1
00:00:22,482 --> 00:00:27,528
Вопросами долголетия
задавались еще в Древней Греции.
2
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
Доброе утро!
3
00:00:30,448 --> 00:00:33,076
Геродот писал про миф о гиперборейцах,
4
00:00:33,076 --> 00:00:35,620
которые доживали до тысячи лет.
5
00:00:36,829 --> 00:00:38,706
Вряд ли кто-то хочет так же,
6
00:00:38,706 --> 00:00:43,294
но вопрос, которому я посвятила
свою жизнь и работу:
7
00:00:43,294 --> 00:00:47,256
каково это - стареть без болезней?
8
00:00:48,382 --> 00:00:49,926
Можно ли с помощью науки
9
00:00:49,926 --> 00:00:53,638
проложить путь
к современному долголетию без болезней?
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,643
Можно ли искоренить болезни,
от которых страдает наша генетика?
11
00:01:00,895 --> 00:01:02,688
- Доброе утро.
- Доброе утро.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,274
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
«ФОРТ-СМИТ»
13
00:01:05,274 --> 00:01:06,651
Доброе утро, яйца.
14
00:01:08,361 --> 00:01:10,988
В рамках исследований в «Форт-Смит»
15
00:01:10,988 --> 00:01:13,491
моя команда
из проекта «Полуночное солнце»
16
00:01:13,491 --> 00:01:16,494
совершила невероятное открытие.
17
00:01:16,494 --> 00:01:18,121
Доктор Миллер, всё готово?
18
00:01:18,121 --> 00:01:19,872
- Да, конечно.
- Спасибо.
19
00:01:21,874 --> 00:01:22,834
Звук настроен.
20
00:01:23,835 --> 00:01:24,836
Хорошо.
21
00:01:26,087 --> 00:01:27,421
Впускаем инвесторов.
22
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
ФОРТ-СМИТ
23
00:01:29,674 --> 00:01:32,718
У Джиллиан Вашингтон был любопытный ум.
24
00:01:32,718 --> 00:01:35,847
Она часто задавалась вопросом,
как мы сюда попали?
25
00:01:35,847 --> 00:01:37,557
Откуда мы взялись?
26
00:01:37,557 --> 00:01:41,519
Что было вначале: курица или яйцо?
27
00:01:41,519 --> 00:01:46,774
Как далеко она зашла,
пока любопытство не взяло верх?
28
00:01:49,026 --> 00:01:50,319
Кто это?
29
00:01:50,319 --> 00:01:51,529
Это Мишка.
30
00:01:52,113 --> 00:01:53,739
Ты дружишь с медведем?
31
00:01:53,739 --> 00:01:54,949
Она не медведь.
32
00:01:54,949 --> 00:01:57,201
Она человек, но ее зовут Мишка.
33
00:01:57,201 --> 00:02:01,289
Ей 16, она носит маску медведя,
хорошо сражается и убивает Последних.
34
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
Чуть не забыл:
у нее есть есть ручная тигрица Дейзи.
35
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
Настоящая ручная тигрица? Здорово.
36
00:02:08,254 --> 00:02:10,131
Рассказать историю про Мишку?
37
00:02:10,131 --> 00:02:11,799
- Да.
- Да!
38
00:02:11,799 --> 00:02:13,301
Время историй!
39
00:02:14,051 --> 00:02:15,303
Хорошо.
40
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Когда-то давным давно
41
00:02:18,598 --> 00:02:21,559
она была легендарным предводителем
Армии животных.
42
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Армия животных!
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,312
Защитники гибридов.
44
00:02:24,312 --> 00:02:26,272
Никогда не оставляли животных.
45
00:02:26,898 --> 00:02:30,818
Ей пришлось вонзить нож
в сердце Последнего, чтобы спасти меня.
46
00:02:33,279 --> 00:02:35,156
Она поможет найти
вашу маму и Здоровяка,
47
00:02:35,156 --> 00:02:37,909
а потом мы отправимся на север,
в Вайоминг,
48
00:02:37,909 --> 00:02:40,786
пока не доберемся
до самого волшебного леса.
49
00:02:41,495 --> 00:02:42,413
Йеллоустоуна.
50
00:02:42,413 --> 00:02:45,416
Да, и это будет наш дом,
мы будем в безопасности.
51
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Все мы.
52
00:02:46,876 --> 00:02:48,753
Дом.
53
00:02:50,713 --> 00:02:52,381
Мальчик-олень.
54
00:02:54,634 --> 00:02:55,676
Выходи играть.
55
00:02:56,260 --> 00:02:59,805
Помнишь наш разговор?
Нужно найти, чем подпилить прутья.
56
00:02:59,805 --> 00:03:01,057
Я найду.
57
00:03:01,682 --> 00:03:02,725
Обещаю.
58
00:03:15,029 --> 00:03:19,492
Почему только его выпускают?
Несправедливо!
59
00:03:20,826 --> 00:03:23,871
Гас - наш друг. Ему можно доверять.
60
00:03:25,164 --> 00:03:27,416
А что, если он просто сбежит, как Рой?
61
00:03:47,186 --> 00:03:49,188
Ты не пришел ночью спать.
62
00:03:50,940 --> 00:03:51,941
Работа.
63
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
Мне нужно успеть в «Форт-Смит».
64
00:03:56,570 --> 00:03:57,822
Меня не будет весь день.
65
00:03:58,906 --> 00:03:59,824
Прости, куда?
66
00:04:01,367 --> 00:04:05,204
Был проект «Полуночное солнце»,
он как-то связан со всем этим.
67
00:04:06,330 --> 00:04:08,249
Разве Хворь не из «Форт-Смит»?
68
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Возможно. Возможно, там и нужно искать.
69
00:04:11,127 --> 00:04:13,796
- Что?
- То, что приведет к лекарству.
70
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
В зоопарке его не найти.
71
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Ни в коем случае. Это слишком опасно.
72
00:04:18,592 --> 00:04:19,927
Центр давно заброшен.
73
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Здесь куда опаснее, поверь мне.
74
00:04:21,929 --> 00:04:24,473
Пошли другого, хватит с тебя жертв.
75
00:04:24,473 --> 00:04:27,101
Почему ты всегда рискуешь собой?
76
00:04:27,101 --> 00:04:30,062
Только у меня есть шанс
покончить с этим.
77
00:04:30,062 --> 00:04:30,980
Только у меня!
78
00:04:30,980 --> 00:04:34,108
А значит, мне придется
перевернуть каждый камень,
79
00:04:34,108 --> 00:04:36,402
и, если сегодня хоть немного повезет,
80
00:04:36,402 --> 00:04:38,988
жертвовать гибридами
больше не нужно будет.
81
00:04:44,160 --> 00:04:47,288
Я думала насчет гибридов.
82
00:04:48,914 --> 00:04:50,207
Зачем тебе это?
83
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
Один из них разговаривает.
Ты сам сказал.
84
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
А это значит,
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,841
они могут думать
86
00:04:59,884 --> 00:05:00,718
и чувствовать.
87
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
У них есть чешуя и хвосты, Рани.
88
00:05:03,971 --> 00:05:04,972
Они не как мы.
89
00:05:07,433 --> 00:05:09,268
Ты хоть раз думал о карме?
90
00:05:10,686 --> 00:05:11,562
Постоянно.
91
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Какая карма у них...
92
00:05:17,610 --> 00:05:19,153
Родиться вот такими,
93
00:05:19,153 --> 00:05:21,739
лишиться родителей
94
00:05:21,739 --> 00:05:24,200
и стать заложниками этих тиранов.
95
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
- Это...
- Мы заложники.
96
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
А как же наша карма?
97
00:05:29,997 --> 00:05:31,540
Вот именно, Ади.
98
00:05:34,085 --> 00:05:38,214
Я думаю о том, что с ними сделали,
99
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
чтобы спасти меня.
100
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Сколько жизней стоила моя?
101
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
Какие нас ждут последствия?
102
00:05:50,935 --> 00:05:51,936
Я люблю тебя.
103
00:05:57,650 --> 00:05:58,859
Увидимся вечером.
104
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Да.
105
00:06:05,533 --> 00:06:07,535
Вечером побью тебя в «Эрудит».
106
00:06:09,120 --> 00:06:09,995
Я буду.
107
00:06:20,005 --> 00:06:21,966
Так что, где эти твои друзья?
108
00:06:21,966 --> 00:06:23,342
В Моногороде.
109
00:06:23,342 --> 00:06:26,595
Это свободный город,
а значит, закрытый для Эббота.
110
00:06:26,595 --> 00:06:28,139
Мне уже нравится.
111
00:06:46,824 --> 00:06:47,992
Мизинцы.
112
00:07:00,254 --> 00:07:01,172
Что это?
113
00:07:01,755 --> 00:07:05,759
Зоны карантина для больных Хворью.
В них они доживают последние дни.
114
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Чёрт.
115
00:07:09,388 --> 00:07:10,973
Где купить обезболивающее?
116
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
Есть вариант лучше.
117
00:07:13,517 --> 00:07:15,603
Тут рядом бар с домашним виски.
118
00:07:16,145 --> 00:07:17,730
Нужно найти братьев Хики.
119
00:07:18,939 --> 00:07:20,024
Кого?
120
00:07:20,024 --> 00:07:22,818
Крутых парней, с которыми я был знаком.
121
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
Сражаются грязно и играют чисто.
122
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Восемь крепких орешков.
123
00:07:27,406 --> 00:07:30,117
Хочешь устроить ад для армии Эббота -
124
00:07:30,117 --> 00:07:31,285
обращайся к ним.
125
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
Вы говорите о Хики и Гарсиа?
126
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Знаете, где их найти?
127
00:07:37,917 --> 00:07:40,753
Прямо за баром. Не пропустите.
128
00:07:48,511 --> 00:07:51,472
Судный день забрал их. Соболезную.
129
00:07:53,641 --> 00:07:54,642
Мне нужно выпить.
130
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
БАР «ПОСЛЕДНИЙ ЗАКАЗ»
131
00:08:08,531 --> 00:08:10,407
Так с кем ты была?
132
00:08:11,534 --> 00:08:13,577
До того, как поехала с нами.
133
00:08:15,162 --> 00:08:18,207
Сначала я была с группой друзей,
134
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
но мы поругались, я их бросила.
135
00:08:22,878 --> 00:08:27,800
Затем я нашла новых друзей:
мужчину с сыном.
136
00:08:29,051 --> 00:08:30,302
Но я их потеряла.
137
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Сожалею.
138
00:08:36,600 --> 00:08:38,936
Моя мама заболела пять лет назад.
139
00:08:39,812 --> 00:08:41,730
Четвертым штаммом?
140
00:08:42,523 --> 00:08:43,774
Название не помню.
141
00:08:45,317 --> 00:08:47,653
Мои родители умерли от первого.
142
00:08:48,195 --> 00:08:50,948
Теперь мы спасаемся
от штамма Судного дня.
143
00:08:53,659 --> 00:08:54,827
А твой отец?
144
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
Он был Последним.
145
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Его убила Звериная армия.
146
00:09:05,421 --> 00:09:06,589
Соболезную.
147
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Ты не виновата.
148
00:09:10,467 --> 00:09:14,221
Говорят, Последние захватили
новую территорию в том направлении.
149
00:09:14,221 --> 00:09:17,850
Если слухи верны,
я с другими смогу податься в их ряды.
150
00:09:17,850 --> 00:09:18,809
Зачем?
151
00:09:19,435 --> 00:09:22,354
С виду тебе хорошо и с прародителями.
152
00:09:22,354 --> 00:09:25,733
Если вступлю, смогу их всем обеспечить.
153
00:09:25,733 --> 00:09:29,737
Ты же знаешь, что делают Последние?
Похищают гибридов и что похуже.
154
00:09:29,737 --> 00:09:31,322
Отец этим не занимался.
155
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Но другие занимаются.
156
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Тебя это устраивает?
157
00:09:37,661 --> 00:09:41,749
Слушай, я не выступаю
ни за одну из сторон.
158
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
Что происходит?
159
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Идем.
160
00:10:04,104 --> 00:10:05,773
Не верится, что так повезло.
161
00:10:07,191 --> 00:10:08,692
Похоже, ты мой талисман.
162
00:10:09,485 --> 00:10:11,570
- Класс.
- Шоколадные батончики.
163
00:10:13,155 --> 00:10:14,490
Вот видишь?
164
00:10:14,490 --> 00:10:15,908
Они помогают людям.
165
00:10:15,908 --> 00:10:17,826
ДЛЯ ТЕБЯ ЕСТЬ МЕСТО ВСТУПАЙ
166
00:10:33,801 --> 00:10:36,261
Эй. Рогатый.
167
00:10:37,262 --> 00:10:38,097
Скажи что-нибудь.
168
00:10:39,807 --> 00:10:43,477
Слышал, ты разговариваешь.
Давай, скажи что-нибудь.
169
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
Мы
170
00:10:46,772 --> 00:10:47,815
еще
171
00:10:48,524 --> 00:10:49,483
не
172
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
приехали?
173
00:10:52,486 --> 00:10:53,821
Господи, жуть.
174
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
ВЫ ОБРЕКЛИ НАС ВСЕХ
175
00:10:58,242 --> 00:11:01,829
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
«ФОРТ-СМИТ»
176
00:11:07,668 --> 00:11:09,586
Что ты надеешься здесь найти?
177
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
Это место уже обыскивали.
178
00:11:12,005 --> 00:11:14,758
Кто бы его ни обыскивал,
у них не было Гаса.
179
00:11:14,758 --> 00:11:17,302
Хочу узнать, над чем тут работали.
180
00:11:21,515 --> 00:11:22,725
Веришь в судьбу?
181
00:11:24,977 --> 00:11:26,228
Проехали.
182
00:11:26,228 --> 00:11:29,523
Эббот хочет, чтобы я нашел лекарство.
За этим мы здесь.
183
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
Гас в том числе.
184
00:11:31,859 --> 00:11:35,404
Мы все можем сыграем свою роль
в спасении человечества.
185
00:11:51,211 --> 00:11:53,255
САМОГОН МУНШАЙН
186
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
Хочешь поговорить?
187
00:11:58,051 --> 00:11:59,470
Хочу выпить.
188
00:11:59,470 --> 00:12:01,388
Если поговорить...
189
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
...это может помочь.
190
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
О чём тут говорить?
191
00:12:07,269 --> 00:12:08,145
Люди умирают.
192
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
Слышал про чувство вины выжившего?
193
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Задумываешься о том,
194
00:12:13,108 --> 00:12:16,737
почему ты всё еще здесь,
а твоих близких не стало?
195
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
Не хочу это обсуждать.
196
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Поговорим лучше о тебе.
197
00:12:27,873 --> 00:12:31,835
Что заставляет человека
10 лет прятаться за бетонной стеной?
198
00:12:33,003 --> 00:12:33,921
Люди.
199
00:12:34,463 --> 00:12:36,215
Может, ты не заметила,
200
00:12:36,799 --> 00:12:38,592
но их не так много и осталось.
201
00:12:39,343 --> 00:12:42,721
Достаточно одного плохого человека
в один плохой день.
202
00:12:44,932 --> 00:12:48,185
Стоило вывести детей из зоопарка,
как мне это аукнулось.
203
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
Потеряла за стеной двоих.
204
00:12:53,357 --> 00:12:55,067
Это были гибриды овец.
205
00:12:56,360 --> 00:12:57,945
Играли в прятки.
206
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
На секунду отвлеклась,
и их уже не было.
207
00:13:04,493 --> 00:13:06,245
Кто-то их забрал.
208
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
Вернуть не удалось, забыть тоже.
209
00:13:09,790 --> 00:13:13,377
Я пообещала себе,
что это не повторится, и вот...
210
00:13:15,379 --> 00:13:16,547
...пожалуйста.
211
00:13:17,756 --> 00:13:18,757
Так что...
212
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
Извини, если держусь от людей подальше.
213
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
Может, получится сделать обмен.
214
00:13:30,853 --> 00:13:33,063
Последним всегда что-то нужно.
215
00:13:33,063 --> 00:13:33,981
Ни за что.
216
00:13:34,940 --> 00:13:36,775
Я не веду переговоры с козлами.
217
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
Только пью.
218
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
Извините.
219
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
- Телефон работает?
- Да.
220
00:13:50,873 --> 00:13:52,749
Я знаю, с кем поторговаться.
221
00:13:52,749 --> 00:13:54,001
Шансов мало, но...
222
00:13:54,877 --> 00:13:56,211
Если смогу связаться...
223
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Биться они могут?
224
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Мы только связывались по рации.
225
00:13:59,673 --> 00:14:01,008
Их конек - логистика.
226
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Они помогли мне с листовками
об открытии Заповедника.
227
00:14:04,469 --> 00:14:08,682
Отлично, в команде теперь я,
владелица зоопарка и доставщики,
228
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
а против нас целая армия Эббота.
229
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
Они не доставщики.
230
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
Как будто у тебя есть варианты лучше.
231
00:14:16,690 --> 00:14:17,900
Доверься мне.
232
00:14:22,738 --> 00:14:24,489
Вам нельзя к телефону.
233
00:14:24,489 --> 00:14:25,407
Простите?
234
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
Никому нельзя к телефону.
235
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Моя жена вот-вот позвонит мне.
236
00:14:30,162 --> 00:14:32,497
- Ингрид.
- Ей нельзя к телефону!
237
00:14:34,583 --> 00:14:36,501
Ванесса позвонит, а тут занято.
238
00:14:36,501 --> 00:14:40,213
А если мы не поговорим,
будет очень плохо.
239
00:14:40,213 --> 00:14:43,592
Она должна знать,
что я здесь и всё в порядке.
240
00:14:44,384 --> 00:14:46,470
Так что телефон занят. Точка.
241
00:15:03,236 --> 00:15:05,656
Давно вы не слышали новостей
от Ванессы?
242
00:15:06,365 --> 00:15:07,240
Девять лет.
243
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Это длительное время.
244
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
Она навещала мать в Канзас-Сити.
245
00:15:13,956 --> 00:15:17,334
Она обещала позвонить сюда,
если вышки выйдут из строя.
246
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
Она пообещала позвонить,
я пообещала дождаться.
247
00:15:21,088 --> 00:15:22,714
Я должна сдержать обещание.
248
00:15:25,217 --> 00:15:26,718
Что? Я не сумасшедшая.
249
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Мы не считаем вас сумасшедшей.
250
00:15:28,929 --> 00:15:30,555
Вы не сумасшедшая.
251
00:15:31,223 --> 00:15:32,182
Вы скучаете по жене.
252
00:15:33,809 --> 00:15:35,811
Знаете, я считаю...
253
00:15:36,812 --> 00:15:40,107
Я считаю вас храброй за то,
что вы говорите об этом.
254
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Я тоже дал одно обещание.
255
00:15:44,111 --> 00:15:46,029
Обещание вернуться кое к кому.
256
00:15:48,991 --> 00:15:50,617
Я должен знать, что он цел.
257
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
У этой женщины очень много детей.
258
00:15:56,331 --> 00:15:58,041
Ей нужно знать, как они.
259
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
Этот звонок нам очень поможет.
260
00:16:02,504 --> 00:16:04,965
Пожалуйста, одолжите нам телефон.
261
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
Ладно, ладно. Только быстро.
262
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Четвертаки сверху.
263
00:16:29,364 --> 00:16:31,700
Это старый друг из Эссекс-сити.
264
00:16:31,700 --> 00:16:32,743
Я в беде.
265
00:16:33,744 --> 00:16:34,828
Нужна ваша помощь.
266
00:16:37,789 --> 00:16:38,999
Это твой дом, Гас.
267
00:16:43,253 --> 00:16:44,755
Какие ощущения?
268
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
Это не мой дом.
269
00:16:50,469 --> 00:16:52,345
Я ничего не чувствую.
270
00:17:02,189 --> 00:17:05,192
Не помнишь, где мог быть
проект «Полуночное солнце»?
271
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Без понятия.
272
00:17:18,789 --> 00:17:21,291
Гас, это очень важно.
273
00:17:22,000 --> 00:17:23,251
Ты должен мне помочь.
274
00:17:23,251 --> 00:17:27,798
- Я пытаюсь, но что мы вообще ищем?
- Любой триггер скрытых воспоминаний.
275
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Ясли, лабораторию.
276
00:17:32,469 --> 00:17:34,930
Может, мы найдем твой инкубатор.
277
00:17:35,639 --> 00:17:37,349
Выделяю нам час.
278
00:17:39,976 --> 00:17:40,936
Держись рядом.
279
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Ого.
280
00:17:51,655 --> 00:17:52,614
Как это...
281
00:17:53,448 --> 00:17:54,783
Кто из вас это сделал?
282
00:17:54,783 --> 00:17:55,700
Никто.
283
00:17:56,201 --> 00:17:59,496
Часть центра всё еще работает
от своих солнечных панелей.
284
00:18:00,163 --> 00:18:01,915
Это умный свет.
285
00:18:02,457 --> 00:18:07,045
Включается, когда улавливает движение.
286
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
ВЫХОД
287
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Хватит дурачиться.
288
00:18:17,347 --> 00:18:18,515
Вернись.
289
00:18:38,410 --> 00:18:39,578
Мы не одни.
290
00:19:33,423 --> 00:19:34,674
Что она здесь делает?
291
00:19:34,674 --> 00:19:35,884
Пошла, кыш!
292
00:19:36,468 --> 00:19:37,844
Это место заброшено.
293
00:19:48,939 --> 00:19:50,440
Пойду осмотрюсь.
294
00:19:50,941 --> 00:19:52,025
Только быстро.
295
00:19:53,318 --> 00:19:54,194
Да.
296
00:20:31,022 --> 00:20:32,399
А дамочка тут зачем?
297
00:20:33,066 --> 00:20:35,318
Для наблюдения за ними.
298
00:20:38,113 --> 00:20:40,365
Чтобы помочь мужу. С наукой.
299
00:20:41,491 --> 00:20:42,784
Она не боится их?
300
00:20:43,827 --> 00:20:46,162
Нет. Она крепкий орешек.
301
00:20:58,550 --> 00:21:00,760
Слышала, часть из вас разговаривает.
302
00:21:02,345 --> 00:21:03,680
Это правда?
303
00:21:06,683 --> 00:21:10,979
Если это правда, и вы это скрываете,
304
00:21:11,896 --> 00:21:14,065
то вы умнее, чем я думала.
305
00:21:19,070 --> 00:21:19,904
Венди?
306
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Тебя так зовут?
307
00:21:24,409 --> 00:21:25,910
Можешь подойти?
308
00:21:27,620 --> 00:21:28,872
Я тебя не обижу.
309
00:21:29,664 --> 00:21:30,790
Пожалуйста.
310
00:21:31,541 --> 00:21:32,500
Быстрее.
311
00:21:34,461 --> 00:21:35,462
Давай, детка.
312
00:21:36,755 --> 00:21:37,714
Всё хорошо.
313
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Достаточно!
314
00:21:55,940 --> 00:21:57,734
Идем, отведу вас обратно.
315
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Спасибо, Джонни.
316
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Сиди смирно! Не дергайся.
317
00:22:51,538 --> 00:22:52,455
Где ты, док?
318
00:23:18,148 --> 00:23:20,775
РИЧАРД ФОКС
319
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Пабба.
320
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
Ты был здесь.
321
00:24:07,864 --> 00:24:08,865
Доктор Сингх?
322
00:24:13,661 --> 00:24:15,205
Ничего не могу найти.
323
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Проделали весь этот путь зря.
324
00:24:17,624 --> 00:24:18,583
ШОК-О-РАКЕТА
325
00:24:21,377 --> 00:24:23,296
Даже жалкий батончик не достать.
326
00:24:26,341 --> 00:24:27,300
Время вышло, док.
327
00:24:27,300 --> 00:24:29,636
Еще нет. Мы не все места обыскали.
328
00:24:29,636 --> 00:24:31,095
Мы обыскали достаточно.
329
00:24:31,095 --> 00:24:33,932
Забирайте дурацкий батончик и уходим.
330
00:24:33,932 --> 00:24:35,058
Берегись!
331
00:24:35,058 --> 00:24:36,184
Отцепись!
332
00:24:45,151 --> 00:24:46,277
- Бежим!
- Бежим!
333
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Вызываю подкрепление!
334
00:24:47,362 --> 00:24:49,072
Связь плохая. Повторите.
335
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
На нас напали!
336
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Стой!
337
00:25:20,228 --> 00:25:21,854
Пожалуйста! Отпусти его!
338
00:25:40,039 --> 00:25:41,249
Ты ребенок-гибрид.
339
00:25:43,626 --> 00:25:44,711
Я тоже.
340
00:25:45,336 --> 00:25:48,798
Так что ты меня можешь немного понять.
341
00:25:49,757 --> 00:25:51,801
Я знаю, что тебе страшно.
342
00:25:54,554 --> 00:25:58,474
Ты очень долго был один,
и не с кем было поговорить?
343
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
Что ж... Ты можешь поговорить со мной.
344
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
Привет, я Гас.
345
00:26:11,654 --> 00:26:12,655
А тебя как зовут?
346
00:26:29,589 --> 00:26:31,549
Питер.
347
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
Питер?
348
00:26:39,641 --> 00:26:41,184
Рад знакомству, Питер.
349
00:26:44,354 --> 00:26:45,313
Пригнись!
350
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Плохие люди! Беги!
351
00:26:49,442 --> 00:26:50,610
Нет! Не стреляйте!
352
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
Он нужен нам живым.
353
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
Бежим.
354
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
Нет! Отпустите его!
355
00:27:11,339 --> 00:27:12,548
Оставьте его!
356
00:27:14,634 --> 00:27:16,427
- В Заповедник его.
- Прошу.
357
00:27:16,427 --> 00:27:18,096
Он не хотел навредить.
358
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
Мне чуть руку не оторвал.
359
00:27:19,847 --> 00:27:21,808
Они чудовища. Все они.
360
00:27:22,684 --> 00:27:23,518
Идем.
361
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Прости.
362
00:27:27,021 --> 00:27:27,980
Питер.
363
00:27:31,150 --> 00:27:33,736
Питер, прости.
364
00:27:33,736 --> 00:27:37,323
ПРОЕКТ «ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ»
365
00:27:45,665 --> 00:27:46,791
Мы на месте.
366
00:27:52,839 --> 00:27:57,427
Мы познакомились в колледже.
Вместе вот уже 40 лет.
367
00:27:57,427 --> 00:27:59,637
На удивление продержались так долго.
368
00:28:00,430 --> 00:28:01,806
Что только не пережили.
369
00:28:02,390 --> 00:28:07,019
На наших глазах строились целые города,
а потом в одночасье исчезали.
370
00:28:08,187 --> 00:28:11,941
Мы пережили войны, плохих президентов.
371
00:28:14,193 --> 00:28:15,570
У нас было три ребенка,
372
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
восемь внуков.
373
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Мы их любили
374
00:28:21,743 --> 00:28:23,286
и потеряли.
375
00:28:23,286 --> 00:28:25,747
Всех, кроме Джордана.
376
00:28:26,956 --> 00:28:30,585
Но мы храним память о них,
как ты могла видеть в фургоне.
377
00:28:31,419 --> 00:28:35,590
Я проработал на одной работе
почти четыре десятилетия.
378
00:28:35,590 --> 00:28:37,925
Думал, наступили золотые годы.
379
00:28:38,426 --> 00:28:41,304
Можно уйти на пенсию, повидать мир.
380
00:28:48,060 --> 00:28:49,645
Твои деда и баба милые.
381
00:28:50,813 --> 00:28:52,565
Я своих не знала.
382
00:29:01,824 --> 00:29:03,785
Думаешь, мы столько продержимся?
383
00:29:06,329 --> 00:29:07,830
Шансов маловато, да?
384
00:29:11,626 --> 00:29:13,127
У всего нашего поколения.
385
00:29:14,629 --> 00:29:16,547
Мы столько всего пропустили.
386
00:29:18,090 --> 00:29:19,759
Уже не поступим в колледж,
387
00:29:19,759 --> 00:29:21,219
не найдем работу,
388
00:29:22,845 --> 00:29:24,722
не будем мечтать о пенсии.
389
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Верно.
390
00:29:27,433 --> 00:29:31,646
Может, важно то, что они делают сейчас.
391
00:29:33,981 --> 00:29:35,107
Держатся вместе.
392
00:29:36,943 --> 00:29:37,944
Идем.
393
00:29:42,365 --> 00:29:45,201
Ты думала о том,
что мы последние люди на Земле?
394
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
После нас не будет другого поколения.
395
00:29:48,996 --> 00:29:50,373
Но оно уже есть.
396
00:29:51,457 --> 00:29:52,583
Гибриды.
397
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Спасибо.
398
00:29:59,715 --> 00:30:02,510
Телефон не зазвонит от твоего взгляда.
399
00:30:02,510 --> 00:30:04,929
Среди моих качеств больше нет терпения.
400
00:30:04,929 --> 00:30:05,847
Аналогично.
401
00:30:05,847 --> 00:30:09,600
Но у нас нет выбора,
остается надеяться на твоих друзей.
402
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
Не оборачивайся.
403
00:30:13,771 --> 00:30:15,773
12 часов от меня. Последние.
404
00:30:15,773 --> 00:30:18,442
Ты же говорил, что тут нет Последних.
405
00:30:20,695 --> 00:30:22,280
Идем к выходу.
406
00:30:22,280 --> 00:30:23,573
Народ.
407
00:30:24,073 --> 00:30:27,368
Последние просят нас выйти
для объявления.
408
00:30:50,141 --> 00:30:51,809
Какого чёрта он тут делает?
409
00:31:02,194 --> 00:31:03,654
Где мы вообще?
410
00:31:03,654 --> 00:31:04,822
Моногород.
411
00:31:05,990 --> 00:31:06,991
Подержи.
412
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
Моногород!
413
00:31:14,415 --> 00:31:15,625
Я ваш поклонник.
414
00:31:16,959 --> 00:31:20,129
Вы можете гордиться своим городком.
415
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Вы победили Великий крах.
416
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
Вы... бойцы.
417
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
- Верно.
- Все вы.
418
00:31:30,097 --> 00:31:30,973
Но...
419
00:31:32,475 --> 00:31:35,686
Я не хочу, чтобы вы боролись за жизнь.
420
00:31:36,187 --> 00:31:38,397
- Я хочу, чтобы вы жили!
- Да!
421
00:31:38,397 --> 00:31:39,815
Процветали!
422
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
Да!
423
00:31:44,695 --> 00:31:48,199
Последнее десятилетие
было тяжелым для всех нас.
424
00:31:49,450 --> 00:31:51,243
Гибриды нас уничтожили.
425
00:31:51,243 --> 00:31:52,411
Эти...
426
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
...выродки.
427
00:31:54,538 --> 00:31:55,790
Да!
428
00:31:56,791 --> 00:31:59,126
Но пришло время переломить ситуацию.
429
00:32:00,086 --> 00:32:01,295
Моногород,
430
00:32:02,672 --> 00:32:06,092
пришло время для лекарства.
431
00:32:06,676 --> 00:32:08,094
- Лекарства?
- Не верю.
432
00:32:08,761 --> 00:32:09,929
Этот бедняга...
433
00:32:12,682 --> 00:32:13,766
...один из ваших,
434
00:32:14,392 --> 00:32:17,853
заразился штаммом Судного дня
и был брошен умирать.
435
00:32:18,437 --> 00:32:19,271
В одиночестве.
436
00:32:23,234 --> 00:32:24,902
Как животное.
437
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
Вы бросили своего друга.
438
00:32:30,241 --> 00:32:31,242
Но...
439
00:32:32,034 --> 00:32:34,036
...какой у вас был выбор?
440
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
До этого момента.
441
00:32:44,630 --> 00:32:46,048
Я предлагаю вам надежду.
442
00:32:47,466 --> 00:32:49,301
Я предлагаю вам спасение!
443
00:32:52,930 --> 00:32:55,057
Для вакцин он использует наших детей.
444
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
Узрите, жители Моногорода!
445
00:33:11,866 --> 00:33:13,325
Лекарство,
446
00:33:13,325 --> 00:33:14,577
дамы и господа!
447
00:33:17,830 --> 00:33:18,664
Наконец-то!
448
00:33:19,582 --> 00:33:22,460
Возвращение к жизни до Краха!
449
00:33:23,544 --> 00:33:25,212
- Нормальность!
- Да!
450
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
Возвращение людей.
451
00:33:27,798 --> 00:33:31,052
Расскажите всем. Каждому, всякому:
452
00:33:31,052 --> 00:33:33,429
у генерала Эббота есть лекарство!
453
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Это только начало.
454
00:33:36,015 --> 00:33:37,266
Расскажите всем.
455
00:33:37,266 --> 00:33:41,062
Спасем человечество.
456
00:33:57,036 --> 00:33:58,496
Посадите его в грузовик.
457
00:34:04,585 --> 00:34:06,003
Куда мы?
458
00:34:14,095 --> 00:34:15,930
Человечество превыше всего!
459
00:34:19,725 --> 00:34:21,519
ОПАСНО
ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ
460
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Ушел.
461
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Получается?
462
00:35:05,479 --> 00:35:06,730
Что случилось?
463
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Я уронила пуговицу.
464
00:35:14,864 --> 00:35:16,991
Что задумали, шалунишки?
465
00:35:18,200 --> 00:35:20,077
Знаете, что бывает с плохишами?
466
00:35:20,077 --> 00:35:21,996
Их отводят к доктору Сингху.
467
00:35:23,497 --> 00:35:24,957
Его прозвали мясником.
468
00:35:26,292 --> 00:35:27,209
Поверьте.
469
00:35:28,335 --> 00:35:32,756
Вы же не хотите на разделочный стол
за своим дружком-уродцем ящерицей?
470
00:35:35,009 --> 00:35:36,677
Так что хватит.
471
00:35:52,610 --> 00:35:53,485
Венди?
472
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Где Рой?
473
00:36:03,996 --> 00:36:06,832
Ладно, я должна вам кое-что сказать.
474
00:36:12,421 --> 00:36:13,422
Это здесь.
475
00:36:29,647 --> 00:36:30,940
«Полуночное солнце».
476
00:36:32,316 --> 00:36:34,235
Мы нашли его, но...
477
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Что всё это делает здесь?
478
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
Так.
479
00:36:49,250 --> 00:36:54,546
Вопросы долголетия -
то, что привело меня в «Форт-Смит»...
480
00:36:57,925 --> 00:37:00,761
Доктор Джеймс Такер
был ученым из Великобритании,
481
00:37:00,761 --> 00:37:04,056
страдавшим мышечным
дегенеративным расстройством.
482
00:37:05,140 --> 00:37:10,854
Пытаясь вылечить самого себя,
в 1911 году он отправился в Арктику
483
00:37:10,854 --> 00:37:15,192
для исследования деревни,
где люди, по слухам, не болели
484
00:37:15,192 --> 00:37:17,820
и уверенно пересекали отметку
в 100 лет.
485
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Это и привело меня в «Форт-Смит»
486
00:37:22,700 --> 00:37:28,163
для создания собственной команды
по исследованию долголетия этих людей.
487
00:37:29,456 --> 00:37:32,334
Позвольте представить вам
моего ведущего ученого.
488
00:37:32,334 --> 00:37:35,254
Вы не захотите пропустить то,
что она скажет.
489
00:37:35,254 --> 00:37:36,880
Доктор Гертруда Миллер.
490
00:37:42,428 --> 00:37:43,887
Спасибо, Джиллиан.
491
00:37:45,931 --> 00:37:48,267
- Наша команда хотела понять...
- Это она.
492
00:37:48,267 --> 00:37:49,435
Моя мама.
493
00:37:49,435 --> 00:37:51,478
...приводящие к долголетию.
494
00:37:52,062 --> 00:37:57,818
Мы собрали образцы воды, растений
и животных, ранее еще не описанных.
495
00:37:57,818 --> 00:38:00,029
Мы раскопали ледяные керны
496
00:38:00,029 --> 00:38:04,575
и нашли живую материю,
не похожую ни на что на Земле.
497
00:38:05,701 --> 00:38:09,330
Микробов,
которые при правильных модификациях
498
00:38:09,330 --> 00:38:12,041
могут усилить иммунную систему.
499
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
Наши ранние эксперименты
по введению этих модификаций курам
500
00:38:16,253 --> 00:38:17,838
были многообещающими.
501
00:38:17,838 --> 00:38:20,132
Таким образом, мы пришли к выводу,
502
00:38:20,132 --> 00:38:23,761
что результаты применимы
и для лечения человеческих болезней.
503
00:38:24,678 --> 00:38:27,765
Но причина, по которой вы все здесь -
504
00:38:28,349 --> 00:38:31,810
то, что эти яйца, эти эксперименты
505
00:38:31,810 --> 00:38:34,438
привели к чему-то невероятному.
506
00:38:35,397 --> 00:38:37,691
К тому, что удивило даже нас.
507
00:38:39,651 --> 00:38:44,948
Это может изменить
само наше понимание жизни.
508
00:38:47,868 --> 00:38:50,037
БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО
509
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
Привет!
510
00:38:56,085 --> 00:38:57,252
Да!
511
00:39:05,052 --> 00:39:06,178
Это мальчик.
512
00:39:08,013 --> 00:39:09,556
И он прекрасен.
513
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
Да, малыш?
514
00:39:12,726 --> 00:39:14,228
Я зову его Гасом.
515
00:39:15,562 --> 00:39:17,606
«Генная аномалия серии 1».
516
00:39:21,568 --> 00:39:22,861
Офигеть.
517
00:39:29,785 --> 00:39:33,497
Всё хорошо, дружок. Я с тобой. Да.
518
00:39:35,332 --> 00:39:40,462
Гас - настоящее чудо,
с его помощью мы столько сможем понять...
519
00:39:41,046 --> 00:39:43,382
Нужно забрать всё это в Заповедник.
520
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Даже кур. Всех до единой.
521
00:39:47,428 --> 00:39:48,929
Мы можем тут задержаться?
522
00:39:50,180 --> 00:39:51,432
Поздороваешься?
523
00:40:02,151 --> 00:40:03,527
Хороший был вечер, сэр.
524
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
После такого
Трио не сможет меня игнорировать.
525
00:40:17,249 --> 00:40:19,543
Сделай погромче. Давай.
526
00:40:25,132 --> 00:40:32,097
Смой мои проблемы, смой мою боль
Дождем в Шамбале.
527
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Каждый новый день жизни - это чудо.
528
00:40:39,354 --> 00:40:40,439
Закончим дело.
529
00:40:41,523 --> 00:40:43,317
Закончим его прямо тут.
530
00:40:43,317 --> 00:40:46,778
Позаботимся о нашем друге прямо здесь.
531
00:40:55,621 --> 00:40:58,999
Люди помогают
Люди добры
532
00:40:58,999 --> 00:41:02,044
- Но я же исцелился, разве нет?
- Я еду в Шамбалу.
533
00:41:03,712 --> 00:41:05,464
Как же нам повезло
534
00:41:05,464 --> 00:41:06,924
Сбросьте его в карьер.
535
00:41:06,924 --> 00:41:09,801
Я еду в Шамбалу.
536
00:41:57,349 --> 00:42:02,437
Пока Гас шел по стопам женщины,
которая привела его в этот мир,
537
00:42:02,437 --> 00:42:08,193
доктор Сингх стал на один шаг ближе
к ответам, что он так отчаянно искал.
538
00:42:11,780 --> 00:42:12,781
Спасибо, Гас.
539
00:42:13,907 --> 00:42:15,576
Ты мне сегодня очень помог.
540
00:42:19,121 --> 00:42:21,999
Если навредите Питеру -
больше не помогу.
541
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
Уговор есть уговор.
542
00:42:36,555 --> 00:42:37,639
Берегите себя.
543
00:42:38,390 --> 00:42:39,224
Люблю вас.
544
00:42:44,396 --> 00:42:46,356
Проследишь,
чтобы он не наделал глупостей?
545
00:42:47,190 --> 00:42:48,191
Хорошо.
546
00:42:49,234 --> 00:42:50,485
Рассчитываем на тебя.
547
00:43:02,456 --> 00:43:03,915
Я поговорил с Моисеем.
548
00:43:03,915 --> 00:43:05,751
Оказывается, слухи правдивы.
549
00:43:05,751 --> 00:43:07,419
Последние в Эссекс-сити.
550
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
С чего ты взял, что тебя примут?
551
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Ну ничего себе.
552
00:43:12,966 --> 00:43:15,093
Думаю, они возьмут любого.
553
00:43:15,093 --> 00:43:17,804
Им теперь за целым зоопарком следить.
554
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
В смысле?
555
00:43:21,350 --> 00:43:23,143
Они захватили зоопарк Эссекса.
556
00:43:24,436 --> 00:43:26,355
Зачем им захватывать зоопарк?
557
00:43:26,938 --> 00:43:29,566
Похоже, там держат гибридов.
558
00:43:30,275 --> 00:43:32,194
Раньше это был Заповедник,
559
00:43:33,528 --> 00:43:34,988
теперь там Эббот.
560
00:43:36,740 --> 00:43:37,574
Гас.
561
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
Бежим!
562
00:43:43,664 --> 00:43:44,623
Куда мы?
563
00:44:00,972 --> 00:44:03,892
Венди, я нашел, что нужно. Он Паббы.
564
00:44:06,019 --> 00:44:08,146
Гас, где ты был?
565
00:44:08,897 --> 00:44:12,442
Ты солгал нам. Так нельзя.
Мама была за правду.
566
00:44:12,442 --> 00:44:13,360
Так, спокойно.
567
00:44:14,403 --> 00:44:16,780
- В чём дело?
- Ты соврал насчет Роя.
568
00:44:16,780 --> 00:44:17,864
Он мертв.
569
00:44:18,782 --> 00:44:21,076
Прости, пришлось сказать правду.
570
00:44:31,336 --> 00:44:33,004
Мы собрали образцы...
571
00:44:33,004 --> 00:44:38,593
Если мы и найдем лекарство,
то это будет заслуга доктора Миллер:
572
00:44:38,593 --> 00:44:40,971
благодаря ее проделанной работе.
573
00:44:42,097 --> 00:44:46,685
Эти «куры Миллер» были выведены
для испытаний на животных.
574
00:44:47,602 --> 00:44:53,483
Если повезет,
я смогу вывести антигены из их яиц.
575
00:44:53,483 --> 00:44:58,196
...с введением модификаций курам
были многообещающими.
576
00:45:00,198 --> 00:45:02,117
Что с вами стало, доктор Миллер?
577
00:45:03,744 --> 00:45:04,828
Куда вы пропали?
578
00:45:12,502 --> 00:45:14,713
Я продолжу ваше дело.
579
00:45:16,923 --> 00:45:18,717
Это мое предназначение.
580
00:45:20,677 --> 00:45:21,678
Моя судьба.
581
00:45:30,437 --> 00:45:31,813
Твоя очередь.
582
00:45:35,609 --> 00:45:37,152
Я плохо играю в слова.
583
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
В смысле? Ты на высоте.
584
00:45:41,323 --> 00:45:43,366
Собрал все слова из трех букв.
585
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
УХО
586
00:46:01,676 --> 00:46:03,637
КОНЕЦ
587
00:46:10,185 --> 00:46:13,188
ВОИНСКАЯ ЧАСТЬ ПОСЛЕДНИХ
588
00:46:15,732 --> 00:46:17,943
Гражданских внутрь не пускают.
589
00:46:19,653 --> 00:46:21,112
Тогда я тоже вступлю.
590
00:46:28,912 --> 00:46:29,955
Распишитесь.
591
00:46:40,507 --> 00:46:43,176
{\an8}БАР
592
00:46:45,637 --> 00:46:48,348
- Смотри не забудь.
- Не забуду, обещаю.
593
00:46:59,067 --> 00:46:59,901
Алло?
594
00:47:07,742 --> 00:47:08,827
Это вам.
595
00:48:31,368 --> 00:48:33,828
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов