1 00:00:22,482 --> 00:00:27,528 Nuestra fascinación por la longevidad existe desde la Grecia antigua. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 ¡Buen día! 3 00:00:29,864 --> 00:00:33,117 Heródoto escribió sobre el mito de los hiperbóreos, 4 00:00:33,117 --> 00:00:35,620 que vivían como 1000 años. 5 00:00:36,704 --> 00:00:38,706 Dudo que alguien quiera vivir tanto, 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,127 pero la pregunta a la que he dedicado mi vida y mi obra 7 00:00:43,127 --> 00:00:47,256 es cómo sería envejecer sin enfermedades. 8 00:00:48,299 --> 00:00:53,638 ¿Podemos usar la ciencia para alcanzar la longevidad moderna? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,768 ¿Podemos erradicar las enfermedades que afectan nuestra genética? 10 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 - Buenos días, gente. - Buenos días. 11 00:01:03,147 --> 00:01:05,274 FORT SMITH INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA 12 00:01:05,274 --> 00:01:06,692 Buenos días, huevos. 13 00:01:08,236 --> 00:01:10,988 En cuanto a la investigación en Fort Smith, 14 00:01:10,988 --> 00:01:16,369 mi equipo del Proyecto Sol de Medianoche se topó con un descubrimiento crucial. 15 00:01:16,369 --> 00:01:19,080 - Dra. Miller, ¿la unidad está estable? - Sí. 16 00:01:19,080 --> 00:01:20,039 Gracias. 17 00:01:21,833 --> 00:01:22,875 Se escucha bien. 18 00:01:23,835 --> 00:01:27,421 Bueno, que pasen los peces gordos. 19 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 Gillian Washington tenía una mente curiosa. 20 00:01:32,718 --> 00:01:35,847 A menudo se preguntaba: "¿Cómo llegamos aquí? 21 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 ¿De dónde venimos? 22 00:01:37,557 --> 00:01:41,102 ¿Qué fue primero: el huevo o la gallina?". 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 ¿Hasta dónde llegaría 24 00:01:43,104 --> 00:01:46,774 antes de que su curiosidad le jugara en contra? 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 ¿Quién es? 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Esa es Osa. 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,739 ¿Eres amigo de una osa? 28 00:01:53,739 --> 00:01:54,949 No es una osa. 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 Es humana, pero se llama Osa. 30 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 Tiene 16, usa máscara de oso, pelea muy bien y mata a hombres malos. 31 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 Y olvidé que tiene una tigresa llamada Daisy. 32 00:02:05,126 --> 00:02:07,503 ¿Tiene una tigresa de verdad? Genial. 33 00:02:08,129 --> 00:02:10,131 ¿Les cuento una historia épica? 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 - Sí. - ¡Sí! 35 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 ¡Hora de cuentos! 36 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 Bien. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Había una vez 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 una líder legendaria del Ejército Animal. 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 ¡Ejército Animal! 40 00:02:23,060 --> 00:02:26,397 Defendían a los híbridos. Nunca abandonaban a un animal. 41 00:02:26,898 --> 00:02:30,818 Apuñaló el corazón de un último hombre para salvarme la vida. 42 00:02:33,154 --> 00:02:35,156 Nos ayudará a buscar a su mamá y a Grandote. 43 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 Y luego iremos al norte, a Wyoming, 44 00:02:37,742 --> 00:02:40,786 hasta llegar al bosque más mágico que se imaginen. 45 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Yellowstone. 46 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 Sí, y será nuestro hogar y estaremos a salvo. 47 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Todos. 48 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 Hogar. 49 00:02:50,713 --> 00:02:52,590 ¡Venadito! 50 00:02:54,550 --> 00:02:55,676 Ven a jugar. 51 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 Recuerda, necesitamos algo para romper esos barrotes. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 Encontraré algo. 53 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 Lo prometo. 54 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 ¿Por qué siempre sale él? ¡No es justo! 55 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 Gus es nuestro amigo. Podemos confiar en él. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,875 ¿Y si se escapa como Roy? 57 00:03:47,186 --> 00:03:49,188 No viniste a dormir anoche. 58 00:03:50,898 --> 00:03:51,941 Trabajaba. 59 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 Debo salir temprano a Fort Smith. 60 00:03:56,487 --> 00:03:57,822 Pasaré el día allá. 61 00:03:58,906 --> 00:04:00,283 Perdón, ¿dónde? 62 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 Todo esto se relaciona con un proyecto llamado Sol de Medianoche. 63 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 ¿No viene de Fort Smith el virus? 64 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Quizá. Quizá ahí es donde hay que buscar. 65 00:04:11,127 --> 00:04:14,171 - ¿Qué cosa? - Cualquier cosa que lleve a una cura. 66 00:04:14,171 --> 00:04:15,923 No estará en el zoológico. 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,467 Ni lo pienses, es muy peligroso. 68 00:04:18,467 --> 00:04:21,929 Lleva tiempo abandonado. Corro más peligro aquí, créeme. 69 00:04:21,929 --> 00:04:24,265 Envía a otra persona, estás agotado. 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,059 ¿Por qué siempre tienes que ponerte en peligro? 71 00:04:27,059 --> 00:04:30,980 Soy el único con una mínima posibilidad de resolver esto. ¡El único! 72 00:04:30,980 --> 00:04:34,358 Y, por esa posibilidad, voy a mover cielo y tierra. 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,277 Con suerte, hoy será fructífero 74 00:04:36,277 --> 00:04:39,280 y evitaré sacar a alguien más de las jaulas. 75 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 Estuve pensando en los híbridos. 76 00:04:48,914 --> 00:04:50,207 ¿Por qué? 77 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 Hay uno que puede hablar. Tú mismo lo dijiste. 78 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Eso debe significar 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,841 que piensan 80 00:04:59,800 --> 00:05:00,718 y sienten. 81 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 Tienen escamas y colas, Rani. 82 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 No son como nosotros. 83 00:05:07,350 --> 00:05:09,268 ¿Alguna vez piensas en el karma? 84 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Todo el tiempo. 85 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 ¿Qué clase de karma tendrán 86 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 para que nacieran así, 87 00:05:19,153 --> 00:05:24,325 fueran separados de sus padres y sean prisioneros de estos tiranos? 88 00:05:24,325 --> 00:05:25,951 Prisioneros como nosotros. 89 00:05:26,911 --> 00:05:28,329 ¿Y nuestro karma? 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,749 Ese es el tema, Adi. 91 00:05:34,043 --> 00:05:38,214 Pienso en lo que les hicieron a ellos 92 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 para mantenerme viva. 93 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 ¿Valgo tantas vidas? 94 00:05:47,098 --> 00:05:49,183 ¿Vamos a cosechar lo que sembramos? 95 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 Te amo. 96 00:05:57,608 --> 00:05:58,943 Nos vemos a la noche. 97 00:06:05,408 --> 00:06:07,535 Prepárate para perder en el Scrabble. 98 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 Prometido. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 ¿Y bien, dónde están tus amigos? 100 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 En Ciudad Fábrica. 101 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 Es una ciudad libre, está fuera del alcance de Abbot. 102 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 Ya me gusta. 103 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Los meñiques. 104 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 ¿Y eso? 105 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Cápsulas de cuarentena, para que vivan sus últimos días. 106 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Maldición. 107 00:07:09,346 --> 00:07:10,973 ¿Habrá analgésicos aquí? 108 00:07:10,973 --> 00:07:12,725 Hay algo mejor. 109 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 Tienen whisky en la cantina. 110 00:07:16,145 --> 00:07:18,105 Busquemos a los hermanos Hickey. 111 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 ¿A quiénes? 112 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 Unos tipos picantes que conocí hace unos años. 113 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Pelean sucio y juegan limpio. 114 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Ocho hombres bien ásperos. 115 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 Si quieres enfrentar al ejército de Abbot, llama a estos tipos. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 ¿Hablas de los Hickey y los García? 117 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 ¿Sabes dónde encontrarlos? 118 00:07:37,875 --> 00:07:41,212 Pasando la cantina. Vas a verlos. 119 00:07:48,385 --> 00:07:51,472 Fue la del Juicio Final. Mis condolencias. 120 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 Necesito un trago. 121 00:08:08,405 --> 00:08:10,449 Cuéntame, ¿con quién estabas? 122 00:08:11,492 --> 00:08:13,577 Antes de cruzarte con nosotros. 123 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 Bueno, al principio, estaba con un grupo de amigos, 124 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 pero nos peleamos, así que me fui. 125 00:08:22,878 --> 00:08:27,800 Y luego hice nuevos amigos, un hombre... y su hijo. 126 00:08:28,926 --> 00:08:30,302 Pero los perdí. 127 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Lamento oír eso. 128 00:08:36,517 --> 00:08:38,936 Mi mamá se enfermó hace cinco años. 129 00:08:39,853 --> 00:08:41,772 Con la cuarta variante. 130 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 O como se llame. 131 00:08:45,276 --> 00:08:47,653 Mis padres murieron con la primera. 132 00:08:48,195 --> 00:08:51,240 Ahora hay que esquivar la llamada Juicio Final. 133 00:08:53,617 --> 00:08:54,827 ¿Y tu papá? 134 00:08:56,287 --> 00:08:57,830 Era un último hombre. 135 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Lo mató el Ejército Animal. 136 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 Lo lamento. 137 00:09:07,631 --> 00:09:08,591 No es tu culpa. 138 00:09:10,259 --> 00:09:14,346 Oímos que los últimos hombres se apoderaron de un territorio por aquí. 139 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 Si es cierto, me alistaré junto con unos chicos más. 140 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 ¿Por qué? 141 00:09:19,435 --> 00:09:21,770 Diría que te va bien con tus abuelos. 142 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 Si me alisto, puedo conseguirles todo lo que necesitan. 143 00:09:25,691 --> 00:09:29,695 ¿Sabes qué hacen los últimos hombres? Secuestran híbridos y cosas peores. 144 00:09:29,695 --> 00:09:31,322 Mi papá nunca hizo eso. 145 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Pero otros sí. 146 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ¿Apoyas eso? 147 00:09:37,661 --> 00:09:41,999 Mira, no estoy a favor ni en contra de nadie. 148 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 ¿Qué pasa? 149 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Ven. 150 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 Mira todo esto. 151 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Debes dar buena suerte. 152 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 - ¡Bien! - Quiero los Choco-Cohetes. 153 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 ¿Ves lo que digo? 154 00:10:14,490 --> 00:10:15,908 Ayudan a la gente. 155 00:10:15,908 --> 00:10:17,826 AÚN HAY LUGAR PARA TI ALÍSTATE HOY 156 00:10:33,801 --> 00:10:36,261 Oye, cuernos. 157 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 Di algo. 158 00:10:39,807 --> 00:10:43,477 Escuché que puedes hablar, así que anda, di algo. 159 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 ¿Ya 160 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 estamos 161 00:10:48,524 --> 00:10:49,483 por 162 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 llegar? 163 00:10:52,486 --> 00:10:54,029 Dios, qué miedo. 164 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 USTEDES NOS CONDENARON A TODOS 165 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 {\an8}FORT SMITH INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA 166 00:11:07,668 --> 00:11:09,503 ¿Qué esperas encontrar? 167 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 Ya inspeccionaron este lugar. 168 00:11:12,089 --> 00:11:14,675 Quien lo haya inspeccionado no tenía a Gus. 169 00:11:14,675 --> 00:11:17,219 Quiero saber en qué estaban trabajando. 170 00:11:21,515 --> 00:11:23,016 ¿Crees en el destino? 171 00:11:24,977 --> 00:11:26,061 Olvídalo. 172 00:11:26,061 --> 00:11:29,523 Abbot quiere una cura. Por eso estoy aquí y tú estás aquí. 173 00:11:29,523 --> 00:11:31,692 Por eso Gus también está aquí. 174 00:11:31,692 --> 00:11:35,404 Con suerte, todos jugaremos un papel en salvar a la humanidad. 175 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 ¿Quieres hablar? 176 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Quiero beber. 177 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 Hablar sobre eso... 178 00:12:03,307 --> 00:12:04,433 te podría ayudar. 179 00:12:04,933 --> 00:12:08,145 ¿Qué hay que hablar? La gente se muere. 180 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 ¿Sabes lo que es la culpa del sobreviviente? 181 00:12:11,899 --> 00:12:16,737 ¿Nunca te preguntas por qué sigues aquí y tus seres queridos no? 182 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 No quiero hablar de eso. 183 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Hablemos de ti. 184 00:12:27,831 --> 00:12:31,835 ¿Por qué alguien se escondería diez años tras un muro de hormigón? 185 00:12:32,920 --> 00:12:34,379 Por los humanos. 186 00:12:34,379 --> 00:12:38,592 Por si no te diste cuenta, no quedan muchos. 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,721 Solo hace falta una persona mala en un mal día. 188 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 La última vez que saqué a mis hijos del zoológico, salió mal. 189 00:12:50,395 --> 00:12:52,022 Perdí a dos niños afuera. 190 00:12:53,273 --> 00:12:55,067 Eran híbridos oveja. 191 00:12:56,318 --> 00:12:58,070 Jugaban a las escondidas. 192 00:12:59,446 --> 00:13:03,575 Les quité los ojos de encima un segundo y desaparecieron. 193 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 Alguien se los llevó. 194 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Nunca los recuperé, y nunca lo superé. 195 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 Me prometí a mí misma que nunca volvería a pasar y ahora... 196 00:13:15,295 --> 00:13:16,547 acá estamos. 197 00:13:17,756 --> 00:13:18,841 Así que... 198 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 discúlpame si mantengo distancia con la gente. 199 00:13:27,140 --> 00:13:29,643 Quizá podríamos hacer un intercambio. 200 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Los últimos hombres siempre buscan cosas. 201 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 Ni loca. 202 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 No hago negocios con idiotas. 203 00:13:38,068 --> 00:13:39,570 Solo bebo con ellos. 204 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 - Disculpa, ¿funciona el teléfono? - Sí. 205 00:13:50,831 --> 00:13:52,749 Sé con quién podemos negociar. 206 00:13:52,749 --> 00:13:56,211 No sé si funcionará, pero, si logro contactarlos... 207 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 ¿Saben pelear? 208 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Solo hablé con ellos por radio. 209 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 Hacen entregas. 210 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 Me ayudaron a correr la voz sobre la Reserva. 211 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 Hermoso: la cuidadora del zoológico, unos mensajeros y yo 212 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 contra el ejército de Abbot. 213 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 No son mensajeros. 214 00:14:12,853 --> 00:14:15,981 Ahora es cuando te pregunto si tienes una mejor opción. 215 00:14:16,690 --> 00:14:17,900 Confía en mí. 216 00:14:22,738 --> 00:14:24,489 No puedes usar el teléfono. 217 00:14:24,489 --> 00:14:25,407 ¿Perdón? 218 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Nadie puede usar el teléfono. 219 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Mi esposa, Vanessa, va a llamar. 220 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 - Ingrid. - ¡No va a tocarlo! 221 00:14:34,499 --> 00:14:38,378 Si llama mientras tú ocupas la línea y no puedo hablar con ella, 222 00:14:38,378 --> 00:14:40,213 sería muy malo. 223 00:14:40,213 --> 00:14:43,800 Necesita saber que estoy aquí y que estoy bien y a salvo. 224 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 No puedes usar el teléfono y punto. 225 00:15:03,153 --> 00:15:05,656 ¿Hace cuánto que no sabes nada de Vanessa? 226 00:15:06,281 --> 00:15:07,240 Nueve años. 227 00:15:08,158 --> 00:15:09,576 Es mucho tiempo. 228 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 Fue a visitar a su madre a Kansas City. 229 00:15:13,830 --> 00:15:17,334 Dijo que, si las torres celulares caían, me llamaría aquí. 230 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 Prometió llamar y yo prometí esperar su llamada. 231 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 Tengo que cumplir mi promesa. 232 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 No me traten de loca. 233 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 No creemos que estés loca. 234 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 No estás loca. 235 00:15:31,139 --> 00:15:32,182 Extrañas a tu esposa. 236 00:15:33,308 --> 00:15:35,811 ¿Sabes qué? Creo que... 237 00:15:36,812 --> 00:15:40,232 Creo que eres valiente por hablar de eso. 238 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Yo también hice una promesa. 239 00:15:44,111 --> 00:15:46,029 Prometí ayudar a alguien. 240 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 Necesito saber si está bien. 241 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 Esta mujer tiene muchos hijos. 242 00:15:56,331 --> 00:15:58,375 Necesita saber si están bien. 243 00:15:59,167 --> 00:16:01,336 Esta llamada nos ayudaría mucho. 244 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 ¿Nos dejarías usar el teléfono? 245 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 Está bien, que sea rápido. 246 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 Hay monedas arriba. 247 00:16:29,322 --> 00:16:31,616 Soy una vieja amiga de Essex. 248 00:16:31,616 --> 00:16:33,118 Estoy en un berenjenal. 249 00:16:33,702 --> 00:16:34,911 Necesito ayuda. 250 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Bienvenido a casa, Gus. 251 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 ¿Cómo se siente? 252 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Esta no es mi casa. 253 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 No siento nada. 254 00:17:02,105 --> 00:17:05,275 ¿Recuerdas dónde está el Proyecto Sol de Medianoche? 255 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Ni idea. 256 00:17:18,705 --> 00:17:21,374 Gus, esto es muy importante. 257 00:17:22,042 --> 00:17:23,251 Tienes que ayudarme. 258 00:17:23,251 --> 00:17:25,796 Eso intento, pero ¿qué buscamos? 259 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Algo que te despierte recuerdos. 260 00:17:28,465 --> 00:17:30,258 Una guardería, un laboratorio. 261 00:17:32,385 --> 00:17:34,930 Quizá encontremos tu incubadora. 262 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 Les doy una hora aquí. 263 00:17:39,976 --> 00:17:41,061 Quédate cerca. 264 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ¿Cómo se...? 265 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 ¿Quién hizo eso? 266 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 Nadie. 267 00:17:56,284 --> 00:17:59,496 Parte del fuerte aún funciona con paneles solares. 268 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 Son luces inteligentes. 269 00:18:02,457 --> 00:18:07,170 Se encienden cuando detectan nuestro movimiento. 270 00:18:16,304 --> 00:18:18,682 Basta de jugar. Vuelve aquí. 271 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 No estamos solos. 272 00:19:33,423 --> 00:19:34,674 ¿Qué hace aquí? 273 00:19:34,674 --> 00:19:35,884 Largo, vete. 274 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 El lugar está abandonado. 275 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 Echaré un vistazo. 276 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Date prisa. 277 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Sí. 278 00:20:30,897 --> 00:20:32,524 ¿Por qué viene esta mujer? 279 00:20:33,066 --> 00:20:35,443 Los está observando. 280 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 Para ayudar a su esposo. Cosas científicas. 281 00:20:41,283 --> 00:20:42,951 ¿No les tiene miedo? 282 00:20:43,785 --> 00:20:46,162 No. Es valiente. 283 00:20:58,550 --> 00:21:01,052 Escuché que algunos pueden hablar. 284 00:21:02,345 --> 00:21:03,680 ¿Es verdad? 285 00:21:06,683 --> 00:21:10,979 Si es así y lo están ocultando, 286 00:21:11,855 --> 00:21:14,065 son más inteligentes de lo que pensé. 287 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 ¿Wendy? 288 00:21:20,697 --> 00:21:22,073 ¿Así te llamas? 289 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 ¿Podrías acercarte? 290 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 No voy a lastimarte. 291 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Por favor. 292 00:21:31,458 --> 00:21:32,500 Rápido. 293 00:21:34,419 --> 00:21:35,503 Ven aquí, linda. 294 00:21:36,755 --> 00:21:37,797 Está bien. 295 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 ¡Suficiente! 296 00:21:55,899 --> 00:21:57,734 Vamos, la acompañaré. 297 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 Gracias, Johnny. 298 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Quédate quieto. No te muevas. 299 00:22:51,538 --> 00:22:53,039 ¿Dónde está el doc? 300 00:23:23,445 --> 00:23:24,487 Papá. 301 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Estuviste aquí. 302 00:24:07,864 --> 00:24:08,948 ¿Doctor Singh? 303 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 No encuentro nada. 304 00:24:15,872 --> 00:24:17,624 Vinimos en vano. 305 00:24:17,624 --> 00:24:18,583 CHOCO-COHETE 306 00:24:21,294 --> 00:24:23,421 No puedo ni conseguir un chocolate. 307 00:24:26,341 --> 00:24:29,594 - Se acabó el tiempo. - No, nos falta revisar todavía. 308 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Revisamos suficiente. 309 00:24:31,095 --> 00:24:33,848 Toma tu chocolate de mierda y vámonos de aquí. 310 00:24:33,848 --> 00:24:35,058 ¡Cuidado! 311 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 - ¡Corran! - ¡Corran! 312 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 ¡Pido refuerzos! 313 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Se entrecorta. Repítelo. 314 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 ¡Nos atacan! 315 00:25:19,310 --> 00:25:21,854 ¡Basta, por favor! ¡Suéltalo! 316 00:25:40,039 --> 00:25:41,249 Eres híbrido. 317 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 Yo también. 318 00:25:45,336 --> 00:25:48,798 Veo que puedes entenderme un poco. 319 00:25:49,716 --> 00:25:52,093 Sé que estás muy asustado. 320 00:25:54,554 --> 00:25:58,683 ¿Hace mucho que estás solo sin hablar con nadie? 321 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 Bueno, puedes hablar conmigo. 322 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Hola, soy Gus. 323 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 ¿Cómo te llamas? 324 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 Peter. 325 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 ¿Peter? 326 00:26:39,599 --> 00:26:41,225 Mucho gusto, Peter. 327 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 ¡Al suelo! 328 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 ¡Son malos! ¡Corre! 329 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 ¡No! ¡No disparen! 330 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 ¡Lo necesitamos vivo! 331 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 ¡Vamos! 332 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 ¡No! ¡Suéltenlo! 333 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 ¡Déjenlo en paz! 334 00:27:14,759 --> 00:27:18,096 - Llévalo a la reserva. - No quiso lastimar a nadie. 335 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 Casi me arranca la mano. 336 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 Son todos monstruos. 337 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Andando. 338 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Lo siento. 339 00:27:26,938 --> 00:27:27,980 Peter... 340 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 Peter, lo siento. 341 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 {\an8}PROYECTO SOL DE MEDIANOCHE 342 00:27:45,665 --> 00:27:46,958 Es acá. 343 00:27:52,839 --> 00:27:57,427 Nos conocimos en la universidad. Llevamos 40 años juntos. 344 00:27:57,427 --> 00:27:59,595 Es un milagro que sigamos vivos. 345 00:28:00,430 --> 00:28:01,806 Hemos visto de todo. 346 00:28:02,390 --> 00:28:07,145 Cómo construían ciudades enteras y desaparecían de la noche a la mañana. 347 00:28:08,187 --> 00:28:11,941 Sobrevivimos a guerras, malos presidentes. 348 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 Tuvimos tres bebés, 349 00:28:16,738 --> 00:28:18,197 ocho nietos. 350 00:28:19,198 --> 00:28:20,658 Los amamos 351 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 y los perdimos. 352 00:28:23,286 --> 00:28:25,747 A todos, excepto a Jordan. 353 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 Pero mantenemos vivos sus recuerdos, ya viste la camioneta. 354 00:28:31,419 --> 00:28:35,548 Trabajé en el mismo lugar durante casi cuatro décadas. 355 00:28:35,548 --> 00:28:38,259 Creí que llegaríamos a nuestros años dorados, 356 00:28:38,259 --> 00:28:41,429 que nos jubilaríamos y recorreríamos el mundo. 357 00:28:48,019 --> 00:28:49,812 Tus abuelos son tiernos. 358 00:28:50,813 --> 00:28:52,857 Yo nunca conocí a mis abuelos. 359 00:29:01,741 --> 00:29:03,785 ¿Viviremos tanto como ellos? 360 00:29:06,120 --> 00:29:07,830 Tenemos pocas probabilidades. 361 00:29:11,501 --> 00:29:13,628 Como el resto de nuestra generación. 362 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 Nos perdimos de muchas cosas. 363 00:29:18,090 --> 00:29:21,385 Nunca iremos a la universidad, ni tendremos un trabajo, 364 00:29:22,762 --> 00:29:24,722 ni soñaremos con jubilarnos. 365 00:29:25,681 --> 00:29:26,766 Cierto. 366 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 Quizá lo importante es lo que están haciendo ahora. 367 00:29:33,981 --> 00:29:35,233 Estar juntos. 368 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 Vamos. 369 00:29:42,365 --> 00:29:45,368 ¿Notaste que somos los últimos humanos en la Tierra? 370 00:29:46,786 --> 00:29:48,830 No habrá otra generación después. 371 00:29:48,830 --> 00:29:50,456 Ya hay una. 372 00:29:51,374 --> 00:29:52,792 Los híbridos. 373 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Gracias. 374 00:29:59,715 --> 00:30:01,926 Mirarlo no va a hacer que suene. 375 00:30:02,552 --> 00:30:04,762 Ya se me agotó la paciencia. 376 00:30:04,762 --> 00:30:07,098 A mí también, pero no tenemos opción, 377 00:30:07,098 --> 00:30:10,101 así que crucemos los dedos para que nos respondan. 378 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 No mires. 379 00:30:13,771 --> 00:30:15,773 Doce en punto. Últimos hombres. 380 00:30:15,773 --> 00:30:17,859 Dijiste que no entraban aquí. 381 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 Vamos, puerta de salida. 382 00:30:22,488 --> 00:30:23,573 Atención. 383 00:30:24,073 --> 00:30:27,618 Estos últimos hombres quieren que salgamos para un anuncio. 384 00:30:50,141 --> 00:30:51,893 ¿Qué carajo hace él aquí? 385 00:31:02,194 --> 00:31:03,613 ¿Dónde diablos estamos? 386 00:31:03,613 --> 00:31:04,947 Ciudad Fábrica. 387 00:31:05,990 --> 00:31:07,199 Tenme esto. 388 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 ¡Ciudad Fábrica! 389 00:31:14,165 --> 00:31:15,625 Siempre quise este lugar. 390 00:31:16,876 --> 00:31:20,129 Están orgullosos de su ciudad. 391 00:31:20,129 --> 00:31:23,215 Vencieron el Gran Colapso. 392 00:31:24,842 --> 00:31:27,595 Son sobrevivientes. 393 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 - Sí. - Todos. 394 00:31:29,513 --> 00:31:30,806 Pero... 395 00:31:32,350 --> 00:31:35,686 no quiero que sobrevivan a duras penas. 396 00:31:36,187 --> 00:31:38,397 - ¡Quiero que vivan! - ¡Sí! 397 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 ¡Que prosperen! 398 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 ¡Sí! 399 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 Esta última década ha sido dura para todos. 400 00:31:49,325 --> 00:31:51,410 Los híbridos nos borraron del mapa. 401 00:31:51,410 --> 00:31:52,411 Son... 402 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 abominaciones. 403 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 ¡Sí! 404 00:31:56,666 --> 00:31:59,126 Pero es hora de dar vuelta el juego. 405 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 Ciudad Fábrica, 406 00:32:02,588 --> 00:32:04,006 es hora... 407 00:32:05,091 --> 00:32:06,092 de una cura. 408 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 - ¿Una cura? - Imposible. 409 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Este pobre hombre, 410 00:32:12,598 --> 00:32:13,849 un local de aquí, 411 00:32:14,392 --> 00:32:17,853 se contagió con la cepa del Juicio Final e iba a morir. 412 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 Solo. 413 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Como un animal. 414 00:32:26,028 --> 00:32:29,198 Ustedes abandonaron a un amigo. 415 00:32:30,157 --> 00:32:34,036 Pero claro, ¿qué otra cosa podían hacer? 416 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 Hasta ahora. 417 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 Les ofrezco esperanza. 418 00:32:47,383 --> 00:32:49,301 ¡Les ofrezco la salvación! 419 00:32:52,430 --> 00:32:55,057 Está usando a nuestros hijos para crear eso. 420 00:33:08,779 --> 00:33:11,240 ¡Observen, Ciudad Fábrica! 421 00:33:11,866 --> 00:33:14,577 ¡La cura, damas y caballeros! 422 00:33:17,872 --> 00:33:22,668 ¡Por fin, volveremos a la vida como era antes del Colapso! 423 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 - ¡La normalidad! - ¡Sí! 424 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 Volverá la humanidad. 425 00:33:27,506 --> 00:33:28,632 Hagan correr la voz. 426 00:33:28,632 --> 00:33:31,052 ¡Cuéntenle a todo el mundo 427 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 que el general Abbot tiene la cura! 428 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 Esto es solo el comienzo. 429 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Hagan correr la voz. 430 00:33:37,266 --> 00:33:41,103 Salvemos a la humanidad. 431 00:33:57,036 --> 00:33:58,579 Llévalo al camión. 432 00:34:04,585 --> 00:34:06,003 ¿Adónde vamos? 433 00:34:14,053 --> 00:34:15,971 ¡Primero, los humanos! 434 00:34:19,475 --> 00:34:20,935 PELIGRO SALA DE BOMBAS 435 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 Se fue. 436 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ¿Funciona? 437 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 ¿Qué pasó? 438 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Se me cayó el botón. 439 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 ¿Qué traman, pillines? 440 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 ¿Saben qué les hacen a los pillos? 441 00:35:20,077 --> 00:35:21,996 Los llevan con el doctor Singh. 442 00:35:23,581 --> 00:35:24,957 Lo apodan el Carnicero. 443 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 Créanme. 444 00:35:28,252 --> 00:35:33,048 Mejor no terminar en la mesa del carnicero como su amigo lagarto, ¿verdad? 445 00:35:35,009 --> 00:35:36,844 Así que no intenten nada. 446 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 ¿Wendy? 447 00:36:00,910 --> 00:36:01,994 ¿Dónde está Roy? 448 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Bueno, tengo que decirles algo. 449 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 Es aquí. 450 00:36:29,521 --> 00:36:30,940 Proyecto Sol de Medianoche. 451 00:36:32,274 --> 00:36:36,528 Lo encontramos, pero ¿qué hace todo esto aquí? 452 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 A ver. 453 00:36:49,250 --> 00:36:54,672 ...para remedios que prolonguen la vida, que es lo que me trajo aquí a Fort... 454 00:36:57,758 --> 00:37:00,761 El doctor James Thacker era un científico del Reino Unido 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 que sufría de un trastorno degenerativo muscular. 456 00:37:05,140 --> 00:37:07,351 En un intento por curarse, 457 00:37:07,351 --> 00:37:12,273 zarpó hacia el Ártico en 1911 para explorar una supuesta aldea 458 00:37:12,273 --> 00:37:15,192 con gente que no se enfermaba 459 00:37:15,192 --> 00:37:17,820 y que vivía más de 100 años. 460 00:37:19,780 --> 00:37:22,616 Eso me trajo a Fort Smith 461 00:37:22,616 --> 00:37:24,368 para formar un equipo 462 00:37:24,368 --> 00:37:28,163 que investigara por qué tenían una vida tan larga y saludable. 463 00:37:29,331 --> 00:37:32,251 Permítanme presentarles a la cabeza del grupo. 464 00:37:32,251 --> 00:37:35,170 Van a querer escuchar lo que tiene para decir. 465 00:37:35,170 --> 00:37:36,964 La doctora Gertrude Miller. 466 00:37:42,428 --> 00:37:43,887 Gracias, Gillian. 467 00:37:45,806 --> 00:37:46,724 Nuestro equipo... 468 00:37:46,724 --> 00:37:48,267 Es ella. 469 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Es mi mamá. 470 00:37:49,435 --> 00:37:51,478 ...sostenido en longevidad. 471 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 Recolectamos muestras de agua, plantas y animales que verán en la literatura. 472 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 Excavamos en muestras de hielo 473 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 y encontramos materia viva que no se parece a nada en la Tierra. 474 00:38:05,617 --> 00:38:09,371 Son microbios que, con las modificaciones correctas, 475 00:38:09,371 --> 00:38:12,041 podrían fortalecer el sistema inmunológico. 476 00:38:12,041 --> 00:38:16,170 Hicimos experimentos para aplicar esas modificaciones en gallinas 477 00:38:16,170 --> 00:38:17,838 y fueron muy prometedores. 478 00:38:17,838 --> 00:38:21,216 Concluimos que dichos experimentos 479 00:38:21,216 --> 00:38:23,761 podrían aplicarse para curar enfermedades humanas. 480 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 Pero la razón por la que ustedes vinieron 481 00:38:28,307 --> 00:38:31,810 es porque esos huevos, esos experimentos, 482 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 llevaron a algo increíble. 483 00:38:35,272 --> 00:38:37,691 Algo que hasta nos sorprendió a nosotros. 484 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 Algo que podría cambiar nuestra comprensión de la vida misma. 485 00:38:47,868 --> 00:38:49,244 {\an8}PELIGRO BIOLÓGICO 486 00:38:53,999 --> 00:38:56,043 ¡Hola! 487 00:38:56,043 --> 00:38:57,711 ¡Sí! 488 00:39:05,094 --> 00:39:06,178 Es un niño. 489 00:39:08,055 --> 00:39:09,765 Y es hermoso. 490 00:39:10,641 --> 00:39:11,809 ¿No es cierto? 491 00:39:12,726 --> 00:39:14,228 Le puse Gus. 492 00:39:15,562 --> 00:39:17,606 Genotipo Único Serie 1. 493 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 Santo cielo. 494 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 Está bien, chiqui. Estoy acá. Sí. 495 00:39:35,249 --> 00:39:37,209 Gus es un milagro 496 00:39:37,209 --> 00:39:40,462 y puede ayudarnos a comprender tantas cosas... 497 00:39:41,046 --> 00:39:43,382 Debemos llevar todo esto a la Reserva. 498 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Incluso las gallinas, todas. 499 00:39:47,386 --> 00:39:49,346 ¿Podemos quedarnos un poco más? 500 00:39:50,055 --> 00:39:51,432 ¿Puedes decir "hola"? 501 00:40:02,151 --> 00:40:03,777 Qué tarde divertida. 502 00:40:07,656 --> 00:40:11,368 Los Tres no van a poder ignorarme después de esto. 503 00:40:17,207 --> 00:40:19,543 Sube el volumen. Súbele. 504 00:40:25,132 --> 00:40:28,844 Borraré mis problemas, borraré mi dolor 505 00:40:28,844 --> 00:40:32,097 con la lluvia de Shambala. 506 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 Qué maravilla es estar vivos otro día. 507 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Hagámoslo. 508 00:40:41,482 --> 00:40:43,317 Hagámoslo aquí. 509 00:40:43,317 --> 00:40:46,778 Encarguémonos de nuestro amigo. 510 00:40:52,284 --> 00:40:54,870 Sí, sí, sí. 511 00:40:55,621 --> 00:40:58,999 Todos siempre ayudan, todos son amables. 512 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 - Pero estoy curado, ¿no? - Voy camino a Shambala. 513 00:41:03,504 --> 00:41:05,339 Todos tienen suerte... 514 00:41:05,339 --> 00:41:06,924 Tírenlo a la cantera. 515 00:41:06,924 --> 00:41:10,093 Voy camino a Shambala. 516 00:41:13,972 --> 00:41:15,015 Sí. 517 00:41:15,015 --> 00:41:17,851 Sí, sí, sí. 518 00:41:21,438 --> 00:41:22,481 Sí. 519 00:41:22,481 --> 00:41:25,484 Sí, sí, sí. 520 00:41:57,266 --> 00:41:59,434 Mientras Gus seguía el rastro 521 00:41:59,434 --> 00:42:02,354 de la mujer que lo había traído a este mundo, 522 00:42:02,354 --> 00:42:04,773 el doctor Singh se acercaba un paso más 523 00:42:04,773 --> 00:42:08,193 a encontrar las respuestas que tanto ansiaba. 524 00:42:11,780 --> 00:42:12,906 Gracias, Gus. 525 00:42:13,907 --> 00:42:15,576 Me ayudaste mucho hoy. 526 00:42:19,121 --> 00:42:22,124 Si lastimas a Peter, no te ayudaré nunca más. 527 00:42:28,880 --> 00:42:30,257 Un pacto es un pacto. 528 00:42:36,471 --> 00:42:37,889 Cuídate, Jordan. 529 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 Los quiero. 530 00:42:44,313 --> 00:42:46,356 ¿Te aseguras de que no haga estupideces? 531 00:42:47,107 --> 00:42:48,108 Sí. 532 00:42:49,234 --> 00:42:50,819 Confiamos en ti. 533 00:43:02,456 --> 00:43:03,832 Hablé con Moses. 534 00:43:03,832 --> 00:43:07,419 El rumor es cierto: los últimos hombres están en Essex. 535 00:43:08,003 --> 00:43:10,005 ¿Por qué piensas que te aceptarán? 536 00:43:12,841 --> 00:43:15,010 Creo que aceptan a cualquiera. 537 00:43:15,010 --> 00:43:18,013 Tienen que vigilar un zoológico completo. 538 00:43:18,805 --> 00:43:20,015 ¿De qué hablas? 539 00:43:21,266 --> 00:43:23,352 Tomaron el zoológico de Essex. 540 00:43:24,353 --> 00:43:26,355 ¿Por qué tomarían un zoológico? 541 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 Creo que ahí guardan a los híbridos. 542 00:43:30,192 --> 00:43:32,194 Digo, era la Reserva 543 00:43:33,445 --> 00:43:35,072 y ahora es de Abbot. 544 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 Gus. 545 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 ¡Vamos! 546 00:43:43,622 --> 00:43:44,623 ¿Adónde vamos? 547 00:44:00,972 --> 00:44:03,892 Wendy, tengo algo que nos ayudará. Era de mi papá. 548 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 Gus, ¿dónde estabas? 549 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Nos mentiste. Eso no se hace. Mamá nos enseñó a decir la verdad. 550 00:44:12,609 --> 00:44:14,820 Momento, más despacio. ¿Qué pasa? 551 00:44:14,820 --> 00:44:16,780 Nos mentiste sobre Roy. 552 00:44:16,780 --> 00:44:17,989 Está muerto. 553 00:44:18,657 --> 00:44:21,076 Perdón, Gus, tuve que decirles la verdad. 554 00:44:31,336 --> 00:44:32,796 Recolectamos agua... 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Si hallamos una cura, 556 00:44:34,506 --> 00:44:38,593 será gracias a una tal doctora Gertrude Miller 557 00:44:38,593 --> 00:44:40,470 y al trabajo que dejó. 558 00:44:40,470 --> 00:44:43,098 Parece que criaron estas "gallinas Miller" 559 00:44:43,098 --> 00:44:46,768 para usarlas en pruebas con animales. 560 00:44:47,602 --> 00:44:53,483 Con suerte, puedo usar sus huevos para incubar los antígenos. 561 00:44:53,483 --> 00:44:58,238 ...esas modificaciones en gallinas y fueron muy prometedores. 562 00:45:00,031 --> 00:45:02,242 ¿Qué te pasó, doctora Miller? 563 00:45:03,660 --> 00:45:05,078 ¿Adónde fuiste? 564 00:45:12,377 --> 00:45:14,713 Seguiré donde dejaste, terminaré tu trabajo. 565 00:45:16,923 --> 00:45:18,717 Este es mi propósito. 566 00:45:20,594 --> 00:45:21,762 Mi destino. 567 00:45:30,437 --> 00:45:31,813 Te toca. 568 00:45:35,525 --> 00:45:37,152 No sirvo para estos juegos. 569 00:45:38,570 --> 00:45:40,530 ¿Qué dices? Estás arrasando. 570 00:45:41,239 --> 00:45:43,366 No paras de triplicar puntos. 571 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 DOBLE PALABRA GOL 572 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 MUERTE 573 00:46:10,185 --> 00:46:13,188 MILICIA DE LOS ÚLTIMOS HOMBRES 574 00:46:15,607 --> 00:46:17,359 Dudo que dejen entrar a civiles. 575 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Entonces, también me alistaré. 576 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 Firma aquí. 577 00:46:45,512 --> 00:46:48,348 - No lo olvides. - No, lo prometo. 578 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 ¿Hola? 579 00:47:07,659 --> 00:47:08,827 Para ti. 580 00:48:29,324 --> 00:48:33,745 {\an8}Subtítulos: Daiana Poti