1 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 LA ÚLTIMA RONDA 2 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 ¡Bomba va! 3 00:00:53,805 --> 00:00:55,932 Todos los caminos llevan a algún lado. 4 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Pueden llevarnos a lugares lejanos 5 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 o pueden llevarnos justo adonde empezamos. 6 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 ¿Se han olvidado todos de que el virus aún existe? 7 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot les ha dado una cura y por fin pueden desmelenarse. 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,663 Mierda. Cierran dentro de 15 minutos. 9 00:01:18,663 --> 00:01:19,872 ¿Adónde hay que ir? 10 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Han dicho que vayamos al oeste por Bluegill. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 Donde el dique seco. 12 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 ¿Quiénes son estos amigos tuyos? 13 00:01:28,464 --> 00:01:32,510 - Se llaman los Señores del Aire. - Me suenan. Son mercenarios. 14 00:01:33,136 --> 00:01:34,846 ¿Te vas a poner tiquismiquis? 15 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Depende. ¿Cuánto los conoces? 16 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Técnicamente, nada. 17 00:01:38,933 --> 00:01:41,310 Pero antes de ayer a ti tampoco. 18 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ¿Qué más da? 19 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 A esta gente la mueve el dinero, y, si no tienes, acabas en la tumba. 20 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Nosotros no tenemos. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 ¿Te fías de ellos? 22 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Una hizo un trabajo para mí hace años. 23 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 ¿Te fías de ellos? 24 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Sí. 25 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Mira, me fío de ti, ¿no? 26 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Y tú no me has decepcionado. 27 00:02:02,582 --> 00:02:03,583 Todavía. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 ¿Estás bien? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Sí. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Solo estoy ojo avizor. 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Vale. Si quieres hablar de algo... 32 00:02:23,227 --> 00:02:25,813 No quiero hablar de nada, ¿vale? 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Me duele el hombro. Y los pies. 34 00:02:28,649 --> 00:02:32,153 Y estamos a un toque de queda de quedarnos en Factory Town. 35 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 Así que guárdate... tus rollos psicológicos. 36 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Solo me aseguro... 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 ¡Vamos, a por él! 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 ¡Soltadme! 39 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 ¡Vámonos! 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 CUIDADO CON LOS NIÑOS 41 00:02:50,129 --> 00:02:53,674 Pero da igual qué camino sigamos, 42 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 una cosa es segura: 43 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 todos nos llevan a la verdad. 44 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 No importa lo dolorosa que sea. 45 00:03:06,938 --> 00:03:10,441 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 ¿Por qué mentiste sobre Roy? 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Es nuestro amigo. 48 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Y ya no está. 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - No mentí... - Sí que mentiste. 50 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 ¡Mentiste! Dijiste que escapó, pero está muerto. 51 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 ¿También moriremos? 52 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Sí, mentí, pero para protegeros. 53 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Mi papá decía que a veces hay que hacerlo para proteger a la gente. 54 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 ¡Y mirad! 55 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Mirad, he conseguido esto antes. 56 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Esto nos ayudará a escapar. ¿Veis? 57 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Era de mi papá. 58 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Y encontraremos a vuestra madre y a Jepp. 59 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Aún podemos hacer esto. Confiad en mí. 60 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 No lo entiendes. 61 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Ya no confiamos en ti. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ni en ti ni en Grandullón. 63 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Vamos a escapar, pero lo haremos sin ti. 64 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Tiene razón. 65 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 No nos queda tiempo, y el siguiente podría ser cualquiera. 66 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Menos tú. 67 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 ¿Cómo? 68 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, tú eres distinto a nosotros. 69 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 No. 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Qué va, soy igual que vosotros. 71 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 ¿Y por qué te devuelven? 72 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 No puede ser. 73 00:05:35,544 --> 00:05:38,130 Son las 7:17. 74 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Tras usar los huevos de las gallinas para incubar los antígenos, 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 he introducido los anticuerpos en las células. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 La reacción parece ser favorable, pero... 77 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 ¿Se ha erradicado el virus? 78 00:05:58,109 --> 00:05:59,568 La hora de la verdad. 79 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALIZANDO MUESTRAS 80 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Por favor. 81 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Por favor. 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 NO SE HA DETECTADO VIRUS 83 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 ¡Ha funcionado! 84 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Dios. 85 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 ¡Gracias! 86 00:06:53,873 --> 00:06:54,999 Lo conseguimos. 87 00:06:56,000 --> 00:06:57,376 Hemos salvado al mundo. 88 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 ¿Adi? 89 00:06:59,003 --> 00:07:01,297 ¿Cómo habría sido conocerte? 90 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - ¿Adi? - Cielo. 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 ¿Qué haces? Debes descansar. 92 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Han dicho que habías vuelto. No has venido. ¿Y esa? 93 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Nadie, solo una investigadora que trabajaba en Fort Smith. 94 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Parecía que hablaras con ella. - No... 95 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Olvida eso. 96 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Lo importante es... 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 que la encontré. 98 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 ¿Dices...? 99 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Una cura auténtica, de verdad. Se acabó el tratamiento. 100 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Se acabó la enfermedad. 101 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Solo tengo que procesar la primera dosis. 102 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Que será para ti. 103 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Y seremos libres. 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 De ese maldito virus. 105 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 Y de ese maldito hombre. 106 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani. 107 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 No. 108 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 No pasa nada. 109 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 ¿Vale? Te... 110 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Te dejo que sigas. 111 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 ¿Tenéis paracetamol? El hombro me está matando. 112 00:08:56,912 --> 00:09:01,834 - Por cierto, ¿qué tal la nariz? - Mejor que tu cara cuando te la reviente. 113 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 - Muy chulo para alguien con esos pelos. - Un momento. 114 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Yo a ti te conozco. 115 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 ¡La hostia! 116 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Eres Tommy Jepperd, ¿no? 117 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 El número 93. ¡El Destructor! 118 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 De eso hace mucho. 119 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Y una mierda. No. ¡Jugaste contra los mejores! 120 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Las Finales de Conferencia. 121 00:09:29,069 --> 00:09:34,366 Placaste a Vicky Paz, recuperaste la bola y ganaste el partido. 122 00:09:34,366 --> 00:09:36,118 Me hiciste ganar 200 pavos. 123 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 Oye, ¿aún tienes ese anillo? 124 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Ya vale, Rufus. 125 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Bueno... 126 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 ¿A quién tenemos? 127 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Tan solo al tercer mejor placador de la historia de la liga y... 128 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 SEÑORES DEL AIRE 129 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 A ti no te conozco. 130 00:09:57,598 --> 00:10:00,017 - Ni a tu amigo. - Igual reconoces mi voz. 131 00:10:00,643 --> 00:10:02,436 Hemos hablado por radio. 132 00:10:02,436 --> 00:10:03,479 Eres Dolly, ¿no? 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Soy Aimee Eden. 134 00:10:06,148 --> 00:10:07,900 Creé la Reserva para híbridos. 135 00:10:08,484 --> 00:10:12,237 - Las voces no son lo mío. - Pues mira en mi bolsillo derecho. 136 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 Mi hija Wendy dibujó eso. 137 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Y vosotros lanzasteis miles de copias por el oeste. 138 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Tiene ya nueve años. Es una niñita increíble. 139 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Pero la tienen los Últimos Hombres. 140 00:10:40,724 --> 00:10:43,227 A ella, al resto de mis niños y... 141 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Y a su hijo, Gus. 142 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Nos necesitan. 143 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Y os necesitamos para salvarlos. 144 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Iré al grano. 145 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Me gusta mi cuello y no pienso jugármelo si no gano algo. 146 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Lanzar los panfletos te costó cien fichas. 147 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 ¿Entrar en tu Reserva? 148 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Eso te costará muchísimo más. 149 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Así que... 150 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 ¿qué ofreces? 151 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 ¿Qué tal el botín de guerra? 152 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Los Últimos Hombres la han llenado 153 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 de comida, medicamentos, armas y hasta tanques. 154 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Imagina tener un tanque en tu posesión. 155 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Podríais ser "los Señores del Aire y la Tierra" 156 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Además, nadie conoce el lugar como ella. 157 00:11:40,200 --> 00:11:43,287 - Fijo que tienen combustible. - Bien pensado. 158 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Muy bien, Aimee Eden. 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Trato hecho. 160 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Pero, si intentáis jugárnosla, tu amigo y tú os quedáis solos. 161 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 LOS SEÑORES DEL AIRE ¡ENTREGAMOS! 162 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 ¡Reclutas, vamos fuera! 163 00:12:30,250 --> 00:12:33,378 Mira esto. Nunca pensé que iría al insti. 164 00:12:33,378 --> 00:12:34,296 ¡Más alto! 165 00:12:34,296 --> 00:12:36,507 ¡Somos fuertes y orgullosos! 166 00:12:36,507 --> 00:12:38,634 ¡Cazamos bichos monstruosos! 167 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 ¡No paréis! 168 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 No tenemos todo el día. ¡Vosotros dos, venga! 169 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 No es que sea un equipo de lujo, Lou. 170 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Están vivos, señor. 171 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 Con meñiques firmes. 172 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Tirad todas vuestras pertenencias a la basura. 173 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Y por todas digo todas. 174 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Ahora. Las chaquetas también. 175 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 No os pongáis sentimentales. 176 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Si superáis esto, seréis parte de la familia del general Abbot 177 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 y lucharéis por el futuro de la humanidad. 178 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Si no, podéis volver al mundo como civiles. 179 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Vale, hora de separar el grano de la paja. 180 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Prepáralos. 181 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Ya habéis oído. ¡Andando! 182 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 ¡Venga, espabilad! 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 ¡Vamos a ver si dais la talla! 184 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 TIERRA DE NADIE 185 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Buenas, general. 186 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 ¿Qué tal la batalla? ¿Le traigo algo? 187 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 ¿Han llamado? 188 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 ¿Quiénes? 189 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 ¡Los tres, Johnny! ¡Por eso me fui en primer lugar! 190 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 Ya conoces a los señores de la guerra. 191 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Nunca dan el primer paso. 192 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 ¿Dónde... 193 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 quisiera saber, está mi prisionera? 194 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Bueno, el doctor Singh pidió que transfirieran a su mujer. 195 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 No me pareció mal. Tenemos un par de cuartos libres. 196 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Y hubo un problemilla de seguridad. 197 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Pero nada grave. 198 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Intentaron colarse, pero me ocupé. 199 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 ¿Por qué... 200 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 siempre haces que me arrepienta de confiar en ti? 201 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Perdón, general. 202 00:15:44,277 --> 00:15:45,153 {\an8}¿Escapamos? 203 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 {\an8}Aún no. 204 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}Esperemos. 205 00:15:47,823 --> 00:15:50,784 {\an8}- Hay que huir. - Esperemos a mamá. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 {\an8}No va a venir. 207 00:15:52,244 --> 00:15:54,079 {\an8}Pensaremos cómo huir. 208 00:16:10,429 --> 00:16:13,181 Hemos crecido desde la última vez que hablamos. 209 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Medicamentos, chatarra, antigüedades. 210 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Si pagan, lo llevamos. 211 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Pero lo de los híbridos está bien. 212 00:16:21,773 --> 00:16:24,860 Ni la nueva variante nos ha detenido. 213 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Es la economía del desastre. 214 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Cuanto peor están las cosas, mejor va el negocio, ¿sabes? 215 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Quizá no para ti, Grandullón, que perdiste tus contratos y demás... 216 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 - Es un palo... - No me llames Grandullón. 217 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Oye. 218 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Si ellos consiguen lo que quieren, nosotros también, ¿no? 219 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Así que relájate. 220 00:16:52,846 --> 00:16:53,972 Estoy relajado. 221 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Nuestros chicos están en la sala de bombeo, 222 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 pero han fortificado todas las entradas y salidas 223 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 y han puesto guardias aquí, aquí y aquí. 224 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Y ya no podemos entrar por debajo después de nuestro intento. 225 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Habrá más seguridad. 226 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Las opciones desde tierra son limitadas. 227 00:17:13,200 --> 00:17:16,411 - Pues estáis jodidos. - ¿Qué? Esto lo puedo hacer solo. 228 00:17:16,411 --> 00:17:20,749 - Voy volando y le lanzo un piano a Abbot. - El Steinway no. Hay comprador. 229 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Podríamos usar napalm. 230 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Ay, no, es verdad. No nos queda napalm. 231 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Mucho lío por unos míseros híbridos, ¿no? 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Total, todos saben a pollo. 233 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Sí, hay que rebozarlos bien y freírlos. 234 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - ¡Con una buena ensalada! - ¡Con ensalada! 235 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Basta de gilipolleces. 236 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Uy, cuánto lo siento. 237 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 No sabía que el Destructor fuera tan sensiblero. 238 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Igual no me conoces tanto como crees. 239 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Sé bien quién eras. 240 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Pero me dejó de importar cuando la cagaste. 241 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Pausa de cinco minutos. 242 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Lo siento. 243 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Hablan demasiado. 244 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Sigamos trabajando. 245 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Hola, Gus. 246 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Hola, Bobby. 247 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Perro. - ¿Quieres cogerlo? 248 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Sí. 249 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Perro. 250 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Sí, Perro. 251 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Cuidado con eso. No es un juguete. 252 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, ¿cómo has...? 253 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Eres un genio. 254 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby confía en Gus. 255 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ¿Gus confía en Bobby? 256 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Arriba. 257 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, ¿qué haces? 258 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - ¡Bobby! - Bobby busca ayuda. 259 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 ¡Bobby, espera! 260 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 ¿Qué le has dicho? ¿Adónde va? 261 00:19:43,725 --> 00:19:47,103 - A por Jepp y vuestra madre. - Deberías haberle parado. 262 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 ¿Y si le hacen daño? 263 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Si le pasa algo... 264 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 No... 265 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Tenías razón. 266 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 ¿Sobre qué? 267 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 No debí mentir sobre Roy. 268 00:20:06,831 --> 00:20:08,500 Solo empeoré las cosas. 269 00:20:10,627 --> 00:20:13,088 Tú... vigila por si vuelve Bobby. 270 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Rani. 271 00:20:30,021 --> 00:20:31,064 Aquí estás. 272 00:20:35,235 --> 00:20:36,319 ¿Va todo bien? 273 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Días buenos y malos. 274 00:20:41,116 --> 00:20:42,450 Ya sabes cómo es. 275 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sí. 276 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Escucha... 277 00:20:47,789 --> 00:20:51,960 solo quería decirte que ya no puedes ir por ahí sin escolta 278 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 ahora que mi hermano... 279 00:20:54,754 --> 00:20:56,881 Perdón, que el general ha vuelto. 280 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 No le haría mucha gracia. 281 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 ¿Es tu hermano? 282 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Bueno, sí. 283 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Culpable. 284 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 La gente se raya cuando se entera. 285 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 No me imagino por qué. 286 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Ya. 287 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 En fin. 288 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 Lo siento, debo acompañarte a tu cuarto. 289 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 He visto cómo te trata. 290 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 ¿Por qué lo soportas? 291 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Es un monstruo. Has visto qué ha hecho. 292 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Tiene a esos pobres niños encerrados. ¿Por qué no te vas? 293 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Es todo lo que tengo. 294 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 La familia escasea. 295 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 ¿Entiendes lo que está pasando ahí fuera? 296 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Fuera de estás paredes hay una guerra. 297 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Luchamos contra la extinción y perdemos. 298 00:22:40,235 --> 00:22:42,570 Así que, si no te importa la pregunta, 299 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 ¿por qué narices has montado una granja de gallinas? 300 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Las gallinas son la respuesta. 301 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - ¿Cómo? - Estas gallinas son de Fort Smith. 302 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Unas generaciones después de gallinas modificadas, 303 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 producidas en Sol de Medianoche. 304 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Ve al grano. - Sí. 305 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Específicamente, pueden producir anticuerpos 306 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 que luchan contra el virus H5G9. 307 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Pero sus anticuerpos son incompatibles con la fisiología humana. 308 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 Pero he encontrado algo con lo que sí que son compatibles. 309 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 La salsa secreta de la doctora Bell. 310 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Mira, solo, 311 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 el tratamiento lleva al virus a un estado de latencia. 312 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Por eso siempre volvía. - Exacto. 313 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Pero lo he combinado 314 00:23:38,084 --> 00:23:40,170 con los anticuerpos de las gallinas... 315 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 y ya no solo ha parado el virus. 316 00:23:56,936 --> 00:23:58,229 Lo ha destruido. 317 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 ¿Una cura? 318 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 La cura. 319 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 ¿Cuántas más tienes? 320 00:24:17,749 --> 00:24:20,001 Es la primera. Pero necesitaremos más... 321 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 No me mires así. 322 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Te devolveré tu cura. Te lo prometo. 323 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Pero no puedo dejar que salves a tu amorcito todavía. 324 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 ¿Sabes lo que hacen los grandes hombres 325 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 cuando, milagrosamente, consiguen salvar al mundo? 326 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Lo celebran. 327 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Tú, yo, una cena esta noche. 328 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Trae a tu encantadora mujer. 329 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Tranquilo, doc, no habrá pollo en el menú. 330 00:25:03,753 --> 00:25:08,800 Los Últimos Hombres son poco tácticos, son una milicia de medio pelo. 331 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Es casi seguro que mandarán 332 00:25:10,677 --> 00:25:14,472 sus recursos a los puestos de control cuando salte la alarma. 333 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Por suerte, disparan de pena. 334 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Pero nosotros no. ¿Verdad, chicos? 335 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Verdad. - Sí. 336 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Si conseguimos sacar a la mitad, 337 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 tendremos posibilidades. 338 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Luego cogemos la carga y... 339 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 A los niños. 340 00:25:33,575 --> 00:25:35,577 Y nos vamos sin que se den cuenta. 341 00:25:35,577 --> 00:25:38,496 ¿Me estáis contando que para que esto salga bien 342 00:25:38,496 --> 00:25:41,583 iremos con toda la flota, incluida la Bestia Bertha, 343 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 y con toda la carga, por no mencionar al gigante este? 344 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 ¿Qué problema hay? 345 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Nos falta combustible. No llegaremos a Essex ni de coña. 346 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 ¿Qué? Le sacamos un barril a Zhang hace nada. 347 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 No, tiene razón. Tuvimos una fuga el otro día. 348 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Perdimos medio depósito. - ¿Y el de LeMire? 349 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - ¿No está fuera de servicio? - Qué va. Lo he visto. 350 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Hay poca vigilancia. 351 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Podríamos robar lo que queremos e ir directos al zoo. 352 00:26:08,443 --> 00:26:10,278 ¡Genial! ¡Sí! 353 00:26:10,278 --> 00:26:14,282 Cuanto antes reunamos a estos tortolitos con sus bichejos, 354 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 antes tendré un tanque. 355 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Esta vez vas a disculparte con ella. 356 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Y vas a hacerlo ya. - Jepp. 357 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Que no te lo repita. 358 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 ¿Qué te pasó, macho? 359 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, para. 360 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Eras un dios. 361 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 ¿No? Y has llegado cojeando aquí con la guardia de un zoo 362 00:26:35,345 --> 00:26:36,596 a suplicar ayuda. 363 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Bienvenido a las gradas baratas. 364 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 ¡Déjalo! 365 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - ¡Para! - ¡Ahora! Sigue hablando. 366 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Voy a necesitar que salgas. 367 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - ¡Soldado, no te pares! - ¡Vamos! 368 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 ¡Así me gusta! 369 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 ¡Ahora parecéis soldados! ¡Seguid! 370 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 ¡Más rápido! 371 00:27:34,070 --> 00:27:35,196 ¡Muy bien, soldado! 372 00:27:35,697 --> 00:27:38,658 ¡Quiero más! ¡Me da igual si estáis cansados! 373 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 ¡Venga, soldados! ¡A cubierto, deprisa! 374 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 ¿Queréis ir a la guerra? ¡Hay que curtiros! 375 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 ¡Venga! ¡Una chica os gana! 376 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 ¡Somos los Últimos Hombres! 377 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Nos estás dejando fatal. 378 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Preparados. 379 00:28:01,806 --> 00:28:02,932 Apuntad. 380 00:28:03,433 --> 00:28:04,434 ¡Fuego! 381 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Otra vez. ¡Con más ganas! 382 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Preparados, apuntad, ¡fuego! 383 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 ¿Qué pasa? ¿Te da pena? 384 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 No, señor. 385 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Si te encuentras a uno, ¿te pondrás blandengue, recluta? 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 ¡No, señor! Yo no. 387 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 ¿Pues a qué esperas? 388 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 No está mal. 389 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Otra vez. Preparados. 390 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Apuntad. 391 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 ¡Fuego! 392 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 ¿Quién te enseñó a disparar así? 393 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Aprendí sola. 394 00:29:06,704 --> 00:29:08,956 Mis padres murieron cuando era pequeña. 395 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Me quedé sola. 396 00:29:12,418 --> 00:29:15,296 Sabía que, si quería vivir, era luchar o morir. 397 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 No quería morir. 398 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Eres una luchadora. 399 00:29:25,807 --> 00:29:28,643 Y, si te pulimos un poco, serás una gran soldado. 400 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Estarían orgullosos. 401 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Id a limpiaros y a comer algo. 402 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Os lo habéis ganado. 403 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ¿Rani? 404 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 Rani, ¿estáis bien? 405 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Sí. 406 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 ¿Por qué sigues en la cama? 407 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Solo miro las estrellas. 408 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Estoy bien, Adi. 409 00:30:24,615 --> 00:30:26,993 Sé que esto no ha sido fácil para ti. 410 00:30:28,494 --> 00:30:31,163 ¿Estos últimos años o ser prisionera de Abbot? 411 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Hablando de nuestro anfitrión... 412 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Nos ha invitado a cenar. 413 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Lo sé. 414 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Te ha dejado ropa limpia. 415 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Aunque diría que es horrible. 416 00:30:53,644 --> 00:30:54,729 ¿Qué me dices? 417 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 ¿Te apetece salir a cenar? 418 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 No creo que no ir sea una opción. 419 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Es una celebración, Rani. 420 00:31:03,362 --> 00:31:05,698 Lo conseguimos. Yo lo he conseguido. 421 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Después de nueve largos años, la tengo. 422 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Estás a nada de la primera dosis. 423 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Estamos a nada de cambiarlo todo. 424 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 Porque creíste en mí. 425 00:31:30,473 --> 00:31:33,267 ¿Solo hace falta eso para que Abbot sea decente? 426 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 Es un animal, sí. 427 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Y algo narcisista, pero respeta lo que he conseguido. 428 00:31:41,442 --> 00:31:45,780 Si debo soportar su vanidad un poco más para recordárselo, 429 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 que así sea. 430 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 "Un poco más" cada vez es más tiempo. 431 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Lo sé. Pero, mientras, mira... 432 00:32:08,469 --> 00:32:10,930 Intentemos disfrutar la cena, ¿vale? 433 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Aunque sea con el barbas chalado. Oye. 434 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Cuando ya no aguantes más, 435 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 di "gárgola", 436 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 y te sacaré de ahí. 437 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gárgola. 438 00:32:43,879 --> 00:32:48,009 El hombre del momento y su mujercita. 439 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doctor, Rani, gracias por aceptar mi humilde invitación. 440 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Bajad, por favor. 441 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 No pongas esa cara tan seria. Estamos celebrándolo. Venid. 442 00:33:11,907 --> 00:33:13,117 Es mi cara. 443 00:33:14,535 --> 00:33:15,619 ¿Tengo cara seria? 444 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Tomad asiento. 445 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 He oído que te han cambiado de cuarto. 446 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 ¿Te gusta? 447 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 No es la pajarería, pero me apaño. 448 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Avísanos si necesitas algo. 449 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 ¡Ah! Dudley con el champán. 450 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Champán y galán. 451 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Dudley el Galán. 452 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Excelente. 453 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 ¿Qué hay de cena, Dudley? 454 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Para empezar, una ensalada de tres legumbres con alcachofa, 455 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 y el plato principal es lasaña con queso real. 456 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Dios, Dudley, ¿y ese menú? 457 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Creía... 458 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Igual he hecho un par de sugerencias. 459 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Ella era chef antes de, ya sabes, todo. 460 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Qué detalle. 461 00:34:12,802 --> 00:34:17,014 Menos mal que no estabas en la cocina. Lo habrías hecho tú. 462 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Te lo he dicho, no... 463 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Ya, lo sé, no es contagiosa. 464 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Ni mi sentido del humor. 465 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 ¡Johnny! 466 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 ¿Qué pasa? Vamos a cenar. 467 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 También lo he invitado. 468 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Hemos estado muy ocupados. Así nos sentamos todos juntos. 469 00:34:37,034 --> 00:34:40,579 Después de todo, es muy agradable comer con la familia. 470 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Anda, ¿en serio? 471 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Sois... - Así es. 472 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Claro que sí, Johnny. 473 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Coge una silla. 474 00:34:55,094 --> 00:34:56,220 ¡Dudley! 475 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 No sabía que mi hermano fuera un tío tan sociable. 476 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Espero que no te haya confesado los secretos familiares. 477 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 ¿Qué secretos hay que confesar? 478 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Un brindis, ¿os parece? 479 00:35:26,250 --> 00:35:28,460 Estos últimos nueve años han sido... 480 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Di basta. 481 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Ya. Gracias. 482 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Perdón. 483 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 ¿Ya está? 484 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Estos últimos nueve años han sido difíciles para todos. 485 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Hemos sufrido inmensamente como país, 486 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 como comunidad y como especie. 487 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Perdimos la fe... 488 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 y la confianza en el prójimo. 489 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Pero está en nuestra naturaleza, en nuestro destino, perseverar. 490 00:36:13,839 --> 00:36:19,970 Y es precisamente nuestro destino lo que nos ha traído a esta velada. 491 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Doctor, tu trabajo aquí aparecerá en los libros de historia. 492 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, debes estar orgullosísima de tu marido. 493 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Espero que sepas que, sin ti, 494 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 su logro aquí no habría sido posible. 495 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Has sido su musa. 496 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Por ti, doctor. 497 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Por tu salud. 498 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Salud. - Salud. 499 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Salud. 500 00:36:54,255 --> 00:36:55,256 Bueno... 501 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Vamos a cenar. 502 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 ¿A qué venía eso? 503 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Ha sido una estupidez. 504 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Lo sé. 505 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - ¿He...? - No. 506 00:37:20,948 --> 00:37:23,784 Por suerte, he podido tranquilizarlos a todos. 507 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 No tenías que hacer eso, ¿lo sabes? 508 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Quizá sí. 509 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Sé que estás dolido. 510 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 Y sé que estás cabreado. 511 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Pero, si quieres que trabajemos juntos, 512 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 que confiemos el uno en el otro, debes hablar conmigo. 513 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Hay demasiado en juego para que te dejes buscar las cosquillas. 514 00:37:56,859 --> 00:37:58,068 No es por ellos. 515 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Es... 516 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Mi mujer dio a luz a nuestro hijo justo después de que empezara todo. 517 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Se llamaba Louisa. 518 00:38:09,913 --> 00:38:12,541 No pudimos ponerle nombre a nuestro hijo... 519 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 antes de que el Gobierno me lo quitara. 520 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Me desesperé. Busqué a un amigo para pedirle consejo. 521 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Se había unido a los Últimos Hombres cuando empezaron a llamarse así. 522 00:38:26,764 --> 00:38:28,974 Dijo que tenía contactos. 523 00:38:28,974 --> 00:38:32,519 Que me ayudaría a encontrar a mi familia si me unía. 524 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Cuando me preguntaste qué hacía con ellos... 525 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 te mentí. 526 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Era de los que buscaban niños y los secuestraban. 527 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 Y se me daba bien. 528 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Me llamaban el Cazahíbridos. 529 00:39:06,178 --> 00:39:10,307 No sé si fui el que se llevó a tus niños. Jamás lo sabré. 530 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Pero, aunque no fuera yo, sé que fue alguien como yo. 531 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 Y debo vivir con ello. 532 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 Sabiendo que separé familias 533 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 para recuperar la mía. 534 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 ¡Confié en ti! 535 00:39:44,258 --> 00:39:45,551 ¡Confié en ti! 536 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 ¿Y los recuperaste? 537 00:40:07,448 --> 00:40:08,740 Gracias por decírmelo. 538 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Oye, ¿te sientas con nosotros? 539 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 No, estoy bien aquí. Gracias. 540 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Lo de antes ha sido flipante. 541 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Todos hablan de ti. 542 00:40:48,322 --> 00:40:51,366 ¿En serio aprendiste todo eso sola? 543 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Sí. 544 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Oye, sé que somos amigos desde hace poco, pero, ya sabes... 545 00:41:11,220 --> 00:41:12,804 si algo te molesta... 546 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 estoy aquí. 547 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Me... - ¡Vale, escuchad todos! 548 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Tú, tú y tú también. 549 00:41:26,026 --> 00:41:28,529 Preparaos. Tenéis vuestra primera misión. 550 00:41:28,529 --> 00:41:32,282 - Nos vamos en diez. - Vale, vamos a prepararos. 551 00:41:32,282 --> 00:41:33,492 Seguidme. 552 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 ¿Quién quiere postre? 553 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 ¡Dudley! 554 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Batidos de fresa. 555 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 Petición del buen doctor. 556 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Quizá hiciera una sugerencia también. 557 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Gracias. 558 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Están... - No muy buenos. 559 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 No, para nada. 560 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Están hechos de raciones militares en polvo. 561 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Por eso. 562 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Lo siento. 563 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Oye. 564 00:42:15,325 --> 00:42:17,202 El detalle es lo que cuenta. 565 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 ¿Sí? 566 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 ¿El detalle es lo que cuenta? 567 00:42:24,876 --> 00:42:27,838 Lo pregunto porque me pareces 568 00:42:28,338 --> 00:42:33,218 una de esas mujeres a las que les interesan los resultados. 569 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Sin ofender, pero dudo que él hubiera llegado tan lejos sin... 570 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 tu guía. 571 00:42:44,605 --> 00:42:45,522 Somos un equipo. 572 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Igual que Johnny y tú. 573 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Tienes toda la razón. 574 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Después de todo, ¿de quién fiarte más que de tu familia? 575 00:42:58,118 --> 00:43:00,203 Los dos sois un dúo curioso. 576 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Desde luego. 577 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Somos un dúo. Éramos un dúo. 578 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Teníamos un grupo de música de jóvenes. 579 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Yo... chanchán con la guitarra. Pero Johnny... qué voz tenía. 580 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Tenía una voz preciosa y profunda. 581 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Se te llenaban los ojos de lágrimas. 582 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Pensamos en hacer como Simon y Garfunkel. 583 00:43:21,808 --> 00:43:25,437 Actuamos en noches de micro abierto y concursos de talento. 584 00:43:25,437 --> 00:43:28,482 Hasta le hice un carné falso para los bares. 585 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 ¿Recuerdas la pelea de Cedar Mountain? 586 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Dios. 587 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - No querían pagarnos. - Dios. 588 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - A mamá casi le da algo. - Ya. 589 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Sí. Se sentó conmigo. 590 00:43:40,869 --> 00:43:45,499 Me dijo: "Un día ya no estaré, y tú serás todo lo que tiene. 591 00:43:47,084 --> 00:43:48,377 Tienes que cuidarlo". 592 00:43:50,128 --> 00:43:51,213 Y eso he hecho. 593 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Sí, empecé a trabajar para que pudiera seguir su pasión. 594 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Cuando me uní al Ejército, enviaba dinero cada mes. 595 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 No sé, era importante para mí 596 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 que no perdiera esa faceta suya. 597 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Entonces el destino intervino, y... 598 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 un día, llegó la enfermedad. 599 00:44:20,575 --> 00:44:23,829 Mamá murió, pero yo recordé mi promesa. 600 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Juré que nunca me separaría de John. 601 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Nunca. 602 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Yo sería la mano... 603 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 y él, el corazón. 604 00:44:43,890 --> 00:44:45,851 Sí, hacemos lo que hace falta 605 00:44:45,851 --> 00:44:49,396 para sobrevivir a los rigores de este nuevo mundo. 606 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Por el amor de Dios, Dudley, te mato. ¿Qué? 607 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Los tres han dicho... 608 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Vaya, vaya. 609 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Parece... 610 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 que el destino ha vuelto a intervenir. 611 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 El grupo de los tres... 612 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 por fin ha entrado en razón y escuchará mi propuesta. 613 00:45:28,643 --> 00:45:30,270 ¿Cuál es exactamente? 614 00:45:32,773 --> 00:45:35,317 Tendrás que esperar a mañana para enterarte. 615 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Pero tengo a mi científico estrella y estoy seguro de que verán la luz. 616 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Mañana, pondremos algo de orden a este mundo tan caótico. 617 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Mañana, 618 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 daremos el espectáculo. 619 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 ¿Qué ha pasado? 620 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 No lo sé. 621 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 - No... es tan malo. - No... está cuerdo. 622 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 No hablarás en serio. 623 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Es un lunático. 624 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 ¿Estabas en la misma cena? 625 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Es algo teatrero, pero parece que quiere a su hermano 626 00:46:13,522 --> 00:46:16,024 y hace lo que sea por él, como yo por ti. 627 00:46:16,024 --> 00:46:18,902 En ese sentido, él y yo somos... 628 00:46:18,902 --> 00:46:20,570 No sois iguales, Adi. 629 00:46:20,570 --> 00:46:22,030 Queremos una cura, 630 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 y, si no me hubiera amenazado, dudo que la hubiera encontrado ya. 631 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 ¿En serio vas a ayudarlo con su presentación de mañana? 632 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Debo hacerlo. 633 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Además, lo que Abbot ha dicho sobre el destino... 634 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 ¿No crees que era nuestro destino acabar aquí? 635 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 ¿Eso piensas tú? 636 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Solo sé que te prometí libertad. 637 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Del virus y de este lugar. Y... 638 00:47:01,111 --> 00:47:03,780 Pienso cumplir mi promesa, así que sí. 639 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Le ayudaré con su numerito, y... 640 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 nosotros, mi amor, seremos libres. 641 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Has sufrido mucho, ¿no? 642 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Hemos sufrido mucho. 643 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Venga. 644 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Te quiero, Rani. 645 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Y yo a ti, Adi. 646 00:48:14,559 --> 00:48:16,019 ¡A cenar, monstruitos! 647 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Nos verá. ¡Tapadlo! 648 00:48:21,399 --> 00:48:22,233 ¿Qué es eso? 649 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Uy, os la habéis cargado. 650 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 ¿De dónde sale esto? 651 00:48:37,499 --> 00:48:39,000 ¿Habéis salido? 652 00:48:40,335 --> 00:48:41,503 ¿No habláis? 653 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 A ver quién de vosotros es el siguiente en subir al patíbulo. 654 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Ya tengo mi souvenir del último. 655 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 El cocodrilo lo tenía crudo. 656 00:48:58,144 --> 00:48:59,270 Peter. 657 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 ¿Qué te vas a hacer? 658 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Igual unos guantes de piel. 659 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 ¿O una almohada de plumas? 660 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Ahora que lo pienso... 661 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 haría lo que fuera por un poco de beicon. 662 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 ¡Beicon! 663 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 ¡Dejadla en paz! 664 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 SALIDA LA RESERVA 665 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 ¡Oye! 666 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 ¡Eh! ¡Para, monstruito! 667 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Quiero irme a casa. Solo quiero irme a casa. 668 00:50:17,140 --> 00:50:18,141 Hola. 669 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Encantado, Gus. 670 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Dicen que hay una familia con híbridos cerca. 671 00:51:40,974 --> 00:51:45,478 Será fácil: castigamos a los traidores y nos llevamos a los bichos. 672 00:51:45,478 --> 00:51:47,480 Luego lo llevaremos al zoo. 673 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Si tenéis suerte, igual veis al resto de monstruitos que tienen allí. 674 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Dicen que hay uno que habla. 675 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Tú y Jordan iréis delante. 676 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 El resto aseguraremos el perímetro. 677 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Sí. - Bien. 678 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Al acabar, seréis todos últimos hombres. 679 00:52:05,707 --> 00:52:07,876 Luego faltará hacerlo oficial. 680 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Somos fuertes y orgullosos. 681 00:52:11,754 --> 00:52:14,340 Cazamos bichos monstruosos. 682 00:52:34,777 --> 00:52:35,778 Os veo en LeMire. 683 00:52:35,778 --> 00:52:37,155 Está hecho, jefa. 684 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Cambio de planes. Tú no vienes. 685 00:52:49,834 --> 00:52:53,338 ¿Por qué? ¿Por zurrar al tío ese? Sabemos que se lo merecía. 686 00:52:54,964 --> 00:52:56,049 No es cosa mía. 687 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Oye, ¿qué pasa? 688 00:52:58,635 --> 00:53:01,095 Salvaré a Gus, pero no puedes verlo más. 689 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Estará mejor conmigo. 690 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 ¿Qué? 691 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 ¡Eh! ¡Abre la puerta! 692 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 ¡Abre! ¡No puedes dejarme aquí! 693 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 ¡Me necesitas! ¡Gus me necesita! 694 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 ¡Joder! 695 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Algunos caminos son muy rectos. 696 00:53:45,598 --> 00:53:48,226 Otros dan alguna vuelta más. 697 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Pero debemos tener fe en que, al final, 698 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 todos nos llevan adonde necesitamos ir. 699 00:53:59,696 --> 00:54:01,823 Solo debemos llegar a tiempo. 700 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 {\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos