1
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
LA ÚLTIMA RONDA
2
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
¡Bomba va!
3
00:00:53,805 --> 00:00:55,932
Todos los caminos llevan a algún lado.
4
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Pueden llevarnos a lugares lejanos
5
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
o pueden llevarnos justo adonde empezamos.
6
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
¿Se han olvidado todos
de que el virus aún existe?
7
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot les ha dado una cura
y por fin pueden desmelenarse.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,663
Mierda. Cierran dentro de 15 minutos.
9
00:01:18,663 --> 00:01:19,872
¿Adónde hay que ir?
10
00:01:20,373 --> 00:01:22,917
Han dicho
que vayamos al oeste por Bluegill.
11
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
Donde el dique seco.
12
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
¿Quiénes son estos amigos tuyos?
13
00:01:28,464 --> 00:01:32,510
- Se llaman los Señores del Aire.
- Me suenan. Son mercenarios.
14
00:01:33,136 --> 00:01:34,846
¿Te vas a poner tiquismiquis?
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,098
Depende. ¿Cuánto los conoces?
16
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Técnicamente, nada.
17
00:01:38,933 --> 00:01:41,310
Pero antes de ayer a ti tampoco.
18
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
¿Qué más da?
19
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
A esta gente la mueve el dinero,
y, si no tienes, acabas en la tumba.
20
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Nosotros no tenemos.
21
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
¿Te fías de ellos?
22
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Una hizo un trabajo para mí hace años.
23
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
¿Te fías de ellos?
24
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Sí.
25
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Mira, me fío de ti, ¿no?
26
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
Y tú no me has decepcionado.
27
00:02:02,582 --> 00:02:03,583
Todavía.
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
¿Estás bien?
29
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Sí.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Solo estoy ojo avizor.
31
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Vale. Si quieres hablar de algo...
32
00:02:23,227 --> 00:02:25,813
No quiero hablar de nada, ¿vale?
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Me duele el hombro. Y los pies.
34
00:02:28,649 --> 00:02:32,153
Y estamos a un toque de queda
de quedarnos en Factory Town.
35
00:02:32,153 --> 00:02:36,073
Así que guárdate... tus rollos psicológicos.
36
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Solo me aseguro...
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
¡Vamos, a por él!
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
¡Soltadme!
39
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
¡Vámonos!
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
CUIDADO CON LOS NIÑOS
41
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
Pero da igual qué camino sigamos,
42
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
una cosa es segura:
43
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
todos nos llevan a la verdad.
44
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
No importa lo dolorosa que sea.
45
00:03:06,938 --> 00:03:10,441
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
¿Por qué mentiste sobre Roy?
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Es nuestro amigo.
48
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Y ya no está.
49
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- No mentí...
- Sí que mentiste.
50
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
¡Mentiste!
Dijiste que escapó, pero está muerto.
51
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
¿También moriremos?
52
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Sí, mentí, pero para protegeros.
53
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Mi papá decía que a veces hay que hacerlo
para proteger a la gente.
54
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
¡Y mirad!
55
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Mirad, he conseguido esto antes.
56
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Esto nos ayudará a escapar. ¿Veis?
57
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Era de mi papá.
58
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Y encontraremos a vuestra madre y a Jepp.
59
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Aún podemos hacer esto. Confiad en mí.
60
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
No lo entiendes.
61
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Ya no confiamos en ti.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ni en ti ni en Grandullón.
63
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Vamos a escapar, pero lo haremos sin ti.
64
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Tiene razón.
65
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
No nos queda tiempo,
y el siguiente podría ser cualquiera.
66
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Menos tú.
67
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
¿Cómo?
68
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, tú eres distinto a nosotros.
69
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
No.
70
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Qué va, soy igual que vosotros.
71
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
¿Y por qué te devuelven?
72
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
No puede ser.
73
00:05:35,544 --> 00:05:38,130
Son las 7:17.
74
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Tras usar los huevos de las gallinas
para incubar los antígenos,
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
he introducido los anticuerpos
en las células.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
La reacción parece ser favorable, pero...
77
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
¿Se ha erradicado el virus?
78
00:05:58,109 --> 00:05:59,568
La hora de la verdad.
79
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALIZANDO MUESTRAS
80
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Por favor.
81
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Por favor.
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
NO SE HA DETECTADO VIRUS
83
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
¡Ha funcionado!
84
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Dios.
85
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
¡Gracias!
86
00:06:53,873 --> 00:06:54,999
Lo conseguimos.
87
00:06:56,000 --> 00:06:57,376
Hemos salvado al mundo.
88
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
¿Adi?
89
00:06:59,003 --> 00:07:01,297
¿Cómo habría sido conocerte?
90
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- ¿Adi?
- Cielo.
91
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
¿Qué haces? Debes descansar.
92
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Han dicho que habías vuelto.
No has venido. ¿Y esa?
93
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Nadie, solo una investigadora
que trabajaba en Fort Smith.
94
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Parecía que hablaras con ella.
- No...
95
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Olvida eso.
96
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Lo importante es...
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
que la encontré.
98
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
¿Dices...?
99
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Una cura auténtica, de verdad.
Se acabó el tratamiento.
100
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Se acabó la enfermedad.
101
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Solo tengo que procesar la primera dosis.
102
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Que será para ti.
103
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Y seremos libres.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
De ese maldito virus.
105
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
Y de ese maldito hombre.
106
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
107
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
No.
108
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
No pasa nada.
109
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
¿Vale? Te...
110
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Te dejo que sigas.
111
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
¿Tenéis paracetamol?
El hombro me está matando.
112
00:08:56,912 --> 00:09:01,834
- Por cierto, ¿qué tal la nariz?
- Mejor que tu cara cuando te la reviente.
113
00:09:01,834 --> 00:09:05,421
- Muy chulo para alguien con esos pelos.
- Un momento.
114
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Yo a ti te conozco.
115
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
¡La hostia!
116
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Eres Tommy Jepperd, ¿no?
117
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
El número 93. ¡El Destructor!
118
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
De eso hace mucho.
119
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Y una mierda. No.
¡Jugaste contra los mejores!
120
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
Las Finales de Conferencia.
121
00:09:29,069 --> 00:09:34,366
Placaste a Vicky Paz,
recuperaste la bola y ganaste el partido.
122
00:09:34,366 --> 00:09:36,118
Me hiciste ganar 200 pavos.
123
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Oye, ¿aún tienes ese anillo?
124
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Ya vale, Rufus.
125
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Bueno...
126
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
¿A quién tenemos?
127
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Tan solo al tercer mejor placador
de la historia de la liga y...
128
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
SEÑORES DEL AIRE
129
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
A ti no te conozco.
130
00:09:57,598 --> 00:10:00,017
- Ni a tu amigo.
- Igual reconoces mi voz.
131
00:10:00,643 --> 00:10:02,436
Hemos hablado por radio.
132
00:10:02,436 --> 00:10:03,479
Eres Dolly, ¿no?
133
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Soy Aimee Eden.
134
00:10:06,148 --> 00:10:07,900
Creé la Reserva para híbridos.
135
00:10:08,484 --> 00:10:12,237
- Las voces no son lo mío.
- Pues mira en mi bolsillo derecho.
136
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Mi hija Wendy dibujó eso.
137
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Y vosotros lanzasteis
miles de copias por el oeste.
138
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Tiene ya nueve años.
Es una niñita increíble.
139
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Pero la tienen los Últimos Hombres.
140
00:10:40,724 --> 00:10:43,227
A ella, al resto de mis niños y...
141
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Y a su hijo, Gus.
142
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Nos necesitan.
143
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
Y os necesitamos para salvarlos.
144
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Iré al grano.
145
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Me gusta mi cuello
y no pienso jugármelo si no gano algo.
146
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Lanzar los panfletos te costó cien fichas.
147
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
¿Entrar en tu Reserva?
148
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Eso te costará muchísimo más.
149
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Así que...
150
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
¿qué ofreces?
151
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
¿Qué tal el botín de guerra?
152
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Los Últimos Hombres la han llenado
153
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
de comida, medicamentos,
armas y hasta tanques.
154
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Imagina tener un tanque en tu posesión.
155
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Podríais ser
"los Señores del Aire y la Tierra"
156
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Además, nadie conoce el lugar como ella.
157
00:11:40,200 --> 00:11:43,287
- Fijo que tienen combustible.
- Bien pensado.
158
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Muy bien, Aimee Eden.
159
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Trato hecho.
160
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Pero, si intentáis jugárnosla,
tu amigo y tú os quedáis solos.
161
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
LOS SEÑORES DEL AIRE
¡ENTREGAMOS!
162
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
¡Reclutas, vamos fuera!
163
00:12:30,250 --> 00:12:33,378
Mira esto. Nunca pensé que iría al insti.
164
00:12:33,378 --> 00:12:34,296
¡Más alto!
165
00:12:34,296 --> 00:12:36,507
¡Somos fuertes y orgullosos!
166
00:12:36,507 --> 00:12:38,634
¡Cazamos bichos monstruosos!
167
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
¡No paréis!
168
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
No tenemos todo el día.
¡Vosotros dos, venga!
169
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
No es que sea un equipo de lujo, Lou.
170
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Están vivos, señor.
171
00:12:53,607 --> 00:12:54,817
Con meñiques firmes.
172
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Tirad todas vuestras pertenencias
a la basura.
173
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Y por todas digo todas.
174
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Ahora. Las chaquetas también.
175
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
No os pongáis sentimentales.
176
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Si superáis esto, seréis parte
de la familia del general Abbot
177
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
y lucharéis por el futuro de la humanidad.
178
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Si no, podéis volver al mundo
como civiles.
179
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Vale, hora de separar el grano de la paja.
180
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Prepáralos.
181
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Ya habéis oído. ¡Andando!
182
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
¡Venga, espabilad!
183
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
¡Vamos a ver si dais la talla!
184
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
TIERRA DE NADIE
185
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Buenas, general.
186
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
¿Qué tal la batalla? ¿Le traigo algo?
187
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
¿Han llamado?
188
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
¿Quiénes?
189
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
¡Los tres, Johnny!
¡Por eso me fui en primer lugar!
190
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
Ya conoces a los señores de la guerra.
191
00:14:27,659 --> 00:14:29,286
Nunca dan el primer paso.
192
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
¿Dónde...
193
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
quisiera saber, está mi prisionera?
194
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Bueno, el doctor Singh pidió
que transfirieran a su mujer.
195
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
No me pareció mal.
Tenemos un par de cuartos libres.
196
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Y hubo un problemilla de seguridad.
197
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Pero nada grave.
198
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Intentaron colarse, pero me ocupé.
199
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
¿Por qué...
200
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
siempre haces
que me arrepienta de confiar en ti?
201
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Perdón, general.
202
00:15:44,277 --> 00:15:45,153
{\an8}¿Escapamos?
203
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
{\an8}Aún no.
204
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Esperemos.
205
00:15:47,823 --> 00:15:50,784
{\an8}- Hay que huir.
- Esperemos a mamá.
206
00:15:50,784 --> 00:15:52,244
{\an8}No va a venir.
207
00:15:52,244 --> 00:15:54,079
{\an8}Pensaremos cómo huir.
208
00:16:10,429 --> 00:16:13,181
Hemos crecido
desde la última vez que hablamos.
209
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Medicamentos, chatarra, antigüedades.
210
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Si pagan, lo llevamos.
211
00:16:18,562 --> 00:16:20,647
Pero lo de los híbridos está bien.
212
00:16:21,773 --> 00:16:24,860
Ni la nueva variante nos ha detenido.
213
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Es la economía del desastre.
214
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Cuanto peor están las cosas,
mejor va el negocio, ¿sabes?
215
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Quizá no para ti, Grandullón,
que perdiste tus contratos y demás...
216
00:16:34,995 --> 00:16:37,706
- Es un palo...
- No me llames Grandullón.
217
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Oye.
218
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Si ellos consiguen lo que quieren,
nosotros también, ¿no?
219
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Así que relájate.
220
00:16:52,846 --> 00:16:53,972
Estoy relajado.
221
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Nuestros chicos están
en la sala de bombeo,
222
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
pero han fortificado
todas las entradas y salidas
223
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
y han puesto guardias aquí, aquí y aquí.
224
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Y ya no podemos entrar por debajo
después de nuestro intento.
225
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Habrá más seguridad.
226
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Las opciones desde tierra son limitadas.
227
00:17:13,200 --> 00:17:16,411
- Pues estáis jodidos.
- ¿Qué? Esto lo puedo hacer solo.
228
00:17:16,411 --> 00:17:20,749
- Voy volando y le lanzo un piano a Abbot.
- El Steinway no. Hay comprador.
229
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Podríamos usar napalm.
230
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Ay, no, es verdad. No nos queda napalm.
231
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Mucho lío por unos míseros híbridos, ¿no?
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Total, todos saben a pollo.
233
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Sí, hay que rebozarlos bien y freírlos.
234
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- ¡Con una buena ensalada!
- ¡Con ensalada!
235
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Basta de gilipolleces.
236
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Uy, cuánto lo siento.
237
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
No sabía que el Destructor
fuera tan sensiblero.
238
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Igual no me conoces tanto como crees.
239
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Sé bien quién eras.
240
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Pero me dejó de importar
cuando la cagaste.
241
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Pausa de cinco minutos.
242
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Lo siento.
243
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Hablan demasiado.
244
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Sigamos trabajando.
245
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Hola, Gus.
246
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Hola, Bobby.
247
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Perro.
- ¿Quieres cogerlo?
248
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Sí.
249
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Perro.
250
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Sí, Perro.
251
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Cuidado con eso. No es un juguete.
252
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, ¿cómo has...?
253
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Eres un genio.
254
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby confía en Gus.
255
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
¿Gus confía en Bobby?
256
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Arriba.
257
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, ¿qué haces?
258
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- ¡Bobby!
- Bobby busca ayuda.
259
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
¡Bobby, espera!
260
00:19:41,806 --> 00:19:43,725
¿Qué le has dicho? ¿Adónde va?
261
00:19:43,725 --> 00:19:47,103
- A por Jepp y vuestra madre.
- Deberías haberle parado.
262
00:19:47,103 --> 00:19:48,480
¿Y si le hacen daño?
263
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Si le pasa algo...
264
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
No...
265
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Tenías razón.
266
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
¿Sobre qué?
267
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
No debí mentir sobre Roy.
268
00:20:06,831 --> 00:20:08,500
Solo empeoré las cosas.
269
00:20:10,627 --> 00:20:13,088
Tú... vigila por si vuelve Bobby.
270
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Rani.
271
00:20:30,021 --> 00:20:31,064
Aquí estás.
272
00:20:35,235 --> 00:20:36,319
¿Va todo bien?
273
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
Días buenos y malos.
274
00:20:41,116 --> 00:20:42,450
Ya sabes cómo es.
275
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Sí.
276
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Escucha...
277
00:20:47,789 --> 00:20:51,960
solo quería decirte
que ya no puedes ir por ahí sin escolta
278
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
ahora que mi hermano...
279
00:20:54,754 --> 00:20:56,881
Perdón, que el general ha vuelto.
280
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
No le haría mucha gracia.
281
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
¿Es tu hermano?
282
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Bueno, sí.
283
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Culpable.
284
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
La gente se raya cuando se entera.
285
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
No me imagino por qué.
286
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Ya.
287
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
En fin.
288
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Lo siento, debo acompañarte a tu cuarto.
289
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
He visto cómo te trata.
290
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
¿Por qué lo soportas?
291
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Es un monstruo. Has visto qué ha hecho.
292
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Tiene a esos pobres niños encerrados.
¿Por qué no te vas?
293
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Es todo lo que tengo.
294
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
La familia escasea.
295
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
¿Entiendes lo que está pasando ahí fuera?
296
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Fuera de estás paredes hay una guerra.
297
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Luchamos contra la extinción y perdemos.
298
00:22:40,235 --> 00:22:42,570
Así que, si no te importa la pregunta,
299
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
¿por qué narices
has montado una granja de gallinas?
300
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Las gallinas son la respuesta.
301
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- ¿Cómo?
- Estas gallinas son de Fort Smith.
302
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Unas generaciones después
de gallinas modificadas,
303
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
producidas en Sol de Medianoche.
304
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Ve al grano.
- Sí.
305
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Específicamente,
pueden producir anticuerpos
306
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
que luchan contra el virus H5G9.
307
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Pero sus anticuerpos son incompatibles
con la fisiología humana.
308
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
Pero he encontrado algo
con lo que sí que son compatibles.
309
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
La salsa secreta de la doctora Bell.
310
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Mira, solo,
311
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
el tratamiento lleva al virus
a un estado de latencia.
312
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Por eso siempre volvía.
- Exacto.
313
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Pero lo he combinado
314
00:23:38,084 --> 00:23:40,170
con los anticuerpos de las gallinas...
315
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
y ya no solo ha parado el virus.
316
00:23:56,936 --> 00:23:58,229
Lo ha destruido.
317
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
¿Una cura?
318
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
La cura.
319
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
¿Cuántas más tienes?
320
00:24:17,749 --> 00:24:20,001
Es la primera. Pero necesitaremos más...
321
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
No me mires así.
322
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Te devolveré tu cura. Te lo prometo.
323
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Pero no puedo dejar
que salves a tu amorcito todavía.
324
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
¿Sabes lo que hacen los grandes hombres
325
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
cuando, milagrosamente,
consiguen salvar al mundo?
326
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Lo celebran.
327
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Tú, yo, una cena esta noche.
328
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Trae a tu encantadora mujer.
329
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Tranquilo, doc, no habrá pollo en el menú.
330
00:25:03,753 --> 00:25:08,800
Los Últimos Hombres son poco tácticos,
son una milicia de medio pelo.
331
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Es casi seguro que mandarán
332
00:25:10,677 --> 00:25:14,472
sus recursos a los puestos de control
cuando salte la alarma.
333
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Por suerte, disparan de pena.
334
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Pero nosotros no. ¿Verdad, chicos?
335
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Verdad.
- Sí.
336
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Si conseguimos sacar a la mitad,
337
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
tendremos posibilidades.
338
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Luego cogemos la carga y...
339
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
A los niños.
340
00:25:33,575 --> 00:25:35,577
Y nos vamos sin que se den cuenta.
341
00:25:35,577 --> 00:25:38,496
¿Me estáis contando
que para que esto salga bien
342
00:25:38,496 --> 00:25:41,583
iremos con toda la flota,
incluida la Bestia Bertha,
343
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
y con toda la carga,
por no mencionar al gigante este?
344
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
¿Qué problema hay?
345
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Nos falta combustible.
No llegaremos a Essex ni de coña.
346
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
¿Qué? Le sacamos un barril a Zhang
hace nada.
347
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
No, tiene razón.
Tuvimos una fuga el otro día.
348
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Perdimos medio depósito.
- ¿Y el de LeMire?
349
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- ¿No está fuera de servicio?
- Qué va. Lo he visto.
350
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Hay poca vigilancia.
351
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Podríamos robar lo que queremos
e ir directos al zoo.
352
00:26:08,443 --> 00:26:10,278
¡Genial! ¡Sí!
353
00:26:10,278 --> 00:26:14,282
Cuanto antes reunamos
a estos tortolitos con sus bichejos,
354
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
antes tendré un tanque.
355
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Esta vez vas a disculparte con ella.
356
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Y vas a hacerlo ya.
- Jepp.
357
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Que no te lo repita.
358
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
¿Qué te pasó, macho?
359
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, para.
360
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Eras un dios.
361
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
¿No? Y has llegado cojeando aquí
con la guardia de un zoo
362
00:26:35,345 --> 00:26:36,596
a suplicar ayuda.
363
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Bienvenido a las gradas baratas.
364
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
¡Déjalo!
365
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- ¡Para!
- ¡Ahora! Sigue hablando.
366
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Voy a necesitar que salgas.
367
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- ¡Soldado, no te pares!
- ¡Vamos!
368
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
¡Así me gusta!
369
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
¡Ahora parecéis soldados! ¡Seguid!
370
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
¡Más rápido!
371
00:27:34,070 --> 00:27:35,196
¡Muy bien, soldado!
372
00:27:35,697 --> 00:27:38,658
¡Quiero más!
¡Me da igual si estáis cansados!
373
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
¡Venga, soldados! ¡A cubierto, deprisa!
374
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
¿Queréis ir a la guerra?
¡Hay que curtiros!
375
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
¡Venga! ¡Una chica os gana!
376
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
¡Somos los Últimos Hombres!
377
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Nos estás dejando fatal.
378
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Preparados.
379
00:28:01,806 --> 00:28:02,932
Apuntad.
380
00:28:03,433 --> 00:28:04,434
¡Fuego!
381
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Otra vez. ¡Con más ganas!
382
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Preparados, apuntad, ¡fuego!
383
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
¿Qué pasa? ¿Te da pena?
384
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
No, señor.
385
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Si te encuentras a uno,
¿te pondrás blandengue, recluta?
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
¡No, señor! Yo no.
387
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
¿Pues a qué esperas?
388
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
No está mal.
389
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Otra vez. Preparados.
390
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Apuntad.
391
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
¡Fuego!
392
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
¿Quién te enseñó a disparar así?
393
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Aprendí sola.
394
00:29:06,704 --> 00:29:08,956
Mis padres murieron cuando era pequeña.
395
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Me quedé sola.
396
00:29:12,418 --> 00:29:15,296
Sabía que, si quería vivir,
era luchar o morir.
397
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
No quería morir.
398
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Eres una luchadora.
399
00:29:25,807 --> 00:29:28,643
Y, si te pulimos un poco,
serás una gran soldado.
400
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Estarían orgullosos.
401
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Id a limpiaros y a comer algo.
402
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Os lo habéis ganado.
403
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
¿Rani?
404
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
Rani, ¿estáis bien?
405
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Sí.
406
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
¿Por qué sigues en la cama?
407
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Solo miro las estrellas.
408
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Estoy bien, Adi.
409
00:30:24,615 --> 00:30:26,993
Sé que esto no ha sido fácil para ti.
410
00:30:28,494 --> 00:30:31,163
¿Estos últimos años
o ser prisionera de Abbot?
411
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Hablando de nuestro anfitrión...
412
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Nos ha invitado a cenar.
413
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Lo sé.
414
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Te ha dejado ropa limpia.
415
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Aunque diría que es horrible.
416
00:30:53,644 --> 00:30:54,729
¿Qué me dices?
417
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
¿Te apetece salir a cenar?
418
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
No creo que no ir sea una opción.
419
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Es una celebración, Rani.
420
00:31:03,362 --> 00:31:05,698
Lo conseguimos. Yo lo he conseguido.
421
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Después de nueve largos años, la tengo.
422
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Estás a nada de la primera dosis.
423
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Estamos a nada de cambiarlo todo.
424
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Porque creíste en mí.
425
00:31:30,473 --> 00:31:33,267
¿Solo hace falta eso
para que Abbot sea decente?
426
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Es un animal, sí.
427
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Y algo narcisista,
pero respeta lo que he conseguido.
428
00:31:41,442 --> 00:31:45,780
Si debo soportar su vanidad un poco más
para recordárselo,
429
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
que así sea.
430
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
"Un poco más" cada vez es más tiempo.
431
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Lo sé. Pero, mientras, mira...
432
00:32:08,469 --> 00:32:10,930
Intentemos disfrutar la cena, ¿vale?
433
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Aunque sea con el barbas chalado. Oye.
434
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Cuando ya no aguantes más,
435
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
di "gárgola",
436
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
y te sacaré de ahí.
437
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gárgola.
438
00:32:43,879 --> 00:32:48,009
El hombre del momento y su mujercita.
439
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doctor, Rani, gracias por aceptar
mi humilde invitación.
440
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Bajad, por favor.
441
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
No pongas esa cara tan seria.
Estamos celebrándolo. Venid.
442
00:33:11,907 --> 00:33:13,117
Es mi cara.
443
00:33:14,535 --> 00:33:15,619
¿Tengo cara seria?
444
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Tomad asiento.
445
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
He oído que te han cambiado de cuarto.
446
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
¿Te gusta?
447
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
No es la pajarería, pero me apaño.
448
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Avísanos si necesitas algo.
449
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
¡Ah! Dudley con el champán.
450
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Champán y galán.
451
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Dudley el Galán.
452
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Excelente.
453
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
¿Qué hay de cena, Dudley?
454
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Para empezar, una ensalada
de tres legumbres con alcachofa,
455
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
y el plato principal
es lasaña con queso real.
456
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Dios, Dudley, ¿y ese menú?
457
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Creía...
458
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Igual he hecho un par de sugerencias.
459
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Ella era chef antes de, ya sabes, todo.
460
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Qué detalle.
461
00:34:12,802 --> 00:34:17,014
Menos mal que no estabas en la cocina.
Lo habrías hecho tú.
462
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Te lo he dicho, no...
463
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Ya, lo sé, no es contagiosa.
464
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Ni mi sentido del humor.
465
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
¡Johnny!
466
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
¿Qué pasa? Vamos a cenar.
467
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
También lo he invitado.
468
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Hemos estado muy ocupados.
Así nos sentamos todos juntos.
469
00:34:37,034 --> 00:34:40,579
Después de todo,
es muy agradable comer con la familia.
470
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Anda, ¿en serio?
471
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Sois...
- Así es.
472
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Claro que sí, Johnny.
473
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Coge una silla.
474
00:34:55,094 --> 00:34:56,220
¡Dudley!
475
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
No sabía que mi hermano
fuera un tío tan sociable.
476
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Espero que no te haya confesado
los secretos familiares.
477
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
¿Qué secretos hay que confesar?
478
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Un brindis, ¿os parece?
479
00:35:26,250 --> 00:35:28,460
Estos últimos nueve años han sido...
480
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Di basta.
481
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ya. Gracias.
482
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Perdón.
483
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
¿Ya está?
484
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Estos últimos nueve años
han sido difíciles para todos.
485
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Hemos sufrido inmensamente como país,
486
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
como comunidad y como especie.
487
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Perdimos la fe...
488
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
y la confianza en el prójimo.
489
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Pero está en nuestra naturaleza,
en nuestro destino, perseverar.
490
00:36:13,839 --> 00:36:19,970
Y es precisamente nuestro destino
lo que nos ha traído a esta velada.
491
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Doctor, tu trabajo aquí
aparecerá en los libros de historia.
492
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, debes estar
orgullosísima de tu marido.
493
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Espero que sepas que, sin ti,
494
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
su logro aquí no habría sido posible.
495
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Has sido su musa.
496
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Por ti, doctor.
497
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Por tu salud.
498
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Salud.
- Salud.
499
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Salud.
500
00:36:54,255 --> 00:36:55,256
Bueno...
501
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Vamos a cenar.
502
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
¿A qué venía eso?
503
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Ha sido una estupidez.
504
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Lo sé.
505
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- ¿He...?
- No.
506
00:37:20,948 --> 00:37:23,784
Por suerte,
he podido tranquilizarlos a todos.
507
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
No tenías que hacer eso, ¿lo sabes?
508
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Quizá sí.
509
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Sé que estás dolido.
510
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
Y sé que estás cabreado.
511
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Pero, si quieres que trabajemos juntos,
512
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
que confiemos el uno en el otro,
debes hablar conmigo.
513
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Hay demasiado en juego
para que te dejes buscar las cosquillas.
514
00:37:56,859 --> 00:37:58,068
No es por ellos.
515
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Es...
516
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Mi mujer dio a luz a nuestro hijo
justo después de que empezara todo.
517
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Se llamaba Louisa.
518
00:38:09,913 --> 00:38:12,541
No pudimos ponerle nombre a nuestro hijo...
519
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
antes de que el Gobierno me lo quitara.
520
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Me desesperé.
Busqué a un amigo para pedirle consejo.
521
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Se había unido a los Últimos Hombres
cuando empezaron a llamarse así.
522
00:38:26,764 --> 00:38:28,974
Dijo que tenía contactos.
523
00:38:28,974 --> 00:38:32,519
Que me ayudaría a encontrar a mi familia
si me unía.
524
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Cuando me preguntaste qué hacía con ellos...
525
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
te mentí.
526
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Era de los que buscaban niños
y los secuestraban.
527
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
Y se me daba bien.
528
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Me llamaban el Cazahíbridos.
529
00:39:06,178 --> 00:39:10,307
No sé si fui el que se llevó a tus niños.
Jamás lo sabré.
530
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Pero, aunque no fuera yo,
sé que fue alguien como yo.
531
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
Y debo vivir con ello.
532
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Sabiendo que separé familias
533
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
para recuperar la mía.
534
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
¡Confié en ti!
535
00:39:44,258 --> 00:39:45,551
¡Confié en ti!
536
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
¿Y los recuperaste?
537
00:40:07,448 --> 00:40:08,740
Gracias por decírmelo.
538
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Oye, ¿te sientas con nosotros?
539
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
No, estoy bien aquí. Gracias.
540
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Lo de antes ha sido flipante.
541
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Todos hablan de ti.
542
00:40:48,322 --> 00:40:51,366
¿En serio aprendiste todo eso sola?
543
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Sí.
544
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Oye, sé que somos amigos desde hace poco,
pero, ya sabes...
545
00:41:11,220 --> 00:41:12,804
si algo te molesta...
546
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
estoy aquí.
547
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Me...
- ¡Vale, escuchad todos!
548
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Tú, tú y tú también.
549
00:41:26,026 --> 00:41:28,529
Preparaos. Tenéis vuestra primera misión.
550
00:41:28,529 --> 00:41:32,282
- Nos vamos en diez.
- Vale, vamos a prepararos.
551
00:41:32,282 --> 00:41:33,492
Seguidme.
552
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
¿Quién quiere postre?
553
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
¡Dudley!
554
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Batidos de fresa.
555
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
Petición del buen doctor.
556
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Quizá hiciera una sugerencia también.
557
00:41:56,181 --> 00:41:57,182
Gracias.
558
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Están...
- No muy buenos.
559
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
No, para nada.
560
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Están hechos
de raciones militares en polvo.
561
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Por eso.
562
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Lo siento.
563
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Oye.
564
00:42:15,325 --> 00:42:17,202
El detalle es lo que cuenta.
565
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
¿Sí?
566
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
¿El detalle es lo que cuenta?
567
00:42:24,876 --> 00:42:27,838
Lo pregunto porque me pareces
568
00:42:28,338 --> 00:42:33,218
una de esas mujeres
a las que les interesan los resultados.
569
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Sin ofender, pero dudo
que él hubiera llegado tan lejos sin...
570
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
tu guía.
571
00:42:44,605 --> 00:42:45,522
Somos un equipo.
572
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Igual que Johnny y tú.
573
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Tienes toda la razón.
574
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Después de todo,
¿de quién fiarte más que de tu familia?
575
00:42:58,118 --> 00:43:00,203
Los dos sois un dúo curioso.
576
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Desde luego.
577
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Somos un dúo. Éramos un dúo.
578
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Teníamos un grupo de música de jóvenes.
579
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Yo... chanchán con la guitarra.
Pero Johnny... qué voz tenía.
580
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Tenía una voz preciosa y profunda.
581
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Se te llenaban los ojos de lágrimas.
582
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Pensamos en hacer como Simon y Garfunkel.
583
00:43:21,808 --> 00:43:25,437
Actuamos en noches de micro abierto
y concursos de talento.
584
00:43:25,437 --> 00:43:28,482
Hasta le hice un carné falso
para los bares.
585
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
¿Recuerdas la pelea de Cedar Mountain?
586
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Dios.
587
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- No querían pagarnos.
- Dios.
588
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- A mamá casi le da algo.
- Ya.
589
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Sí. Se sentó conmigo.
590
00:43:40,869 --> 00:43:45,499
Me dijo: "Un día ya no estaré,
y tú serás todo lo que tiene.
591
00:43:47,084 --> 00:43:48,377
Tienes que cuidarlo".
592
00:43:50,128 --> 00:43:51,213
Y eso he hecho.
593
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Sí, empecé a trabajar
para que pudiera seguir su pasión.
594
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Cuando me uní al Ejército,
enviaba dinero cada mes.
595
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
No sé, era importante para mí
596
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
que no perdiera esa faceta suya.
597
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Entonces el destino intervino, y...
598
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
un día, llegó la enfermedad.
599
00:44:20,575 --> 00:44:23,829
Mamá murió, pero yo recordé mi promesa.
600
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Juré que nunca me separaría de John.
601
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Nunca.
602
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Yo sería la mano...
603
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
y él, el corazón.
604
00:44:43,890 --> 00:44:45,851
Sí, hacemos lo que hace falta
605
00:44:45,851 --> 00:44:49,396
para sobrevivir
a los rigores de este nuevo mundo.
606
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Por el amor de Dios, Dudley, te mato.
¿Qué?
607
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Los tres han dicho...
608
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Vaya, vaya.
609
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Parece...
610
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
que el destino ha vuelto a intervenir.
611
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
El grupo de los tres...
612
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
por fin ha entrado en razón
y escuchará mi propuesta.
613
00:45:28,643 --> 00:45:30,270
¿Cuál es exactamente?
614
00:45:32,773 --> 00:45:35,317
Tendrás que esperar a mañana
para enterarte.
615
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Pero tengo a mi científico estrella
y estoy seguro de que verán la luz.
616
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Mañana, pondremos algo de orden
a este mundo tan caótico.
617
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Mañana,
618
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
daremos el espectáculo.
619
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
¿Qué ha pasado?
620
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
No lo sé.
621
00:45:58,507 --> 00:46:01,134
- No... es tan malo.
- No... está cuerdo.
622
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
No hablarás en serio.
623
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Es un lunático.
624
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
¿Estabas en la misma cena?
625
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Es algo teatrero,
pero parece que quiere a su hermano
626
00:46:13,522 --> 00:46:16,024
y hace lo que sea por él, como yo por ti.
627
00:46:16,024 --> 00:46:18,902
En ese sentido, él y yo somos...
628
00:46:18,902 --> 00:46:20,570
No sois iguales, Adi.
629
00:46:20,570 --> 00:46:22,030
Queremos una cura,
630
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
y, si no me hubiera amenazado,
dudo que la hubiera encontrado ya.
631
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
¿En serio vas a ayudarlo
con su presentación de mañana?
632
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Debo hacerlo.
633
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Además, lo que Abbot ha dicho
sobre el destino...
634
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
¿No crees que era nuestro destino
acabar aquí?
635
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
¿Eso piensas tú?
636
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Solo sé que te prometí libertad.
637
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Del virus y de este lugar. Y...
638
00:47:01,111 --> 00:47:03,780
Pienso cumplir mi promesa, así que sí.
639
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Le ayudaré con su numerito, y...
640
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
nosotros, mi amor, seremos libres.
641
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Has sufrido mucho, ¿no?
642
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Hemos sufrido mucho.
643
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Venga.
644
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Te quiero, Rani.
645
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Y yo a ti, Adi.
646
00:48:14,559 --> 00:48:16,019
¡A cenar, monstruitos!
647
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Nos verá. ¡Tapadlo!
648
00:48:21,399 --> 00:48:22,233
¿Qué es eso?
649
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Uy, os la habéis cargado.
650
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
¿De dónde sale esto?
651
00:48:37,499 --> 00:48:39,000
¿Habéis salido?
652
00:48:40,335 --> 00:48:41,503
¿No habláis?
653
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
A ver quién de vosotros
es el siguiente en subir al patíbulo.
654
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Ya tengo mi souvenir del último.
655
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
El cocodrilo lo tenía crudo.
656
00:48:58,144 --> 00:48:59,270
Peter.
657
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
¿Qué te vas a hacer?
658
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Igual unos guantes de piel.
659
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
¿O una almohada de plumas?
660
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Ahora que lo pienso...
661
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
haría lo que fuera por un poco de beicon.
662
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
¡Beicon!
663
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
¡Dejadla en paz!
664
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
SALIDA
LA RESERVA
665
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
¡Oye!
666
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
¡Eh! ¡Para, monstruito!
667
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Quiero irme a casa.
Solo quiero irme a casa.
668
00:50:17,140 --> 00:50:18,141
Hola.
669
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Encantado, Gus.
670
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Dicen que hay
una familia con híbridos cerca.
671
00:51:40,974 --> 00:51:45,478
Será fácil: castigamos a los traidores
y nos llevamos a los bichos.
672
00:51:45,478 --> 00:51:47,480
Luego lo llevaremos al zoo.
673
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Si tenéis suerte, igual veis
al resto de monstruitos que tienen allí.
674
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Dicen que hay uno que habla.
675
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Tú y Jordan iréis delante.
676
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
El resto aseguraremos el perímetro.
677
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Sí.
- Bien.
678
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Al acabar, seréis todos últimos hombres.
679
00:52:05,707 --> 00:52:07,876
Luego faltará hacerlo oficial.
680
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Somos fuertes y orgullosos.
681
00:52:11,754 --> 00:52:14,340
Cazamos bichos monstruosos.
682
00:52:34,777 --> 00:52:35,778
Os veo en LeMire.
683
00:52:35,778 --> 00:52:37,155
Está hecho, jefa.
684
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Cambio de planes. Tú no vienes.
685
00:52:49,834 --> 00:52:53,338
¿Por qué? ¿Por zurrar al tío ese?
Sabemos que se lo merecía.
686
00:52:54,964 --> 00:52:56,049
No es cosa mía.
687
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Oye, ¿qué pasa?
688
00:52:58,635 --> 00:53:01,095
Salvaré a Gus, pero no puedes verlo más.
689
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Estará mejor conmigo.
690
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
¿Qué?
691
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
¡Eh! ¡Abre la puerta!
692
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
¡Abre! ¡No puedes dejarme aquí!
693
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
¡Me necesitas! ¡Gus me necesita!
694
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
¡Joder!
695
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Algunos caminos son muy rectos.
696
00:53:45,598 --> 00:53:48,226
Otros dan alguna vuelta más.
697
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Pero debemos tener fe en que, al final,
698
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
todos nos llevan adonde necesitamos ir.
699
00:53:59,696 --> 00:54:01,823
Solo debemos llegar a tiempo.
700
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
{\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos