1 00:00:22,482 --> 00:00:27,528 Вопросами долголетия задавались еще в Древней Греции. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 Доброе утро! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,076 Геродот писал про миф о гиперборейцах, 4 00:00:33,076 --> 00:00:35,620 которые доживали до тысячи лет. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,706 Вряд ли кто-то хочет так же, 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,294 но вопрос, которому я посвятила свою жизнь и работу: 7 00:00:43,294 --> 00:00:47,256 каково это - стареть без болезней? 8 00:00:48,382 --> 00:00:49,926 Можно ли с помощью науки 9 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 проложить путь к современному долголетию без болезней? 10 00:00:53,638 --> 00:00:58,643 Можно ли искоренить болезни, от которых страдает наша генетика? 11 00:01:00,895 --> 00:01:02,688 - Доброе утро. - Доброе утро. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,274 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «ФОРТ-СМИТ» 13 00:01:05,274 --> 00:01:06,651 Доброе утро, яйца. 14 00:01:08,361 --> 00:01:10,988 В рамках исследований в «Форт-Смит» 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 моя команда из проекта «Полуночное солнце» 16 00:01:13,491 --> 00:01:16,494 совершила невероятное открытие. 17 00:01:16,494 --> 00:01:18,121 Доктор Миллер, всё готово? 18 00:01:18,121 --> 00:01:19,872 - Да, конечно. - Спасибо. 19 00:01:21,874 --> 00:01:22,834 Звук настроен. 20 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Хорошо. 21 00:01:26,087 --> 00:01:27,421 Впускаем инвесторов. 22 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ФОРТ-СМИТ 23 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 У Джиллиан Вашингтон был любопытный ум. 24 00:01:32,718 --> 00:01:35,847 Она часто задавалась вопросом, как мы сюда попали? 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 Откуда мы взялись? 26 00:01:37,557 --> 00:01:41,519 Что было вначале: курица или яйцо? 27 00:01:41,519 --> 00:01:46,774 Как далеко она зашла, пока любопытство не взяло верх? 28 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 Кто это? 29 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Это Мишка. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,739 Ты дружишь с медведем? 31 00:01:53,739 --> 00:01:54,949 Она не медведь. 32 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 Она человек, но ее зовут Мишка. 33 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 Ей 16, она носит маску медведя, хорошо сражается и убивает Последних. 34 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 Чуть не забыл: у нее есть есть ручная тигрица Дейзи. 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 Настоящая ручная тигрица? Здорово. 36 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Рассказать историю про Мишку? 37 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 - Да. - Да! 38 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 Время историй! 39 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 Хорошо. 40 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Когда-то давным давно 41 00:02:18,598 --> 00:02:21,559 она была легендарным предводителем Армии животных. 42 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Армия животных! 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 Защитники гибридов. 44 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 Никогда не оставляли животных. 45 00:02:26,898 --> 00:02:30,818 Ей пришлось вонзить нож в сердце Последнего, чтобы спасти меня. 46 00:02:33,279 --> 00:02:35,156 Она поможет найти вашу маму и Здоровяка, 47 00:02:35,156 --> 00:02:37,909 а потом мы отправимся на север, в Вайоминг, 48 00:02:37,909 --> 00:02:40,786 пока не доберемся до самого волшебного леса. 49 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Йеллоустоуна. 50 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 Да, и это будет наш дом, мы будем в безопасности. 51 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Все мы. 52 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 Дом. 53 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 Мальчик-олень. 54 00:02:54,634 --> 00:02:55,676 Выходи играть. 55 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 Помнишь наш разговор? Нужно найти, чем подпилить прутья. 56 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 Я найду. 57 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 Обещаю. 58 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 Почему только его выпускают? Несправедливо! 59 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 Гас - наш друг. Ему можно доверять. 60 00:03:25,164 --> 00:03:27,416 А что, если он просто сбежит, как Рой? 61 00:03:47,186 --> 00:03:49,188 Ты не пришел ночью спать. 62 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 Работа. 63 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 Мне нужно успеть в «Форт-Смит». 64 00:03:56,570 --> 00:03:57,822 Меня не будет весь день. 65 00:03:58,906 --> 00:03:59,824 Прости, куда? 66 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 Был проект «Полуночное солнце», он как-то связан со всем этим. 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,249 Разве Хворь не из «Форт-Смит»? 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Возможно. Возможно, там и нужно искать. 69 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 - Что? - То, что приведет к лекарству. 70 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 В зоопарке его не найти. 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Ни в коем случае. Это слишком опасно. 72 00:04:18,592 --> 00:04:19,927 Центр давно заброшен. 73 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Здесь куда опаснее, поверь мне. 74 00:04:21,929 --> 00:04:24,473 Пошли другого, хватит с тебя жертв. 75 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 Почему ты всегда рискуешь собой? 76 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 Только у меня есть шанс покончить с этим. 77 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 Только у меня! 78 00:04:30,980 --> 00:04:34,108 А значит, мне придется перевернуть каждый камень, 79 00:04:34,108 --> 00:04:36,402 и, если сегодня хоть немного повезет, 80 00:04:36,402 --> 00:04:38,988 жертвовать гибридами больше не нужно будет. 81 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 Я думала насчет гибридов. 82 00:04:48,914 --> 00:04:50,207 Зачем тебе это? 83 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 Один из них разговаривает. Ты сам сказал. 84 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 А это значит, 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 они могут думать 86 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 и чувствовать. 87 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 У них есть чешуя и хвосты, Рани. 88 00:05:03,971 --> 00:05:04,972 Они не как мы. 89 00:05:07,433 --> 00:05:09,268 Ты хоть раз думал о карме? 90 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Постоянно. 91 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Какая карма у них... 92 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 Родиться вот такими, 93 00:05:19,153 --> 00:05:21,739 лишиться родителей 94 00:05:21,739 --> 00:05:24,200 и стать заложниками этих тиранов. 95 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 - Это... - Мы заложники. 96 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 А как же наша карма? 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 Вот именно, Ади. 98 00:05:34,085 --> 00:05:38,214 Я думаю о том, что с ними сделали, 99 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 чтобы спасти меня. 100 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Сколько жизней стоила моя? 101 00:05:47,264 --> 00:05:48,974 Какие нас ждут последствия? 102 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 Я люблю тебя. 103 00:05:57,650 --> 00:05:58,859 Увидимся вечером. 104 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Да. 105 00:06:05,533 --> 00:06:07,535 Вечером побью тебя в «Эрудит». 106 00:06:09,120 --> 00:06:09,995 Я буду. 107 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 Так что, где эти твои друзья? 108 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 В Моногороде. 109 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 Это свободный город, а значит, закрытый для Эббота. 110 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 Мне уже нравится. 111 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Мизинцы. 112 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 Что это? 113 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Зоны карантина для больных Хворью. В них они доживают последние дни. 114 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Чёрт. 115 00:07:09,388 --> 00:07:10,973 Где купить обезболивающее? 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Есть вариант лучше. 117 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 Тут рядом бар с домашним виски. 118 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 Нужно найти братьев Хики. 119 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 Кого? 120 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 Крутых парней, с которыми я был знаком. 121 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Сражаются грязно и играют чисто. 122 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Восемь крепких орешков. 123 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 Хочешь устроить ад для армии Эббота - 124 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 обращайся к ним. 125 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 Вы говорите о Хики и Гарсиа? 126 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Знаете, где их найти? 127 00:07:37,917 --> 00:07:40,753 Прямо за баром. Не пропустите. 128 00:07:48,511 --> 00:07:51,472 Судный день забрал их. Соболезную. 129 00:07:53,641 --> 00:07:54,642 Мне нужно выпить. 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 БАР «ПОСЛЕДНИЙ ЗАКАЗ» 131 00:08:08,531 --> 00:08:10,407 Так с кем ты была? 132 00:08:11,534 --> 00:08:13,577 До того, как поехала с нами. 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 Сначала я была с группой друзей, 134 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 но мы поругались, я их бросила. 135 00:08:22,878 --> 00:08:27,800 Затем я нашла новых друзей: мужчину с сыном. 136 00:08:29,051 --> 00:08:30,302 Но я их потеряла. 137 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Сожалею. 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,936 Моя мама заболела пять лет назад. 139 00:08:39,812 --> 00:08:41,730 Четвертым штаммом? 140 00:08:42,523 --> 00:08:43,774 Название не помню. 141 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 Мои родители умерли от первого. 142 00:08:48,195 --> 00:08:50,948 Теперь мы спасаемся от штамма Судного дня. 143 00:08:53,659 --> 00:08:54,827 А твой отец? 144 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 Он был Последним. 145 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Его убила Звериная армия. 146 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 Соболезную. 147 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Ты не виновата. 148 00:09:10,467 --> 00:09:14,221 Говорят, Последние захватили новую территорию в том направлении. 149 00:09:14,221 --> 00:09:17,850 Если слухи верны, я с другими смогу податься в их ряды. 150 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 Зачем? 151 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 С виду тебе хорошо и с прародителями. 152 00:09:22,354 --> 00:09:25,733 Если вступлю, смогу их всем обеспечить. 153 00:09:25,733 --> 00:09:29,737 Ты же знаешь, что делают Последние? Похищают гибридов и что похуже. 154 00:09:29,737 --> 00:09:31,322 Отец этим не занимался. 155 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Но другие занимаются. 156 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Тебя это устраивает? 157 00:09:37,661 --> 00:09:41,749 Слушай, я не выступаю ни за одну из сторон. 158 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 Что происходит? 159 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Идем. 160 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 Не верится, что так повезло. 161 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Похоже, ты мой талисман. 162 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 - Класс. - Шоколадные батончики. 163 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 Вот видишь? 164 00:10:14,490 --> 00:10:15,908 Они помогают людям. 165 00:10:15,908 --> 00:10:17,826 ДЛЯ ТЕБЯ ЕСТЬ МЕСТО ВСТУПАЙ 166 00:10:33,801 --> 00:10:36,261 Эй. Рогатый. 167 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 Скажи что-нибудь. 168 00:10:39,807 --> 00:10:43,477 Слышал, ты разговариваешь. Давай, скажи что-нибудь. 169 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Мы 170 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 еще 171 00:10:48,524 --> 00:10:49,483 не 172 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 приехали? 173 00:10:52,486 --> 00:10:53,821 Господи, жуть. 174 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 ВЫ ОБРЕКЛИ НАС ВСЕХ 175 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «ФОРТ-СМИТ» 176 00:11:07,668 --> 00:11:09,586 Что ты надеешься здесь найти? 177 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Это место уже обыскивали. 178 00:11:12,005 --> 00:11:14,758 Кто бы его ни обыскивал, у них не было Гаса. 179 00:11:14,758 --> 00:11:17,302 Хочу узнать, над чем тут работали. 180 00:11:21,515 --> 00:11:22,725 Веришь в судьбу? 181 00:11:24,977 --> 00:11:26,228 Проехали. 182 00:11:26,228 --> 00:11:29,523 Эббот хочет, чтобы я нашел лекарство. За этим мы здесь. 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 Гас в том числе. 184 00:11:31,859 --> 00:11:35,404 Мы все можем сыграем свою роль в спасении человечества. 185 00:11:51,211 --> 00:11:53,255 САМОГОН МУНШАЙН 186 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 Хочешь поговорить? 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Хочу выпить. 188 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 Если поговорить... 189 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 ...это может помочь. 190 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 О чём тут говорить? 191 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Люди умирают. 192 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 Слышал про чувство вины выжившего? 193 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Задумываешься о том, 194 00:12:13,108 --> 00:12:16,737 почему ты всё еще здесь, а твоих близких не стало? 195 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 Не хочу это обсуждать. 196 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Поговорим лучше о тебе. 197 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Что заставляет человека 10 лет прятаться за бетонной стеной? 198 00:12:33,003 --> 00:12:33,921 Люди. 199 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 Может, ты не заметила, 200 00:12:36,799 --> 00:12:38,592 но их не так много и осталось. 201 00:12:39,343 --> 00:12:42,721 Достаточно одного плохого человека в один плохой день. 202 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 Стоило вывести детей из зоопарка, как мне это аукнулось. 203 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Потеряла за стеной двоих. 204 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 Это были гибриды овец. 205 00:12:56,360 --> 00:12:57,945 Играли в прятки. 206 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 На секунду отвлеклась, и их уже не было. 207 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 Кто-то их забрал. 208 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Вернуть не удалось, забыть тоже. 209 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 Я пообещала себе, что это не повторится, и вот... 210 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 ...пожалуйста. 211 00:13:17,756 --> 00:13:18,757 Так что... 212 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 Извини, если держусь от людей подальше. 213 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Может, получится сделать обмен. 214 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 Последним всегда что-то нужно. 215 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 Ни за что. 216 00:13:34,940 --> 00:13:36,775 Я не веду переговоры с козлами. 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 Только пью. 218 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Извините. 219 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 - Телефон работает? - Да. 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,749 Я знаю, с кем поторговаться. 221 00:13:52,749 --> 00:13:54,001 Шансов мало, но... 222 00:13:54,877 --> 00:13:56,211 Если смогу связаться... 223 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Биться они могут? 224 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Мы только связывались по рации. 225 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 Их конек - логистика. 226 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 Они помогли мне с листовками об открытии Заповедника. 227 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 Отлично, в команде теперь я, владелица зоопарка и доставщики, 228 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 а против нас целая армия Эббота. 229 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 Они не доставщики. 230 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 Как будто у тебя есть варианты лучше. 231 00:14:16,690 --> 00:14:17,900 Доверься мне. 232 00:14:22,738 --> 00:14:24,489 Вам нельзя к телефону. 233 00:14:24,489 --> 00:14:25,407 Простите? 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 Никому нельзя к телефону. 235 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Моя жена вот-вот позвонит мне. 236 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 - Ингрид. - Ей нельзя к телефону! 237 00:14:34,583 --> 00:14:36,501 Ванесса позвонит, а тут занято. 238 00:14:36,501 --> 00:14:40,213 А если мы не поговорим, будет очень плохо. 239 00:14:40,213 --> 00:14:43,592 Она должна знать, что я здесь и всё в порядке. 240 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 Так что телефон занят. Точка. 241 00:15:03,236 --> 00:15:05,656 Давно вы не слышали новостей от Ванессы? 242 00:15:06,365 --> 00:15:07,240 Девять лет. 243 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Это длительное время. 244 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 Она навещала мать в Канзас-Сити. 245 00:15:13,956 --> 00:15:17,334 Она обещала позвонить сюда, если вышки выйдут из строя. 246 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 Она пообещала позвонить, я пообещала дождаться. 247 00:15:21,088 --> 00:15:22,714 Я должна сдержать обещание. 248 00:15:25,217 --> 00:15:26,718 Что? Я не сумасшедшая. 249 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 Мы не считаем вас сумасшедшей. 250 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Вы не сумасшедшая. 251 00:15:31,223 --> 00:15:32,182 Вы скучаете по жене. 252 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 Знаете, я считаю... 253 00:15:36,812 --> 00:15:40,107 Я считаю вас храброй за то, что вы говорите об этом. 254 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Я тоже дал одно обещание. 255 00:15:44,111 --> 00:15:46,029 Обещание вернуться кое к кому. 256 00:15:48,991 --> 00:15:50,617 Я должен знать, что он цел. 257 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 У этой женщины очень много детей. 258 00:15:56,331 --> 00:15:58,041 Ей нужно знать, как они. 259 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 Этот звонок нам очень поможет. 260 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 Пожалуйста, одолжите нам телефон. 261 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 Ладно, ладно. Только быстро. 262 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Четвертаки сверху. 263 00:16:29,364 --> 00:16:31,700 Это старый друг из Эссекс-сити. 264 00:16:31,700 --> 00:16:32,743 Я в беде. 265 00:16:33,744 --> 00:16:34,828 Нужна ваша помощь. 266 00:16:37,789 --> 00:16:38,999 Это твой дом, Гас. 267 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 Какие ощущения? 268 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 Это не мой дом. 269 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Я ничего не чувствую. 270 00:17:02,189 --> 00:17:05,192 Не помнишь, где мог быть проект «Полуночное солнце»? 271 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Без понятия. 272 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 Гас, это очень важно. 273 00:17:22,000 --> 00:17:23,251 Ты должен мне помочь. 274 00:17:23,251 --> 00:17:27,798 - Я пытаюсь, но что мы вообще ищем? - Любой триггер скрытых воспоминаний. 275 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Ясли, лабораторию. 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,930 Может, мы найдем твой инкубатор. 277 00:17:35,639 --> 00:17:37,349 Выделяю нам час. 278 00:17:39,976 --> 00:17:40,936 Держись рядом. 279 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Ого. 280 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 Как это... 281 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Кто из вас это сделал? 282 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Никто. 283 00:17:56,201 --> 00:17:59,496 Часть центра всё еще работает от своих солнечных панелей. 284 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 Это умный свет. 285 00:18:02,457 --> 00:18:07,045 Включается, когда улавливает движение. 286 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ВЫХОД 287 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 Хватит дурачиться. 288 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 Вернись. 289 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 Мы не одни. 290 00:19:33,423 --> 00:19:34,674 Что она здесь делает? 291 00:19:34,674 --> 00:19:35,884 Пошла, кыш! 292 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Это место заброшено. 293 00:19:48,939 --> 00:19:50,440 Пойду осмотрюсь. 294 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 Только быстро. 295 00:19:53,318 --> 00:19:54,194 Да. 296 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 А дамочка тут зачем? 297 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 Для наблюдения за ними. 298 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 Чтобы помочь мужу. С наукой. 299 00:20:41,491 --> 00:20:42,784 Она не боится их? 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,162 Нет. Она крепкий орешек. 301 00:20:58,550 --> 00:21:00,760 Слышала, часть из вас разговаривает. 302 00:21:02,345 --> 00:21:03,680 Это правда? 303 00:21:06,683 --> 00:21:10,979 Если это правда, и вы это скрываете, 304 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 то вы умнее, чем я думала. 305 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 Венди? 306 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Тебя так зовут? 307 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 Можешь подойти? 308 00:21:27,620 --> 00:21:28,872 Я тебя не обижу. 309 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Пожалуйста. 310 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 Быстрее. 311 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 Давай, детка. 312 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 Всё хорошо. 313 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Достаточно! 314 00:21:55,940 --> 00:21:57,734 Идем, отведу вас обратно. 315 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Спасибо, Джонни. 316 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Сиди смирно! Не дергайся. 317 00:22:51,538 --> 00:22:52,455 Где ты, док? 318 00:23:18,148 --> 00:23:20,775 РИЧАРД ФОКС 319 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Пабба. 320 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 Ты был здесь. 321 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 Доктор Сингх? 322 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 Ничего не могу найти. 323 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Проделали весь этот путь зря. 324 00:24:17,624 --> 00:24:18,583 ШОК-О-РАКЕТА 325 00:24:21,377 --> 00:24:23,296 Даже жалкий батончик не достать. 326 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 Время вышло, док. 327 00:24:27,300 --> 00:24:29,636 Еще нет. Мы не все места обыскали. 328 00:24:29,636 --> 00:24:31,095 Мы обыскали достаточно. 329 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Забирайте дурацкий батончик и уходим. 330 00:24:33,932 --> 00:24:35,058 Берегись! 331 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 Отцепись! 332 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 - Бежим! - Бежим! 333 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Вызываю подкрепление! 334 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Связь плохая. Повторите. 335 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 На нас напали! 336 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Стой! 337 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 Пожалуйста! Отпусти его! 338 00:25:40,039 --> 00:25:41,249 Ты ребенок-гибрид. 339 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 Я тоже. 340 00:25:45,336 --> 00:25:48,798 Так что ты меня можешь немного понять. 341 00:25:49,757 --> 00:25:51,801 Я знаю, что тебе страшно. 342 00:25:54,554 --> 00:25:58,474 Ты очень долго был один, и не с кем было поговорить? 343 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 Что ж... Ты можешь поговорить со мной. 344 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Привет, я Гас. 345 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 А тебя как зовут? 346 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 Питер. 347 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 Питер? 348 00:26:39,641 --> 00:26:41,184 Рад знакомству, Питер. 349 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 Пригнись! 350 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Плохие люди! Беги! 351 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 Нет! Не стреляйте! 352 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 Он нужен нам живым. 353 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 Бежим. 354 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 Нет! Отпустите его! 355 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 Оставьте его! 356 00:27:14,634 --> 00:27:16,427 - В Заповедник его. - Прошу. 357 00:27:16,427 --> 00:27:18,096 Он не хотел навредить. 358 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 Мне чуть руку не оторвал. 359 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 Они чудовища. Все они. 360 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Идем. 361 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Прости. 362 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 Питер. 363 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 Питер, прости. 364 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 ПРОЕКТ «ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ» 365 00:27:45,665 --> 00:27:46,791 Мы на месте. 366 00:27:52,839 --> 00:27:57,427 Мы познакомились в колледже. Вместе вот уже 40 лет. 367 00:27:57,427 --> 00:27:59,637 На удивление продержались так долго. 368 00:28:00,430 --> 00:28:01,806 Что только не пережили. 369 00:28:02,390 --> 00:28:07,019 На наших глазах строились целые города, а потом в одночасье исчезали. 370 00:28:08,187 --> 00:28:11,941 Мы пережили войны, плохих президентов. 371 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 У нас было три ребенка, 372 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 восемь внуков. 373 00:28:19,240 --> 00:28:20,658 Мы их любили 374 00:28:21,743 --> 00:28:23,286 и потеряли. 375 00:28:23,286 --> 00:28:25,747 Всех, кроме Джордана. 376 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 Но мы храним память о них, как ты могла видеть в фургоне. 377 00:28:31,419 --> 00:28:35,590 Я проработал на одной работе почти четыре десятилетия. 378 00:28:35,590 --> 00:28:37,925 Думал, наступили золотые годы. 379 00:28:38,426 --> 00:28:41,304 Можно уйти на пенсию, повидать мир. 380 00:28:48,060 --> 00:28:49,645 Твои деда и баба милые. 381 00:28:50,813 --> 00:28:52,565 Я своих не знала. 382 00:29:01,824 --> 00:29:03,785 Думаешь, мы столько продержимся? 383 00:29:06,329 --> 00:29:07,830 Шансов маловато, да? 384 00:29:11,626 --> 00:29:13,127 У всего нашего поколения. 385 00:29:14,629 --> 00:29:16,547 Мы столько всего пропустили. 386 00:29:18,090 --> 00:29:19,759 Уже не поступим в колледж, 387 00:29:19,759 --> 00:29:21,219 не найдем работу, 388 00:29:22,845 --> 00:29:24,722 не будем мечтать о пенсии. 389 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Верно. 390 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 Может, важно то, что они делают сейчас. 391 00:29:33,981 --> 00:29:35,107 Держатся вместе. 392 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 Идем. 393 00:29:42,365 --> 00:29:45,201 Ты думала о том, что мы последние люди на Земле? 394 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 После нас не будет другого поколения. 395 00:29:48,996 --> 00:29:50,373 Но оно уже есть. 396 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Гибриды. 397 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Спасибо. 398 00:29:59,715 --> 00:30:02,510 Телефон не зазвонит от твоего взгляда. 399 00:30:02,510 --> 00:30:04,929 Среди моих качеств больше нет терпения. 400 00:30:04,929 --> 00:30:05,847 Аналогично. 401 00:30:05,847 --> 00:30:09,600 Но у нас нет выбора, остается надеяться на твоих друзей. 402 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 Не оборачивайся. 403 00:30:13,771 --> 00:30:15,773 12 часов от меня. Последние. 404 00:30:15,773 --> 00:30:18,442 Ты же говорил, что тут нет Последних. 405 00:30:20,695 --> 00:30:22,280 Идем к выходу. 406 00:30:22,280 --> 00:30:23,573 Народ. 407 00:30:24,073 --> 00:30:27,368 Последние просят нас выйти для объявления. 408 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 Какого чёрта он тут делает? 409 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 Где мы вообще? 410 00:31:03,654 --> 00:31:04,822 Моногород. 411 00:31:05,990 --> 00:31:06,991 Подержи. 412 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 Моногород! 413 00:31:14,415 --> 00:31:15,625 Я ваш поклонник. 414 00:31:16,959 --> 00:31:20,129 Вы можете гордиться своим городком. 415 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Вы победили Великий крах. 416 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 Вы... бойцы. 417 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 - Верно. - Все вы. 418 00:31:30,097 --> 00:31:30,973 Но... 419 00:31:32,475 --> 00:31:35,686 Я не хочу, чтобы вы боролись за жизнь. 420 00:31:36,187 --> 00:31:38,397 - Я хочу, чтобы вы жили! - Да! 421 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 Процветали! 422 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 Да! 423 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 Последнее десятилетие было тяжелым для всех нас. 424 00:31:49,450 --> 00:31:51,243 Гибриды нас уничтожили. 425 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 Эти... 426 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 ...выродки. 427 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 Да! 428 00:31:56,791 --> 00:31:59,126 Но пришло время переломить ситуацию. 429 00:32:00,086 --> 00:32:01,295 Моногород, 430 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 пришло время для лекарства. 431 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 - Лекарства? - Не верю. 432 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Этот бедняга... 433 00:32:12,682 --> 00:32:13,766 ...один из ваших, 434 00:32:14,392 --> 00:32:17,853 заразился штаммом Судного дня и был брошен умирать. 435 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 В одиночестве. 436 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Как животное. 437 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 Вы бросили своего друга. 438 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 Но... 439 00:32:32,034 --> 00:32:34,036 ...какой у вас был выбор? 440 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 До этого момента. 441 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 Я предлагаю вам надежду. 442 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Я предлагаю вам спасение! 443 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 Для вакцин он использует наших детей. 444 00:33:08,779 --> 00:33:11,240 Узрите, жители Моногорода! 445 00:33:11,866 --> 00:33:13,325 Лекарство, 446 00:33:13,325 --> 00:33:14,577 дамы и господа! 447 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 Наконец-то! 448 00:33:19,582 --> 00:33:22,460 Возвращение к жизни до Краха! 449 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 - Нормальность! - Да! 450 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 Возвращение людей. 451 00:33:27,798 --> 00:33:31,052 Расскажите всем. Каждому, всякому: 452 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 у генерала Эббота есть лекарство! 453 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 Это только начало. 454 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Расскажите всем. 455 00:33:37,266 --> 00:33:41,062 Спасем человечество. 456 00:33:57,036 --> 00:33:58,496 Посадите его в грузовик. 457 00:34:04,585 --> 00:34:06,003 Куда мы? 458 00:34:14,095 --> 00:34:15,930 Человечество превыше всего! 459 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 ОПАСНО ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ 460 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 Ушел. 461 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Получается? 462 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 Что случилось? 463 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Я уронила пуговицу. 464 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 Что задумали, шалунишки? 465 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 Знаете, что бывает с плохишами? 466 00:35:20,077 --> 00:35:21,996 Их отводят к доктору Сингху. 467 00:35:23,497 --> 00:35:24,957 Его прозвали мясником. 468 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 Поверьте. 469 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Вы же не хотите на разделочный стол за своим дружком-уродцем ящерицей? 470 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 Так что хватит. 471 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 Венди? 472 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Где Рой? 473 00:36:03,996 --> 00:36:06,832 Ладно, я должна вам кое-что сказать. 474 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 Это здесь. 475 00:36:29,647 --> 00:36:30,940 «Полуночное солнце». 476 00:36:32,316 --> 00:36:34,235 Мы нашли его, но... 477 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Что всё это делает здесь? 478 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 Так. 479 00:36:49,250 --> 00:36:54,546 Вопросы долголетия - то, что привело меня в «Форт-Смит»... 480 00:36:57,925 --> 00:37:00,761 Доктор Джеймс Такер был ученым из Великобритании, 481 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 страдавшим мышечным дегенеративным расстройством. 482 00:37:05,140 --> 00:37:10,854 Пытаясь вылечить самого себя, в 1911 году он отправился в Арктику 483 00:37:10,854 --> 00:37:15,192 для исследования деревни, где люди, по слухам, не болели 484 00:37:15,192 --> 00:37:17,820 и уверенно пересекали отметку в 100 лет. 485 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Это и привело меня в «Форт-Смит» 486 00:37:22,700 --> 00:37:28,163 для создания собственной команды по исследованию долголетия этих людей. 487 00:37:29,456 --> 00:37:32,334 Позвольте представить вам моего ведущего ученого. 488 00:37:32,334 --> 00:37:35,254 Вы не захотите пропустить то, что она скажет. 489 00:37:35,254 --> 00:37:36,880 Доктор Гертруда Миллер. 490 00:37:42,428 --> 00:37:43,887 Спасибо, Джиллиан. 491 00:37:45,931 --> 00:37:48,267 - Наша команда хотела понять... - Это она. 492 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Моя мама. 493 00:37:49,435 --> 00:37:51,478 ...приводящие к долголетию. 494 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 Мы собрали образцы воды, растений и животных, ранее еще не описанных. 495 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 Мы раскопали ледяные керны 496 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 и нашли живую материю, не похожую ни на что на Земле. 497 00:38:05,701 --> 00:38:09,330 Микробов, которые при правильных модификациях 498 00:38:09,330 --> 00:38:12,041 могут усилить иммунную систему. 499 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 Наши ранние эксперименты по введению этих модификаций курам 500 00:38:16,253 --> 00:38:17,838 были многообещающими. 501 00:38:17,838 --> 00:38:20,132 Таким образом, мы пришли к выводу, 502 00:38:20,132 --> 00:38:23,761 что результаты применимы и для лечения человеческих болезней. 503 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 Но причина, по которой вы все здесь - 504 00:38:28,349 --> 00:38:31,810 то, что эти яйца, эти эксперименты 505 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 привели к чему-то невероятному. 506 00:38:35,397 --> 00:38:37,691 К тому, что удивило даже нас. 507 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 Это может изменить само наше понимание жизни. 508 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО 509 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 Привет! 510 00:38:56,085 --> 00:38:57,252 Да! 511 00:39:05,052 --> 00:39:06,178 Это мальчик. 512 00:39:08,013 --> 00:39:09,556 И он прекрасен. 513 00:39:10,682 --> 00:39:11,767 Да, малыш? 514 00:39:12,726 --> 00:39:14,228 Я зову его Гасом. 515 00:39:15,562 --> 00:39:17,606 «Генная аномалия серии 1». 516 00:39:21,568 --> 00:39:22,861 Офигеть. 517 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 Всё хорошо, дружок. Я с тобой. Да. 518 00:39:35,332 --> 00:39:40,462 Гас - настоящее чудо, с его помощью мы столько сможем понять... 519 00:39:41,046 --> 00:39:43,382 Нужно забрать всё это в Заповедник. 520 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Даже кур. Всех до единой. 521 00:39:47,428 --> 00:39:48,929 Мы можем тут задержаться? 522 00:39:50,180 --> 00:39:51,432 Поздороваешься? 523 00:40:02,151 --> 00:40:03,527 Хороший был вечер, сэр. 524 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 После такого Трио не сможет меня игнорировать. 525 00:40:17,249 --> 00:40:19,543 Сделай погромче. Давай. 526 00:40:25,132 --> 00:40:32,097 Смой мои проблемы, смой мою боль Дождем в Шамбале. 527 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 Каждый новый день жизни - это чудо. 528 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Закончим дело. 529 00:40:41,523 --> 00:40:43,317 Закончим его прямо тут. 530 00:40:43,317 --> 00:40:46,778 Позаботимся о нашем друге прямо здесь. 531 00:40:55,621 --> 00:40:58,999 Люди помогают Люди добры 532 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 - Но я же исцелился, разве нет? - Я еду в Шамбалу. 533 00:41:03,712 --> 00:41:05,464 Как же нам повезло 534 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 Сбросьте его в карьер. 535 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 Я еду в Шамбалу. 536 00:41:57,349 --> 00:42:02,437 Пока Гас шел по стопам женщины, которая привела его в этот мир, 537 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 доктор Сингх стал на один шаг ближе к ответам, что он так отчаянно искал. 538 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 Спасибо, Гас. 539 00:42:13,907 --> 00:42:15,576 Ты мне сегодня очень помог. 540 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 Если навредите Питеру - больше не помогу. 541 00:42:28,964 --> 00:42:30,215 Уговор есть уговор. 542 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 Берегите себя. 543 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 Люблю вас. 544 00:42:44,396 --> 00:42:46,356 Проследишь, чтобы он не наделал глупостей? 545 00:42:47,190 --> 00:42:48,191 Хорошо. 546 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 Рассчитываем на тебя. 547 00:43:02,456 --> 00:43:03,915 Я поговорил с Моисеем. 548 00:43:03,915 --> 00:43:05,751 Оказывается, слухи правдивы. 549 00:43:05,751 --> 00:43:07,419 Последние в Эссекс-сити. 550 00:43:08,003 --> 00:43:09,921 С чего ты взял, что тебя примут? 551 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Ну ничего себе. 552 00:43:12,966 --> 00:43:15,093 Думаю, они возьмут любого. 553 00:43:15,093 --> 00:43:17,804 Им теперь за целым зоопарком следить. 554 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 В смысле? 555 00:43:21,350 --> 00:43:23,143 Они захватили зоопарк Эссекса. 556 00:43:24,436 --> 00:43:26,355 Зачем им захватывать зоопарк? 557 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 Похоже, там держат гибридов. 558 00:43:30,275 --> 00:43:32,194 Раньше это был Заповедник, 559 00:43:33,528 --> 00:43:34,988 теперь там Эббот. 560 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 Гас. 561 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 Бежим! 562 00:43:43,664 --> 00:43:44,623 Куда мы? 563 00:44:00,972 --> 00:44:03,892 Венди, я нашел, что нужно. Он Паббы. 564 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 Гас, где ты был? 565 00:44:08,897 --> 00:44:12,442 Ты солгал нам. Так нельзя. Мама была за правду. 566 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 Так, спокойно. 567 00:44:14,403 --> 00:44:16,780 - В чём дело? - Ты соврал насчет Роя. 568 00:44:16,780 --> 00:44:17,864 Он мертв. 569 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 Прости, пришлось сказать правду. 570 00:44:31,336 --> 00:44:33,004 Мы собрали образцы... 571 00:44:33,004 --> 00:44:38,593 Если мы и найдем лекарство, то это будет заслуга доктора Миллер: 572 00:44:38,593 --> 00:44:40,971 благодаря ее проделанной работе. 573 00:44:42,097 --> 00:44:46,685 Эти «куры Миллер» были выведены для испытаний на животных. 574 00:44:47,602 --> 00:44:53,483 Если повезет, я смогу вывести антигены из их яиц. 575 00:44:53,483 --> 00:44:58,196 ...с введением модификаций курам были многообещающими. 576 00:45:00,198 --> 00:45:02,117 Что с вами стало, доктор Миллер? 577 00:45:03,744 --> 00:45:04,828 Куда вы пропали? 578 00:45:12,502 --> 00:45:14,713 Я продолжу ваше дело. 579 00:45:16,923 --> 00:45:18,717 Это мое предназначение. 580 00:45:20,677 --> 00:45:21,678 Моя судьба. 581 00:45:30,437 --> 00:45:31,813 Твоя очередь. 582 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 Я плохо играю в слова. 583 00:45:38,737 --> 00:45:40,530 В смысле? Ты на высоте. 584 00:45:41,323 --> 00:45:43,366 Собрал все слова из трех букв. 585 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 УХО 586 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 КОНЕЦ 587 00:46:10,185 --> 00:46:13,188 ВОИНСКАЯ ЧАСТЬ ПОСЛЕДНИХ 588 00:46:15,732 --> 00:46:17,943 Гражданских внутрь не пускают. 589 00:46:19,653 --> 00:46:21,112 Тогда я тоже вступлю. 590 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 Распишитесь. 591 00:46:40,507 --> 00:46:43,176 {\an8}БАР 592 00:46:45,637 --> 00:46:48,348 - Смотри не забудь. - Не забуду, обещаю. 593 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 Алло? 594 00:47:07,742 --> 00:47:08,827 Это вам. 595 00:48:31,368 --> 00:48:33,828 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов