 A última década foi muito dura pra todos nós. 406 00:31:49,450 --> 00:31:52,411 Os híbridos quase nos exterminaram. Essas... 407 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 abominações. 408 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 É! 409 00:31:56,791 --> 00:31:59,126 Mas é hora de virar o jogo. 410 00:32:00,086 --> 00:32:01,295 Cidade Industrial, 411 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 chegou a hora da cura. 412 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 - Cura? - Fala sério! 413 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Esse pobre homem... 414 00:32:12,682 --> 00:32:13,766 um de vocês, 415 00:32:14,392 --> 00:32:17,853 contraiu a cepa do juízo final e foi largado pra morrer. 416 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 Sozinho. 417 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Como um animal. 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 Vocês abandonaram seu amigo. 419 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 Mas... 420 00:32:32,034 --> 00:32:34,036 que outra opção vocês tinham? 421 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 Até agora. 422 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 Eu ofereço esperança. 423 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Eu ofereço salvação! 424 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 Ele está usando as crianças pra isso. 425 00:33:08,779 --> 00:33:11,073 Veja, Cidade Industrial! 426 00:33:11,866 --> 00:33:13,242 A cura, 427 00:33:13,242 --> 00:33:14,577 senhoras e senhores! 428 00:33:17,872 --> 00:33:22,460 Finalmente, o retorno à vida antes do Colapso! 429 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 - Normalidade! - Isso! 430 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 O retorno à humanidade. 431 00:33:27,798 --> 00:33:28,632 Espalhem. 432 00:33:28,632 --> 00:33:31,052 Contem a todos 433 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 que o General Abbot tem a cura! 434 00:33:33,429 --> 00:33:35,306 E isso é só o começo. 435 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Espalhem. 436 00:33:37,266 --> 00:33:41,062 Vamos salvar a humanidade. 437 00:33:51,947 --> 00:33:53,365 BANCO DE SEMENTES 438 00:33:57,036 --> 00:33:58,537 Levem-no para o caminhão. 439 00:34:04,585 --> 00:34:05,628 Aonde vamos? 440 00:34:14,095 --> 00:34:15,763 Primeiro os humanos. 441 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 PERIGO - CASA DE MÁQUINAS 442 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 Ele saiu. 443 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Está funcionando? 444 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 O que aconteceu? 445 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Eu deixei cair. 446 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 O que estão aprontando, safadinhos? 447 00:35:18,200 --> 00:35:21,996 Sabem o que acontece com safadinhos? São levados ao Dr. Singh. 448 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 O açougueiro. 449 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 Acreditem. 450 00:35:28,460 --> 00:35:33,048 Não querem acabar no açougue como o lagarto amigo de vocês, querem? 451 00:35:35,009 --> 00:35:36,552 Então parem com isso. 452 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 Wendy? 453 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Cadê o Roy? 454 00:36:03,996 --> 00:36:06,832 Tudo bem, tenho que contar uma coisa. 455 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 É aqui. 456 00:36:29,647 --> 00:36:30,940 Sol da Meia-Noite. 457 00:36:32,316 --> 00:36:33,984 Encontramos, mas o que... 458 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Pra que serve tudo isto? 459 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 Ah, olha. 460 00:36:49,250 --> 00:36:54,546 Para medicamentos que prolongam a vida, que foi o que me trouxe ao Forte... 461 00:36:57,800 --> 00:37:00,761 O Dr. James Thacker era um cientista do Reino Unido 462 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 que sofria de uma doença degenerativa muscular. 463 00:37:05,140 --> 00:37:10,854 Numa tentativa de se curar, ele navegou até o Ártico em 1911 464 00:37:10,854 --> 00:37:15,192 para investigar um vilarejo onde se dizia que as pessoas não adoeciam 465 00:37:15,192 --> 00:37:17,820 e viviam bem mais de 100 anos. 466 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Foi por isso que vim para o Forte Smith. 467 00:37:22,700 --> 00:37:26,787 Para montar uma equipe para investigar por que eles viviam tanto 468 00:37:26,787 --> 00:37:28,163 e com tanta saúde. 469 00:37:29,456 --> 00:37:32,334 Vou apresentar a vocês a chefe da minha equipe. 470 00:37:32,334 --> 00:37:35,254 Vão querer ouvir o que ela tem a dizer. 471 00:37:35,254 --> 00:37:36,880 Dra. Gertrude Miller. 472 00:37:42,428 --> 00:37:43,887 Obrigada, Gillian. 473 00:37:46,181 --> 00:37:48,267 - Nós queríamos entender... - É ela! 474 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 É a minha mãe. 475 00:37:49,435 --> 00:37:51,312 ...tamanha longevidade. 476 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 Coletamos amostras de água, plantas e animais que vocês verão no material. 477 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 Escavamos núcleos de gelo 478 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 e encontramos matéria viva diferente de tudo que conhecemos. 479 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 Micróbios que poderiam, 480 00:38:07,995 --> 00:38:11,540 com as modificações certas, reforçar o sistema imunológico. 481 00:38:12,124 --> 00:38:16,253 Nossos primeiros experimentos com galinhas 482 00:38:16,253 --> 00:38:17,838 foram muito promissores. 483 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 Então, concluímos que... 484 00:38:20,215 --> 00:38:23,761 os experimentos poderiam ser usados para curar doenças humanas. 485 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 Mas o motivo pelo qual vocês estão aqui 486 00:38:28,349 --> 00:38:31,810 é que esses ovos, esses experimentos, 487 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 levaram a algo incrível. 488 00:38:35,397 --> 00:38:37,691 Algo que surpreendeu até a nós. 489 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 Algo que pode mudar nossa própria compreensão da vida. 490 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 RISCO BIOLÓGICO 491 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Olá! 492 00:38:56,085 --> 00:38:57,252 Pois é! 493 00:39:05,177 --> 00:39:06,178 É um menino. 494 00:39:08,013 --> 00:39:09,556 E ele é lindo. 495 00:39:10,682 --> 00:39:11,809 Não é? 496 00:39:13,227 --> 00:39:14,228 O nome dele é Gus. 497 00:39:15,562 --> 00:39:17,606 Unidade Genética Série 1. 498 00:39:21,693 --> 00:39:22,778 Puta merda. 499 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 Está tudo bem. Eu estou aqui. É! 500 00:39:35,332 --> 00:39:36,750 O Gus é um milagre, 501 00:39:37,334 --> 00:39:40,462 e ele pode nos ajudar a entender tanta coisa... 502 00:39:41,046 --> 00:39:43,382 Temos que levar isso tudo pra Reserva. 503 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Até as galinhas. Todas elas. 504 00:39:47,428 --> 00:39:49,346 Podemos ficar mais um pouco? 505 00:39:50,180 --> 00:39:51,432 Pode dizer "oi"? 506 00:40:02,151 --> 00:40:03,902 Foi uma ótima tarde, senhor. 507 00:40:07,656 --> 00:40:11,243 Agora os Três não vão mais me ignorar. 508 00:40:17,249 --> 00:40:19,543 Aumenta o som. Aumenta isso aí. 509 00:40:25,132 --> 00:40:32,097 Leva os meus problemas, leva a minha dor A chuva de Shambala 510 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 Sabe, é maravilhoso estar vivo mais um dia. 511 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Vamos lá. 512 00:40:41,523 --> 00:40:43,317 Vamos fazer aqui mesmo. 513 00:40:43,317 --> 00:40:46,612 Vamos cuidar do nosso amigo bem aqui. 514 00:40:55,621 --> 00:40:58,999 Todos são prestativos, todos são gentis 515 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 - Mas estou curado, né? - Estou a caminho de Shambala 516 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 - Todos têm sorte, todos são gentis - Joguem-no na pedreira. 517 00:41:06,965 --> 00:41:09,801 Estou a caminho de Shambala 518 00:41:57,349 --> 00:42:02,437 Enquanto Gus seguia os passos da mulher que o trouxe a este mundo, 519 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 o Dr. Singh dava um passo a mais na busca pelas respostas que tanto desejava. 520 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 Obrigado, Gus. 521 00:42:13,907 --> 00:42:15,576 Você me ajudou muito hoje. 522 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 Se machucar o Peter, nunca mais vou te ajudar. 523 00:42:28,964 --> 00:42:30,132 Trato é trato. 524 00:42:36,555 --> 00:42:37,889 Tome cuidado, Jordan. 525 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 Amo vocês. 526 00:42:44,396 --> 00:42:47,107 Não o deixe fazer nenhuma idiotice. 527 00:42:47,107 --> 00:42:48,191 Pode deixar. 528 00:42:49,192 --> 00:42:50,736 Estamos contando com você. 529 00:43:02,456 --> 00:43:03,832 Falei com o Moses. 530 00:43:03,832 --> 00:43:07,419 Os boatos são verdadeiros. Os Últimos Homens estão em Essex. 531 00:43:08,003 --> 00:43:09,921 Como sabe que vão te aceitar? 532 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Uau! 533 00:43:12,966 --> 00:43:15,093 Acho que aceitam qualquer um. 534 00:43:15,093 --> 00:43:17,846 Afinal, agora têm o zoológico todo pra cuidar. 535 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Como assim? 536 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 Eles tomaram o zoológico de Essex. 537 00:43:24,436 --> 00:43:26,355 Por que tomariam um zoológico? 538 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 Acho que é lá que os híbridos ficam. 539 00:43:30,275 --> 00:43:31,902 Antes era a Reserva, 540 00:43:33,528 --> 00:43:34,780 agora é do Abbot. 541 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 Gus! 542 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 Vamos! 543 00:43:43,664 --> 00:43:44,623 Aonde vamos? 544 00:44:00,972 --> 00:44:03,892 Wendy, eu trouxe isto pra nos ajudar. Era do Paba. 545 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 Onde você estava? 546 00:44:08,897 --> 00:44:12,442 Mentiu pra gente. Isso não pode. Devemos falar a verdade sempre. 547 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 Mais devagar. 548 00:44:14,403 --> 00:44:16,780 - O que houve? - Você mentiu sobre o Roy. 549 00:44:16,780 --> 00:44:17,948 Ele está morto. 550 00:44:18,657 --> 00:44:21,076 Desculpa, Gus. Tive que contar a verdade. 551 00:44:31,336 --> 00:44:33,004 Nós coletamos amostras... 552 00:44:33,004 --> 00:44:38,593 Se um dia encontrarmos a cura, será graças à Dra. Gertrude Miller 553 00:44:38,593 --> 00:44:40,554 e ao trabalho que ela deixou. 554 00:44:40,554 --> 00:44:46,685 Essas "galinhas Miller" parecem ter sido criadas para testes em animais. 555 00:44:47,602 --> 00:44:53,483 Espero conseguir usar os ovos delas para incubar os antígenos. 556 00:44:53,483 --> 00:44:57,946 ...experimentos com galinhas foram promissores. 557 00:45:00,240 --> 00:45:02,242 O que aconteceu com você, doutora? 558 00:45:03,744 --> 00:45:05,078 Para onde você foi? 559 00:45:12,335 --> 00:45:14,713 Vou continuar seu trabalho, finalizá-lo. 560 00:45:16,923 --> 00:45:18,717 Esse é o meu propósito. 561 00:45:20,677 --> 00:45:21,678 Meu destino. 562 00:45:30,437 --> 00:45:31,396 Sua vez. 563 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 Não sou bom nestes jogos. 564 00:45:38,737 --> 00:45:40,530 Como assim? Está arrasando. 565 00:45:41,323 --> 00:45:43,366 Preenchendo todas as palavras triplas. 566 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 PALAVRA DUPLA PUXAR 567 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 JUÍZO FINAL 568 00:46:10,185 --> 00:46:13,188 RELATE TODOS OS SINTOMAS ÚLTIMOS HOMENS 569 00:46:13,188 --> 00:46:15,649 POSTO DE CONTROLE 570 00:46:15,649 --> 00:46:17,943 Não estão deixando civis entrarem. 571 00:46:19,653 --> 00:46:21,404 Então também vou me alistar. 572 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 Assine aqui. 573 00:46:45,637 --> 00:46:48,348 - Não se esqueça. - Não vou. Pode deixar. 574 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 Alô? 575 00:47:07,742 --> 00:47:08,827 É pra você. 576 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 Legendas: Sabrina Martinez