1 00:00:22,482 --> 00:00:27,528 Наше захоплення довголіттям сягає корінням ще епохи древніх греків. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 Добрий ранок! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,076 Геродот записав міф про гіперборейців, 4 00:00:33,076 --> 00:00:35,620 які доживали до тисячі років. 5 00:00:36,871 --> 00:00:38,706 Ви навряд хочете стільки жити, 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,294 але я все своє життя присвятила вивченню питання того, 7 00:00:43,294 --> 00:00:47,256 як це - старіти без хвороб? 8 00:00:48,382 --> 00:00:53,638 Чи може наука проторувати шлях до сучасного довголіття без хвороб? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,643 Чи можемо ми знищити хвороби, які шкодять нашій генетиці? 10 00:01:00,895 --> 00:01:03,106 - Усім добрий ранок. - Добрий ранок. 11 00:01:05,358 --> 00:01:06,651 Добрий ранок, яйця. 12 00:01:08,361 --> 00:01:10,988 Моя команда проєкту «Опівнічне сонце» 13 00:01:10,988 --> 00:01:16,536 зробила грандіозне відкриття, рівнозначне дослідженням у «Форт Сміті». 14 00:01:16,536 --> 00:01:18,121 Зразок стабільний? 15 00:01:18,121 --> 00:01:19,872 - Так, цілком. - Дякую. 16 00:01:21,874 --> 00:01:22,834 Звук хороший. 17 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Добре. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,421 Кличмо великих цабе. 19 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ФОРТ СМІТ 20 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 Джилліан Вашингтон була вельми допитливою. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,847 Її завжди цікавило, як ми тут опинилися? 22 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 Звідки ми родом? 23 00:01:37,557 --> 00:01:41,102 Що було раніше - курка чи яйце? 24 00:01:41,602 --> 00:01:46,774 Тож як далеко вона могла зайти на поводі в допитливості? 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 Хто це? 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 Це Беар. 27 00:01:51,529 --> 00:01:53,322 Ти дружиш із ведмедем? 28 00:01:53,823 --> 00:01:54,949 Вона не ведмідь. 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 Вона людина, але її звати Беар. 30 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 Їй 16, вона носить маску ведмедя, круто б'ється та нищить Останніх. 31 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 О, ледь не забув, у неї ще ж є ручний тигр Дейзі. 32 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 Справжній ручний тигр? Круто. 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Хочете епічну історію про Беар? 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 - Так. - Так! 35 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 Час казок! 36 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 Добре. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Колись давно 38 00:02:18,598 --> 00:02:21,559 вона була легендарною командувачкою Армії тварин. 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Армія тварин! 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 Захисників гібридів. 41 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 Ніколи не кидала тварин у біді. 42 00:02:27,398 --> 00:02:30,818 І щоб урятувати моє життя, вона проткнула серце Останнього. 43 00:02:33,279 --> 00:02:35,156 Вона знайде маму й Здорованя, 44 00:02:35,156 --> 00:02:37,909 і потім ми всі вирушимо на північ Вайомінгу, 45 00:02:37,909 --> 00:02:40,786 до найказковішого лісу, який лиш можна уявити. 46 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 У Єллоустоун. 47 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 Ага, він стане нашим домом, і там буде безпечно. 48 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Усім нам. 49 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 Дім. 50 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 Агов, оленя. 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,676 Виходь гратися. 52 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 Пам'ятаєш, про що ми говорили? Треба щось, аби зламати ґрати. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 Я знайду. 54 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 Обіцяю. 55 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 Чому він так часто виходить? Це нечесно! 56 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 Ґас - наш друг. Ми можемо йому довіряти. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,458 А якщо він утече, як Рой? 58 00:03:47,228 --> 00:03:49,105 Ти вчора не прийшов спати. 59 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 Робота. 60 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 Треба рано виїхати у «Форт Сміт». 61 00:03:56,570 --> 00:03:57,822 Я туди на весь день. 62 00:03:58,906 --> 00:03:59,865 Вибач, куди? 63 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 Був проєкт «Опівнічне сонце», він якось пов'язаний із цим усім. 64 00:04:06,330 --> 00:04:08,249 А Неміч не з «Форт Сміту» пішла? 65 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Можливо. Може, саме там і треба шукати. 66 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 - Що саме? - Усе, що допоможе знайти ліки. 67 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 У зоопарку цього немає. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 У жодному разі. Ні, це небезпечно. 69 00:04:18,634 --> 00:04:19,927 Його давно закинули. 70 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Тут небезпечніше, повір мені. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,473 Відправ когось іншого, не жертвуй собою. 72 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 Нащо тобі завжди ризикувати? 73 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 Лиш у мене є хоч якийсь шанс покінчити з цим. 74 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 Лиш у мене! 75 00:04:30,980 --> 00:04:34,275 Якщо я зможу врятувати нас, то переверну кожен камінь. 76 00:04:34,275 --> 00:04:36,360 А якщо сьогодні пощастить, 77 00:04:36,360 --> 00:04:38,863 то я не забиратиму ще когось із конури. 78 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 Я тут думала про гібридів. 79 00:04:48,956 --> 00:04:50,207 Чому ти про них думала? 80 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 Один із них уміє говорити. Ти сам казав. 81 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 Це означає, 82 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 що в них є думки 83 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 і почуття. 84 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 У них луска й хвости, Рані. 85 00:05:03,971 --> 00:05:05,181 Вони не такі, як ми. 86 00:05:07,433 --> 00:05:09,268 Ти часом думаєш про карму? 87 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Постійно. 88 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Що ж у них за карма... 89 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 якщо народилися такими, 90 00:05:19,153 --> 00:05:24,408 якщо їх розлучили з батьками й ув'язнили ці тирани. Це... 91 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Нас теж ув'язнили. 92 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Яка тоді в нас карма? 93 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 У тому й річ, Аді. 94 00:05:34,085 --> 00:05:38,214 Я все думаю про те, що з ними зробили, 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 щоб я вижила. 96 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Скільки життів вартує моє? 97 00:05:47,264 --> 00:05:48,974 Чи пожнемо ми те, що посіяли? 98 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 Я люблю тебе. 99 00:05:57,650 --> 00:05:58,859 Побачимося ввечері. 100 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Так. 101 00:06:05,533 --> 00:06:07,535 Приїдеш, і я порву тебе в слова. 102 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Згода. 103 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 То де ці твої друзі? 104 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 У Фабричному місті. 105 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 Воно вільне, тож непідвладне Ебботу. 106 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 Мені вже подобається. 107 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Мізинці. 108 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 Що це? 109 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Карантинні капсули, де хворі на Неміч доживають останні дні. 110 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Чорт. 111 00:07:09,388 --> 00:07:10,973 Тут є знеболювальні? 112 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Навіть краще. 113 00:07:13,476 --> 00:07:15,603 У тутешньому барі наливають самогон. 114 00:07:16,145 --> 00:07:17,813 Треба знайти братів Гікі. 115 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 Кого? 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 Я знаю цих засранців уже не один рік. 117 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Б'ються брудно, та грають чесно. 118 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Вісім міцних горішків. 119 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 Як хочеш надерти зад армії Еббота, тоді клич цих хлопців. 120 00:07:32,203 --> 00:07:34,830 Говорите про Гікі та Ґарсію? 121 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Знаєте, де їх знайти? 122 00:07:37,917 --> 00:07:40,794 Ідіть у бар, побачите по дорозі. 123 00:07:48,469 --> 00:07:51,472 Їх дістав Судний день. Мої співчуття. 124 00:07:53,641 --> 00:07:54,767 Треба випити. 125 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 ОСТАННІЙ ШАНС 126 00:08:08,531 --> 00:08:10,407 То з ким ти жила? 127 00:08:11,617 --> 00:08:13,577 Ну, перш ніж втекла з нами. 128 00:08:15,246 --> 00:08:18,207 Спершу я жила з купою друзів, 129 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 та ми посварилися, і я звалила. 130 00:08:22,878 --> 00:08:27,800 А потім я зустріла нових друзів, чоловіка із сином. 131 00:08:29,051 --> 00:08:30,302 Але загубила їх. 132 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Прикро це чути. 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,936 Неміч забрала маму п'ять років тому. 134 00:08:40,020 --> 00:08:41,730 Четвертий штам? 135 00:08:42,565 --> 00:08:43,774 Чи як його називали. 136 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 Мої батьки померли ще від першого. 137 00:08:48,195 --> 00:08:51,240 А тепер ми тікаємо від Судного дня. 138 00:08:53,659 --> 00:08:54,827 А що твій тато? 139 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 Був Останнім. 140 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Його вбила Армія тварин. 141 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 Прикро це чути. 142 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Ти не винна. 143 00:09:10,467 --> 00:09:14,221 Словом, ходять чутки, що Останні захопили цю територію. 144 00:09:14,221 --> 00:09:17,850 Тож якщо це правда, я разом з іншими долучуся до їхніх лав. 145 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 Нащо? 146 00:09:19,435 --> 00:09:21,937 Тобі ж ніби добре з бабусею та дідом. 147 00:09:22,438 --> 00:09:25,774 Якщо я приєднаюся, то діставатиму їм усе необхідне. 148 00:09:25,774 --> 00:09:29,695 Ти ж знаєш, що роблять Останні? Крадуть гібридів і навіть гірше. 149 00:09:29,695 --> 00:09:31,322 Мій тато такого не робив. 150 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Але інші роблять. 151 00:09:35,200 --> 00:09:36,577 Тобі не муляє? 152 00:09:37,661 --> 00:09:41,749 Слухай, я не за когось і не проти когось. 153 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 Що таке? 154 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Ходімо. 155 00:10:04,104 --> 00:10:05,564 Пощастило нам добряче. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Схоже, ти мій талісман. 157 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 - Круто! - «Шок-о-ракети» мої. 158 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 Бачиш, про що я? 159 00:10:14,490 --> 00:10:15,908 Вони допомагають. 160 00:10:33,926 --> 00:10:35,844 Агов, сохатий. 161 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 Скажи щось. 162 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Я чув, ти вмієш говорити, тож нумо, 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,477 скажи щось. 164 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Чи 165 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 ми 166 00:10:48,524 --> 00:10:49,483 вже 167 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 приїхали? 168 00:10:52,486 --> 00:10:53,821 Боже, страшно якось. 169 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 ВИ НАС УСІХ ПРИРЕКЛИ НА СМЕРТЬ 170 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 {\an8}НАУКОВО-ДОСЛІДНИЙ ЦЕНТР «ФОРТ СМІТ» 171 00:11:07,710 --> 00:11:09,586 Що ви хочете там знайти? 172 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Тут уже вже давно обчистили. 173 00:11:12,005 --> 00:11:14,341 Хто б то не був, вони не мали Ґаса. 174 00:11:14,842 --> 00:11:17,302 Я хочу знати, над чим вони тут працювали. 175 00:11:21,515 --> 00:11:22,933 Ви вірите в долю? 176 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 Не зважайте. 177 00:11:26,228 --> 00:11:29,523 Еббот хоче, аби я знайшов ліки. Тому я тут, ви тут. 178 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 Тому Ґас також тут. 179 00:11:31,859 --> 00:11:35,404 Якщо пощастить, ми всі внесемо лепту в порятунок людства. 180 00:11:42,494 --> 00:11:43,662 О'ДУЛ 181 00:11:46,623 --> 00:11:51,128 ШЕРИФ РОЗШУКУЄТЬСЯ 182 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 САМОГОН 183 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 Поговорімо про це? 184 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Я про це вип'ю. 185 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 Якби ти виговорився... 186 00:12:03,390 --> 00:12:04,433 то стало б легше. 187 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 І про що тут говорити? 188 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Люди вмирають. 189 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Ти чув про провину вцілілого? 190 00:12:11,982 --> 00:12:16,737 Не задумувався, чому ти ще живий, а твої близькі померли? 191 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 Не хочу про це говорити. 192 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Поговорімо про тебе. 193 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Що змусило тебе ховатися за бетонною стіною всі десять років? 194 00:12:33,003 --> 00:12:33,962 Людські істоти. 195 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Якщо ти не помітила, 196 00:12:36,924 --> 00:12:38,592 їх лишилося вкрай мало. 197 00:12:39,343 --> 00:12:42,721 Ну, вистачить одного покидька й одного невдалого дня. 198 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 Я неабияк поплатилась, вивівши дітей із зоопарку. 199 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Я втратила двох дітлахів. 200 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 Двох ягнят-гібридів. 201 00:12:56,360 --> 00:12:57,945 Вони грали в хованки. 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,575 Я відволіклася лиш на мить, і вони зникли. 203 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 Хтось їх забрав. 204 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Я їх не знайшла. Так і не оговталася. 205 00:13:09,832 --> 00:13:13,377 Я обіцяла собі, що більше такого не допущу, але ось... 206 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 тепер ми тут. 207 00:13:17,756 --> 00:13:18,757 Тож... 208 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 вибач, що тримаюся осторонь від людей. 209 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Можемо домовитися про обмін. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 Останнім завжди щось треба. 211 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 Нізащо. 212 00:13:34,940 --> 00:13:36,775 Я не домовляюся з покидьками. 213 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 Хіба тільки випиваю. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Даруйте. 215 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 - Цей телефон працює? - Так. 216 00:13:50,873 --> 00:13:52,749 Я знаю, з ким можна домовитися. 217 00:13:52,749 --> 00:13:54,001 Шанси невеликі, 218 00:13:54,877 --> 00:13:56,211 але якщо додзвонитися... 219 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Вони бійці? 220 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Ми спілкувалися лише по радіо. 221 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 Вони возять вантажі. 222 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 Колись вони допомогли поширити інформацію про Заповідник. 223 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 Круто, тож є я, доглядачка зоопарку та якісь перевізники вантажів 224 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 проти цілої армії Еббота. 225 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 Вони не перевізники. 226 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 Якщо придумав щось краще, то кажи. 227 00:14:16,690 --> 00:14:17,900 Довірся мені. 228 00:14:22,738 --> 00:14:24,072 Не чіпай телефон. 229 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Даруйте? 230 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 Телефон не можна брати. 231 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Мені має подзвонити дружина. 232 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 - Інґрід. - До мого телефону їй зась! 233 00:14:34,583 --> 00:14:36,501 Ванесса дзвонитиме, а лінія зайнята, 234 00:14:36,501 --> 00:14:40,213 і ми не поговоримо. Так діла не буде. 235 00:14:40,213 --> 00:14:43,800 Вона має знати, що я тут і що зі мною все гаразд. 236 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 Тож не чіпай телефон. У мене все. 237 00:15:03,236 --> 00:15:05,656 Як довго ви не чули звісток від Ванесси? 238 00:15:06,365 --> 00:15:07,240 Дев'ять років. 239 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Давненько. 240 00:15:11,286 --> 00:15:13,538 Вона поїхала до матері в Канзас-Сіті. 241 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 Сказала, якщо стільникові вежі тю-тю, то подзвонить сюди. 242 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 Вона обіцяла подзвонити, а я - чекати на дзвінок. 243 00:15:21,088 --> 00:15:22,714 Я маю дотримати обіцянки. 244 00:15:25,217 --> 00:15:26,718 Думаєте, як здуріла. 245 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 Ми не вважаємо вас божевільною. 246 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Ви не божевільна. 247 00:15:31,223 --> 00:15:32,182 Ви сумуєте за нею. 248 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 А знаєте? Я думаю... 249 00:15:36,812 --> 00:15:40,107 Я вважаю вас хороброю, бо ви про це говорите. 250 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Знаєте, я теж дещо пообіцяв. 251 00:15:44,111 --> 00:15:46,029 Повернутися за деким. 252 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 І я маю знати, як він. 253 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 У цієї жінки багато дітей. 254 00:15:56,331 --> 00:15:58,291 Вона хоче знати, що з ними. 255 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 А цей дзвінок неабияк нам допоможе. 256 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 Тому дозвольте нам подзвонити. 257 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 Гаразд, тільки хутко. 258 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Монетки зверху. 259 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 Це ваша давня знайома з Ессексу. 260 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Я на втіках. 261 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Допоможіть. 262 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Вітаю вдома, Ґасе. 263 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 Як відчуття? 264 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Це не мій дім. 265 00:16:50,635 --> 00:16:52,345 Я нічого не відчуваю. 266 00:17:02,230 --> 00:17:05,192 Не пригадуєш, де був проєкт «Опівнічне сонце»? 267 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Без поняття. 268 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 Ґасе, це надзвичайно важливо. 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,251 Допоможи мені. 270 00:17:23,251 --> 00:17:25,796 Я намагаюся, але що ми взагалі шукаємо? 271 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Що пробудить глибокі спогади. 272 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Про дитячу, лабораторію. 273 00:17:30,842 --> 00:17:31,843 Послухай. 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,930 Може, ми знайдемо твій інкубатор. 275 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 Даю на все це годину. 276 00:17:39,976 --> 00:17:41,061 Не відставай. 277 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Вау. 278 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 Як це... 279 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 Хто з вас це зробив? 280 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 Ніхто. 281 00:17:56,284 --> 00:17:59,496 Частина будівлі досі живиться від сонячних панелей. 282 00:18:00,247 --> 00:18:01,915 Це розумні лампи. 283 00:18:02,457 --> 00:18:07,045 Вони вмикаються, реагуючи на рух. 284 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ВИХІД 285 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 Не дурій. 286 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 Ходи сюди. 287 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 Ми тут не самі. 288 00:19:33,423 --> 00:19:34,674 Що вона тут робить? 289 00:19:34,674 --> 00:19:35,884 Ану киш! 290 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Будівлю закинули. 291 00:19:48,939 --> 00:19:50,440 Я огляну тут усе. 292 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 Тільки хутко. 293 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Так. 294 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 Що тут забула ця жінка? 295 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 Вона їх вивчає. 296 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 Допомагає чоловікові. З дослідженням. 297 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Вона їх не боїться? 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,162 Ні. Вона загартована. 299 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 Чула, дехто з вас уміє розмовляти. 300 00:21:02,345 --> 00:21:03,680 Це правда? 301 00:21:06,683 --> 00:21:10,979 Якщо це так і ви це приховуєте, 302 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 то ви розумніші, ніж я думала. 303 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 Венді? 304 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Тебе ж так звуть? 305 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 Підійдеш, будь ласка? 306 00:21:27,620 --> 00:21:28,872 Я тебе не скривджу. 307 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Будь ласка. 308 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 Швидше. 309 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 Ходи сюди, люба. 310 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 Усе гаразд. 311 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Годі вже! 312 00:21:55,940 --> 00:21:57,734 Ходімо, я відведу вас назад. 313 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Дякую, Джонні. 314 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Сядь спокійно! Не крутись. 315 00:22:51,538 --> 00:22:52,455 Де лікар? 316 00:23:18,148 --> 00:23:20,775 РІЧАРД ФОКС 317 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Пабба. 318 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 Ти був тут. 319 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 Лікарю Сінгх? 320 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 Я нічого не знайшов. 321 00:24:15,955 --> 00:24:17,624 Стільки їхали, і все марно. 322 00:24:17,624 --> 00:24:18,583 ШОК-О-РАКЕТА 323 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Навіть батончик не здатен дістати. 324 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 Час вийшов. 325 00:24:27,300 --> 00:24:29,677 Ще ні. Ми не все оглянули. 326 00:24:29,677 --> 00:24:31,095 Годі вже. 327 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Беріть клятий батончик, і забираймося звідси. 328 00:24:33,932 --> 00:24:35,058 Обережно! 329 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 Відчепися! 330 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 - Тікаймо! - Тікаймо! 331 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Викликаю підмогу! 332 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Вас не чути. Повтори. 333 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 На нас напали! 334 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Стій! 335 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 Будь ласка! Відпусти його! 336 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 Ти дитя-гібрид. 337 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 Я теж. 338 00:25:45,336 --> 00:25:48,798 І я знаю, що ти хоч трохи мене розумієш. 339 00:25:49,757 --> 00:25:52,093 Я знаю, що тобі дуже-дуже страшно. 340 00:25:54,554 --> 00:25:58,474 Ти довго жив тут сам і не мав із ким поговорити? 341 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 Ну, тепер ти можеш поговорити зі мною. 342 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Привіт, я Ґас. 343 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 А як тебе звати? 344 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 Пітер. 345 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 Пітер? 346 00:26:39,682 --> 00:26:41,184 Радий знайомству, Пітере. 347 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 Лягай! 348 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Поганці! Тікай! 349 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 Ні! Не стріляйте! 350 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 Він потрібен живим! 351 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 Ходімо. 352 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 Ні! Відпустіть його! 353 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 Облиште його! 354 00:27:14,759 --> 00:27:16,427 - Везіть у Заповідник. - Прошу. 355 00:27:16,427 --> 00:27:18,096 Він нікому не хотів зла. 356 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 І ледь не відгриз мені руку. 357 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 Вони монстри. Усі вони. 358 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Ходімо. 359 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Вибач. 360 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 Пітере. 361 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 Пітере, пробач. 362 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 ПРОЄКТ «ОПІВНІЧНЕ СОНЦЕ» 363 00:27:45,665 --> 00:27:46,791 Ми тут. 364 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 Познайомились у коледжі. 365 00:27:54,382 --> 00:27:57,427 І разом ось уже сорок років. 366 00:27:57,427 --> 00:27:59,637 Це диво, що ми стільки протрималися. 367 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Ми бачили все. 368 00:28:02,390 --> 00:28:07,186 Ми бачили, як зводять цілі міста і як вони зникають за одну ніч. 369 00:28:07,687 --> 00:28:11,941 Ми пережили війни, поганих президентів. 370 00:28:14,235 --> 00:28:15,570 У нас було троє дітей, 371 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 восьмеро онуків. 372 00:28:19,240 --> 00:28:20,658 Ми любили їх 373 00:28:21,743 --> 00:28:22,869 і втратили. 374 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Усіх, окрім Джордана. 375 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 Але ми бережемо спогади про них, як ти бачила у фургоні. 376 00:28:31,419 --> 00:28:35,590 Я працював на одній роботі майже сорок років. 377 00:28:35,590 --> 00:28:37,925 Гадав, доживемо до щасливої старості. 378 00:28:38,426 --> 00:28:41,304 Вийдемо на пенсію та об'їздимо весь світ. 379 00:28:48,060 --> 00:28:49,812 Твої ба з дідом такі милі. 380 00:28:50,813 --> 00:28:52,774 А я своїх і не застала. 381 00:29:01,824 --> 00:29:03,785 Думаєш, ми проживемо стільки ж? 382 00:29:06,329 --> 00:29:08,414 Шанси в нас невисокі, еге ж? 383 00:29:11,626 --> 00:29:13,294 Усе наше покоління. 384 00:29:14,629 --> 00:29:16,547 Ми стільки всього втратили. 385 00:29:18,174 --> 00:29:19,759 У нас не буде коледжу, 386 00:29:19,759 --> 00:29:21,219 роботи 387 00:29:22,887 --> 00:29:24,722 і мрій про пенсію. 388 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 Так і є. 389 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 Знаєш, може, головне те, що ми робимо зараз. 390 00:29:33,981 --> 00:29:35,107 Тримаємося разом. 391 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 Ходімо. 392 00:29:42,365 --> 00:29:45,201 Ніколи не думала, що ми останні люди на Землі? 393 00:29:46,786 --> 00:29:48,913 Після нас не буде нового покоління. 394 00:29:48,913 --> 00:29:50,373 Але воно є. 395 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Гібриди. 396 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Дякую. 397 00:29:59,715 --> 00:30:02,093 Від твого погляду він не задзвонить. 398 00:30:02,677 --> 00:30:04,929 Терплячість більше не моя чеснота. 399 00:30:04,929 --> 00:30:07,098 І не моя. Але це все, що в нас є, 400 00:30:07,098 --> 00:30:10,101 і сподіваюся, твої друзі передзвонять нам. 401 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 Не дивись. 402 00:30:13,771 --> 00:30:15,773 На дванадцяту від мене. Останні. 403 00:30:15,773 --> 00:30:18,442 Ти ж казав, що Останні сюди не потикаються. 404 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Ходімо до виходу. 405 00:30:22,530 --> 00:30:23,573 Увага всім. 406 00:30:24,073 --> 00:30:27,368 Ці Останні просять усіх вийти, щоб зробити оголошення. 407 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 Якого біса він тут? 408 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 Що це в біса за місце? 409 00:31:03,696 --> 00:31:04,780 Фабричне місто. 410 00:31:05,990 --> 00:31:06,991 Потримай. 411 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 Фабричне місто! 412 00:31:14,415 --> 00:31:15,625 Я ваш фанат. 413 00:31:16,959 --> 00:31:20,129 Вас переповнює гордість за рідне місто. 414 00:31:20,129 --> 00:31:23,049 Ви здолали Великий крах. 415 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 Ви змогли вижити. 416 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 - Саме так. - Усі ви. 417 00:31:30,097 --> 00:31:30,973 Але 418 00:31:32,475 --> 00:31:35,686 я не хочу, щоб ви просто виживали. 419 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 А щоб жили! 420 00:31:37,229 --> 00:31:38,397 - Так! - Так. 421 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 Процвітали! 422 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 - Так! - Так! 423 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 Останнє десятиліття видалося важким для всіх нас. 424 00:31:49,450 --> 00:31:51,494 Гібриди винищили нас. 425 00:31:51,494 --> 00:31:52,411 Ці 426 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 покручі. 427 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 Так! 428 00:31:56,791 --> 00:31:59,126 Але настав час змінити ситуацію. 429 00:32:00,086 --> 00:32:01,295 Фабричне місто, 430 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 настав час для ліків. 431 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 - Ліків? - Ні. 432 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Цей бідний чоловік... 433 00:32:12,682 --> 00:32:13,766 один із вас 434 00:32:14,392 --> 00:32:17,436 заразився штамом Судного дня, і його кинули вмирати. 435 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 Самого. 436 00:32:23,234 --> 00:32:24,902 Як тварину. 437 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 Ви покинули свого друга. 438 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 Але 439 00:32:32,034 --> 00:32:34,036 який у вас був вибір? 440 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 Дотепер. 441 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 Я пропоную вам надію. 442 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Я пропоную вам спасіння! 443 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 Він робить їх із наших дітей. 444 00:33:08,821 --> 00:33:11,240 Дивіться, Фабричне місто! 445 00:33:11,866 --> 00:33:13,325 Ліки, 446 00:33:13,325 --> 00:33:14,577 пані та панове! 447 00:33:17,872 --> 00:33:22,668 Нарешті наше життя стане таким, як до Великого краху! 448 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 - Нормальним! - Так! 449 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 Стане людяним. 450 00:33:27,798 --> 00:33:28,632 Розкажіть решті. 451 00:33:28,632 --> 00:33:31,052 Скажіть одному, скажіть усім, 452 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 що в генерала Еббота є ліки! 453 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 І це лише початок. 454 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Поширте звістку. 455 00:33:37,266 --> 00:33:41,062 Врятуймо людство. 456 00:33:51,947 --> 00:33:53,365 СХОВИЩЕ НАСІННЯ 457 00:33:57,161 --> 00:33:58,496 У вантажівку його. 458 00:34:04,585 --> 00:34:06,003 Куди ви мене ведете? 459 00:34:14,095 --> 00:34:15,930 Людство понад усе! 460 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 НЕБЕЗПЕЧНО - ПОМПОВА СТАНЦІЯ 461 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 Він пішов. 462 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Виходить? 463 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 Що сталося? 464 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Я впустила ґудзик. 465 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 Що ви там задумали, малі шибеники? 466 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 Знаєте, що буває з неслухами? 467 00:35:20,077 --> 00:35:21,996 Їх забирають до лікаря Сінгха. 468 00:35:23,581 --> 00:35:24,957 Його кличуть м'ясником. 469 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 Повірте. 470 00:35:28,419 --> 00:35:31,964 Ви ж не хочете здохнути на столі м'ясника, як дружбан-ящірка, 471 00:35:31,964 --> 00:35:33,048 га? 472 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 Тож закругляйтеся. 473 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 Венді? 474 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Де Рой? 475 00:36:03,996 --> 00:36:06,832 Гаразд, я маю дещо вам розповісти. 476 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 Це воно. 477 00:36:29,647 --> 00:36:30,940 Проєкт «Опівнічне сонце». 478 00:36:32,316 --> 00:36:34,235 Ми знайшли його, але чому... 479 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Чому це все тут? 480 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 Добре. 481 00:36:49,458 --> 00:36:54,546 Ліки, що продовжують життя, і привели мене сюди у «Форт»... 482 00:36:57,925 --> 00:37:00,761 Доктор Джеймс Такер був британським науковцем, 483 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 який страждав від м'язової дистрофії. 484 00:37:05,140 --> 00:37:10,854 Шукаючи зцілення, у 1911 році він вирушив в Арктику, 485 00:37:10,854 --> 00:37:15,192 щоб вивчити селище, де, як ходили чутки, люди не хворіли 486 00:37:15,192 --> 00:37:17,778 і жили понад сто років. 487 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Це й привело мене у «Форт Сміт» - 488 00:37:22,700 --> 00:37:25,744 спроба зібрати команду, що з'ясує, чому в цих селах 489 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 живуть таким довгим і здоровим життям. 490 00:37:29,456 --> 00:37:32,334 Дозвольте представити мою головну науковицю. 491 00:37:32,334 --> 00:37:35,254 Ви неодмінно захочете почути, що вона скаже. 492 00:37:35,254 --> 00:37:36,880 Докторка Гертруда Міллер. 493 00:37:42,469 --> 00:37:43,887 Дякую, Джилліан. 494 00:37:46,098 --> 00:37:48,267 - Ми прагнули зрозуміти... - Це вона. 495 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Це моя мама. 496 00:37:49,435 --> 00:37:51,478 ...підтримувало довголіття. 497 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 Ми зібрали зразки води, флори та фауни, перелічені в супутніх матеріалах. 498 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 Ми пробурили крижані керни 499 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 і знайшли живу матерію, не схожу ні на що інше на Землі. 500 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 Мікроби, які за певних модифікацій 501 00:38:07,995 --> 00:38:11,623 можуть посилити імунну систему. 502 00:38:12,124 --> 00:38:16,253 Наші ранні експерименти із застосування модифікацій до курей 503 00:38:16,253 --> 00:38:17,838 були дуже перспективними. 504 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 Тож ми дійшли висновку, 505 00:38:20,215 --> 00:38:23,761 що ці експерименти підійдуть для лікування людських хвороб. 506 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 Але насправді ви зібралися тут через те, 507 00:38:28,349 --> 00:38:31,810 що ці яйця, ці експерименти 508 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 привели нас до дечого неймовірного. 509 00:38:35,397 --> 00:38:37,691 Того, що вразило навіть нас. 510 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 Того, що може докорінно змінити наше уявлення про життя. 511 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА 512 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 Привіт! 513 00:38:56,085 --> 00:38:57,252 Так! 514 00:39:05,135 --> 00:39:06,178 Це хлопчик. 515 00:39:08,013 --> 00:39:09,556 І він прекрасний. 516 00:39:10,682 --> 00:39:11,809 Чи не так? 517 00:39:13,227 --> 00:39:14,228 Його звати Ґас. 518 00:39:15,604 --> 00:39:17,606 Генетична аномалія серії 1. 519 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 Чорт забирай. 520 00:39:29,910 --> 00:39:33,497 Усе гаразд, крихітко. Я тут. Так. 521 00:39:35,332 --> 00:39:40,462 Ґас - це диво. Він допоможе нам зрозуміти багато чого... 522 00:39:41,046 --> 00:39:43,382 Треба забрати це все до Заповідника. 523 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Навіть курей, усіх до одної. 524 00:39:47,386 --> 00:39:48,929 Можна побути ще трохи? 525 00:39:50,180 --> 00:39:51,432 Скажеш «привіт»? 526 00:40:02,151 --> 00:40:03,527 Чудовий вечір, сер. 527 00:40:07,656 --> 00:40:11,243 Після цього Троє вже не зможуть мене ігнорувати. 528 00:40:17,249 --> 00:40:19,543 Зроби гучніше. Підкрути. 529 00:40:25,132 --> 00:40:32,097 Змити мої проблеми, змити мій біль Дощем Шамбали 530 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 Знаєш, яке це диво - прожити ще один день. 531 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Зробімо це. 532 00:40:41,523 --> 00:40:43,317 Зробімо це тут. 533 00:40:43,317 --> 00:40:46,778 Подбаймо про нашого друга саме тут. 534 00:40:52,284 --> 00:40:54,786 Так, так, так 535 00:40:55,621 --> 00:40:58,999 Усі допомагають Усі дуже добрі 536 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 - Я ж зцілився, так? - Я на шляху до Шамбали! 537 00:41:03,253 --> 00:41:06,924 - Усім щастить, усі дуже добрі... - Киньте його в кар'єр. 538 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 Я на шляху до Шамбали 539 00:41:14,139 --> 00:41:17,851 Так, так, так 540 00:41:21,730 --> 00:41:25,108 Так, так, так 541 00:41:57,349 --> 00:42:02,437 Поки Ґас ішов слідами жінки, яка привела його в цей світ, 542 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 {\an8}Сінгх став на крок ближчим до відповідей, яких він так відчайдушно прагнув. 543 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 Дякую, Ґасе. 544 00:42:13,907 --> 00:42:15,576 Ти сьогодні дуже допоміг. 545 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 Якщо скривдите Пітера, я більше не допомагатиму. 546 00:42:28,964 --> 00:42:30,132 Угода є угода. 547 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 Бережи себе. 548 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 Люблю вас. 549 00:42:44,396 --> 00:42:47,107 Простежиш, щоб він не наламав дров? 550 00:42:47,107 --> 00:42:48,191 Звісно. 551 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 Розраховуємо на тебе. 552 00:43:02,456 --> 00:43:03,915 Я поговорив із Мойсеєм. 553 00:43:03,915 --> 00:43:05,751 Схоже, що чутки правдиві. 554 00:43:05,751 --> 00:43:07,419 Останні справді в Ессексі. 555 00:43:08,003 --> 00:43:09,921 Як знаєш, що вони тебе візьмуть? 556 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Ого. 557 00:43:12,966 --> 00:43:15,093 Думаю, вони беруть усіх. 558 00:43:15,093 --> 00:43:17,804 Адже їм тепер треба дбати про цілий зоопарк. 559 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Ти про що? 560 00:43:21,350 --> 00:43:23,185 Вони захопили зоопарк Ессексу. 561 00:43:24,436 --> 00:43:26,355 Нащо захоплювати зоопарк? 562 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 Гадаю, саме там вони тримають гібридів. 563 00:43:30,275 --> 00:43:32,110 Адже там був Заповідник, 564 00:43:33,528 --> 00:43:34,946 а зараз - база Еббота. 565 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 Ґас. 566 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 Ходу! 567 00:43:43,664 --> 00:43:44,623 Куди біжимо? 568 00:44:00,972 --> 00:44:03,892 Венді, я маю те, що нам допоможе. Це від Пабби. 569 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 Де ти був, Ґасе? 570 00:44:08,897 --> 00:44:12,442 Ти збрехав нам. Так не можна. Мама казала говорити правду. 571 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 Повільніше. 572 00:44:14,403 --> 00:44:16,780 - Що таке? - Ти збрехав нам про Роя. 573 00:44:16,780 --> 00:44:17,864 Він мертвий. 574 00:44:18,699 --> 00:44:21,076 Вибач, Ґасе, я мусила сказати правду. 575 00:44:31,336 --> 00:44:33,004 Ми зібрали зразки... 576 00:44:33,004 --> 00:44:38,593 Якщо ми таки знайдемо ліки, це буде завдяки докторці Гертруді Міллер 577 00:44:38,593 --> 00:44:40,554 і її дослідженням. 578 00:44:40,554 --> 00:44:46,685 Схоже, цих «курей Міллер» виростили для випробувань на тваринах. 579 00:44:47,602 --> 00:44:53,483 Якщо пощастить, я зможу використати їхні яйця для виведення антигенів. 580 00:44:53,483 --> 00:44:58,196 ...із застосування модифікацій до курей були дуже перспективними. 581 00:45:00,198 --> 00:45:02,200 Що з вами сталося, пані Міллер? 582 00:45:03,744 --> 00:45:05,036 Куди ви поділися? 583 00:45:12,461 --> 00:45:14,713 Я продовжу та завершу вашу роботу. 584 00:45:16,965 --> 00:45:18,717 Це моя мета. 585 00:45:20,677 --> 00:45:21,678 Моя доля. 586 00:45:30,437 --> 00:45:31,813 Ваш хід. 587 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 Я погано граю в слова. 588 00:45:38,737 --> 00:45:40,530 Тобто? У вас чудово виходить. 589 00:45:41,323 --> 00:45:43,366 Ви зібрали всі потрійні слова. 590 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 ПОДВІЙНЕ СЛОВО ПИСОК 591 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 СМЕРТЬ 592 00:46:10,101 --> 00:46:13,188 ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО ВСІ СИМПТОМИ ВІЙСЬКОВА БАЗА ОСТАННІХ 593 00:46:15,732 --> 00:46:17,359 Цивільних ніби не пускають. 594 00:46:19,653 --> 00:46:21,112 Тоді я теж запишуся. 595 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 Підпишіть тут. 596 00:46:38,213 --> 00:46:44,386 БАР ДЛЯ АВТОМОБІЛІСТІВ 597 00:46:45,637 --> 00:46:48,348 - Гаразд, не забудь. - Ні, не забуду. Обіцяю. 598 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 Алло. 599 00:47:07,742 --> 00:47:08,827 Це до вас. 600 00:48:31,368 --> 00:48:33,745 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна