1
00:00:22,482 --> 00:00:27,528
Наше захоплення довголіттям
сягає корінням ще епохи древніх греків.
2
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
Добрий ранок!
3
00:00:30,448 --> 00:00:33,076
Геродот записав міф про гіперборейців,
4
00:00:33,076 --> 00:00:35,620
які доживали до тисячі років.
5
00:00:36,871 --> 00:00:38,706
Ви навряд хочете стільки жити,
6
00:00:38,706 --> 00:00:43,294
але я все своє життя присвятила
вивченню питання того,
7
00:00:43,294 --> 00:00:47,256
як це - старіти без хвороб?
8
00:00:48,382 --> 00:00:53,638
Чи може наука проторувати шлях
до сучасного довголіття без хвороб?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,643
Чи можемо ми знищити хвороби,
які шкодять нашій генетиці?
10
00:01:00,895 --> 00:01:03,106
- Усім добрий ранок.
- Добрий ранок.
11
00:01:05,358 --> 00:01:06,651
Добрий ранок, яйця.
12
00:01:08,361 --> 00:01:10,988
Моя команда проєкту «Опівнічне сонце»
13
00:01:10,988 --> 00:01:16,536
зробила грандіозне відкриття,
рівнозначне дослідженням у «Форт Сміті».
14
00:01:16,536 --> 00:01:18,121
Зразок стабільний?
15
00:01:18,121 --> 00:01:19,872
- Так, цілком.
- Дякую.
16
00:01:21,874 --> 00:01:22,834
Звук хороший.
17
00:01:23,835 --> 00:01:24,836
Добре.
18
00:01:26,087 --> 00:01:27,421
Кличмо великих цабе.
19
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
ФОРТ СМІТ
20
00:01:29,674 --> 00:01:32,718
Джилліан Вашингтон була вельми допитливою.
21
00:01:32,718 --> 00:01:35,847
Її завжди цікавило, як ми тут опинилися?
22
00:01:35,847 --> 00:01:37,557
Звідки ми родом?
23
00:01:37,557 --> 00:01:41,102
Що було раніше - курка чи яйце?
24
00:01:41,602 --> 00:01:46,774
Тож як далеко вона могла зайти
на поводі в допитливості?
25
00:01:49,026 --> 00:01:50,319
Хто це?
26
00:01:50,319 --> 00:01:51,529
Це Беар.
27
00:01:51,529 --> 00:01:53,322
Ти дружиш із ведмедем?
28
00:01:53,823 --> 00:01:54,949
Вона не ведмідь.
29
00:01:54,949 --> 00:01:57,201
Вона людина, але її звати Беар.
30
00:01:57,201 --> 00:02:01,289
Їй 16, вона носить маску ведмедя,
круто б'ється та нищить Останніх.
31
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
О, ледь не забув,
у неї ще ж є ручний тигр Дейзі.
32
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
Справжній ручний тигр? Круто.
33
00:02:08,254 --> 00:02:10,131
Хочете епічну історію про Беар?
34
00:02:10,131 --> 00:02:11,799
- Так.
- Так!
35
00:02:11,799 --> 00:02:13,301
Час казок!
36
00:02:14,051 --> 00:02:15,303
Добре.
37
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Колись давно
38
00:02:18,598 --> 00:02:21,559
вона була
легендарною командувачкою Армії тварин.
39
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Армія тварин!
40
00:02:23,060 --> 00:02:24,312
Захисників гібридів.
41
00:02:24,312 --> 00:02:26,272
Ніколи не кидала тварин у біді.
42
00:02:27,398 --> 00:02:30,818
І щоб урятувати моє життя,
вона проткнула серце Останнього.
43
00:02:33,279 --> 00:02:35,156
Вона знайде маму й Здорованя,
44
00:02:35,156 --> 00:02:37,909
і потім ми всі вирушимо
на північ Вайомінгу,
45
00:02:37,909 --> 00:02:40,786
до найказковішого лісу,
який лиш можна уявити.
46
00:02:41,495 --> 00:02:42,413
У Єллоустоун.
47
00:02:42,413 --> 00:02:45,416
Ага, він стане нашим домом,
і там буде безпечно.
48
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Усім нам.
49
00:02:46,876 --> 00:02:48,753
Дім.
50
00:02:50,713 --> 00:02:52,548
Агов, оленя.
51
00:02:54,634 --> 00:02:55,676
Виходь гратися.
52
00:02:56,260 --> 00:02:59,805
Пам'ятаєш, про що ми говорили?
Треба щось, аби зламати ґрати.
53
00:02:59,805 --> 00:03:01,057
Я знайду.
54
00:03:01,682 --> 00:03:02,725
Обіцяю.
55
00:03:15,029 --> 00:03:19,492
Чому він так часто виходить? Це нечесно!
56
00:03:20,826 --> 00:03:23,871
Ґас - наш друг. Ми можемо йому довіряти.
57
00:03:25,164 --> 00:03:27,458
А якщо він утече, як Рой?
58
00:03:47,228 --> 00:03:49,105
Ти вчора не прийшов спати.
59
00:03:50,940 --> 00:03:51,941
Робота.
60
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
Треба рано виїхати у «Форт Сміт».
61
00:03:56,570 --> 00:03:57,822
Я туди на весь день.
62
00:03:58,906 --> 00:03:59,865
Вибач, куди?
63
00:04:01,367 --> 00:04:05,204
Був проєкт «Опівнічне сонце»,
він якось пов'язаний із цим усім.
64
00:04:06,330 --> 00:04:08,249
А Неміч не з «Форт Сміту» пішла?
65
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Можливо. Може, саме там і треба шукати.
66
00:04:11,127 --> 00:04:13,838
- Що саме?
- Усе, що допоможе знайти ліки.
67
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
У зоопарку цього немає.
68
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
У жодному разі. Ні, це небезпечно.
69
00:04:18,634 --> 00:04:19,927
Його давно закинули.
70
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Тут небезпечніше, повір мені.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,473
Відправ когось іншого, не жертвуй собою.
72
00:04:24,473 --> 00:04:27,101
Нащо тобі завжди ризикувати?
73
00:04:27,101 --> 00:04:30,062
Лиш у мене є
хоч якийсь шанс покінчити з цим.
74
00:04:30,062 --> 00:04:30,980
Лиш у мене!
75
00:04:30,980 --> 00:04:34,275
Якщо я зможу врятувати нас,
то переверну кожен камінь.
76
00:04:34,275 --> 00:04:36,360
А якщо сьогодні пощастить,
77
00:04:36,360 --> 00:04:38,863
то я не забиратиму ще когось із конури.
78
00:04:44,160 --> 00:04:47,288
Я тут думала про гібридів.
79
00:04:48,956 --> 00:04:50,207
Чому ти про них думала?
80
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
Один із них уміє говорити. Ти сам казав.
81
00:04:55,046 --> 00:04:56,422
Це означає,
82
00:04:57,423 --> 00:04:58,841
що в них є думки
83
00:04:59,884 --> 00:05:00,718
і почуття.
84
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
У них луска й хвости, Рані.
85
00:05:03,971 --> 00:05:05,181
Вони не такі, як ми.
86
00:05:07,433 --> 00:05:09,268
Ти часом думаєш про карму?
87
00:05:10,686 --> 00:05:11,562
Постійно.
88
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Що ж у них за карма...
89
00:05:17,610 --> 00:05:19,153
якщо народилися такими,
90
00:05:19,153 --> 00:05:24,408
якщо їх розлучили з батьками
й ув'язнили ці тирани. Це...
91
00:05:24,408 --> 00:05:25,826
Нас теж ув'язнили.
92
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
Яка тоді в нас карма?
93
00:05:29,997 --> 00:05:31,540
У тому й річ, Аді.
94
00:05:34,085 --> 00:05:38,214
Я все думаю про те, що з ними зробили,
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
щоб я вижила.
96
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Скільки життів вартує моє?
97
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
Чи пожнемо ми те, що посіяли?
98
00:05:50,935 --> 00:05:51,936
Я люблю тебе.
99
00:05:57,650 --> 00:05:58,859
Побачимося ввечері.
100
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Так.
101
00:06:05,533 --> 00:06:07,535
Приїдеш, і я порву тебе в слова.
102
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
Згода.
103
00:06:20,005 --> 00:06:21,966
То де ці твої друзі?
104
00:06:21,966 --> 00:06:23,342
У Фабричному місті.
105
00:06:23,342 --> 00:06:26,595
Воно вільне, тож непідвладне Ебботу.
106
00:06:26,595 --> 00:06:28,139
Мені вже подобається.
107
00:06:46,824 --> 00:06:47,992
Мізинці.
108
00:07:00,254 --> 00:07:01,172
Що це?
109
00:07:01,755 --> 00:07:05,759
Карантинні капсули,
де хворі на Неміч доживають останні дні.
110
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Чорт.
111
00:07:09,388 --> 00:07:10,973
Тут є знеболювальні?
112
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
Навіть краще.
113
00:07:13,476 --> 00:07:15,603
У тутешньому барі наливають самогон.
114
00:07:16,145 --> 00:07:17,813
Треба знайти братів Гікі.
115
00:07:18,939 --> 00:07:20,024
Кого?
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,818
Я знаю цих засранців уже не один рік.
117
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
Б'ються брудно, та грають чесно.
118
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Вісім міцних горішків.
119
00:07:27,406 --> 00:07:31,285
Як хочеш надерти зад армії Еббота,
тоді клич цих хлопців.
120
00:07:32,203 --> 00:07:34,830
Говорите про Гікі та Ґарсію?
121
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Знаєте, де їх знайти?
122
00:07:37,917 --> 00:07:40,794
Ідіть у бар, побачите по дорозі.
123
00:07:48,469 --> 00:07:51,472
Їх дістав Судний день. Мої співчуття.
124
00:07:53,641 --> 00:07:54,767
Треба випити.
125
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
ОСТАННІЙ ШАНС
126
00:08:08,531 --> 00:08:10,407
То з ким ти жила?
127
00:08:11,617 --> 00:08:13,577
Ну, перш ніж втекла з нами.
128
00:08:15,246 --> 00:08:18,207
Спершу я жила з купою друзів,
129
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
та ми посварилися, і я звалила.
130
00:08:22,878 --> 00:08:27,800
А потім я зустріла нових друзів,
чоловіка із сином.
131
00:08:29,051 --> 00:08:30,302
Але загубила їх.
132
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Прикро це чути.
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,936
Неміч забрала маму п'ять років тому.
134
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
Четвертий штам?
135
00:08:42,565 --> 00:08:43,774
Чи як його називали.
136
00:08:45,317 --> 00:08:47,653
Мої батьки померли ще від першого.
137
00:08:48,195 --> 00:08:51,240
А тепер ми тікаємо від Судного дня.
138
00:08:53,659 --> 00:08:54,827
А що твій тато?
139
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
Був Останнім.
140
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Його вбила Армія тварин.
141
00:09:05,421 --> 00:09:06,589
Прикро це чути.
142
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Ти не винна.
143
00:09:10,467 --> 00:09:14,221
Словом, ходять чутки,
що Останні захопили цю територію.
144
00:09:14,221 --> 00:09:17,850
Тож якщо це правда,
я разом з іншими долучуся до їхніх лав.
145
00:09:17,850 --> 00:09:18,809
Нащо?
146
00:09:19,435 --> 00:09:21,937
Тобі ж ніби добре з бабусею та дідом.
147
00:09:22,438 --> 00:09:25,774
Якщо я приєднаюся,
то діставатиму їм усе необхідне.
148
00:09:25,774 --> 00:09:29,695
Ти ж знаєш, що роблять Останні?
Крадуть гібридів і навіть гірше.
149
00:09:29,695 --> 00:09:31,322
Мій тато такого не робив.
150
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
Але інші роблять.
151
00:09:35,200 --> 00:09:36,577
Тобі не муляє?
152
00:09:37,661 --> 00:09:41,749
Слухай, я не за когось і не проти когось.
153
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
Що таке?
154
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Ходімо.
155
00:10:04,104 --> 00:10:05,564
Пощастило нам добряче.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,692
Схоже, ти мій талісман.
157
00:10:09,485 --> 00:10:11,570
- Круто!
- «Шок-о-ракети» мої.
158
00:10:13,155 --> 00:10:14,490
Бачиш, про що я?
159
00:10:14,490 --> 00:10:15,908
Вони допомагають.
160
00:10:33,926 --> 00:10:35,844
Агов, сохатий.
161
00:10:37,262 --> 00:10:38,097
Скажи щось.
162
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Я чув, ти вмієш говорити, тож нумо,
163
00:10:42,601 --> 00:10:43,477
скажи щось.
164
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Чи
165
00:10:46,772 --> 00:10:47,815
ми
166
00:10:48,524 --> 00:10:49,483
вже
167
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
приїхали?
168
00:10:52,486 --> 00:10:53,821
Боже, страшно якось.
169
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
ВИ НАС УСІХ ПРИРЕКЛИ НА СМЕРТЬ
170
00:10:58,242 --> 00:11:01,829
{\an8}НАУКОВО-ДОСЛІДНИЙ ЦЕНТР «ФОРТ СМІТ»
171
00:11:07,710 --> 00:11:09,586
Що ви хочете там знайти?
172
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
Тут уже вже давно обчистили.
173
00:11:12,005 --> 00:11:14,341
Хто б то не був, вони не мали Ґаса.
174
00:11:14,842 --> 00:11:17,302
Я хочу знати, над чим вони тут працювали.
175
00:11:21,515 --> 00:11:22,933
Ви вірите в долю?
176
00:11:25,060 --> 00:11:26,228
Не зважайте.
177
00:11:26,228 --> 00:11:29,523
Еббот хоче, аби я знайшов ліки.
Тому я тут, ви тут.
178
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
Тому Ґас також тут.
179
00:11:31,859 --> 00:11:35,404
Якщо пощастить,
ми всі внесемо лепту в порятунок людства.
180
00:11:42,494 --> 00:11:43,662
О'ДУЛ
181
00:11:46,623 --> 00:11:51,128
ШЕРИФ
РОЗШУКУЄТЬСЯ
182
00:11:51,128 --> 00:11:53,255
САМОГОН
183
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
Поговорімо про це?
184
00:11:58,051 --> 00:11:59,470
Я про це вип'ю.
185
00:11:59,470 --> 00:12:01,388
Якби ти виговорився...
186
00:12:03,390 --> 00:12:04,433
то стало б легше.
187
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
І про що тут говорити?
188
00:12:07,269 --> 00:12:08,145
Люди вмирають.
189
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Ти чув про провину вцілілого?
190
00:12:11,982 --> 00:12:16,737
Не задумувався, чому ти ще живий,
а твої близькі померли?
191
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
Не хочу про це говорити.
192
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Поговорімо про тебе.
193
00:12:27,873 --> 00:12:31,835
Що змусило тебе ховатися
за бетонною стіною всі десять років?
194
00:12:33,003 --> 00:12:33,962
Людські істоти.
195
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Якщо ти не помітила,
196
00:12:36,924 --> 00:12:38,592
їх лишилося вкрай мало.
197
00:12:39,343 --> 00:12:42,721
Ну, вистачить одного покидька
й одного невдалого дня.
198
00:12:44,932 --> 00:12:48,185
Я неабияк поплатилась,
вивівши дітей із зоопарку.
199
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
Я втратила двох дітлахів.
200
00:12:53,357 --> 00:12:55,067
Двох ягнят-гібридів.
201
00:12:56,360 --> 00:12:57,945
Вони грали в хованки.
202
00:12:59,530 --> 00:13:03,575
Я відволіклася лиш на мить, і вони зникли.
203
00:13:04,493 --> 00:13:06,245
Хтось їх забрав.
204
00:13:06,912 --> 00:13:09,206
Я їх не знайшла. Так і не оговталася.
205
00:13:09,832 --> 00:13:13,377
Я обіцяла собі,
що більше такого не допущу, але ось...
206
00:13:15,379 --> 00:13:16,547
тепер ми тут.
207
00:13:17,756 --> 00:13:18,757
Тож...
208
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
вибач, що тримаюся осторонь від людей.
209
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
Можемо домовитися про обмін.
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,063
Останнім завжди щось треба.
211
00:13:33,063 --> 00:13:33,981
Нізащо.
212
00:13:34,940 --> 00:13:36,775
Я не домовляюся з покидьками.
213
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
Хіба тільки випиваю.
214
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
Даруйте.
215
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
- Цей телефон працює?
- Так.
216
00:13:50,873 --> 00:13:52,749
Я знаю, з ким можна домовитися.
217
00:13:52,749 --> 00:13:54,001
Шанси невеликі,
218
00:13:54,877 --> 00:13:56,211
але якщо додзвонитися...
219
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Вони бійці?
220
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Ми спілкувалися лише по радіо.
221
00:13:59,673 --> 00:14:01,008
Вони возять вантажі.
222
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Колись вони допомогли
поширити інформацію про Заповідник.
223
00:14:04,469 --> 00:14:08,682
Круто, тож є я, доглядачка зоопарку
та якісь перевізники вантажів
224
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
проти цілої армії Еббота.
225
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
Вони не перевізники.
226
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
Якщо придумав щось краще, то кажи.
227
00:14:16,690 --> 00:14:17,900
Довірся мені.
228
00:14:22,738 --> 00:14:24,072
Не чіпай телефон.
229
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Даруйте?
230
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
Телефон не можна брати.
231
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Мені має подзвонити дружина.
232
00:14:30,162 --> 00:14:32,497
- Інґрід.
- До мого телефону їй зась!
233
00:14:34,583 --> 00:14:36,501
Ванесса дзвонитиме, а лінія зайнята,
234
00:14:36,501 --> 00:14:40,213
і ми не поговоримо. Так діла не буде.
235
00:14:40,213 --> 00:14:43,800
Вона має знати, що я тут
і що зі мною все гаразд.
236
00:14:44,384 --> 00:14:46,470
Тож не чіпай телефон. У мене все.
237
00:15:03,236 --> 00:15:05,656
Як довго ви не чули звісток від Ванесси?
238
00:15:06,365 --> 00:15:07,240
Дев'ять років.
239
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Давненько.
240
00:15:11,286 --> 00:15:13,538
Вона поїхала до матері в Канзас-Сіті.
241
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
Сказала, якщо стільникові вежі тю-тю,
то подзвонить сюди.
242
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
Вона обіцяла подзвонити,
а я - чекати на дзвінок.
243
00:15:21,088 --> 00:15:22,714
Я маю дотримати обіцянки.
244
00:15:25,217 --> 00:15:26,718
Думаєте, як здуріла.
245
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Ми не вважаємо вас божевільною.
246
00:15:28,929 --> 00:15:30,555
Ви не божевільна.
247
00:15:31,223 --> 00:15:32,182
Ви сумуєте за нею.
248
00:15:33,809 --> 00:15:35,811
А знаєте? Я думаю...
249
00:15:36,812 --> 00:15:40,107
Я вважаю вас хороброю,
бо ви про це говорите.
250
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Знаєте, я теж дещо пообіцяв.
251
00:15:44,111 --> 00:15:46,029
Повернутися за деким.
252
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
І я маю знати, як він.
253
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
У цієї жінки багато дітей.
254
00:15:56,331 --> 00:15:58,291
Вона хоче знати, що з ними.
255
00:15:59,251 --> 00:16:01,336
А цей дзвінок неабияк нам допоможе.
256
00:16:02,504 --> 00:16:04,965
Тому дозвольте нам подзвонити.
257
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
Гаразд, тільки хутко.
258
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Монетки зверху.
259
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
Це ваша давня знайома з Ессексу.
260
00:16:31,867 --> 00:16:33,076
Я на втіках.
261
00:16:33,785 --> 00:16:34,828
Допоможіть.
262
00:16:37,789 --> 00:16:39,166
Вітаю вдома, Ґасе.
263
00:16:43,253 --> 00:16:44,755
Як відчуття?
264
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Це не мій дім.
265
00:16:50,635 --> 00:16:52,345
Я нічого не відчуваю.
266
00:17:02,230 --> 00:17:05,192
Не пригадуєш,
де був проєкт «Опівнічне сонце»?
267
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Без поняття.
268
00:17:18,789 --> 00:17:21,291
Ґасе, це надзвичайно важливо.
269
00:17:22,125 --> 00:17:23,251
Допоможи мені.
270
00:17:23,251 --> 00:17:25,796
Я намагаюся, але що ми взагалі шукаємо?
271
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Що пробудить глибокі спогади.
272
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Про дитячу, лабораторію.
273
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
Послухай.
274
00:17:32,469 --> 00:17:34,930
Може, ми знайдемо твій інкубатор.
275
00:17:35,555 --> 00:17:37,349
Даю на все це годину.
276
00:17:39,976 --> 00:17:41,061
Не відставай.
277
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Вау.
278
00:17:51,655 --> 00:17:52,614
Як це...
279
00:17:53,490 --> 00:17:54,866
Хто з вас це зробив?
280
00:17:54,866 --> 00:17:55,784
Ніхто.
281
00:17:56,284 --> 00:17:59,496
Частина будівлі досі живиться
від сонячних панелей.
282
00:18:00,247 --> 00:18:01,915
Це розумні лампи.
283
00:18:02,457 --> 00:18:07,045
Вони вмикаються, реагуючи на рух.
284
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
ВИХІД
285
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Не дурій.
286
00:18:17,347 --> 00:18:18,515
Ходи сюди.
287
00:18:38,410 --> 00:18:39,578
Ми тут не самі.
288
00:19:33,423 --> 00:19:34,674
Що вона тут робить?
289
00:19:34,674 --> 00:19:35,884
Ану киш!
290
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Будівлю закинули.
291
00:19:48,939 --> 00:19:50,440
Я огляну тут усе.
292
00:19:50,941 --> 00:19:52,025
Тільки хутко.
293
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Так.
294
00:20:31,022 --> 00:20:32,399
Що тут забула ця жінка?
295
00:20:33,066 --> 00:20:35,318
Вона їх вивчає.
296
00:20:38,113 --> 00:20:40,365
Допомагає чоловікові. З дослідженням.
297
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Вона їх не боїться?
298
00:20:43,827 --> 00:20:46,162
Ні. Вона загартована.
299
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Чула, дехто з вас уміє розмовляти.
300
00:21:02,345 --> 00:21:03,680
Це правда?
301
00:21:06,683 --> 00:21:10,979
Якщо це так і ви це приховуєте,
302
00:21:11,896 --> 00:21:14,065
то ви розумніші, ніж я думала.
303
00:21:19,070 --> 00:21:19,904
Венді?
304
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Тебе ж так звуть?
305
00:21:24,409 --> 00:21:25,910
Підійдеш, будь ласка?
306
00:21:27,620 --> 00:21:28,872
Я тебе не скривджу.
307
00:21:29,664 --> 00:21:30,790
Будь ласка.
308
00:21:31,541 --> 00:21:32,500
Швидше.
309
00:21:34,461 --> 00:21:35,462
Ходи сюди, люба.
310
00:21:36,755 --> 00:21:37,714
Усе гаразд.
311
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Годі вже!
312
00:21:55,940 --> 00:21:57,734
Ходімо, я відведу вас назад.
313
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Дякую, Джонні.
314
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Сядь спокійно! Не крутись.
315
00:22:51,538 --> 00:22:52,455
Де лікар?
316
00:23:18,148 --> 00:23:20,775
РІЧАРД ФОКС
317
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Пабба.
318
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
Ти був тут.
319
00:24:07,864 --> 00:24:08,865
Лікарю Сінгх?
320
00:24:13,661 --> 00:24:15,205
Я нічого не знайшов.
321
00:24:15,955 --> 00:24:17,624
Стільки їхали, і все марно.
322
00:24:17,624 --> 00:24:18,583
ШОК-О-РАКЕТА
323
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Навіть батончик не здатен дістати.
324
00:24:26,341 --> 00:24:27,300
Час вийшов.
325
00:24:27,300 --> 00:24:29,677
Ще ні. Ми не все оглянули.
326
00:24:29,677 --> 00:24:31,095
Годі вже.
327
00:24:31,095 --> 00:24:33,932
Беріть клятий батончик,
і забираймося звідси.
328
00:24:33,932 --> 00:24:35,058
Обережно!
329
00:24:35,058 --> 00:24:36,184
Відчепися!
330
00:24:45,151 --> 00:24:46,277
- Тікаймо!
- Тікаймо!
331
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Викликаю підмогу!
332
00:24:47,362 --> 00:24:49,072
Вас не чути. Повтори.
333
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
На нас напали!
334
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Стій!
335
00:25:20,228 --> 00:25:21,854
Будь ласка! Відпусти його!
336
00:25:40,123 --> 00:25:41,249
Ти дитя-гібрид.
337
00:25:43,626 --> 00:25:44,711
Я теж.
338
00:25:45,336 --> 00:25:48,798
І я знаю, що ти хоч трохи мене розумієш.
339
00:25:49,757 --> 00:25:52,093
Я знаю, що тобі дуже-дуже страшно.
340
00:25:54,554 --> 00:25:58,474
Ти довго жив тут сам
і не мав із ким поговорити?
341
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
Ну, тепер ти можеш поговорити зі мною.
342
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
Привіт, я Ґас.
343
00:26:11,654 --> 00:26:12,655
А як тебе звати?
344
00:26:29,589 --> 00:26:31,549
Пітер.
345
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
Пітер?
346
00:26:39,682 --> 00:26:41,184
Радий знайомству, Пітере.
347
00:26:44,354 --> 00:26:45,313
Лягай!
348
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Поганці! Тікай!
349
00:26:49,442 --> 00:26:50,610
Ні! Не стріляйте!
350
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
Він потрібен живим!
351
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
Ходімо.
352
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
Ні! Відпустіть його!
353
00:27:11,339 --> 00:27:12,548
Облиште його!
354
00:27:14,759 --> 00:27:16,427
- Везіть у Заповідник.
- Прошу.
355
00:27:16,427 --> 00:27:18,096
Він нікому не хотів зла.
356
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
І ледь не відгриз мені руку.
357
00:27:19,847 --> 00:27:21,808
Вони монстри. Усі вони.
358
00:27:22,684 --> 00:27:23,518
Ходімо.
359
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Вибач.
360
00:27:27,021 --> 00:27:27,980
Пітере.
361
00:27:31,150 --> 00:27:33,736
Пітере, пробач.
362
00:27:33,736 --> 00:27:37,323
ПРОЄКТ
«ОПІВНІЧНЕ СОНЦЕ»
363
00:27:45,665 --> 00:27:46,791
Ми тут.
364
00:27:52,922 --> 00:27:54,382
Познайомились у коледжі.
365
00:27:54,382 --> 00:27:57,427
І разом ось уже сорок років.
366
00:27:57,427 --> 00:27:59,637
Це диво, що ми стільки протрималися.
367
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Ми бачили все.
368
00:28:02,390 --> 00:28:07,186
Ми бачили, як зводять цілі міста
і як вони зникають за одну ніч.
369
00:28:07,687 --> 00:28:11,941
Ми пережили війни, поганих президентів.
370
00:28:14,235 --> 00:28:15,570
У нас було троє дітей,
371
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
восьмеро онуків.
372
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Ми любили їх
373
00:28:21,743 --> 00:28:22,869
і втратили.
374
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Усіх, окрім Джордана.
375
00:28:26,956 --> 00:28:30,585
Але ми бережемо спогади про них,
як ти бачила у фургоні.
376
00:28:31,419 --> 00:28:35,590
Я працював на одній роботі
майже сорок років.
377
00:28:35,590 --> 00:28:37,925
Гадав, доживемо до щасливої старості.
378
00:28:38,426 --> 00:28:41,304
Вийдемо на пенсію та об'їздимо весь світ.
379
00:28:48,060 --> 00:28:49,812
Твої ба з дідом такі милі.
380
00:28:50,813 --> 00:28:52,774
А я своїх і не застала.
381
00:29:01,824 --> 00:29:03,785
Думаєш, ми проживемо стільки ж?
382
00:29:06,329 --> 00:29:08,414
Шанси в нас невисокі, еге ж?
383
00:29:11,626 --> 00:29:13,294
Усе наше покоління.
384
00:29:14,629 --> 00:29:16,547
Ми стільки всього втратили.
385
00:29:18,174 --> 00:29:19,759
У нас не буде коледжу,
386
00:29:19,759 --> 00:29:21,219
роботи
387
00:29:22,887 --> 00:29:24,722
і мрій про пенсію.
388
00:29:25,723 --> 00:29:26,766
Так і є.
389
00:29:27,433 --> 00:29:31,646
Знаєш, може, головне те,
що ми робимо зараз.
390
00:29:33,981 --> 00:29:35,107
Тримаємося разом.
391
00:29:36,943 --> 00:29:37,944
Ходімо.
392
00:29:42,365 --> 00:29:45,201
Ніколи не думала,
що ми останні люди на Землі?
393
00:29:46,786 --> 00:29:48,913
Після нас не буде нового покоління.
394
00:29:48,913 --> 00:29:50,373
Але воно є.
395
00:29:51,457 --> 00:29:52,583
Гібриди.
396
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Дякую.
397
00:29:59,715 --> 00:30:02,093
Від твого погляду він не задзвонить.
398
00:30:02,677 --> 00:30:04,929
Терплячість більше не моя чеснота.
399
00:30:04,929 --> 00:30:07,098
І не моя. Але це все, що в нас є,
400
00:30:07,098 --> 00:30:10,101
і сподіваюся, твої друзі передзвонять нам.
401
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
Не дивись.
402
00:30:13,771 --> 00:30:15,773
На дванадцяту від мене. Останні.
403
00:30:15,773 --> 00:30:18,442
Ти ж казав,
що Останні сюди не потикаються.
404
00:30:20,695 --> 00:30:22,530
Ходімо до виходу.
405
00:30:22,530 --> 00:30:23,573
Увага всім.
406
00:30:24,073 --> 00:30:27,368
Ці Останні просять усіх вийти,
щоб зробити оголошення.
407
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
Якого біса він тут?
408
00:31:02,194 --> 00:31:03,696
Що це в біса за місце?
409
00:31:03,696 --> 00:31:04,780
Фабричне місто.
410
00:31:05,990 --> 00:31:06,991
Потримай.
411
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
Фабричне місто!
412
00:31:14,415 --> 00:31:15,625
Я ваш фанат.
413
00:31:16,959 --> 00:31:20,129
Вас переповнює гордість за рідне місто.
414
00:31:20,129 --> 00:31:23,049
Ви здолали Великий крах.
415
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
Ви змогли вижити.
416
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
- Саме так.
- Усі ви.
417
00:31:30,097 --> 00:31:30,973
Але
418
00:31:32,475 --> 00:31:35,686
я не хочу, щоб ви просто виживали.
419
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
А щоб жили!
420
00:31:37,229 --> 00:31:38,397
- Так!
- Так.
421
00:31:38,397 --> 00:31:39,815
Процвітали!
422
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
- Так!
- Так!
423
00:31:44,695 --> 00:31:48,199
Останнє десятиліття
видалося важким для всіх нас.
424
00:31:49,450 --> 00:31:51,494
Гібриди винищили нас.
425
00:31:51,494 --> 00:31:52,411
Ці
426
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
покручі.
427
00:31:54,538 --> 00:31:55,790
Так!
428
00:31:56,791 --> 00:31:59,126
Але настав час змінити ситуацію.
429
00:32:00,086 --> 00:32:01,295
Фабричне місто,
430
00:32:02,672 --> 00:32:06,092
настав час для ліків.
431
00:32:06,676 --> 00:32:08,094
- Ліків?
- Ні.
432
00:32:08,761 --> 00:32:09,929
Цей бідний чоловік...
433
00:32:12,682 --> 00:32:13,766
один із вас
434
00:32:14,392 --> 00:32:17,436
заразився штамом Судного дня,
і його кинули вмирати.
435
00:32:18,437 --> 00:32:19,271
Самого.
436
00:32:23,234 --> 00:32:24,902
Як тварину.
437
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
Ви покинули свого друга.
438
00:32:30,241 --> 00:32:31,242
Але
439
00:32:32,034 --> 00:32:34,036
який у вас був вибір?
440
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
Дотепер.
441
00:32:44,630 --> 00:32:46,048
Я пропоную вам надію.
442
00:32:47,466 --> 00:32:49,301
Я пропоную вам спасіння!
443
00:32:52,930 --> 00:32:55,057
Він робить їх із наших дітей.
444
00:33:08,821 --> 00:33:11,240
Дивіться, Фабричне місто!
445
00:33:11,866 --> 00:33:13,325
Ліки,
446
00:33:13,325 --> 00:33:14,577
пані та панове!
447
00:33:17,872 --> 00:33:22,668
Нарешті наше життя стане таким,
як до Великого краху!
448
00:33:23,544 --> 00:33:25,212
- Нормальним!
- Так!
449
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
Стане людяним.
450
00:33:27,798 --> 00:33:28,632
Розкажіть решті.
451
00:33:28,632 --> 00:33:31,052
Скажіть одному, скажіть усім,
452
00:33:31,052 --> 00:33:33,429
що в генерала Еббота є ліки!
453
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
І це лише початок.
454
00:33:36,015 --> 00:33:37,266
Поширте звістку.
455
00:33:37,266 --> 00:33:41,062
Врятуймо людство.
456
00:33:51,947 --> 00:33:53,365
СХОВИЩЕ НАСІННЯ
457
00:33:57,161 --> 00:33:58,496
У вантажівку його.
458
00:34:04,585 --> 00:34:06,003
Куди ви мене ведете?
459
00:34:14,095 --> 00:34:15,930
Людство понад усе!
460
00:34:19,725 --> 00:34:21,519
НЕБЕЗПЕЧНО - ПОМПОВА СТАНЦІЯ
461
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Він пішов.
462
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Виходить?
463
00:35:05,479 --> 00:35:06,730
Що сталося?
464
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Я впустила ґудзик.
465
00:35:14,864 --> 00:35:16,991
Що ви там задумали, малі шибеники?
466
00:35:18,200 --> 00:35:20,077
Знаєте, що буває з неслухами?
467
00:35:20,077 --> 00:35:21,996
Їх забирають до лікаря Сінгха.
468
00:35:23,581 --> 00:35:24,957
Його кличуть м'ясником.
469
00:35:26,292 --> 00:35:27,209
Повірте.
470
00:35:28,419 --> 00:35:31,964
Ви ж не хочете здохнути на столі м'ясника,
як дружбан-ящірка,
471
00:35:31,964 --> 00:35:33,048
га?
472
00:35:35,009 --> 00:35:36,677
Тож закругляйтеся.
473
00:35:52,610 --> 00:35:53,485
Венді?
474
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Де Рой?
475
00:36:03,996 --> 00:36:06,832
Гаразд, я маю дещо вам розповісти.
476
00:36:12,421 --> 00:36:13,422
Це воно.
477
00:36:29,647 --> 00:36:30,940
Проєкт «Опівнічне сонце».
478
00:36:32,316 --> 00:36:34,235
Ми знайшли його, але чому...
479
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Чому це все тут?
480
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
Добре.
481
00:36:49,458 --> 00:36:54,546
Ліки, що продовжують життя,
і привели мене сюди у «Форт»...
482
00:36:57,925 --> 00:37:00,761
Доктор Джеймс Такер
був британським науковцем,
483
00:37:00,761 --> 00:37:04,056
який страждав від м'язової дистрофії.
484
00:37:05,140 --> 00:37:10,854
Шукаючи зцілення,
у 1911 році він вирушив в Арктику,
485
00:37:10,854 --> 00:37:15,192
щоб вивчити селище,
де, як ходили чутки, люди не хворіли
486
00:37:15,192 --> 00:37:17,778
і жили понад сто років.
487
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Це й привело мене у «Форт Сміт» -
488
00:37:22,700 --> 00:37:25,744
спроба зібрати команду,
що з'ясує, чому в цих селах
489
00:37:25,744 --> 00:37:28,163
живуть таким довгим і здоровим життям.
490
00:37:29,456 --> 00:37:32,334
Дозвольте представити
мою головну науковицю.
491
00:37:32,334 --> 00:37:35,254
Ви неодмінно захочете почути,
що вона скаже.
492
00:37:35,254 --> 00:37:36,880
Докторка Гертруда Міллер.
493
00:37:42,469 --> 00:37:43,887
Дякую, Джилліан.
494
00:37:46,098 --> 00:37:48,267
- Ми прагнули зрозуміти...
- Це вона.
495
00:37:48,267 --> 00:37:49,435
Це моя мама.
496
00:37:49,435 --> 00:37:51,478
...підтримувало довголіття.
497
00:37:52,062 --> 00:37:57,818
Ми зібрали зразки води, флори та фауни,
перелічені в супутніх матеріалах.
498
00:37:57,818 --> 00:38:00,029
Ми пробурили крижані керни
499
00:38:00,029 --> 00:38:04,575
і знайшли живу матерію,
не схожу ні на що інше на Землі.
500
00:38:05,701 --> 00:38:07,995
Мікроби, які за певних модифікацій
501
00:38:07,995 --> 00:38:11,623
можуть посилити імунну систему.
502
00:38:12,124 --> 00:38:16,253
Наші ранні експерименти
із застосування модифікацій до курей
503
00:38:16,253 --> 00:38:17,838
були дуже перспективними.
504
00:38:17,838 --> 00:38:20,215
Тож ми дійшли висновку,
505
00:38:20,215 --> 00:38:23,761
що ці експерименти підійдуть
для лікування людських хвороб.
506
00:38:24,678 --> 00:38:27,765
Але насправді ви зібралися тут через те,
507
00:38:28,349 --> 00:38:31,810
що ці яйця, ці експерименти
508
00:38:31,810 --> 00:38:34,438
привели нас до дечого неймовірного.
509
00:38:35,397 --> 00:38:37,691
Того, що вразило навіть нас.
510
00:38:39,651 --> 00:38:44,948
Того, що може докорінно змінити
наше уявлення про життя.
511
00:38:47,868 --> 00:38:50,037
БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА
512
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
Привіт!
513
00:38:56,085 --> 00:38:57,252
Так!
514
00:39:05,135 --> 00:39:06,178
Це хлопчик.
515
00:39:08,013 --> 00:39:09,556
І він прекрасний.
516
00:39:10,682 --> 00:39:11,809
Чи не так?
517
00:39:13,227 --> 00:39:14,228
Його звати Ґас.
518
00:39:15,604 --> 00:39:17,606
Генетична аномалія серії 1.
519
00:39:21,693 --> 00:39:23,278
Чорт забирай.
520
00:39:29,910 --> 00:39:33,497
Усе гаразд, крихітко. Я тут. Так.
521
00:39:35,332 --> 00:39:40,462
Ґас - це диво.
Він допоможе нам зрозуміти багато чого...
522
00:39:41,046 --> 00:39:43,382
Треба забрати це все до Заповідника.
523
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Навіть курей, усіх до одної.
524
00:39:47,386 --> 00:39:48,929
Можна побути ще трохи?
525
00:39:50,180 --> 00:39:51,432
Скажеш «привіт»?
526
00:40:02,151 --> 00:40:03,527
Чудовий вечір, сер.
527
00:40:07,656 --> 00:40:11,243
Після цього Троє
вже не зможуть мене ігнорувати.
528
00:40:17,249 --> 00:40:19,543
Зроби гучніше. Підкрути.
529
00:40:25,132 --> 00:40:32,097
Змити мої проблеми, змити мій біль
Дощем Шамбали
530
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Знаєш, яке це диво - прожити ще один день.
531
00:40:39,354 --> 00:40:40,439
Зробімо це.
532
00:40:41,523 --> 00:40:43,317
Зробімо це тут.
533
00:40:43,317 --> 00:40:46,778
Подбаймо про нашого друга саме тут.
534
00:40:52,284 --> 00:40:54,786
Так, так, так
535
00:40:55,621 --> 00:40:58,999
Усі допомагають
Усі дуже добрі
536
00:40:58,999 --> 00:41:02,044
- Я ж зцілився, так?
- Я на шляху до Шамбали!
537
00:41:03,253 --> 00:41:06,924
- Усім щастить, усі дуже добрі...
- Киньте його в кар'єр.
538
00:41:06,924 --> 00:41:09,801
Я на шляху до Шамбали
539
00:41:14,139 --> 00:41:17,851
Так, так, так
540
00:41:21,730 --> 00:41:25,108
Так, так, так
541
00:41:57,349 --> 00:42:02,437
Поки Ґас ішов слідами жінки,
яка привела його в цей світ,
542
00:42:02,437 --> 00:42:08,193
{\an8}Сінгх став на крок ближчим до відповідей,
яких він так відчайдушно прагнув.
543
00:42:11,780 --> 00:42:12,781
Дякую, Ґасе.
544
00:42:13,907 --> 00:42:15,576
Ти сьогодні дуже допоміг.
545
00:42:19,121 --> 00:42:21,999
Якщо скривдите Пітера,
я більше не допомагатиму.
546
00:42:28,964 --> 00:42:30,132
Угода є угода.
547
00:42:36,555 --> 00:42:37,639
Бережи себе.
548
00:42:38,390 --> 00:42:39,224
Люблю вас.
549
00:42:44,396 --> 00:42:47,107
Простежиш, щоб він не наламав дров?
550
00:42:47,107 --> 00:42:48,191
Звісно.
551
00:42:49,234 --> 00:42:50,485
Розраховуємо на тебе.
552
00:43:02,456 --> 00:43:03,915
Я поговорив із Мойсеєм.
553
00:43:03,915 --> 00:43:05,751
Схоже, що чутки правдиві.
554
00:43:05,751 --> 00:43:07,419
Останні справді в Ессексі.
555
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
Як знаєш, що вони тебе візьмуть?
556
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Ого.
557
00:43:12,966 --> 00:43:15,093
Думаю, вони беруть усіх.
558
00:43:15,093 --> 00:43:17,804
Адже їм тепер треба дбати
про цілий зоопарк.
559
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Ти про що?
560
00:43:21,350 --> 00:43:23,185
Вони захопили зоопарк Ессексу.
561
00:43:24,436 --> 00:43:26,355
Нащо захоплювати зоопарк?
562
00:43:26,938 --> 00:43:29,566
Гадаю, саме там вони тримають гібридів.
563
00:43:30,275 --> 00:43:32,110
Адже там був Заповідник,
564
00:43:33,528 --> 00:43:34,946
а зараз - база Еббота.
565
00:43:36,740 --> 00:43:37,574
Ґас.
566
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
Ходу!
567
00:43:43,664 --> 00:43:44,623
Куди біжимо?
568
00:44:00,972 --> 00:44:03,892
Венді, я маю те, що нам допоможе.
Це від Пабби.
569
00:44:06,019 --> 00:44:08,146
Де ти був, Ґасе?
570
00:44:08,897 --> 00:44:12,442
Ти збрехав нам. Так не можна.
Мама казала говорити правду.
571
00:44:12,442 --> 00:44:13,360
Повільніше.
572
00:44:14,403 --> 00:44:16,780
- Що таке?
- Ти збрехав нам про Роя.
573
00:44:16,780 --> 00:44:17,864
Він мертвий.
574
00:44:18,699 --> 00:44:21,076
Вибач, Ґасе, я мусила сказати правду.
575
00:44:31,336 --> 00:44:33,004
Ми зібрали зразки...
576
00:44:33,004 --> 00:44:38,593
Якщо ми таки знайдемо ліки,
це буде завдяки докторці Гертруді Міллер
577
00:44:38,593 --> 00:44:40,554
і її дослідженням.
578
00:44:40,554 --> 00:44:46,685
Схоже, цих «курей Міллер» виростили
для випробувань на тваринах.
579
00:44:47,602 --> 00:44:53,483
Якщо пощастить, я зможу використати
їхні яйця для виведення антигенів.
580
00:44:53,483 --> 00:44:58,196
...із застосування модифікацій до курей
були дуже перспективними.
581
00:45:00,198 --> 00:45:02,200
Що з вами сталося, пані Міллер?
582
00:45:03,744 --> 00:45:05,036
Куди ви поділися?
583
00:45:12,461 --> 00:45:14,713
Я продовжу та завершу вашу роботу.
584
00:45:16,965 --> 00:45:18,717
Це моя мета.
585
00:45:20,677 --> 00:45:21,678
Моя доля.
586
00:45:30,437 --> 00:45:31,813
Ваш хід.
587
00:45:35,609 --> 00:45:37,152
Я погано граю в слова.
588
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
Тобто? У вас чудово виходить.
589
00:45:41,323 --> 00:45:43,366
Ви зібрали всі потрійні слова.
590
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
ПОДВІЙНЕ СЛОВО ПИСОК
591
00:46:01,676 --> 00:46:03,637
СМЕРТЬ
592
00:46:10,101 --> 00:46:13,188
ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО ВСІ СИМПТОМИ
ВІЙСЬКОВА БАЗА ОСТАННІХ
593
00:46:15,732 --> 00:46:17,359
Цивільних ніби не пускають.
594
00:46:19,653 --> 00:46:21,112
Тоді я теж запишуся.
595
00:46:28,912 --> 00:46:29,955
Підпишіть тут.
596
00:46:38,213 --> 00:46:44,386
БАР
ДЛЯ АВТОМОБІЛІСТІВ
597
00:46:45,637 --> 00:46:48,348
- Гаразд, не забудь.
- Ні, не забуду. Обіцяю.
598
00:46:59,067 --> 00:46:59,901
Алло.
599
00:47:07,742 --> 00:47:08,827
Це до вас.
600
00:48:31,368 --> 00:48:33,745
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна