1 00:00:22,482 --> 00:00:27,528 ‪Khao khát trường sinh của chúng ta ‪đã có từ thời Hy Lạp. 2 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 ‪Chào buổi sáng! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,159 ‪Herodotus viết ‪về huyền thoại người Hyperborea 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,620 ‪đã sống đến nghìn tuổi. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,706 ‪Chắc chẳng ai muốn sống lâu đến vậy, 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,294 ‪nhưng câu hỏi tôi đã dành cả cuộc đời ‪và sự nghiệp để nghiên cứu là: 7 00:00:43,294 --> 00:00:47,256 ‪một cuộc sống già đi ‪nhưng không bệnh tật sẽ thế nào? 8 00:00:48,382 --> 00:00:53,638 ‪Khoa học có thể giúp ta tạo ra phương pháp ‪trường sinh hiện đại không bệnh tật? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,643 ‪Chúng ta có thể loại bỏ những căn bệnh ‪phá hoại di truyền của chúng ta không? 10 00:01:00,895 --> 00:01:03,106 ‪- Chào mọi người. ‪- Chào buổi sáng. 11 00:01:05,358 --> 00:01:06,651 ‪Chào các bé trứng. 12 00:01:08,361 --> 00:01:10,988 ‪Tương tự với nghiên cứu ‪của chúng tôi ở Fort Smith, 13 00:01:10,988 --> 00:01:16,452 ‪đội ngũ Dự án Midnight Sun của tôi ‪đã tình cờ có được một phát hiện để đời. 14 00:01:16,452 --> 00:01:18,121 ‪Tiến sĩ Miller, đơn vị ổn định chứ? 15 00:01:18,121 --> 00:01:19,872 ‪- Vâng, chắc chắn. ‪- Cảm ơn. 16 00:01:21,874 --> 00:01:22,834 ‪Âm thanh tốt. 17 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 ‪Được rồi. 18 00:01:26,087 --> 00:01:27,421 ‪Mời các khách quý vào. 19 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 ‪Gillian Washington có bộ óc tò mò. 20 00:01:32,718 --> 00:01:35,847 ‪Cô ấy thường tự hỏi, ‪làm sao ta được như hôm nay? 21 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 ‪Nguồn gốc của ta là đâu? 22 00:01:37,557 --> 00:01:40,852 ‪Con gà hay quả trứng có trước? 23 00:01:41,602 --> 00:01:46,774 ‪Cô ấy sẽ đi xa đến đâu ‪trước khi bị trí tò mò lấn át? 24 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 ‪Ai đây? 25 00:01:50,319 --> 00:01:51,529 ‪Đó là Gấu. 26 00:01:51,529 --> 00:01:53,197 ‪Cậu làm bạn với gấu à? 27 00:01:53,823 --> 00:01:54,949 ‪Đâu phải gấu thật. 28 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 ‪Chị ấy là người, nhưng tên là Gấu. 29 00:01:57,201 --> 00:02:01,289 ‪Chị ấy 16 tuổi, đeo mặt nạ gấu, chiến đấu ‪rất giỏi và giết Những Người Cuối Cùng. 30 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 ‪À, và quên mất, ‪chị ấy nuôi hổ thật tên là Daisy. 31 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 ‪Chị ấy nuôi hổ thật à? Ngầu thế. 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 ‪Muốn nghe chuyện Gấu oai hùng không? 33 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 ‪- Có. ‪- Có! 34 00:02:11,799 --> 00:02:13,301 ‪Đến giờ kể chuyện rồi! 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,303 ‪Được rồi. 36 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 ‪Ngày xửa ngày xưa, 37 00:02:18,598 --> 00:02:21,559 ‪chị ấy là thủ lĩnh huyền thoại ‪của Thú Quân. 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 ‪Thú Quân! 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 ‪Bảo vệ người lai. 40 00:02:24,312 --> 00:02:26,272 ‪Không bỏ rơi người lai nào. 41 00:02:26,898 --> 00:02:30,818 ‪Chị ấy phải đâm xuyên tim ‪một tên lính để cứu mạng tớ. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,156 ‪Chị sẽ giúp ta tìm mẹ các cậu và Chú Béo, 43 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 ‪sau đó ta sẽ đi về phía bắc đến Wyoming, 44 00:02:37,742 --> 00:02:40,786 ‪tới khu rừng kỳ diệu nhất ‪các cậu tưởng tượng được. 45 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 ‪Yellowstone. 46 00:02:42,413 --> 00:02:45,416 ‪Phải, và đó sẽ là nhà ta, ‪ta sẽ được an toàn. 47 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 ‪Tất cả chúng ta. 48 00:02:46,876 --> 00:02:48,753 ‪Nhà. 49 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 ‪Này, bé nai ơi. 50 00:02:54,634 --> 00:02:55,676 ‪Ra đây chơi nào. 51 00:02:56,260 --> 00:02:59,805 ‪Nhớ điều ta đã nói chứ? ‪Ta cần gì đó để cạy song sắt. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,057 ‪Tớ sẽ tìm. 53 00:03:01,682 --> 00:03:02,725 ‪Tớ hứa. 54 00:03:15,029 --> 00:03:19,492 ‪Sao cậu ấy luôn được đi? Không công bằng! 55 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 ‪Gus là bạn của chúng ta. ‪Ta có thể tin cậu ấy. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,416 ‪Nhưng nếu cậu ấy trốn thoát như Roy? 57 00:03:47,186 --> 00:03:48,813 ‪Tối qua anh không đi ngủ. 58 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 ‪Anh bận việc. 59 00:03:53,609 --> 00:03:55,778 ‪Anh cần đến Fort Smith sớm. 60 00:03:56,570 --> 00:03:57,822 ‪Anh sẽ đi cả ngày. 61 00:03:58,864 --> 00:03:59,824 ‪Xin lỗi, đi đâu? 62 00:04:01,367 --> 00:04:05,204 ‪Một dự án tên Midnight Sun ‪có mối liên hệ gì đó đến chuyện này. 63 00:04:06,330 --> 00:04:08,249 ‪Fort Smith là khởi nguồn của Bệnh Dịch mà? 64 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 ‪Có thể. Có lẽ đó là nơi ta cần tìm. 65 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 ‪- Tìm gì? ‪- Bất cứ thứ gì dẫn đến thuốc chữa. 66 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 ‪Ta sẽ không tìm thấy ở sở thú. 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ‪Tuyệt đối không được. ‪Không, quá nguy hiểm. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,927 ‪Nó bị bỏ hoang lâu rồi. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 ‪Ở đây anh còn gặp nguy hơn, tin anh đi. 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,473 ‪Cử ai khác đi, anh đã vắt kiệt sức vì ta. 71 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 ‪Sao anh luôn phải ‪tự đặt mình vào nguy hiểm? 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 ‪Anh là người duy nhất ‪có cơ hội chấm dứt chuyện này. 73 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 ‪Người duy nhất! 74 00:04:30,980 --> 00:04:34,275 ‪Nếu có thể cứu chúng ta, ‪anh phải tìm mọi ngóc ngách, 75 00:04:34,275 --> 00:04:38,863 ‪nếu may mắn, hôm nay sẽ có kết quả, ‪anh sẽ khỏi bắt thêm đứa nào trong cũi. 76 00:04:44,160 --> 00:04:47,288 ‪Em đã suy nghĩ về những người lai. 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,207 ‪Sao em lại nghĩ? 78 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 ‪Một đứa biết nói. Chính anh bảo vậy mà. 79 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 ‪Như vậy tức là chúng 80 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 ‪biết suy nghĩ và 81 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 ‪cảm nhận. 82 00:05:00,718 --> 00:05:03,012 ‪Chúng có vảy và đuôi, Rani. 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,097 ‪Chúng chả giống ta. 84 00:05:07,350 --> 00:05:09,268 ‪Anh có nghĩ về nghiệp báo không? 85 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 ‪Anh luôn nghĩ. 86 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 ‪Chúng đã phải chịu nghiệp gì... 87 00:05:17,610 --> 00:05:19,153 ‪mà sinh ra như thế, 88 00:05:19,153 --> 00:05:24,408 ‪bị tách khỏi ba mẹ ‪và bị những kẻ tàn ác giam cầm. Thật... 89 00:05:24,408 --> 00:05:25,701 ‪Ta cũng bị giam cầm. 90 00:05:26,911 --> 00:05:28,454 ‪Vậy nghiệp của ta thì sao? 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 ‪Chính thế đấy, Adi. 92 00:05:34,085 --> 00:05:38,214 ‪Em nghĩ về những gì chúng phải chịu 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 ‪để em được sống. 94 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 ‪Bao nhiêu đứa phải hi sinh vì em? 95 00:05:47,264 --> 00:05:48,974 ‪Ta sẽ phải chịu quả báo chứ? 96 00:05:50,935 --> 00:05:51,936 ‪Anh yêu em. 97 00:05:57,650 --> 00:05:58,859 ‪Hẹn gặp em tối nay. 98 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 ‪Vâng. 99 00:06:05,533 --> 00:06:07,535 ‪Đợi anh về em sẽ thắng anh trò ghép chữ. 100 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 ‪Hứa nhé. 101 00:06:20,005 --> 00:06:21,966 ‪Những người bạn của anh ở đâu? 102 00:06:21,966 --> 00:06:23,342 ‪Thành phố Factory. 103 00:06:23,342 --> 00:06:26,595 ‪Một thành phố tự trị, ‪tức là không bị Abbot kiểm soát. 104 00:06:26,595 --> 00:06:28,139 ‪Nghe đã thích rồi. 105 00:06:28,139 --> 00:06:29,223 ‪PHÀ 106 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 ‪Ngón út. 107 00:07:00,254 --> 00:07:01,172 ‪Đó là gì? 108 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 ‪Buồng cách ly, để những người ‪mắc Bệnh Dịch sống mấy ngày cuối đời. 109 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 ‪Khỉ thật. 110 00:07:09,388 --> 00:07:10,973 ‪Ở đây có thuốc giảm đau chứ? 111 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 ‪Có thứ hay hơn cơ. 112 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 ‪Ở quán rượu có bán rượu lậu. 113 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 ‪Ta phải tìm Anh em Hickey. 114 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 ‪Ai cơ? 115 00:07:20,024 --> 00:07:22,818 ‪Mấy gã ghê gớm ‪tôi giao du cùng mấy năm trước. 116 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 ‪Chiến đấu bẩn nhưng đánh bạc đàng hoàng. 117 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 ‪Tám tên cứng cựa, không ngán ai. 118 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 ‪Nếu muốn cho quân đội Abbot ‪nếm mùi địa ngục, phải gọi đám này. 119 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 ‪Anh đang nói ‪về mấy anh em Hickey và Garcia? 120 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 ‪Cô biết họ ở đâu không? 121 00:07:37,917 --> 00:07:40,753 ‪Đi quá quán rượu. Kiểu gì cũng thấy. 122 00:07:48,511 --> 00:07:51,472 ‪Họ mắc chủng Tận thế. Xin chia buồn. 123 00:07:53,641 --> 00:07:54,600 ‪Tôi cần một ly. 124 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 ‪QUÁN RƯỢU LAST CALL 125 00:08:08,531 --> 00:08:10,407 ‪Vậy lúc trước cô đi với ai? 126 00:08:11,534 --> 00:08:13,577 ‪Trước khi cô đi cùng chúng tôi. 127 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 ‪Lúc đầu tôi ở với một nhóm bạn, 128 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 ‪nhưng do mâu thuẫn, tôi bỏ họ. 129 00:08:22,878 --> 00:08:27,800 ‪Và rồi tôi gặp những người bạn mới, ‪một người đàn ông và con trai chú ấy. 130 00:08:29,051 --> 00:08:30,302 ‪Nhưng tôi đã lạc họ. 131 00:08:33,430 --> 00:08:34,765 ‪Rất tiếc khi nghe vậy. 132 00:08:36,600 --> 00:08:38,936 ‪Mẹ tôi dính Bệnh Dịch năm năm trước. 133 00:08:39,812 --> 00:08:41,730 ‪Biến thể thứ tư? 134 00:08:42,523 --> 00:08:43,774 ‪Chẳng nhớ tên gì. 135 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 ‪Ba mẹ tôi đều mất do biến thể đầu tiên. 136 00:08:48,195 --> 00:08:50,906 ‪Giờ ta cố chạy thoát biến thể Tận thế. 137 00:08:53,659 --> 00:08:54,827 ‪Còn ba anh thì sao? 138 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 ‪Là quân nhân. 139 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 ‪Bị Thú Quân giết. 140 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 ‪Rất tiếc khi nghe vậy. 141 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 ‪Đâu phải do cô. 142 00:09:10,467 --> 00:09:14,221 ‪Dù sao thì nghe nói Những Người Cuối Cùng ‪vừa chiếm vùng mới ở hướng này. 143 00:09:14,221 --> 00:09:17,850 ‪Nếu tin đồn là thật, ‪tôi và vài người khác sẽ nhập ngũ. 144 00:09:17,850 --> 00:09:18,809 ‪Tại sao? 145 00:09:19,435 --> 00:09:21,812 ‪Nhìn anh đang sống vui vẻ với ông bà mà. 146 00:09:22,438 --> 00:09:25,733 ‪Nếu tôi nhập ngũ, ‪tôi có thể cho họ mọi thứ họ cần. 147 00:09:25,733 --> 00:09:29,695 ‪Anh biết Những Người Cuối cùng làm gì nhỉ? ‪Bắt cóc người lai và những việc tệ hơn. 148 00:09:29,695 --> 00:09:31,322 ‪Ba tôi chưa từng làm thế. 149 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 ‪Nhưng một số thì có. 150 00:09:35,200 --> 00:09:36,285 ‪Anh chấp nhận chứ? 151 00:09:37,661 --> 00:09:41,749 ‪Nghe này, tôi không ủng hộ ‪hay chống lại ai cả. 152 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 ‪Chuyện gì vậy? 153 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 ‪Đi thôi. 154 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 ‪Không thể tin ta có được đống này. 155 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 ‪Hẳn cô đem lại may mắn. 156 00:10:09,485 --> 00:10:11,570 ‪- Tuyệt! ‪- Tôi xí Choc-O-Rocket. 157 00:10:13,155 --> 00:10:14,490 ‪Cô hiểu ý tôi chưa? 158 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 ‪Họ giúp đỡ mọi người. 159 00:10:33,801 --> 00:10:36,261 ‪Này. Gạc nai. 160 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 ‪Nói gì đi. 161 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 ‪Nghe bảo mày biết nói, nên mau lên, 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,477 ‪nói gì đi. 163 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 ‪Ta 164 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 ‪đến 165 00:10:48,524 --> 00:10:49,483 ‪nơi 166 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 ‪chưa? 167 00:10:52,486 --> 00:10:53,821 ‪Trời ơi, thật đáng sợ. 168 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 ‪CÁC NGƯỜI ĐÃ HẠI CHẾT CHÚNG TÔI 169 00:10:58,242 --> 00:11:01,829 {\an8}‪NGHIÊN CỨU KHOA HỌC FORT SMITH 170 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 ‪Anh nghĩ mình sẽ tìm được gì? 171 00:11:10,045 --> 00:11:12,005 ‪Nơi này đã được lục soát kỹ càng. 172 00:11:12,005 --> 00:11:14,133 ‪Lúc đó không có Gus đi cùng. 173 00:11:14,842 --> 00:11:17,219 ‪Tôi muốn biết họ nghiên cứu gì trong đó. 174 00:11:21,515 --> 00:11:22,933 ‪Anh tin định mệnh không? 175 00:11:24,977 --> 00:11:25,811 ‪Thôi bỏ đi. 176 00:11:26,311 --> 00:11:29,523 ‪Abbot muốn tôi tìm thuốc chữa. ‪Vì thế hai ta ở đây. 177 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 ‪Cũng vì thế Gus ở đây. 178 00:11:31,859 --> 00:11:35,070 ‪Nếu may mắn, tất cả chúng ta ‪sẽ góp phần cứu nhân loại. 179 00:11:46,623 --> 00:11:51,128 ‪CẢNH SÁT TRƯỞNG ‪TRUY NÃ 180 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 ‪RƯỢU LẬU 181 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 ‪Muốn tâm sự không? 182 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 ‪Tôi muốn uống thôi. 183 00:11:59,470 --> 00:12:01,388 ‪Nếu anh trò chuyện... 184 00:12:03,390 --> 00:12:04,433 ‪có thể sẽ nhẹ lòng. 185 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 ‪Có gì để nói chứ? 186 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 ‪Ai chẳng chết. 187 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 ‪Biết cảm giác tội lỗi của người sống sót? 188 00:12:11,982 --> 00:12:16,737 ‪Anh có bao giờ tự hỏi sao anh vẫn ở đây, ‪còn những người thân yêu đều đã ra đi? 189 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 ‪Tôi không muốn nói đến. 190 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 ‪Hãy nói về cô đi. 191 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 ‪Điều gì khiến một người ‪trốn sau bức tường bê tông suốt mười năm? 192 00:12:33,003 --> 00:12:33,921 ‪Con người. 193 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 ‪Phòng khi cô không để ý, 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 ‪cũng chẳng còn bao người. 195 00:12:39,343 --> 00:12:42,721 ‪Chỉ cần một người tồi tệ ‪và một ngày tồi tệ. 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,185 ‪Lần gần nhất đưa các con ‪rời sở thú, tôi đã phải trả giá. 197 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 ‪Tôi lạc mất hai đứa bên ngoài. 198 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 ‪Chúng là người lai cừu. 199 00:12:56,360 --> 00:12:57,945 ‪Chúng chơi trò trốn tìm. 200 00:12:59,530 --> 00:13:03,575 ‪Tôi chỉ rời mắt một giây ‪là chúng biến mất. 201 00:13:04,493 --> 00:13:05,911 ‪Ai đó đã bắt chúng. 202 00:13:06,870 --> 00:13:09,206 ‪Tôi không tìm được chúng và ân hận mãi. 203 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 ‪Tôi tự nhủ sẽ không bao giờ ‪để chuyện đó xảy ra nữa và giờ... 204 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 ‪lại thành thế này. 205 00:13:17,756 --> 00:13:18,757 ‪Nên... 206 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 ‪thứ lỗi nếu tôi giữ khoảng cách ‪với mọi người. 207 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 ‪Có lẽ ta có thể trao đổi. 208 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 ‪Những Người Cuối Cùng luôn tìm gì đó. 209 00:13:33,063 --> 00:13:33,981 ‪Không được. 210 00:13:34,940 --> 00:13:36,859 ‪Tôi không thương lượng với lũ khốn. 211 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 ‪Tôi chỉ uống với đám đó. 212 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ‪Xin lỗi. 213 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 ‪- Điện thoại gọi được không? ‪- Có. 214 00:13:50,831 --> 00:13:52,749 ‪Tôi biết có thể trao đổi với ai. 215 00:13:52,749 --> 00:13:54,001 ‪Tuy rất khó, nhưng 216 00:13:54,877 --> 00:13:56,211 ‪nếu liên lạc được... 217 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 ‪Biết chiến đấu chứ? 218 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 ‪Tôi mới nói chuyện qua radio. 219 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 ‪Họ chỉ giao hàng. 220 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 ‪Họ đã giúp tôi loan tin ‪về Khu bảo hộ vào những ngày đầu. 221 00:14:04,469 --> 00:14:08,682 ‪Tuyệt, cô có tôi, ‪một quản lý sở thú, vài tài xế giao hàng 222 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 ‪đấu với cả đội quân của Abbot. 223 00:14:10,684 --> 00:14:12,019 ‪Họ không phải tài xế. 224 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 ‪Đây là phần tôi hỏi ‪anh có lựa chọn tốt hơn không. 225 00:14:16,690 --> 00:14:17,900 ‪Tin tôi đi. 226 00:14:22,738 --> 00:14:25,407 ‪- Không được dùng điện thoại đó. ‪- Sao cơ? 227 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 ‪Không ai được dùng điện thoại. 228 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 ‪Vợ tôi, Vanessa, sắp gọi tôi. 229 00:14:30,162 --> 00:14:32,497 ‪- Ingrid. ‪- Cô ta không được gọi điện! 230 00:14:34,583 --> 00:14:36,501 ‪Vanessa gọi, mà cô làm máy bận, 231 00:14:36,501 --> 00:14:40,213 ‪tôi sẽ không nói chuyện được ‪với cô ấy, như vậy sẽ rất tệ. 232 00:14:40,213 --> 00:14:43,508 ‪Cô ấy cần biết tôi ở đây, ‪tôi không sao và an toàn. 233 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 ‪Nên cô không được gọi điện. Vậy thôi. 234 00:15:03,236 --> 00:15:05,656 ‪Bao lâu rồi bà chưa nghe tin từ Vanessa? 235 00:15:06,365 --> 00:15:07,240 ‪Chín năm. 236 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ‪Lâu quá rồi. 237 00:15:11,328 --> 00:15:13,538 ‪Cô ấy đến thăm mẹ ở thành phố Kansas. 238 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 ‪Cô ấy nói nếu tháp di động hỏng, ‪sẽ gọi đến đây tìm tôi. 239 00:15:17,334 --> 00:15:20,253 ‪Cô ấy hứa sẽ gọi. ‪Và tôi đã hứa sẽ đợi cuộc gọi. 240 00:15:21,088 --> 00:15:22,714 ‪Tôi phải giữ lời hứa. 241 00:15:25,175 --> 00:15:26,718 ‪Đừng nhìn tôi như bà điên. 242 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 ‪Chúng tôi không nghĩ bà điên. 243 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 ‪Bà không điên. 244 00:15:31,223 --> 00:15:32,182 ‪Bà nhớ vợ mình. 245 00:15:33,308 --> 00:15:35,811 ‪Biết gì không? Tôi nghĩ... 246 00:15:36,812 --> 00:15:40,107 ‪Tôi nghĩ bà dũng cảm ‪vì đã nói về chuyện đó. 247 00:15:41,525 --> 00:15:43,360 ‪Bà biết không, tôi cũng đã hứa. 248 00:15:44,111 --> 00:15:46,029 ‪Hứa quay lại với một người. 249 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 ‪Tôi cần biết thằng bé ổn. 250 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 ‪Cô gái này có rất nhiều con. 251 00:15:56,331 --> 00:15:58,000 ‪Cô ấy cần biết chúng vẫn ổn. 252 00:15:59,251 --> 00:16:01,336 ‪Cuộc gọi này sẽ giúp bọn tôi nhiều. 253 00:16:02,504 --> 00:16:04,965 ‪Nên bà làm ơn cho bọn tôi gọi điện nhé? 254 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 ‪Được rồi, gọi nhanh thôi nhé. 255 00:16:10,721 --> 00:16:11,847 ‪Tiền xu ở trên đấy. 256 00:16:29,281 --> 00:16:31,783 ‪Đây là một người bạn cũ ở thành phố Essex. 257 00:16:31,783 --> 00:16:32,868 ‪Tôi gặp rắc rối. 258 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 ‪Tôi cần giúp. 259 00:16:37,789 --> 00:16:39,124 ‪Mừng cháu về nhà, Gus. 260 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 ‪Cảm giác thế nào? 261 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 ‪Đây không phải nhà cháu. 262 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 ‪Cháu không cảm thấy gì cả. 263 00:17:02,230 --> 00:17:05,192 ‪Cháu có nhớ ‪Dự án Midnight Sun có thể ở đâu không? 264 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 ‪Không biết. 265 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 ‪Gus, việc này rất quan trọng. 266 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 ‪Cháu phải giúp chú. 267 00:17:23,251 --> 00:17:25,796 ‪Cháu đang cố, nhưng chúng ta đang tìm gì? 268 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 ‪Thứ có thể khơi dậy ký ức ẩn. 269 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 ‪Phòng trẻ, phòng thí nghiệm. 270 00:17:30,842 --> 00:17:31,843 ‪Này. 271 00:17:32,427 --> 00:17:34,429 ‪Có lẽ nên đi tìm lồng ấp của cháu. 272 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 ‪Tôi sẽ để ta ở đây một tiếng. 273 00:17:39,976 --> 00:17:40,936 ‪Theo sát vào. 274 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 ‪Oa. 275 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 ‪Sao mà... 276 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 ‪Chú nào làm vậy? 277 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 ‪Không ai cả. 278 00:17:56,284 --> 00:17:59,496 ‪Một phần nơi này vẫn còn điện ‪nhờ tấm pin mặt trời. 279 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 ‪Đây là đèn thông minh. 280 00:18:02,457 --> 00:18:07,045 ‪Chúng bật lên ‪khi cảm nhận được chuyển động của ta. 281 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ‪LỐI THOÁT 282 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 ‪Đừng nghịch nữa. 283 00:18:17,347 --> 00:18:18,515 ‪Quay lại đây. 284 00:18:38,285 --> 00:18:39,703 ‪Ở đây không chỉ có ta. 285 00:19:33,423 --> 00:19:34,674 ‪Sao nó lại ở đây? 286 00:19:34,674 --> 00:19:35,884 ‪Đi đi, xùy! 287 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 ‪Nơi này bị bỏ hoang mà. 288 00:19:48,855 --> 00:19:50,357 ‪Tôi sẽ đi xem xung quanh. 289 00:19:50,941 --> 00:19:51,816 ‪Nhanh lên đấy. 290 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 ‪Ừ. 291 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 ‪Cô gái này là sao? 292 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 ‪Cô ấy sẽ quan sát chúng. 293 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 ‪Để giúp chồng. Nghiên cứu khoa học. 294 00:20:41,491 --> 00:20:42,867 ‪Cô ấy không sợ chúng à? 295 00:20:43,827 --> 00:20:46,162 ‪Không. Cô ấy cứng cỏi lắm. 296 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 ‪Cô nghe nói vài cháu biết nói. 297 00:21:02,345 --> 00:21:03,680 ‪Có đúng không? 298 00:21:06,683 --> 00:21:10,979 ‪Chà, nếu đúng vậy, ‪mà các cháu đang giấu chuyện đó, 299 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 ‪thì các cháu thông minh hơn cô nghĩ. 300 00:21:19,070 --> 00:21:19,904 ‪Wendy? 301 00:21:20,739 --> 00:21:21,740 ‪Đó là tên cháu à? 302 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 ‪Cháu có thể lại đây chứ? 303 00:21:27,620 --> 00:21:28,872 ‪Cô không hại cháu. 304 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 ‪Làm ơn đi. 305 00:21:31,541 --> 00:21:32,500 ‪Nhanh lên. 306 00:21:34,377 --> 00:21:35,462 ‪Lại đây, cháu yêu. 307 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 ‪Không sao đâu. 308 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 ‪Đủ rồi! 309 00:21:55,940 --> 00:21:57,734 ‪Đi nào, tôi đưa cô quay lại. 310 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 ‪Cảm ơn Johnny. 311 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 ‪Ngồi yên! Đừng đi đâu. 312 00:22:51,538 --> 00:22:52,455 ‪Bác sĩ đâu rồi? 313 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 ‪Baba. 314 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 ‪Baba đã ở đây. 315 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 ‪Bác sĩ Singh? 316 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 ‪Không tìm thấy gì cả. 317 00:24:15,955 --> 00:24:17,624 ‪Ta đến tận đây vô ích rồi. 318 00:24:21,377 --> 00:24:23,296 ‪Không lấy được cả một thanh kẹo. 319 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 ‪Hết giờ rồi, bác sĩ. 320 00:24:27,300 --> 00:24:29,677 ‪Chưa được. Vẫn còn chỗ ta chưa tìm. 321 00:24:29,677 --> 00:24:31,095 ‪Ta đã tìm đủ rồi. 322 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 ‪Lấy thanh kẹo ngu ngốc ‪rồi biến khỏi đây thôi. 323 00:24:33,932 --> 00:24:35,058 ‪Coi chừng! 324 00:24:35,058 --> 00:24:36,184 ‪Cút đi! 325 00:24:45,151 --> 00:24:46,277 ‪- Chạy đi! ‪- Chạy! 326 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 ‪Tôi cần hỗ trợ ngay! 327 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 ‪Nghe không rõ. Nói lại đi. 328 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 ‪Bọn tôi bị tấn công! 329 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 ‪Dừng lại! 330 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 ‪Làm ơn! Thả chú ấy ra! 331 00:25:40,039 --> 00:25:41,249 ‪Cậu là người lai. 332 00:25:43,626 --> 00:25:44,711 ‪Tớ cũng vậy. 333 00:25:45,336 --> 00:25:48,339 ‪Nên tớ biết cậu có thể hiểu tớ một chút. 334 00:25:49,757 --> 00:25:51,718 ‪Tớ biết cậu đang rất sợ hãi. 335 00:25:54,554 --> 00:25:58,474 ‪Cậu đã cô đơn một thời gian dài ‪mà không có ai trò chuyện à? 336 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 ‪Cậu có thể trò chuyện với tớ. 337 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 ‪Chào, tớ là Gus. 338 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 ‪Tên cậu là gì? 339 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 ‪Peter! 340 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 ‪Peter? 341 00:26:39,641 --> 00:26:41,184 ‪Rất vui được gặp Peter. 342 00:26:44,354 --> 00:26:45,313 ‪Nằm xuống! 343 00:26:47,523 --> 00:26:48,900 ‪Người xấu đấy! Chạy đi! 344 00:26:49,442 --> 00:26:50,610 ‪Không, đừng bắn! 345 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 ‪Chúng ta cần nó sống! 346 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 ‪Đi nào. 347 00:27:09,337 --> 00:27:10,755 ‪Không! Thả cậu ấy ra! 348 00:27:11,339 --> 00:27:12,548 ‪Để cậu ấy yên! 349 00:27:14,634 --> 00:27:16,427 ‪- Đưa về Khu bảo hộ. ‪- Làm ơn. 350 00:27:16,427 --> 00:27:18,096 ‪Cậu ấy không cố ý hại ai. 351 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 ‪Nó suýt cắn đứt tay tao. 352 00:27:19,847 --> 00:27:21,808 ‪Chúng là quái vật. Cả lũ chúng. 353 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 ‪Đi thôi. 354 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 ‪Xin lỗi cậu. 355 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 ‪Peter! 356 00:27:31,150 --> 00:27:33,736 ‪Peter, xin lỗi cậu. 357 00:27:33,736 --> 00:27:37,323 ‪DỰ ÁN ‪MIDNIGHT SUN 358 00:27:45,665 --> 00:27:46,791 ‪Chúng ta đến rồi. 359 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 ‪Ông bà gặp ở đại học. 360 00:27:54,382 --> 00:27:57,427 ‪Ông bà đã ở bên nhau 40 năm. 361 00:27:57,427 --> 00:27:59,637 ‪Thật thần kỳ là sống được đến giờ. 362 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 ‪Chứng kiến đủ chuyện. 363 00:28:02,390 --> 00:28:07,145 ‪Ông bà chứng kiến các thành phố được ‪xây dựng và rồi biến mất chỉ sau một đêm. 364 00:28:08,187 --> 00:28:11,941 ‪Ông bà đã sống qua chiến tranh, ‪những đời tổng thống tồi. 365 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 ‪Ông bà có ba đứa con, 366 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 ‪tám đứa cháu. 367 00:28:19,240 --> 00:28:20,283 ‪Ông bà yêu chúng 368 00:28:21,743 --> 00:28:22,785 ‪và rồi mất chúng. 369 00:28:23,369 --> 00:28:25,496 ‪Chẳng còn đứa nào trừ Jordan. 370 00:28:26,956 --> 00:28:30,585 ‪Nhưng ông bà giữ những ký ức về chúng, ‪cháu thấy trên xe đấy. 371 00:28:31,419 --> 00:28:35,590 ‪Ông đã làm một công việc gần bốn thập kỷ. 372 00:28:35,590 --> 00:28:37,800 ‪Cứ ngỡ đã đến lúc an hưởng tuổi già. 373 00:28:38,426 --> 00:28:41,304 ‪Có thể nghỉ hưu và ngắm nhìn thế giới. 374 00:28:48,060 --> 00:28:49,645 ‪Hai ông bà thật ngọt ngào. 375 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 ‪Tôi chưa từng biết ông bà mình. 376 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 ‪Liệu ta có sống được lâu như họ? 377 00:29:06,329 --> 00:29:07,830 ‪Xác suất không cao nhỉ? 378 00:29:11,626 --> 00:29:13,294 ‪Toàn bộ thế hệ của ta. 379 00:29:14,629 --> 00:29:16,547 ‪Chúng ta đã bỏ lỡ rất nhiều. 380 00:29:18,090 --> 00:29:19,759 ‪Không bao giờ đi học đại học 381 00:29:19,759 --> 00:29:21,219 ‪hay có việc làm 382 00:29:22,845 --> 00:29:24,347 ‪hay mơ về ngày nghỉ hưu. 383 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 ‪Đúng vậy. 384 00:29:27,433 --> 00:29:31,646 ‪Cô biết không, ‪có lẽ điều quan trọng là điều họ đang làm. 385 00:29:33,981 --> 00:29:35,107 ‪Ở bên nhau. 386 00:29:36,943 --> 00:29:37,944 ‪Đi thôi. 387 00:29:42,365 --> 00:29:45,201 ‪Cô có từng nghĩ ‪ta là những người cuối cùng trên Trái Đất? 388 00:29:46,786 --> 00:29:48,913 ‪Sẽ không có thế hệ sau chúng ta. 389 00:29:48,913 --> 00:29:50,373 ‪Nhưng có mà. 390 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 ‪Người lai. 391 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 ‪Cảm ơn. 392 00:29:59,715 --> 00:30:02,510 ‪Nhìn chằm chằm ‪điện thoại cũng không reo đâu. 393 00:30:02,510 --> 00:30:04,971 ‪Kiên nhẫn không còn là đức tính của tôi. 394 00:30:04,971 --> 00:30:07,098 ‪Tôi cũng vậy, nhưng hết lựa chọn, 395 00:30:07,098 --> 00:30:09,600 ‪nên hãy hy vọng bạn cô sẽ liên lạc lại. 396 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 ‪Đừng nhìn. 397 00:30:13,688 --> 00:30:15,773 ‪Hướng 12 giờ. Những Người Cuối Cùng. 398 00:30:15,773 --> 00:30:18,442 ‪Tưởng anh nói ‪ở đây không có Những Người Cuối Cùng. 399 00:30:20,695 --> 00:30:22,280 ‪Đi thôi, cửa thoát hiểm. 400 00:30:22,280 --> 00:30:23,573 ‪Này mọi người. 401 00:30:24,073 --> 00:30:27,368 ‪Những Người Cuối Cùng muốn ‪ta ra ngoài nghe thông báo. 402 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 ‪Hắn làm cái quái gì ở đây? 403 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 ‪Chúng ta đang ở đâu vậy? 404 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 ‪Thành phố Factory. 405 00:31:05,990 --> 00:31:06,991 ‪Cầm lấy. 406 00:31:10,995 --> 00:31:12,413 ‪Thành phố Factory! 407 00:31:14,373 --> 00:31:15,625 ‪Tôi luôn mến nơi này. 408 00:31:16,959 --> 00:31:19,670 ‪Các bạn có niềm tự hào về quê hương. 409 00:31:20,212 --> 00:31:23,049 ‪Các bạn đã chiến thắng cuộc Đại Sụp Đổ. 410 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 ‪Các bạn là những người sống sót. 411 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 ‪- Đúng vậy. ‪- Tất cả mọi người. 412 00:31:30,097 --> 00:31:30,973 ‪Nhưng... 413 00:31:32,475 --> 00:31:35,394 ‪tôi không muốn các bạn chỉ sống sót. 414 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ‪Tôi muốn các bạn sống! 415 00:31:37,229 --> 00:31:38,397 ‪- Phải! ‪- Đúng. 416 00:31:38,397 --> 00:31:39,815 ‪Phát triển mạnh mẽ! 417 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 ‪- Phải! ‪- Đúng! 418 00:31:44,695 --> 00:31:48,199 ‪Thập kỷ qua thật khó khăn ‪với tất cả chúng ta. 419 00:31:49,450 --> 00:31:51,243 ‪Người lai đã xóa sổ chúng ta. 420 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 ‪Đám 421 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 ‪ghê tởm này. 422 00:31:54,538 --> 00:31:55,790 ‪Phải! 423 00:31:56,791 --> 00:31:59,126 ‪Nhưng đã đến lúc lật ngược tình thế. 424 00:32:00,086 --> 00:32:01,295 ‪Thành phố Factory, 425 00:32:02,672 --> 00:32:06,092 ‪đã đến lúc có thuốc chữa. 426 00:32:06,676 --> 00:32:08,094 ‪- Thuốc chữa? ‪- Không. 427 00:32:08,719 --> 00:32:09,929 ‪Giờ người tội nghiệp này... 428 00:32:12,682 --> 00:32:13,891 ‪đồng hương của các bạn, 429 00:32:14,392 --> 00:32:17,395 ‪anh ấy bị nhiễm chủng Tận thế ‪và bị bỏ mặc chờ chết. 430 00:32:18,437 --> 00:32:19,271 ‪Một mình. 431 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 ‪Như một con vật. 432 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 ‪Các bạn đã bỏ rơi bạn mình. 433 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 ‪Nhưng, 434 00:32:32,034 --> 00:32:34,036 ‪thật sự thì các bạn có lựa chọn nào? 435 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 ‪Cho đến lúc này. 436 00:32:44,630 --> 00:32:46,048 ‪Tôi đem đến hy vọng. 437 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 ‪Tôi đem đến sự cứu rỗi! 438 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 ‪Hắn dùng con chúng ta chế ra thứ đó. 439 00:33:08,779 --> 00:33:11,240 ‪Hãy nhìn đi, Thành phố Factory! 440 00:33:11,866 --> 00:33:13,325 ‪Thuốc chữa, 441 00:33:13,325 --> 00:33:14,577 ‪thưa các quý vị! 442 00:33:17,872 --> 00:33:22,460 ‪Cuối cùng, ta sẽ được trở lại ‪với cuộc sống trước Đại Sụp Đổ! 443 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 ‪- Bình thường! ‪- Phải! 444 00:33:25,212 --> 00:33:26,672 ‪Trở lại với nhân loại. 445 00:33:27,798 --> 00:33:28,632 ‪Truyền tin đi. 446 00:33:28,632 --> 00:33:31,052 ‪Nói cho một người biết, 447 00:33:31,052 --> 00:33:33,429 ‪Đại tướng Abbot có thuốc chữa! 448 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 ‪Đây chỉ mới là khởi đầu. 449 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 ‪Truyền tin đi. 450 00:33:37,266 --> 00:33:41,062 ‪Hãy cứu lấy nhân loại. 451 00:33:51,947 --> 00:33:53,365 ‪NGÂN HÀNG HẠT GIỐNG 452 00:33:57,036 --> 00:33:58,287 ‪Đưa anh ta ra xe tải. 453 00:34:04,585 --> 00:34:05,544 ‪Chúng ta đi đâu? 454 00:34:14,095 --> 00:34:15,930 ‪Nhân loại là trên hết! 455 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 ‪NGUY HIỂM - TRẠM BƠM ‪CHỈ CHO NHÂN VIÊN! 456 00:34:35,199 --> 00:34:36,033 ‪Hắn đi rồi. 457 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‪Có được không? 458 00:35:05,479 --> 00:35:06,730 ‪Có chuyện gì thế? 459 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 ‪Tớ làm rơi cái cúc rồi. 460 00:35:14,864 --> 00:35:16,991 ‪Định làm gì vậy, bọn hư hỏng? 461 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 ‪Biết trẻ hư sẽ thế nào không? 462 00:35:20,077 --> 00:35:21,996 ‪Bị đưa tới chỗ bác sĩ Singh. 463 00:35:23,581 --> 00:35:24,957 ‪Họ gọi anh ta là đồ tể. 464 00:35:26,292 --> 00:35:27,209 ‪Tin tao đi. 465 00:35:28,335 --> 00:35:31,964 ‪Bọn mày đâu muốn bị lên thớt ‪như thằng bạn thằn lằn dị hợm, 466 00:35:31,964 --> 00:35:33,048 ‪đúng không? 467 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 ‪Nên thôi đi. 468 00:35:52,610 --> 00:35:53,485 ‪Wendy? 469 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 ‪Roy ở đâu? 470 00:36:03,996 --> 00:36:06,832 ‪Được rồi, tớ cần nói ‪với các cậu một chuyện. 471 00:36:12,421 --> 00:36:13,422 ‪Đây rồi. 472 00:36:29,647 --> 00:36:30,940 ‪Dự án Midnight Sun. 473 00:36:32,316 --> 00:36:33,817 ‪Ta đã tìm thấy nó, nhưng... 474 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 ‪Sao những thứ này lại ở đây? 475 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 ‪Được rồi. 476 00:36:49,250 --> 00:36:54,546 ‪Để có phương thuốc kéo dài sự sống, ‪điều đã đưa tôi đến Fort... 477 00:36:57,925 --> 00:37:00,761 ‪Tiến sĩ James Thacker ‪là nhà khoa học người Anh 478 00:37:00,761 --> 00:37:04,056 ‪bị rối loạn thoái hóa cơ bắp. 479 00:37:05,140 --> 00:37:10,854 ‪Trong nỗ lực chữa bệnh, ‪ông đã lên đường tới Bắc Cực vào năm 1911, 480 00:37:10,854 --> 00:37:15,192 ‪để khám phá một ngôi làng ‪nơi người ta đồn đại là không có bệnh tật 481 00:37:15,192 --> 00:37:17,820 ‪và sống hơn trăm tuổi. 482 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 ‪Đó là điều đưa tôi đến Fort Smith, 483 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 ‪để xây dựng đội ngũ tìm hiểu ‪lý do dân làng này sống 484 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 ‪lâu và khỏe mạnh như vậy. 485 00:37:29,373 --> 00:37:32,334 ‪Cho phép tôi giới thiệu ‪nhà khoa học chính của tôi. 486 00:37:32,334 --> 00:37:35,254 ‪Các vị sẽ muốn nghe những gì cô ấy nói. 487 00:37:35,254 --> 00:37:36,880 ‪Tiến sĩ Gertrude Miller. 488 00:37:42,428 --> 00:37:43,887 ‪Cảm ơn, Gillian. 489 00:37:46,015 --> 00:37:48,267 ‪- Đội chúng tôi muốn hiểu... ‪- Là bà ấy. 490 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ‪Đó là mẹ cháu. 491 00:37:49,435 --> 00:37:51,478 ‪...lại có thể sống thọ đến vậy. 492 00:37:52,062 --> 00:37:57,818 ‪Chúng tôi đã thu thập mẫu nước, thực vật ‪và động vật các vị sẽ thấy trong tài liệu. 493 00:37:57,818 --> 00:38:00,029 ‪Chúng tôi đã khai quật lõi băng 494 00:38:00,029 --> 00:38:04,575 ‪và tìm thấy vật chất sống ‪không giống bất cứ thứ gì trên mặt đất. 495 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 ‪Những vi khuẩn có thể, 496 00:38:07,995 --> 00:38:11,332 ‪với những sửa đổi phù hợp, ‪siêu nạp hệ thống miễn dịch. 497 00:38:12,124 --> 00:38:16,253 ‪Các thí nghiệm ban đầu của chúng tôi ‪đưa những sửa đổi đó vào gà 498 00:38:16,253 --> 00:38:17,838 ‪đều rất hứa hẹn. 499 00:38:17,838 --> 00:38:20,257 ‪Vì vậy, chúng tôi kết luận rằng 500 00:38:20,257 --> 00:38:23,761 ‪các thí nghiệm tương tự có thể ‪áp dụng để chữa bệnh cho người. 501 00:38:24,678 --> 00:38:27,765 ‪Nhưng lý do các vị ở đây 502 00:38:28,349 --> 00:38:31,810 ‪là vì những quả trứng đó, ‪những thí nghiệm đó, 503 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 ‪đã đem đến một điều phi thường. 504 00:38:35,356 --> 00:38:37,691 ‪Một điều đến chúng tôi cũng ngạc nhiên. 505 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 ‪Một điều có thể thay đổi ‪hiểu biết của chúng ta về sự sống. 506 00:38:47,868 --> 00:38:50,037 {\an8}‪NGUY HIỂM SINH HỌC 507 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 ‪Xin chào! 508 00:38:56,085 --> 00:38:57,252 ‪Phải rồi! 509 00:39:05,052 --> 00:39:06,178 ‪Là một cậu bé. 510 00:39:08,013 --> 00:39:09,556 ‪Thằng bé rất xinh. 511 00:39:10,682 --> 00:39:11,517 ‪Phải không? 512 00:39:12,726 --> 00:39:14,228 ‪Tôi gọi thằng bé là Gus. 513 00:39:15,562 --> 00:39:17,606 ‪Đơn vị Di truyền Dòng 1. 514 00:39:21,568 --> 00:39:22,778 ‪Chết tiệt. 515 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 ‪Không sao đâu, bé con. Cô ở đây. Ừ. 516 00:39:35,332 --> 00:39:40,462 ‪Gus là một phép màu, và thằng bé ‪có thể giúp chúng tôi hiểu rất nhiều... 517 00:39:40,462 --> 00:39:43,382 ‪Chúng ta cần đưa tất cả về Khu bảo hộ. 518 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 ‪Kể cả những con gà, từng con một. 519 00:39:47,428 --> 00:39:48,929 ‪Ta ở lại thêm chút nhé? 520 00:39:50,180 --> 00:39:51,432 ‪Cháu chào đi? 521 00:40:02,151 --> 00:40:03,527 ‪Một chiều tuyệt vời ạ. 522 00:40:07,656 --> 00:40:11,243 ‪Bộ Ba sẽ không thể phớt lờ tôi sau vụ này. 523 00:40:17,249 --> 00:40:19,543 ‪Mở lớn lên. Mớ bài này lớn lên. 524 00:40:25,132 --> 00:40:32,097 ‪Cuốn trôi muộn phiền, cuốn trôi nỗi đau ‪Với cơn mưa ở Shambala 525 00:40:32,097 --> 00:40:36,685 ‪Cô biết không, thật kỳ diệu ‪khi được sống thêm một ngày nữa. 526 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 ‪Tiến hành đi. 527 00:40:41,523 --> 00:40:43,317 ‪Làm ở đây luôn. 528 00:40:43,317 --> 00:40:46,778 ‪Hãy xử lý anh bạn của chúng ta ở ngay đây. 529 00:40:55,621 --> 00:40:58,999 ‪Ai cũng có ích ‪Ai cũng tốt bụng 530 00:40:58,999 --> 00:41:02,044 ‪- Nhưng tôi đã khỏi mà? ‪- ‪Tôi đang trên đường đến Shambala! 531 00:41:03,587 --> 00:41:06,924 ‪- Ai cũng may mắn, ai cũng tốt bụng ‪- ‪Vứt xuống mỏ đá. 532 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 ‪Tôi đang trên đường đến Shambala 533 00:41:57,349 --> 00:42:02,437 ‪Trong khi Gus được lần theo dấu chân ‪của người đã đưa cậu đến thế giới này, 534 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 {\an8}‪bác sĩ Singh đã tiến gần đến ‪câu trả lời mà anh ta vô cùng khao khát. 535 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 ‪Cảm ơn, Gus. 536 00:42:13,907 --> 00:42:15,576 ‪Hôm nay cháu đã giúp chú rất nhiều. 537 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 ‪Nếu chú hại Peter, ‪cháu không bao giờ giúp nữa. 538 00:42:28,964 --> 00:42:30,132 ‪Chú sẽ giữ lời. 539 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 ‪Bảo trọng. 540 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 ‪Cháu yêu ông bà. 541 00:42:44,396 --> 00:42:46,356 ‪Đừng để nó làm gì ngu ngốc nhé? 542 00:42:47,190 --> 00:42:48,025 ‪Vâng ạ. 543 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 ‪Trông cậy vào cháu. 544 00:43:02,414 --> 00:43:03,915 ‪Tôi vừa hỏi chuyện Moses. 545 00:43:03,915 --> 00:43:05,334 ‪Hóa ra họ đồn đúng. 546 00:43:05,834 --> 00:43:07,419 ‪Những Người Cuối Cùng ở Essex. 547 00:43:08,003 --> 00:43:09,671 ‪Sao anh biết họ sẽ nhận anh? 548 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 ‪Ôi chà. 549 00:43:12,883 --> 00:43:14,676 ‪Tôi nghĩ họ sẽ nhận bất cứ ai. 550 00:43:15,177 --> 00:43:17,804 ‪Ý tôi là, giờ họ phải quản cả một sở thú. 551 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 ‪Ý anh là sao? 552 00:43:21,266 --> 00:43:23,185 ‪Họ chiếm Sở thú Thành phố Essex. 553 00:43:24,436 --> 00:43:25,937 ‪Sao họ lại chiếm sở thú? 554 00:43:26,938 --> 00:43:29,566 ‪Tôi nghĩ đó là nơi ‪ông ấy giam đám người lai. 555 00:43:30,275 --> 00:43:32,194 ‪Đó từng là Khu bảo hộ, 556 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 ‪mà giờ là của Abbot. 557 00:43:36,740 --> 00:43:37,574 ‪Gus. 558 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 ‪Đi nào! 559 00:43:43,664 --> 00:43:44,623 ‪Ta đi đâu vậy? 560 00:44:00,972 --> 00:44:03,892 ‪Wendy, tớ có một thứ ‪giúp được ta. Của Baba đấy. 561 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 ‪Gus, cậu đã ở đâu? 562 00:44:08,897 --> 00:44:12,442 ‪Cậu gạt bọn tớ. Không được làm thế. ‪Mẹ bảo phải nói thật với nhau. 563 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 ‪Khoan, từ từ. 564 00:44:14,403 --> 00:44:16,780 ‪- Sao vậy? ‪- Cậu gạt bọn tớ chuyện Roy. 565 00:44:16,780 --> 00:44:17,864 ‪Cậu ấy chết rồi. 566 00:44:18,782 --> 00:44:21,076 ‪Xin lỗi, Gus, tớ phải nói thật với họ. 567 00:44:31,336 --> 00:44:33,004 ‪Chúng tôi đã thu thập mẫu nước... 568 00:44:33,004 --> 00:44:38,593 ‪Nếu chúng ta tìm ra thuốc chữa, ‪thì sẽ là nhờ Tiến sĩ Gertrude Miller 569 00:44:38,593 --> 00:44:40,554 ‪và nghiên cứu mà cô ấy để lại. 570 00:44:40,554 --> 00:44:46,685 ‪Những "chú gà Miller" này có vẻ ‪đã được nuôi để thử nghiệm trên động vật. 571 00:44:47,602 --> 00:44:53,483 ‪Nếu may mắn, tôi có thể dùng ‪trứng của chúng để ấp các kháng nguyên. 572 00:44:53,483 --> 00:44:58,196 ‪...đưa những sửa đổi đó vào gà ‪đều rất hứa hẹn. 573 00:45:00,198 --> 00:45:01,992 ‪Cô giờ ra sao, Tiến sĩ Miller? 574 00:45:03,744 --> 00:45:05,078 ‪Cô đã đi đâu? 575 00:45:12,461 --> 00:45:14,713 ‪Tôi sẽ làm tiếp thay cô, ‪hoàn thành nghiên cứu. 576 00:45:16,923 --> 00:45:18,717 ‪Đây là mục đích của tôi. 577 00:45:20,594 --> 00:45:21,678 ‪Định mệnh của tôi. 578 00:45:30,437 --> 00:45:31,813 ‪Đến lượt anh. 579 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 ‪Tôi không giỏi trò chơi chữ. 580 00:45:38,695 --> 00:45:40,530 ‪Ý anh là sao? Anh chơi giỏi mà. 581 00:45:41,281 --> 00:45:43,366 ‪Ăn được hết các ô nhân ba điểm kìa. 582 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 ‪NHÂN ĐÔI ĐIỂM ‪CHUTZ 583 00:46:01,676 --> 00:46:03,637 ‪TẬN THẾ 584 00:46:10,185 --> 00:46:13,188 ‪BÁO CÁO MỌI TRIỆU CHỨNG ‪QUÂN ĐỘI NGƯỜI CUỐI CÙNG 585 00:46:15,732 --> 00:46:17,359 ‪Hình như không cho dân thường vào. 586 00:46:19,653 --> 00:46:21,112 ‪Vậy tôi cũng nhập ngũ. 587 00:46:28,912 --> 00:46:29,955 ‪Ký vào đây. 588 00:46:38,213 --> 00:46:44,386 ‪QUÁN RƯỢU ‪PHỤC VỤ TẠI XE 589 00:46:45,637 --> 00:46:48,348 ‪- Được rồi, đừng quên. ‪- Không đâu. Tôi hứa. 590 00:46:59,067 --> 00:46:59,901 ‪A lô? 591 00:47:07,742 --> 00:47:08,827 ‪Gọi hai người. 592 00:48:29,324 --> 00:48:33,745 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung