1
00:00:22,482 --> 00:00:27,528
Nuestra fascinación por la longevidad
existe desde la Grecia antigua.
2
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
¡Buen día!
3
00:00:29,864 --> 00:00:33,117
Heródoto escribió
sobre el mito de los hiperbóreos,
4
00:00:33,117 --> 00:00:35,620
que vivían como 1000 años.
5
00:00:36,704 --> 00:00:38,706
Dudo que alguien quiera vivir tanto,
6
00:00:38,706 --> 00:00:43,127
pero la pregunta
a la que he dedicado mi vida y mi obra
7
00:00:43,127 --> 00:00:47,256
es cómo sería envejecer sin enfermedades.
8
00:00:48,299 --> 00:00:53,638
¿Podemos usar la ciencia
para alcanzar la longevidad moderna?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,768
¿Podemos erradicar las enfermedades
que afectan nuestra genética?
10
00:01:00,895 --> 00:01:03,147
- Buenos días, gente.
- Buenos días.
11
00:01:03,147 --> 00:01:05,274
FORT SMITH
INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA
12
00:01:05,274 --> 00:01:06,692
Buenos días, huevos.
13
00:01:08,236 --> 00:01:10,988
En cuanto a la investigación
en Fort Smith,
14
00:01:10,988 --> 00:01:16,369
mi equipo del Proyecto Sol de Medianoche
se topó con un descubrimiento crucial.
15
00:01:16,369 --> 00:01:19,080
- Dra. Miller, ¿la unidad está estable?
- Sí.
16
00:01:19,080 --> 00:01:20,039
Gracias.
17
00:01:21,833 --> 00:01:22,875
Se escucha bien.
18
00:01:23,835 --> 00:01:27,421
Bueno, que pasen los peces gordos.
19
00:01:29,674 --> 00:01:32,718
Gillian Washington
tenía una mente curiosa.
20
00:01:32,718 --> 00:01:35,847
A menudo se preguntaba:
"¿Cómo llegamos aquí?
21
00:01:35,847 --> 00:01:37,557
¿De dónde venimos?
22
00:01:37,557 --> 00:01:41,102
¿Qué fue primero: el huevo o la gallina?".
23
00:01:41,602 --> 00:01:43,104
¿Hasta dónde llegaría
24
00:01:43,104 --> 00:01:46,774
antes de que su curiosidad
le jugara en contra?
25
00:01:49,026 --> 00:01:50,319
¿Quién es?
26
00:01:50,319 --> 00:01:51,529
Esa es Osa.
27
00:01:52,113 --> 00:01:53,739
¿Eres amigo de una osa?
28
00:01:53,739 --> 00:01:54,949
No es una osa.
29
00:01:54,949 --> 00:01:57,201
Es humana, pero se llama Osa.
30
00:01:57,201 --> 00:02:01,289
Tiene 16, usa máscara de oso,
pelea muy bien y mata a hombres malos.
31
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
Y olvidé que tiene
una tigresa llamada Daisy.
32
00:02:05,126 --> 00:02:07,503
¿Tiene una tigresa de verdad? Genial.
33
00:02:08,129 --> 00:02:10,131
¿Les cuento una historia épica?
34
00:02:10,131 --> 00:02:11,799
- Sí.
- ¡Sí!
35
00:02:11,799 --> 00:02:13,301
¡Hora de cuentos!
36
00:02:14,051 --> 00:02:15,303
Bien.
37
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Había una vez
38
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
una líder legendaria del Ejército Animal.
39
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
¡Ejército Animal!
40
00:02:23,060 --> 00:02:26,397
Defendían a los híbridos.
Nunca abandonaban a un animal.
41
00:02:26,898 --> 00:02:30,818
Apuñaló el corazón de un último hombre
para salvarme la vida.
42
00:02:33,154 --> 00:02:35,156
Nos ayudará a buscar
a su mamá y a Grandote.
43
00:02:35,156 --> 00:02:37,742
Y luego iremos al norte, a Wyoming,
44
00:02:37,742 --> 00:02:40,786
hasta llegar
al bosque más mágico que se imaginen.
45
00:02:41,495 --> 00:02:42,413
Yellowstone.
46
00:02:42,413 --> 00:02:45,416
Sí, y será nuestro hogar
y estaremos a salvo.
47
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Todos.
48
00:02:46,876 --> 00:02:48,753
Hogar.
49
00:02:50,713 --> 00:02:52,590
¡Venadito!
50
00:02:54,550 --> 00:02:55,676
Ven a jugar.
51
00:02:56,260 --> 00:02:59,805
Recuerda, necesitamos algo
para romper esos barrotes.
52
00:02:59,805 --> 00:03:01,057
Encontraré algo.
53
00:03:01,682 --> 00:03:02,725
Lo prometo.
54
00:03:15,029 --> 00:03:19,492
¿Por qué siempre sale él? ¡No es justo!
55
00:03:20,826 --> 00:03:23,871
Gus es nuestro amigo.
Podemos confiar en él.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,875
¿Y si se escapa como Roy?
57
00:03:47,186 --> 00:03:49,188
No viniste a dormir anoche.
58
00:03:50,898 --> 00:03:51,941
Trabajaba.
59
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
Debo salir temprano a Fort Smith.
60
00:03:56,487 --> 00:03:57,822
Pasaré el día allá.
61
00:03:58,906 --> 00:04:00,283
Perdón, ¿dónde?
62
00:04:01,367 --> 00:04:05,204
Todo esto se relaciona
con un proyecto llamado Sol de Medianoche.
63
00:04:06,247 --> 00:04:08,249
¿No viene de Fort Smith el virus?
64
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Quizá. Quizá ahí es donde hay que buscar.
65
00:04:11,127 --> 00:04:14,171
- ¿Qué cosa?
- Cualquier cosa que lleve a una cura.
66
00:04:14,171 --> 00:04:15,923
No estará en el zoológico.
67
00:04:15,923 --> 00:04:18,467
Ni lo pienses, es muy peligroso.
68
00:04:18,467 --> 00:04:21,929
Lleva tiempo abandonado.
Corro más peligro aquí, créeme.
69
00:04:21,929 --> 00:04:24,265
Envía a otra persona, estás agotado.
70
00:04:24,265 --> 00:04:27,059
¿Por qué siempre
tienes que ponerte en peligro?
71
00:04:27,059 --> 00:04:30,980
Soy el único con una mínima posibilidad
de resolver esto. ¡El único!
72
00:04:30,980 --> 00:04:34,358
Y, por esa posibilidad,
voy a mover cielo y tierra.
73
00:04:34,358 --> 00:04:36,277
Con suerte, hoy será fructífero
74
00:04:36,277 --> 00:04:39,280
y evitaré sacar a alguien más
de las jaulas.
75
00:04:44,160 --> 00:04:47,288
Estuve pensando en los híbridos.
76
00:04:48,914 --> 00:04:50,207
¿Por qué?
77
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
Hay uno que puede hablar.
Tú mismo lo dijiste.
78
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
Eso debe significar
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,841
que piensan
80
00:04:59,800 --> 00:05:00,718
y sienten.
81
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
Tienen escamas y colas, Rani.
82
00:05:03,929 --> 00:05:05,264
No son como nosotros.
83
00:05:07,350 --> 00:05:09,268
¿Alguna vez piensas en el karma?
84
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Todo el tiempo.
85
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
¿Qué clase de karma tendrán
86
00:05:17,610 --> 00:05:19,153
para que nacieran así,
87
00:05:19,153 --> 00:05:24,325
fueran separados de sus padres
y sean prisioneros de estos tiranos?
88
00:05:24,325 --> 00:05:25,951
Prisioneros como nosotros.
89
00:05:26,911 --> 00:05:28,329
¿Y nuestro karma?
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,749
Ese es el tema, Adi.
91
00:05:34,043 --> 00:05:38,214
Pienso en lo que les hicieron a ellos
92
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
para mantenerme viva.
93
00:05:42,551 --> 00:05:44,678
¿Valgo tantas vidas?
94
00:05:47,098 --> 00:05:49,183
¿Vamos a cosechar lo que sembramos?
95
00:05:50,935 --> 00:05:51,936
Te amo.
96
00:05:57,608 --> 00:05:58,943
Nos vemos a la noche.
97
00:06:05,408 --> 00:06:07,535
Prepárate para perder en el Scrabble.
98
00:06:09,078 --> 00:06:10,162
Prometido.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,966
¿Y bien, dónde están tus amigos?
100
00:06:21,966 --> 00:06:23,342
En Ciudad Fábrica.
101
00:06:23,342 --> 00:06:26,595
Es una ciudad libre,
está fuera del alcance de Abbot.
102
00:06:26,595 --> 00:06:28,139
Ya me gusta.
103
00:06:46,824 --> 00:06:47,992
Los meñiques.
104
00:07:00,254 --> 00:07:01,172
¿Y eso?
105
00:07:01,755 --> 00:07:05,759
Cápsulas de cuarentena,
para que vivan sus últimos días.
106
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Maldición.
107
00:07:09,346 --> 00:07:10,973
¿Habrá analgésicos aquí?
108
00:07:10,973 --> 00:07:12,725
Hay algo mejor.
109
00:07:13,517 --> 00:07:15,603
Tienen whisky en la cantina.
110
00:07:16,145 --> 00:07:18,105
Busquemos a los hermanos Hickey.
111
00:07:18,939 --> 00:07:20,024
¿A quiénes?
112
00:07:20,024 --> 00:07:22,818
Unos tipos picantes
que conocí hace unos años.
113
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
Pelean sucio y juegan limpio.
114
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Ocho hombres bien ásperos.
115
00:07:27,406 --> 00:07:31,285
Si quieres enfrentar al ejército de Abbot,
llama a estos tipos.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
¿Hablas de los Hickey y los García?
117
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
¿Sabes dónde encontrarlos?
118
00:07:37,875 --> 00:07:41,212
Pasando la cantina. Vas a verlos.
119
00:07:48,385 --> 00:07:51,472
Fue la del Juicio Final. Mis condolencias.
120
00:07:53,599 --> 00:07:55,017
Necesito un trago.
121
00:08:08,405 --> 00:08:10,449
Cuéntame, ¿con quién estabas?
122
00:08:11,492 --> 00:08:13,577
Antes de cruzarte con nosotros.
123
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
Bueno, al principio,
estaba con un grupo de amigos,
124
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
pero nos peleamos, así que me fui.
125
00:08:22,878 --> 00:08:27,800
Y luego hice nuevos amigos,
un hombre... y su hijo.
126
00:08:28,926 --> 00:08:30,302
Pero los perdí.
127
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Lamento oír eso.
128
00:08:36,517 --> 00:08:38,936
Mi mamá se enfermó hace cinco años.
129
00:08:39,853 --> 00:08:41,772
Con la cuarta variante.
130
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
O como se llame.
131
00:08:45,276 --> 00:08:47,653
Mis padres murieron con la primera.
132
00:08:48,195 --> 00:08:51,240
Ahora hay que esquivar
la llamada Juicio Final.
133
00:08:53,617 --> 00:08:54,827
¿Y tu papá?
134
00:08:56,287 --> 00:08:57,830
Era un último hombre.
135
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Lo mató el Ejército Animal.
136
00:09:05,421 --> 00:09:06,589
Lo lamento.
137
00:09:07,631 --> 00:09:08,591
No es tu culpa.
138
00:09:10,259 --> 00:09:14,346
Oímos que los últimos hombres
se apoderaron de un territorio por aquí.
139
00:09:14,346 --> 00:09:17,850
Si es cierto,
me alistaré junto con unos chicos más.
140
00:09:17,850 --> 00:09:18,809
¿Por qué?
141
00:09:19,435 --> 00:09:21,770
Diría que te va bien con tus abuelos.
142
00:09:22,313 --> 00:09:25,691
Si me alisto,
puedo conseguirles todo lo que necesitan.
143
00:09:25,691 --> 00:09:29,695
¿Sabes qué hacen los últimos hombres?
Secuestran híbridos y cosas peores.
144
00:09:29,695 --> 00:09:31,322
Mi papá nunca hizo eso.
145
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Pero otros sí.
146
00:09:35,159 --> 00:09:36,452
¿Apoyas eso?
147
00:09:37,661 --> 00:09:41,999
Mira, no estoy a favor
ni en contra de nadie.
148
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
¿Qué pasa?
149
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Ven.
150
00:10:04,104 --> 00:10:05,773
Mira todo esto.
151
00:10:07,191 --> 00:10:08,692
Debes dar buena suerte.
152
00:10:09,485 --> 00:10:11,570
- ¡Bien!
- Quiero los Choco-Cohetes.
153
00:10:13,155 --> 00:10:14,490
¿Ves lo que digo?
154
00:10:14,490 --> 00:10:15,908
Ayudan a la gente.
155
00:10:15,908 --> 00:10:17,826
AÚN HAY LUGAR PARA TI
ALÍSTATE HOY
156
00:10:33,801 --> 00:10:36,261
Oye, cuernos.
157
00:10:37,262 --> 00:10:38,097
Di algo.
158
00:10:39,807 --> 00:10:43,477
Escuché que puedes hablar,
así que anda, di algo.
159
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
¿Ya
160
00:10:46,772 --> 00:10:47,815
estamos
161
00:10:48,524 --> 00:10:49,483
por
162
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
llegar?
163
00:10:52,486 --> 00:10:54,029
Dios, qué miedo.
164
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
USTEDES NOS CONDENARON A TODOS
165
00:10:58,242 --> 00:11:01,829
{\an8}FORT SMITH
INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA
166
00:11:07,668 --> 00:11:09,503
¿Qué esperas encontrar?
167
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
Ya inspeccionaron este lugar.
168
00:11:12,089 --> 00:11:14,675
Quien lo haya inspeccionado
no tenía a Gus.
169
00:11:14,675 --> 00:11:17,219
Quiero saber en qué estaban trabajando.
170
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
¿Crees en el destino?
171
00:11:24,977 --> 00:11:26,061
Olvídalo.
172
00:11:26,061 --> 00:11:29,523
Abbot quiere una cura.
Por eso estoy aquí y tú estás aquí.
173
00:11:29,523 --> 00:11:31,692
Por eso Gus también está aquí.
174
00:11:31,692 --> 00:11:35,404
Con suerte, todos jugaremos un papel
en salvar a la humanidad.
175
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
¿Quieres hablar?
176
00:11:58,051 --> 00:11:59,470
Quiero beber.
177
00:11:59,470 --> 00:12:01,388
Hablar sobre eso...
178
00:12:03,307 --> 00:12:04,433
te podría ayudar.
179
00:12:04,933 --> 00:12:08,145
¿Qué hay que hablar? La gente se muere.
180
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
¿Sabes lo que es
la culpa del sobreviviente?
181
00:12:11,899 --> 00:12:16,737
¿Nunca te preguntas por qué sigues aquí
y tus seres queridos no?
182
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
No quiero hablar de eso.
183
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Hablemos de ti.
184
00:12:27,831 --> 00:12:31,835
¿Por qué alguien se escondería diez años
tras un muro de hormigón?
185
00:12:32,920 --> 00:12:34,379
Por los humanos.
186
00:12:34,379 --> 00:12:38,592
Por si no te diste cuenta,
no quedan muchos.
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,721
Solo hace falta una persona mala
en un mal día.
188
00:12:44,932 --> 00:12:48,185
La última vez que saqué a mis hijos
del zoológico, salió mal.
189
00:12:50,395 --> 00:12:52,022
Perdí a dos niños afuera.
190
00:12:53,273 --> 00:12:55,067
Eran híbridos oveja.
191
00:12:56,318 --> 00:12:58,070
Jugaban a las escondidas.
192
00:12:59,446 --> 00:13:03,575
Les quité los ojos de encima un segundo
y desaparecieron.
193
00:13:04,493 --> 00:13:06,245
Alguien se los llevó.
194
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
Nunca los recuperé, y nunca lo superé.
195
00:13:09,790 --> 00:13:13,377
Me prometí a mí misma
que nunca volvería a pasar y ahora...
196
00:13:15,295 --> 00:13:16,547
acá estamos.
197
00:13:17,756 --> 00:13:18,841
Así que...
198
00:13:20,425 --> 00:13:23,303
discúlpame si mantengo distancia
con la gente.
199
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
Quizá podríamos hacer un intercambio.
200
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
Los últimos hombres siempre buscan cosas.
201
00:13:33,063 --> 00:13:33,981
Ni loca.
202
00:13:34,898 --> 00:13:36,859
No hago negocios con idiotas.
203
00:13:38,068 --> 00:13:39,570
Solo bebo con ellos.
204
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
- Disculpa, ¿funciona el teléfono?
- Sí.
205
00:13:50,831 --> 00:13:52,749
Sé con quién podemos negociar.
206
00:13:52,749 --> 00:13:56,211
No sé si funcionará,
pero, si logro contactarlos...
207
00:13:56,211 --> 00:13:57,671
¿Saben pelear?
208
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Solo hablé con ellos por radio.
209
00:13:59,673 --> 00:14:01,008
Hacen entregas.
210
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Me ayudaron a correr la voz
sobre la Reserva.
211
00:14:04,469 --> 00:14:08,682
Hermoso: la cuidadora del zoológico,
unos mensajeros y yo
212
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
contra el ejército de Abbot.
213
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
No son mensajeros.
214
00:14:12,853 --> 00:14:15,981
Ahora es cuando te pregunto
si tienes una mejor opción.
215
00:14:16,690 --> 00:14:17,900
Confía en mí.
216
00:14:22,738 --> 00:14:24,489
No puedes usar el teléfono.
217
00:14:24,489 --> 00:14:25,407
¿Perdón?
218
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Nadie puede usar el teléfono.
219
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Mi esposa, Vanessa, va a llamar.
220
00:14:30,162 --> 00:14:32,497
- Ingrid.
- ¡No va a tocarlo!
221
00:14:34,499 --> 00:14:38,378
Si llama mientras tú ocupas la línea
y no puedo hablar con ella,
222
00:14:38,378 --> 00:14:40,213
sería muy malo.
223
00:14:40,213 --> 00:14:43,800
Necesita saber que estoy aquí
y que estoy bien y a salvo.
224
00:14:44,384 --> 00:14:46,470
No puedes usar el teléfono y punto.
225
00:15:03,153 --> 00:15:05,656
¿Hace cuánto que no sabes nada de Vanessa?
226
00:15:06,281 --> 00:15:07,240
Nueve años.
227
00:15:08,158 --> 00:15:09,576
Es mucho tiempo.
228
00:15:11,203 --> 00:15:13,830
Fue a visitar a su madre a Kansas City.
229
00:15:13,830 --> 00:15:17,334
Dijo que, si las torres celulares caían,
me llamaría aquí.
230
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
Prometió llamar
y yo prometí esperar su llamada.
231
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Tengo que cumplir mi promesa.
232
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
No me traten de loca.
233
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
No creemos que estés loca.
234
00:15:28,929 --> 00:15:30,555
No estás loca.
235
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
Extrañas a tu esposa.
236
00:15:33,308 --> 00:15:35,811
¿Sabes qué? Creo que...
237
00:15:36,812 --> 00:15:40,232
Creo que eres valiente por hablar de eso.
238
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Yo también hice una promesa.
239
00:15:44,111 --> 00:15:46,029
Prometí ayudar a alguien.
240
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
Necesito saber si está bien.
241
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
Esta mujer tiene muchos hijos.
242
00:15:56,331 --> 00:15:58,375
Necesita saber si están bien.
243
00:15:59,167 --> 00:16:01,336
Esta llamada nos ayudaría mucho.
244
00:16:02,504 --> 00:16:04,965
¿Nos dejarías usar el teléfono?
245
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
Está bien, que sea rápido.
246
00:16:10,679 --> 00:16:11,972
Hay monedas arriba.
247
00:16:29,322 --> 00:16:31,616
Soy una vieja amiga de Essex.
248
00:16:31,616 --> 00:16:33,118
Estoy en un berenjenal.
249
00:16:33,702 --> 00:16:34,911
Necesito ayuda.
250
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Bienvenido a casa, Gus.
251
00:16:43,253 --> 00:16:44,755
¿Cómo se siente?
252
00:16:47,382 --> 00:16:49,009
Esta no es mi casa.
253
00:16:50,469 --> 00:16:52,345
No siento nada.
254
00:17:02,105 --> 00:17:05,275
¿Recuerdas dónde está
el Proyecto Sol de Medianoche?
255
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Ni idea.
256
00:17:18,705 --> 00:17:21,374
Gus, esto es muy importante.
257
00:17:22,042 --> 00:17:23,251
Tienes que ayudarme.
258
00:17:23,251 --> 00:17:25,796
Eso intento, pero ¿qué buscamos?
259
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Algo que te despierte recuerdos.
260
00:17:28,465 --> 00:17:30,258
Una guardería, un laboratorio.
261
00:17:32,385 --> 00:17:34,930
Quizá encontremos tu incubadora.
262
00:17:35,555 --> 00:17:37,349
Les doy una hora aquí.
263
00:17:39,976 --> 00:17:41,061
Quédate cerca.
264
00:17:51,571 --> 00:17:52,614
¿Cómo se...?
265
00:17:53,490 --> 00:17:54,866
¿Quién hizo eso?
266
00:17:54,866 --> 00:17:55,784
Nadie.
267
00:17:56,284 --> 00:17:59,496
Parte del fuerte
aún funciona con paneles solares.
268
00:18:00,163 --> 00:18:01,915
Son luces inteligentes.
269
00:18:02,457 --> 00:18:07,170
Se encienden
cuando detectan nuestro movimiento.
270
00:18:16,304 --> 00:18:18,682
Basta de jugar. Vuelve aquí.
271
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
No estamos solos.
272
00:19:33,423 --> 00:19:34,674
¿Qué hace aquí?
273
00:19:34,674 --> 00:19:35,884
Largo, vete.
274
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
El lugar está abandonado.
275
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
Echaré un vistazo.
276
00:19:50,857 --> 00:19:52,025
Date prisa.
277
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Sí.
278
00:20:30,897 --> 00:20:32,524
¿Por qué viene esta mujer?
279
00:20:33,066 --> 00:20:35,443
Los está observando.
280
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
Para ayudar a su esposo.
Cosas científicas.
281
00:20:41,283 --> 00:20:42,951
¿No les tiene miedo?
282
00:20:43,785 --> 00:20:46,162
No. Es valiente.
283
00:20:58,550 --> 00:21:01,052
Escuché que algunos pueden hablar.
284
00:21:02,345 --> 00:21:03,680
¿Es verdad?
285
00:21:06,683 --> 00:21:10,979
Si es así y lo están ocultando,
286
00:21:11,855 --> 00:21:14,065
son más inteligentes de lo que pensé.
287
00:21:19,070 --> 00:21:19,904
¿Wendy?
288
00:21:20,697 --> 00:21:22,073
¿Así te llamas?
289
00:21:24,409 --> 00:21:25,910
¿Podrías acercarte?
290
00:21:27,579 --> 00:21:28,997
No voy a lastimarte.
291
00:21:29,664 --> 00:21:30,790
Por favor.
292
00:21:31,458 --> 00:21:32,500
Rápido.
293
00:21:34,419 --> 00:21:35,503
Ven aquí, linda.
294
00:21:36,755 --> 00:21:37,797
Está bien.
295
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
¡Suficiente!
296
00:21:55,899 --> 00:21:57,734
Vamos, la acompañaré.
297
00:21:57,734 --> 00:21:58,985
Gracias, Johnny.
298
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Quédate quieto. No te muevas.
299
00:22:51,538 --> 00:22:53,039
¿Dónde está el doc?
300
00:23:23,445 --> 00:23:24,487
Papá.
301
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Estuviste aquí.
302
00:24:07,864 --> 00:24:08,948
¿Doctor Singh?
303
00:24:13,661 --> 00:24:15,205
No encuentro nada.
304
00:24:15,872 --> 00:24:17,624
Vinimos en vano.
305
00:24:17,624 --> 00:24:18,583
CHOCO-COHETE
306
00:24:21,294 --> 00:24:23,421
No puedo ni conseguir un chocolate.
307
00:24:26,341 --> 00:24:29,594
- Se acabó el tiempo.
- No, nos falta revisar todavía.
308
00:24:29,594 --> 00:24:31,095
Revisamos suficiente.
309
00:24:31,095 --> 00:24:33,848
Toma tu chocolate de mierda
y vámonos de aquí.
310
00:24:33,848 --> 00:24:35,058
¡Cuidado!
311
00:24:45,151 --> 00:24:46,277
- ¡Corran!
- ¡Corran!
312
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
¡Pido refuerzos!
313
00:24:47,362 --> 00:24:49,072
Se entrecorta. Repítelo.
314
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
¡Nos atacan!
315
00:25:19,310 --> 00:25:21,854
¡Basta, por favor! ¡Suéltalo!
316
00:25:40,039 --> 00:25:41,249
Eres híbrido.
317
00:25:43,626 --> 00:25:44,711
Yo también.
318
00:25:45,336 --> 00:25:48,798
Veo que puedes entenderme un poco.
319
00:25:49,716 --> 00:25:52,093
Sé que estás muy asustado.
320
00:25:54,554 --> 00:25:58,683
¿Hace mucho que estás solo
sin hablar con nadie?
321
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
Bueno, puedes hablar conmigo.
322
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
Hola, soy Gus.
323
00:26:11,654 --> 00:26:12,655
¿Cómo te llamas?
324
00:26:29,589 --> 00:26:31,549
Peter.
325
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
¿Peter?
326
00:26:39,599 --> 00:26:41,225
Mucho gusto, Peter.
327
00:26:44,354 --> 00:26:45,313
¡Al suelo!
328
00:26:47,523 --> 00:26:48,941
¡Son malos! ¡Corre!
329
00:26:49,442 --> 00:26:50,610
¡No! ¡No disparen!
330
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
¡Lo necesitamos vivo!
331
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
¡Vamos!
332
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
¡No! ¡Suéltenlo!
333
00:27:11,339 --> 00:27:12,548
¡Déjenlo en paz!
334
00:27:14,759 --> 00:27:18,096
- Llévalo a la reserva.
- No quiso lastimar a nadie.
335
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
Casi me arranca la mano.
336
00:27:19,847 --> 00:27:21,808
Son todos monstruos.
337
00:27:22,684 --> 00:27:23,518
Andando.
338
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Lo siento.
339
00:27:26,938 --> 00:27:27,980
Peter...
340
00:27:31,150 --> 00:27:33,736
Peter, lo siento.
341
00:27:33,736 --> 00:27:37,323
{\an8}PROYECTO SOL DE MEDIANOCHE
342
00:27:45,665 --> 00:27:46,958
Es acá.
343
00:27:52,839 --> 00:27:57,427
Nos conocimos en la universidad.
Llevamos 40 años juntos.
344
00:27:57,427 --> 00:27:59,595
Es un milagro que sigamos vivos.
345
00:28:00,430 --> 00:28:01,806
Hemos visto de todo.
346
00:28:02,390 --> 00:28:07,145
Cómo construían ciudades enteras
y desaparecían de la noche a la mañana.
347
00:28:08,187 --> 00:28:11,941
Sobrevivimos a guerras, malos presidentes.
348
00:28:14,193 --> 00:28:15,570
Tuvimos tres bebés,
349
00:28:16,738 --> 00:28:18,197
ocho nietos.
350
00:28:19,198 --> 00:28:20,658
Los amamos
351
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
y los perdimos.
352
00:28:23,286 --> 00:28:25,747
A todos, excepto a Jordan.
353
00:28:26,956 --> 00:28:30,585
Pero mantenemos vivos sus recuerdos,
ya viste la camioneta.
354
00:28:31,419 --> 00:28:35,548
Trabajé en el mismo lugar
durante casi cuatro décadas.
355
00:28:35,548 --> 00:28:38,259
Creí que llegaríamos
a nuestros años dorados,
356
00:28:38,259 --> 00:28:41,429
que nos jubilaríamos
y recorreríamos el mundo.
357
00:28:48,019 --> 00:28:49,812
Tus abuelos son tiernos.
358
00:28:50,813 --> 00:28:52,857
Yo nunca conocí a mis abuelos.
359
00:29:01,741 --> 00:29:03,785
¿Viviremos tanto como ellos?
360
00:29:06,120 --> 00:29:07,830
Tenemos pocas probabilidades.
361
00:29:11,501 --> 00:29:13,628
Como el resto de nuestra generación.
362
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
Nos perdimos de muchas cosas.
363
00:29:18,090 --> 00:29:21,385
Nunca iremos a la universidad,
ni tendremos un trabajo,
364
00:29:22,762 --> 00:29:24,722
ni soñaremos con jubilarnos.
365
00:29:25,681 --> 00:29:26,766
Cierto.
366
00:29:27,433 --> 00:29:31,646
Quizá lo importante
es lo que están haciendo ahora.
367
00:29:33,981 --> 00:29:35,233
Estar juntos.
368
00:29:36,943 --> 00:29:37,944
Vamos.
369
00:29:42,365 --> 00:29:45,368
¿Notaste que somos
los últimos humanos en la Tierra?
370
00:29:46,786 --> 00:29:48,830
No habrá otra generación después.
371
00:29:48,830 --> 00:29:50,456
Ya hay una.
372
00:29:51,374 --> 00:29:52,792
Los híbridos.
373
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Gracias.
374
00:29:59,715 --> 00:30:01,926
Mirarlo no va a hacer que suene.
375
00:30:02,552 --> 00:30:04,762
Ya se me agotó la paciencia.
376
00:30:04,762 --> 00:30:07,098
A mí también, pero no tenemos opción,
377
00:30:07,098 --> 00:30:10,101
así que crucemos los dedos
para que nos respondan.
378
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
No mires.
379
00:30:13,771 --> 00:30:15,773
Doce en punto. Últimos hombres.
380
00:30:15,773 --> 00:30:17,859
Dijiste que no entraban aquí.
381
00:30:20,695 --> 00:30:22,488
Vamos, puerta de salida.
382
00:30:22,488 --> 00:30:23,573
Atención.
383
00:30:24,073 --> 00:30:27,618
Estos últimos hombres
quieren que salgamos para un anuncio.
384
00:30:50,141 --> 00:30:51,893
¿Qué carajo hace él aquí?
385
00:31:02,194 --> 00:31:03,613
¿Dónde diablos estamos?
386
00:31:03,613 --> 00:31:04,947
Ciudad Fábrica.
387
00:31:05,990 --> 00:31:07,199
Tenme esto.
388
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
¡Ciudad Fábrica!
389
00:31:14,165 --> 00:31:15,625
Siempre quise este lugar.
390
00:31:16,876 --> 00:31:20,129
Están orgullosos de su ciudad.
391
00:31:20,129 --> 00:31:23,215
Vencieron el Gran Colapso.
392
00:31:24,842 --> 00:31:27,595
Son sobrevivientes.
393
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
- Sí.
- Todos.
394
00:31:29,513 --> 00:31:30,806
Pero...
395
00:31:32,350 --> 00:31:35,686
no quiero que sobrevivan a duras penas.
396
00:31:36,187 --> 00:31:38,397
- ¡Quiero que vivan!
- ¡Sí!
397
00:31:38,397 --> 00:31:39,815
¡Que prosperen!
398
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
¡Sí!
399
00:31:44,695 --> 00:31:48,199
Esta última década
ha sido dura para todos.
400
00:31:49,325 --> 00:31:51,410
Los híbridos nos borraron del mapa.
401
00:31:51,410 --> 00:31:52,411
Son...
402
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
abominaciones.
403
00:31:54,538 --> 00:31:55,790
¡Sí!
404
00:31:56,666 --> 00:31:59,126
Pero es hora de dar vuelta el juego.
405
00:32:00,044 --> 00:32:01,295
Ciudad Fábrica,
406
00:32:02,588 --> 00:32:04,006
es hora...
407
00:32:05,091 --> 00:32:06,092
de una cura.
408
00:32:06,676 --> 00:32:08,094
- ¿Una cura?
- Imposible.
409
00:32:08,761 --> 00:32:09,929
Este pobre hombre,
410
00:32:12,598 --> 00:32:13,849
un local de aquí,
411
00:32:14,392 --> 00:32:17,853
se contagió con la cepa del Juicio Final
e iba a morir.
412
00:32:18,437 --> 00:32:19,271
Solo.
413
00:32:23,234 --> 00:32:24,902
Como un animal.
414
00:32:26,028 --> 00:32:29,198
Ustedes abandonaron a un amigo.
415
00:32:30,157 --> 00:32:34,036
Pero claro, ¿qué otra cosa podían hacer?
416
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
Hasta ahora.
417
00:32:44,630 --> 00:32:46,048
Les ofrezco esperanza.
418
00:32:47,383 --> 00:32:49,301
¡Les ofrezco la salvación!
419
00:32:52,430 --> 00:32:55,057
Está usando a nuestros hijos
para crear eso.
420
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
¡Observen, Ciudad Fábrica!
421
00:33:11,866 --> 00:33:14,577
¡La cura, damas y caballeros!
422
00:33:17,872 --> 00:33:22,668
¡Por fin, volveremos a la vida
como era antes del Colapso!
423
00:33:23,544 --> 00:33:25,212
- ¡La normalidad!
- ¡Sí!
424
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
Volverá la humanidad.
425
00:33:27,506 --> 00:33:28,632
Hagan correr la voz.
426
00:33:28,632 --> 00:33:31,052
¡Cuéntenle a todo el mundo
427
00:33:31,052 --> 00:33:33,429
que el general Abbot tiene la cura!
428
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Esto es solo el comienzo.
429
00:33:36,015 --> 00:33:37,266
Hagan correr la voz.
430
00:33:37,266 --> 00:33:41,103
Salvemos a la humanidad.
431
00:33:57,036 --> 00:33:58,579
Llévalo al camión.
432
00:34:04,585 --> 00:34:06,003
¿Adónde vamos?
433
00:34:14,053 --> 00:34:15,971
¡Primero, los humanos!
434
00:34:19,475 --> 00:34:20,935
PELIGRO
SALA DE BOMBAS
435
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Se fue.
436
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
¿Funciona?
437
00:35:05,479 --> 00:35:06,730
¿Qué pasó?
438
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Se me cayó el botón.
439
00:35:14,864 --> 00:35:16,991
¿Qué traman, pillines?
440
00:35:18,200 --> 00:35:20,077
¿Saben qué les hacen a los pillos?
441
00:35:20,077 --> 00:35:21,996
Los llevan con el doctor Singh.
442
00:35:23,581 --> 00:35:24,957
Lo apodan el Carnicero.
443
00:35:26,292 --> 00:35:27,209
Créanme.
444
00:35:28,252 --> 00:35:33,048
Mejor no terminar en la mesa del carnicero
como su amigo lagarto, ¿verdad?
445
00:35:35,009 --> 00:35:36,844
Así que no intenten nada.
446
00:35:52,610 --> 00:35:53,485
¿Wendy?
447
00:36:00,910 --> 00:36:01,994
¿Dónde está Roy?
448
00:36:03,954 --> 00:36:07,124
Bueno, tengo que decirles algo.
449
00:36:12,421 --> 00:36:13,422
Es aquí.
450
00:36:29,521 --> 00:36:30,940
Proyecto Sol de Medianoche.
451
00:36:32,274 --> 00:36:36,528
Lo encontramos,
pero ¿qué hace todo esto aquí?
452
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
A ver.
453
00:36:49,250 --> 00:36:54,672
...para remedios que prolonguen la vida,
que es lo que me trajo aquí a Fort...
454
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
El doctor James Thacker
era un científico del Reino Unido
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,056
que sufría
de un trastorno degenerativo muscular.
456
00:37:05,140 --> 00:37:07,351
En un intento por curarse,
457
00:37:07,351 --> 00:37:12,273
zarpó hacia el Ártico en 1911
para explorar una supuesta aldea
458
00:37:12,273 --> 00:37:15,192
con gente que no se enfermaba
459
00:37:15,192 --> 00:37:17,820
y que vivía más de 100 años.
460
00:37:19,780 --> 00:37:22,616
Eso me trajo a Fort Smith
461
00:37:22,616 --> 00:37:24,368
para formar un equipo
462
00:37:24,368 --> 00:37:28,163
que investigara por qué tenían
una vida tan larga y saludable.
463
00:37:29,331 --> 00:37:32,251
Permítanme presentarles
a la cabeza del grupo.
464
00:37:32,251 --> 00:37:35,170
Van a querer escuchar
lo que tiene para decir.
465
00:37:35,170 --> 00:37:36,964
La doctora Gertrude Miller.
466
00:37:42,428 --> 00:37:43,887
Gracias, Gillian.
467
00:37:45,806 --> 00:37:46,724
Nuestro equipo...
468
00:37:46,724 --> 00:37:48,267
Es ella.
469
00:37:48,267 --> 00:37:49,435
Es mi mamá.
470
00:37:49,435 --> 00:37:51,478
...sostenido en longevidad.
471
00:37:52,062 --> 00:37:57,818
Recolectamos muestras de agua, plantas
y animales que verán en la literatura.
472
00:37:57,818 --> 00:38:00,029
Excavamos en muestras de hielo
473
00:38:00,029 --> 00:38:04,575
y encontramos materia viva
que no se parece a nada en la Tierra.
474
00:38:05,617 --> 00:38:09,371
Son microbios que,
con las modificaciones correctas,
475
00:38:09,371 --> 00:38:12,041
podrían fortalecer
el sistema inmunológico.
476
00:38:12,041 --> 00:38:16,170
Hicimos experimentos para aplicar
esas modificaciones en gallinas
477
00:38:16,170 --> 00:38:17,838
y fueron muy prometedores.
478
00:38:17,838 --> 00:38:21,216
Concluimos que dichos experimentos
479
00:38:21,216 --> 00:38:23,761
podrían aplicarse
para curar enfermedades humanas.
480
00:38:24,678 --> 00:38:27,765
Pero la razón por la que ustedes vinieron
481
00:38:28,307 --> 00:38:31,810
es porque esos huevos, esos experimentos,
482
00:38:31,810 --> 00:38:34,438
llevaron a algo increíble.
483
00:38:35,272 --> 00:38:37,691
Algo que hasta nos sorprendió a nosotros.
484
00:38:39,651 --> 00:38:44,948
Algo que podría cambiar
nuestra comprensión de la vida misma.
485
00:38:47,868 --> 00:38:49,244
{\an8}PELIGRO BIOLÓGICO
486
00:38:53,999 --> 00:38:56,043
¡Hola!
487
00:38:56,043 --> 00:38:57,711
¡Sí!
488
00:39:05,094 --> 00:39:06,178
Es un niño.
489
00:39:08,055 --> 00:39:09,765
Y es hermoso.
490
00:39:10,641 --> 00:39:11,809
¿No es cierto?
491
00:39:12,726 --> 00:39:14,228
Le puse Gus.
492
00:39:15,562 --> 00:39:17,606
Genotipo Único Serie 1.
493
00:39:21,693 --> 00:39:23,278
Santo cielo.
494
00:39:29,785 --> 00:39:33,497
Está bien, chiqui. Estoy acá. Sí.
495
00:39:35,249 --> 00:39:37,209
Gus es un milagro
496
00:39:37,209 --> 00:39:40,462
y puede ayudarnos a comprender
tantas cosas...
497
00:39:41,046 --> 00:39:43,382
Debemos llevar todo esto a la Reserva.
498
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Incluso las gallinas, todas.
499
00:39:47,386 --> 00:39:49,346
¿Podemos quedarnos un poco más?
500
00:39:50,055 --> 00:39:51,432
¿Puedes decir "hola"?
501
00:40:02,151 --> 00:40:03,777
Qué tarde divertida.
502
00:40:07,656 --> 00:40:11,368
Los Tres no van a poder ignorarme
después de esto.
503
00:40:17,207 --> 00:40:19,543
Sube el volumen. Súbele.
504
00:40:25,132 --> 00:40:28,844
Borraré mis problemas, borraré mi dolor
505
00:40:28,844 --> 00:40:32,097
con la lluvia de Shambala.
506
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Qué maravilla es estar vivos otro día.
507
00:40:39,354 --> 00:40:40,439
Hagámoslo.
508
00:40:41,482 --> 00:40:43,317
Hagámoslo aquí.
509
00:40:43,317 --> 00:40:46,778
Encarguémonos de nuestro amigo.
510
00:40:52,284 --> 00:40:54,870
Sí, sí, sí.
511
00:40:55,621 --> 00:40:58,999
Todos siempre ayudan, todos son amables.
512
00:40:58,999 --> 00:41:02,044
- Pero estoy curado, ¿no?
- Voy camino a Shambala.
513
00:41:03,504 --> 00:41:05,339
Todos tienen suerte...
514
00:41:05,339 --> 00:41:06,924
Tírenlo a la cantera.
515
00:41:06,924 --> 00:41:10,093
Voy camino a Shambala.
516
00:41:13,972 --> 00:41:15,015
Sí.
517
00:41:15,015 --> 00:41:17,851
Sí, sí, sí.
518
00:41:21,438 --> 00:41:22,481
Sí.
519
00:41:22,481 --> 00:41:25,484
Sí, sí, sí.
520
00:41:57,266 --> 00:41:59,434
Mientras Gus seguía el rastro
521
00:41:59,434 --> 00:42:02,354
de la mujer
que lo había traído a este mundo,
522
00:42:02,354 --> 00:42:04,773
el doctor Singh se acercaba un paso más
523
00:42:04,773 --> 00:42:08,193
a encontrar las respuestas
que tanto ansiaba.
524
00:42:11,780 --> 00:42:12,906
Gracias, Gus.
525
00:42:13,907 --> 00:42:15,576
Me ayudaste mucho hoy.
526
00:42:19,121 --> 00:42:22,124
Si lastimas a Peter,
no te ayudaré nunca más.
527
00:42:28,880 --> 00:42:30,257
Un pacto es un pacto.
528
00:42:36,471 --> 00:42:37,889
Cuídate, Jordan.
529
00:42:38,390 --> 00:42:39,224
Los quiero.
530
00:42:44,313 --> 00:42:46,356
¿Te aseguras de que no haga estupideces?
531
00:42:47,107 --> 00:42:48,108
Sí.
532
00:42:49,234 --> 00:42:50,819
Confiamos en ti.
533
00:43:02,456 --> 00:43:03,832
Hablé con Moses.
534
00:43:03,832 --> 00:43:07,419
El rumor es cierto:
los últimos hombres están en Essex.
535
00:43:08,003 --> 00:43:10,005
¿Por qué piensas que te aceptarán?
536
00:43:12,841 --> 00:43:15,010
Creo que aceptan a cualquiera.
537
00:43:15,010 --> 00:43:18,013
Tienen que vigilar un zoológico completo.
538
00:43:18,805 --> 00:43:20,015
¿De qué hablas?
539
00:43:21,266 --> 00:43:23,352
Tomaron el zoológico de Essex.
540
00:43:24,353 --> 00:43:26,355
¿Por qué tomarían un zoológico?
541
00:43:26,938 --> 00:43:29,566
Creo que ahí guardan a los híbridos.
542
00:43:30,192 --> 00:43:32,194
Digo, era la Reserva
543
00:43:33,445 --> 00:43:35,072
y ahora es de Abbot.
544
00:43:36,740 --> 00:43:37,574
Gus.
545
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
¡Vamos!
546
00:43:43,622 --> 00:43:44,623
¿Adónde vamos?
547
00:44:00,972 --> 00:44:03,892
Wendy, tengo algo que nos ayudará.
Era de mi papá.
548
00:44:06,019 --> 00:44:08,146
Gus, ¿dónde estabas?
549
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Nos mentiste. Eso no se hace.
Mamá nos enseñó a decir la verdad.
550
00:44:12,609 --> 00:44:14,820
Momento, más despacio. ¿Qué pasa?
551
00:44:14,820 --> 00:44:16,780
Nos mentiste sobre Roy.
552
00:44:16,780 --> 00:44:17,989
Está muerto.
553
00:44:18,657 --> 00:44:21,076
Perdón, Gus, tuve que decirles la verdad.
554
00:44:31,336 --> 00:44:32,796
Recolectamos agua...
555
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Si hallamos una cura,
556
00:44:34,506 --> 00:44:38,593
será gracias
a una tal doctora Gertrude Miller
557
00:44:38,593 --> 00:44:40,470
y al trabajo que dejó.
558
00:44:40,470 --> 00:44:43,098
Parece que criaron estas "gallinas Miller"
559
00:44:43,098 --> 00:44:46,768
para usarlas en pruebas con animales.
560
00:44:47,602 --> 00:44:53,483
Con suerte, puedo usar sus huevos
para incubar los antígenos.
561
00:44:53,483 --> 00:44:58,238
...esas modificaciones en gallinas
y fueron muy prometedores.
562
00:45:00,031 --> 00:45:02,242
¿Qué te pasó, doctora Miller?
563
00:45:03,660 --> 00:45:05,078
¿Adónde fuiste?
564
00:45:12,377 --> 00:45:14,713
Seguiré donde dejaste,
terminaré tu trabajo.
565
00:45:16,923 --> 00:45:18,717
Este es mi propósito.
566
00:45:20,594 --> 00:45:21,762
Mi destino.
567
00:45:30,437 --> 00:45:31,813
Te toca.
568
00:45:35,525 --> 00:45:37,152
No sirvo para estos juegos.
569
00:45:38,570 --> 00:45:40,530
¿Qué dices? Estás arrasando.
570
00:45:41,239 --> 00:45:43,366
No paras de triplicar puntos.
571
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
DOBLE PALABRA GOL
572
00:46:01,676 --> 00:46:03,637
MUERTE
573
00:46:10,185 --> 00:46:13,188
MILICIA DE LOS ÚLTIMOS HOMBRES
574
00:46:15,607 --> 00:46:17,359
Dudo que dejen entrar a civiles.
575
00:46:19,528 --> 00:46:21,321
Entonces, también me alistaré.
576
00:46:28,912 --> 00:46:29,955
Firma aquí.
577
00:46:45,512 --> 00:46:48,348
- No lo olvides.
- No, lo prometo.
578
00:46:59,067 --> 00:46:59,901
¿Hola?
579
00:47:07,659 --> 00:47:08,827
Para ti.
580
00:48:29,324 --> 00:48:33,745
{\an8}Subtítulos: Daiana Poti