1
00:00:37,830 --> 00:00:40,833
SA DRIVE IN
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
ANG HULING TAWAG
3
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Cannonball!
4
00:00:53,763 --> 00:00:55,932
Dinadala tayo ng lahat
ng daan sa kung saan.
5
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Puwede tayo nitong dalhin
sa malalayong lugar,
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,690
o puwede tayo nitong ibalik
sa kung saan tayo nagsimula.
7
00:01:05,650 --> 00:01:08,986
Nakalimutan na ba ng lahat
na meron pa ring Sakit?
8
00:01:08,986 --> 00:01:12,657
Binigyan sila ni Abbot ng lunas
kaya nagpapakawala na sila.
9
00:01:15,535 --> 00:01:18,746
Bwisit. May 15 minuto tayo
bago isara ang lugar na ito.
10
00:01:18,746 --> 00:01:19,997
Gaano pa ba kalayo?
11
00:01:19,997 --> 00:01:22,792
Pumunta raw sa Bluegill
at hahanapin nila tayo.
12
00:01:22,792 --> 00:01:24,544
Sa labas ng tuyong pantalan.
13
00:01:25,920 --> 00:01:30,174
- Sino ba ang mga kaibigan mo?
- Tinatawag silang "Mga Diyos ng Hangin."
14
00:01:30,174 --> 00:01:32,385
Narinig ko na 'yan. Mga mersenaryo.
15
00:01:33,136 --> 00:01:37,140
- Mabait masyado para sa mersenaryo?
- Depende. Gaano mo sila kakilala?
16
00:01:37,640 --> 00:01:41,310
Hindi ko talaga sila kilala.
Pero kahapon, 'di rin kita kilala.
17
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Bakit ba?
18
00:01:42,812 --> 00:01:47,441
'Pag ganiyan, pera ang nagsasalita,
at sa libingan ang uwi ng mga manloloko.
19
00:01:47,441 --> 00:01:49,026
Wala tayong pera.
20
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Tiwala ka sa kanila?
21
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Nagtrabaho sa 'kin ang isa sa kanila noon.
22
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- May tiwala ka ba sa kanila?
- Oo.
23
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
Nagtiwala ako sa iyo, 'di ba?
At hindi mo ako binigo.
24
00:02:02,582 --> 00:02:03,416
Hindi pa.
25
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
- Ayos ka lang?
- Ayos lang ako.
26
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Tinatalasan lang ang paningin.
27
00:02:21,017 --> 00:02:25,521
- Sige. Kung may gusto kang pag-usapan...
- Wala akong gustong pag-usapan, okay?
28
00:02:26,522 --> 00:02:28,566
Masakit ang balikat ko.
Masakit ang paa ko.
29
00:02:28,566 --> 00:02:32,153
Isang curfew na lang
at pagsasarhan na tayo sa Factory Town.
30
00:02:32,153 --> 00:02:35,781
Kaya sarilinin mo na lang
'yang mga kabaliwan mo.
31
00:02:37,533 --> 00:02:40,536
- Nagmamatyag lang ako para...
- Sige, kunin natin siya!
32
00:02:43,497 --> 00:02:44,832
Bitawan mo ako!
33
00:02:45,541 --> 00:02:46,792
Umalis na tayo rito!
34
00:02:48,502 --> 00:02:50,213
BABALA - PALAHINTO
BANTAYAN ANG BATA
35
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Pero kahit saang daan man
natin makita ang sarili natin,
36
00:02:53,674 --> 00:02:55,468
isa lang ang sigurado.
37
00:02:56,469 --> 00:02:59,263
Dinadala tayo ng lahat
ng daan sa katotohanan.
38
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Kahit gaano pa ito kasakit.
39
00:03:11,984 --> 00:03:15,529
Bakit ka nagsinungaling
tungkol kay Roy? Kaibigan namin siya.
40
00:03:16,656 --> 00:03:17,615
Ngayon wala na siya.
41
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Di ako nagsinungaling...
- Oo kaya.
42
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Nagsinungaling ka! Sabi mo
tumakas siya, pero patay na siya.
43
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Mamamatay din tayo?
44
00:03:32,421 --> 00:03:35,508
Oo, nagsinungaling ako
para protektahan kayo.
45
00:03:36,300 --> 00:03:40,388
Sabi ni Pubba, minsan kailangan ito
para protektahan ang mga mahal mo.
46
00:03:40,388 --> 00:03:44,308
Tingnan niyo! Nakuha ko ito
noong lumabas kami ni Dr. Singh.
47
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Makakatulong ito
sa pagtakas natin. Kita n'yo?
48
00:03:48,521 --> 00:03:49,480
Kay Pubba ito.
49
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
At hahanapin natin
ang mama n'yo at si Jepp.
50
00:03:55,736 --> 00:03:59,615
- Kaya natin 'to. Magtiwala kayo sa 'kin!
- Hindi mo naiintindihan.
51
00:04:00,658 --> 00:04:04,787
Hindi ka na namin pinagkakatiwalaan.
Ikaw o ang Malaking Manong mo.
52
00:04:04,787 --> 00:04:08,124
Tatakas kaming lahat,
pero gagawin namin 'to na wala ka.
53
00:04:24,682 --> 00:04:25,516
Tama siya.
54
00:04:26,976 --> 00:04:30,563
Nauubusan na tayo ng oras
at puwedeng sumunod ang kahit sino.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
Maliban sa 'yo.
56
00:04:34,400 --> 00:04:38,446
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Gus, iba ka sa aming lahat.
57
00:04:40,698 --> 00:04:44,285
Hindi. Wala akong ipinagkaiba sa inyo.
58
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Eh ba't lagi kang ibinabalik?
59
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Imposible.
60
00:05:35,586 --> 00:05:38,047
7:17 ng umaga.
61
00:05:38,047 --> 00:05:42,301
Pagkagamit sa mga itlog ng manok
ni Miller para limliman ang antigens,
62
00:05:42,301 --> 00:05:45,346
naglagay ako ng antibodies
sa mga treated na cell.
63
00:05:45,346 --> 00:05:49,892
Mukhang ayos ang reaksyon pero...
64
00:05:54,647 --> 00:05:56,732
Nawala ba ang virus?
65
00:05:58,067 --> 00:05:59,485
Dito na magkakaalaman.
66
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
SINUSURI ANG SAMPLES
67
00:06:08,577 --> 00:06:09,412
Sige na.
68
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Pakiusap.
69
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
WALANG NAKITANG VIRUS
70
00:06:38,816 --> 00:06:40,109
Gumana ito!
71
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Diyos ko po!
72
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Salamat!
73
00:06:53,956 --> 00:06:57,376
Nagawa natin ito, Dr. Miller.
Nailigtas natin ang mundo.
74
00:06:58,043 --> 00:06:59,003
Adi?
75
00:06:59,003 --> 00:07:01,505
Iniisip ko paano kaya kung nakilala kita.
76
00:07:02,214 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Honey.
77
00:07:06,969 --> 00:07:08,971
Ano'ng ginagawa mo dito? Magpahinga ka na.
78
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Sabi nila nakabalik ka na.
Hinihintay kita. Sino 'yan?
79
00:07:13,809 --> 00:07:17,980
Wala lang, isang researcher lang
na nagtrabaho sa Fort Smith.
80
00:07:17,980 --> 00:07:20,149
Parang kinakausap mo siya.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,443
'Wag mong pansinin 'yon.
82
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Ang mahalaga ay...
83
00:07:28,365 --> 00:07:29,366
nahanap ko na.
84
00:07:36,540 --> 00:07:37,625
Ibig mong sabihin...
85
00:07:39,502 --> 00:07:43,214
Isang tunay at siguradong lunas.
'Di na kailangan ng gamutan.
86
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Wala na ang Sakit.
87
00:07:46,217 --> 00:07:49,178
Kailangan ko lang ayusin ang unang dosis.
88
00:07:50,846 --> 00:07:51,931
At sa iyo ito.
89
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
At lalaya na tayo.
90
00:07:55,017 --> 00:07:58,229
- Mula sa isinumpang virus.
- At sa isinumpang lalaking 'yon.
91
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
92
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Hindi.
93
00:08:35,099 --> 00:08:36,141
Ayos lang.
94
00:08:37,434 --> 00:08:38,811
Sige, ako ay...
95
00:08:40,187 --> 00:08:41,605
Hahayaan muna kita rito.
96
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
May Tylenol ba kayo?
Napakasakit ng balikat ko.
97
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Oo nga pala, kumusta ang ilong mo?
98
00:08:59,832 --> 00:09:01,875
Mas maayos sa mukha mo pagkatapos ko.
99
00:09:01,875 --> 00:09:05,421
- Ang tapang, galing sa taong may mullet.
- Teka nga.
100
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
Kilala kita.
101
00:09:14,346 --> 00:09:16,432
Lintik na 'yan!
102
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Ikaw si Tommy Jepperd, di ba?
103
00:09:19,143 --> 00:09:22,438
- Ikaw si numero 93, si Skull Crusher!
- Matagal na 'yon.
104
00:09:22,438 --> 00:09:26,066
Kalokohan. Hindi. Nakalaban mo
ang pinakamagagaling, pare!
105
00:09:26,942 --> 00:09:32,323
Sa conference finals, itong taong ito.
Pinabagsak mo si Vicky Paz nang matindi,
106
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
tapos binawi mo ang bola,
nanalo ka. Ipinanalo mo ako ng 200.
107
00:09:36,118 --> 00:09:39,580
- Nasa iyo pa rin ba ang singsing?
- Tama na 'yan, Rufus.
108
00:09:43,917 --> 00:09:44,752
Bale...
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,087
Sino sila?
110
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Pangatlo lang naman sa pinakamagaling
na pagdepensa sa kasaysayan ng liga...
111
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
MGA DIYOS NG HANGIN
112
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Di ko masasabing kilala kita.
113
00:09:57,473 --> 00:10:00,017
- O ang kaibigan mo.
- Baka ang boses ko oo.
114
00:10:00,684 --> 00:10:03,479
Nag-usap na tayo sa radyo.
Ikaw si Dolly, di ba?
115
00:10:04,229 --> 00:10:07,900
Ako si Aimee Eden. Ginawa ko
ang Preserba para sa mga hybrid.
116
00:10:08,484 --> 00:10:12,237
- Di ako magaling sa boses.
- Tingnan mo na lang ang kanang bulsa ko.
117
00:10:27,002 --> 00:10:28,671
Iginuhit 'yan ni Wendy, anak ko.
118
00:10:29,546 --> 00:10:34,051
At namigay ka ng libu-libong kopya
para sa 'kin sa mga teritoryo sa Kanluran.
119
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Siyam na siya ngayon.
Isang magaling na bata.
120
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Pero nakakulong siya
gawa ng Huling mga Tao.
121
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Hinuli siya at ang iba ko pa
na mga anak, at...
122
00:10:45,771 --> 00:10:47,564
At ang anak niya, si Gus.
123
00:10:48,565 --> 00:10:52,069
Kailangan nila kami. At kailangan namin
ang tulong mo para mabawi sila.
124
00:10:57,616 --> 00:10:58,701
Bibilisan ko ito.
125
00:10:59,451 --> 00:11:03,414
Gusto ko ang buhay ko. Di ko ito itataya
maliban kung may kasunduan.
126
00:11:03,997 --> 00:11:08,627
Inabot ka ng 100 MRE tokens para ibagsak
ang flyers. Salakayin ang Preserba mo?
127
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Mas malaki ang gagastusin mo.
128
00:11:12,923 --> 00:11:13,841
Kaya...
129
00:11:15,551 --> 00:11:16,510
Ano ang sa amin?
130
00:11:18,178 --> 00:11:20,097
Ang mga premyo ng digmaan kaya?
131
00:11:24,476 --> 00:11:29,606
Pinuno ng Huling mga Tao ang lugar na 'yon
ng pagkain, gamot, baril, pati mga tangke.
132
00:11:29,606 --> 00:11:32,609
Isipin mong may tangke
ang grupo mo, binibini.
133
00:11:32,609 --> 00:11:35,696
Baka tawagin na kayong
"Mga Diyos ng Hangin at Lupa"
134
00:11:37,156 --> 00:11:40,284
At walang mas may alam
sa lugar na 'yon higit sa kanya.
135
00:11:40,284 --> 00:11:42,703
- Baka may fuel din d'on.
- Gusto ko 'yan.
136
00:11:49,460 --> 00:11:50,461
Sige,
137
00:11:51,462 --> 00:11:52,296
Aimee Eden.
138
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
May kasunduan tayo.
139
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Pero 'pag may nagloko,
bahala na kayo ng kaibigan mo.
140
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
MGA DIYOS NG HANGIN
NAGHAHATID KAMI!
141
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Mga recruit, labas na.
142
00:12:29,958 --> 00:12:33,212
Tingnan mo. Di ko akalain
na makakapunta ako sa hayskul.
143
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Lakasan n'yo!
144
00:12:34,213 --> 00:12:38,717
Proud at di sumusuko ang Huling mga Tao
Malakas umawit at humuhuli ng bubwit
145
00:12:38,717 --> 00:12:39,635
Hindi titigil!
146
00:12:39,635 --> 00:12:42,971
Wala tayong buong araw!
Kayong dalawa, tara na!
147
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Hindi ito ang dream team, Lou.
148
00:12:51,688 --> 00:12:54,650
Mga buhay ito, sir.
Di gumagalaw ang mga hinliliit.
149
00:12:57,236 --> 00:13:01,657
Ibigay n'yo lahat ng gamit n'yo at ilagay
sa lagayan. 'Pag sinabing lahat, lahat ha.
150
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Ngayon na. Pati ang mga jacket.
151
00:13:03,659 --> 00:13:05,035
SINO'NG MAGLILIGTAS SA ATIN?
152
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
'Wag kayo maging sentimental dito.
153
00:13:28,058 --> 00:13:32,104
'Pag nalampasan n'yo ito, magiging parte
kayo ng pamilya ni Heneral Abbot,
154
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
na lumalaban para sa kinabukasan
ng sangkatauhan.
155
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Kung hindi, puwede ka bumalik
sa pader bilang sibilyan.
156
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Oras nang ihiwalay
ang mga tupa sa kambing.
157
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Ihanda sila.
158
00:13:43,323 --> 00:13:47,578
Narinig n'yo siya. Tara na!
Sige na, bilisan ninyo!
159
00:13:48,412 --> 00:13:50,664
Oras na para magpakita at magpatunay!
160
00:13:56,628 --> 00:14:01,717
LUPANG HINDI SA TAO
161
00:14:11,184 --> 00:14:15,898
Maligayang pagbabalik, Heneral.
Kumusta ang laban? May gusto ka ba?
162
00:14:17,691 --> 00:14:20,819
- Tumawag na sila?
- Sino ang tumawag?
163
00:14:20,819 --> 00:14:24,031
Ang Tatlo, Johnny!
Ang dahilan kung bakit ako umalis.
164
00:14:24,865 --> 00:14:29,286
Alam mo naman ang mga warlord na ito.
Ayaw gumawa ng unang hakbang.
165
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Nasaan...
166
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
sabihin mo, ang preso ko?
167
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Hiniling ni Dr. Singh na ilipat
ang asawa niya sa bagong kwarto,
168
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
na medyo ayos lang.
May dalawang silid na nabakante.
169
00:14:50,432 --> 00:14:54,978
Dapat mo malamang may munting pag-atake
sa seguridad. Pero di naman seryoso.
170
00:14:54,978 --> 00:14:58,857
- May muntik na pumasok pero napigilan ko.
- Ganoon ba?
171
00:15:21,630 --> 00:15:22,464
Bakit
172
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
lagi mo akong pinagsisisi
na pinagkatiwalaan kita?
173
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Patawad, Heneral.
174
00:15:44,277 --> 00:15:46,154
- Paano tayo tatakas?
- Di puwedeng umalis.
175
00:15:46,154 --> 00:15:47,406
Maghintay tayo.
176
00:15:47,406 --> 00:15:49,241
Kailangan na nating tumakas.
177
00:15:50,117 --> 00:15:51,410
Bakit? May nakita ka?
178
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Di siya darating.
179
00:15:52,411 --> 00:15:54,246
Hahanap tayo ng daan palabas.
180
00:16:10,303 --> 00:16:13,181
Lumaki na ang operasyon
mula nang huli tayong mag-usap.
181
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Gamot, tira-tira, mga antigo.
182
00:16:16,768 --> 00:16:20,605
Kung may bibili, ililipad namin.
Pero ayos maghatid ng mga hybrid.
183
00:16:21,690 --> 00:16:25,027
Di kami tumigil kahit may babala
ng katapusan ng mundo sa baybayin.
184
00:16:25,527 --> 00:16:27,362
"Ekonomiya ng trahedya" ang tawag namin.
185
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Oo. Mas malala sa labas,
mas mabuti sa negosyo, alam mo 'yon?
186
00:16:30,991 --> 00:16:34,995
Baka di sa 'yo, Malaking Manong,
nawalan ka ng kontrata at endorsements.
187
00:16:34,995 --> 00:16:38,040
- Di patas...
- 'Wag mo ako tawaging "Malaking Manong."
188
00:16:40,417 --> 00:16:41,251
Uy.
189
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Hangga't nakukuha nila ang gusto nila,
makukuha natin ang gusto natin, tama?
190
00:16:45,422 --> 00:16:47,424
At kumalma ka lang.
191
00:16:52,888 --> 00:16:54,139
Nagpapakakalmado ako.
192
00:16:55,182 --> 00:16:58,268
Ang alam namin, nasa lumang pump room
ang mga anak namin,
193
00:16:58,268 --> 00:17:01,605
pero pinatibay ng Huling mga Tao
ang bawat pasukan at labasan
194
00:17:01,605 --> 00:17:04,983
at naglagay ng mga bantay
dito, dito, at dito.
195
00:17:04,983 --> 00:17:09,196
Nasira namin ang tsansang pumasok
sa ilalim noong huli naming punta.
196
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- Dinagdagan ang seguridad.
- Kita n'yo, limitado ang galaw sa lupa.
197
00:17:13,200 --> 00:17:16,244
- Bale, talo kayo.
- Ano? Kaya ko ito gawin mag-isa.
198
00:17:16,244 --> 00:17:20,749
- Lumipad at ihulog ang piano kay Abbot.
- Hindi ang Steinway. May bibili na n'on.
199
00:17:21,708 --> 00:17:26,213
Puwede natin sunugin ng napalm ang lugar.
Sandali. Ubos na pala ang napalm.
200
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Parang ang dami dapat pagdaanan
para sa mga kalahating lahi?
201
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Lahat naman lasang manok.
202
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Isawsaw mo ang lokong 'yon
sa harina at prituhin mo!
203
00:17:36,431 --> 00:17:39,226
- Tapos pechay sa tabi!
- Pechay!
204
00:17:40,602 --> 00:17:41,812
Tama na ang kalokohan!
205
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Pagpasensyahan mo na ako.
206
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Di ko alam na malambot pala
ang puso ni Skull Crusher.
207
00:17:50,821 --> 00:17:53,782
Baka di mo ako kilala
nang gaya sa iniisip mo.
208
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Kilala kita.
209
00:17:56,284 --> 00:17:58,954
Nawalan na ako ng pakialam
noong pumalpak ka.
210
00:18:00,330 --> 00:18:01,832
Lahat kayo, pahinga muna.
211
00:18:15,387 --> 00:18:18,098
Pasensya na. Masyado silang madaldal.
212
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Magtrabaho na uli tayo.
213
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Uy, Gus.
214
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Uy, Bobby.
215
00:18:42,747 --> 00:18:44,416
- Aso.
- Gusto mo siya hawakan?
216
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Oo.
217
00:18:46,126 --> 00:18:47,878
Aso.
218
00:18:54,009 --> 00:18:55,427
Oo, Aso.
219
00:19:00,557 --> 00:19:03,393
Ingat ka diyan, Bobby. Di 'yan laruan!
220
00:19:06,229 --> 00:19:07,689
Bobby, paano mo...
221
00:19:08,481 --> 00:19:11,484
- Ang galing mo!
- Tiwala si Bobby kay Gus.
222
00:19:17,032 --> 00:19:18,783
Tiwala ba si Gus kay Bobby?
223
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Taas.
224
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, ano'ng ginagawa mo?
225
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Hahanap tulong si Bobby.
226
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, sandali!
227
00:19:41,723 --> 00:19:45,101
- Ano'ng sinabi mo? Saan siya pupunta?
- Hahanapin yata si Jepp at mama mo.
228
00:19:45,101 --> 00:19:48,480
Di mo dapat siya hinayaan.
Paano kung masaktan siya?
229
00:19:50,273 --> 00:19:51,816
'Pag may nangyari sa kanya...
230
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Ako ay...
231
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Tama ka.
232
00:20:01,618 --> 00:20:03,370
Tama saan?
233
00:20:04,829 --> 00:20:08,500
Di dapat ako nagsinungaling
tungkol kay Roy. Lumala lang lahat.
234
00:20:10,669 --> 00:20:12,921
Basta bantayan mo si Bobby.
235
00:20:28,228 --> 00:20:29,104
Uy, Rani.
236
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Nandiyan ka pala.
237
00:20:35,235 --> 00:20:36,069
Ayos ka lang?
238
00:20:39,322 --> 00:20:42,450
May araw na maganda
at masama. Alam mo ito.
239
00:20:44,035 --> 00:20:44,869
Oo.
240
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
Makinig ka.
241
00:20:47,789 --> 00:20:51,793
Gusto ko lang ipaalam na di ka na
puwedeng mag-ikot na walang kasama,
242
00:20:52,752 --> 00:20:54,129
ngayong ang kapatid ko...
243
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
Patawad, bumalik na ang Heneral.
244
00:20:58,383 --> 00:21:00,552
Di niya ito magugustuhan.
245
00:21:03,555 --> 00:21:04,806
Kapatid mo siya?
246
00:21:07,017 --> 00:21:07,851
Oo.
247
00:21:08,768 --> 00:21:10,145
Inaamin ko.
248
00:21:11,813 --> 00:21:13,982
Nag-iiba ang mga tao 'pag nalalaman nila.
249
00:21:15,066 --> 00:21:16,568
Di ko maisip kung bakit.
250
00:21:17,944 --> 00:21:18,778
Oo.
251
00:21:19,612 --> 00:21:23,408
Di bale, pasensya na pero
ihahatid na kita pabalik sa kwarto mo.
252
00:21:31,583 --> 00:21:35,587
Nakita ko kung paano ka niya tratuhin.
Bakit ka nagtitiis?
253
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Halimaw siya. Nakita mo ang ginawa niya.
254
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Ikinulong niya ang mga kawawang 'yon.
Ba't di ka na lang umalis?
255
00:21:43,553 --> 00:21:44,971
Siya lang ang meron ako.
256
00:21:49,100 --> 00:21:50,727
Kaunti na lang ang pamilya.
257
00:22:30,934 --> 00:22:33,937
Naiintindihan mo ba
ang nangyayari sa labas, Doktor?
258
00:22:35,188 --> 00:22:37,482
May digmaan sa labas ng pader na ito.
259
00:22:37,482 --> 00:22:40,276
Nilalabanan natin ang pagkalipol
at natatalo na tayo.
260
00:22:40,276 --> 00:22:42,445
Kaya kung ayos lang magtanong,
261
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
sa ngalan ng Diyos, ba't ka
nagsisimulang mag-alaga ng manok?
262
00:22:48,451 --> 00:22:50,578
Ang mga manok ang sagot.
263
00:22:52,205 --> 00:22:55,166
- Pakiulit?
- Galing sa Fort Smith itong mga manok.
264
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Ilang henerasyon ang inalis
mula sa genetically modified stock,
265
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
na ginawa sa Project Midnight Sun.
266
00:23:01,381 --> 00:23:03,174
- Sabihin mo ang punto mo.
- Oo.
267
00:23:04,175 --> 00:23:05,176
Partikular dito
268
00:23:06,219 --> 00:23:11,683
na kaya nilang gumawa ng antibodies
na pumupuksa sa H5G9 virus.
269
00:23:13,017 --> 00:23:18,148
Pero di tugma ang antibodies nila
sa physiology ng tao,
270
00:23:18,148 --> 00:23:23,570
pero may nahanap akong tugma
sa antibodies na 'yon.
271
00:23:23,570 --> 00:23:26,322
Ang Sikretong Sauce ni Dr. Bell.
272
00:23:26,322 --> 00:23:32,704
Kita mo, 'pag ito lang, pinipilit lang
ng gamot ang virus na di gumalaw.
273
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Kaya palagi itong bumabalik.
- Tama.
274
00:23:35,248 --> 00:23:37,459
Pero nang inihalo ko ito
275
00:23:38,168 --> 00:23:40,086
sa antibodies mula sa mga manok,
276
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
di lang basta kinontra ng gamot ang virus.
277
00:23:56,978 --> 00:23:57,937
Sinira niya ito.
278
00:24:07,197 --> 00:24:08,323
Isang lunas?
279
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Ang lunas.
280
00:24:15,371 --> 00:24:17,165
Ilan nito ang mayroon ka?
281
00:24:17,165 --> 00:24:19,959
Ito ang una. Pero kailangan pa natin...
282
00:24:23,004 --> 00:24:24,964
'Wag mo akong tingnan ng ganiyan.
283
00:24:29,552 --> 00:24:32,222
Ibabalik ko ang lunas mo. Pangako.
284
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Pero di mo pa puwedeng iligtas
ang munting ibon mo.
285
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Alam mo ang ginagawa ng mga dakilang tao
286
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
kapag himala nilang nailigtas ang mundo?
287
00:24:47,779 --> 00:24:48,696
Nagsasaya sila.
288
00:24:50,073 --> 00:24:54,202
Ikaw, ako, hapunan ngayong gabi,
289
00:24:54,702 --> 00:24:56,788
at isama mo ang maganda mong asawa.
290
00:24:58,206 --> 00:25:00,917
'Wag kang mag-alala, Dok,
walang manok sa menu.
291
00:25:03,795 --> 00:25:08,800
Sa karanasan ko, di magaling sa taktika
ang Huling mga Tao. Parang mga tanod lang.
292
00:25:08,800 --> 00:25:13,263
Siguradong inilipat nila ang karamihan
sa resources nila sa mga checkpoint
293
00:25:13,263 --> 00:25:16,808
nang inalerto sila. Masuwerte tayo,
di marunong bumaril ang karamihan.
294
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Pero kaya namin. Tama ba, mga bata?
295
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Oo.
- Opo, ma'am.
296
00:25:20,979 --> 00:25:26,526
Kung maalis natin kahit kalahati
sa kanila, maganda ang tsansa natin.
297
00:25:26,526 --> 00:25:28,570
Tapos isasakay na ang kargamento...
298
00:25:31,364 --> 00:25:32,824
Ang mga bata.
299
00:25:33,658 --> 00:25:35,535
At umalis bago tayo makita.
300
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Sinasabi mo bang para magtagumpay,
301
00:25:38,496 --> 00:25:41,249
lilipad ang buong grupo,
kasama si Big Bertha,
302
00:25:42,208 --> 00:25:46,838
na dala ang buong kargamento,
at hindi pa kasama ang Higante dito.
303
00:25:46,838 --> 00:25:48,089
Ano'ng problema?
304
00:25:48,089 --> 00:25:51,509
Kulang ang gasolina natin.
Okay? Di tayo aabot sa Essex.
305
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Ha? Nakipag-swap na tayo
ng barrel kay Zhang.
306
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Hindi, tama siya.
May tagas sa huling deliver.
307
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Kalahating tangke ang nawala.
- Eh ang depot sa LeMire City?
308
00:25:59,934 --> 00:26:05,064
- Di ba matagal nang sarado 'yan?
- Hindi. Nakita ko ito. Kaunti ang bantay.
309
00:26:05,064 --> 00:26:08,443
Puwede natin nakawin
ang gusto natin at dumiretso sa zoo.
310
00:26:08,443 --> 00:26:10,111
Mahusay! Oo!
311
00:26:10,111 --> 00:26:14,282
At kung mas maaga nating mapagsama
ang mga lovebird at kakatwa,
312
00:26:14,282 --> 00:26:16,451
mas maaga kong makukuha ang tangke.
313
00:26:18,620 --> 00:26:22,415
Hihingi ka ng tawad sa binibini.
At gagawin mo ito ngayon.
314
00:26:22,415 --> 00:26:24,459
- Jepp.
- 'Wag mong ipaulit sa akin.
315
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Ano nangyari sa 'yo, pare?
316
00:26:27,879 --> 00:26:31,215
- Jepperd, huwag.
- Dati kang diyos.
317
00:26:31,883 --> 00:26:34,844
Pero dumating ka ditong pilay
kasama ang zookeeper,
318
00:26:34,844 --> 00:26:37,013
nagmamakaawa sa tulong namin.
319
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
Maligayang pagdating
sa cheap seat, Malaking Manong.
320
00:26:40,558 --> 00:26:41,643
- Aba!
- Hoy!
321
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Tumigil ka!
322
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Uy, tigil!
- Ngayon? Magsalita ka!
323
00:26:50,568 --> 00:26:52,528
Kailangan mong lumabas.
324
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Kawal, magpatuloy ka!
- Tara na!
325
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
'Yan ang sinasabi ko!
326
00:27:27,271 --> 00:27:32,527
Ngayon, mukha na kayong mga sundalo!
Galaw! Bilisan n'yo pa!
327
00:27:34,070 --> 00:27:35,571
Ganiyan nga, kawal!
328
00:27:35,571 --> 00:27:38,658
Sige pa! Wala akong pakialam
kung pagod ka!
329
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Sige, mga kawal!
Tumakbo ka para magtago, bata, bilis!
330
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Gusto mong makipagdigma, dapat mabali ka!
331
00:27:45,164 --> 00:27:48,376
Ano ba! Hinahayaan mo
na matalo ka ng babae!
332
00:27:48,376 --> 00:27:50,211
Tayo ang Huling mga Tao!
333
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Nagpapakitang gilas ka talaga.
334
00:27:59,846 --> 00:28:00,763
Handa.
335
00:28:01,806 --> 00:28:02,682
Tutok.
336
00:28:03,433 --> 00:28:04,267
Tira!
337
00:28:05,268 --> 00:28:07,520
Ulit. Na parang seryoso ka!
338
00:28:07,520 --> 00:28:11,274
Handa, tutok, tira!
339
00:28:12,567 --> 00:28:15,069
Ano'ng problema?
Nakaramdam ka ng simpatya?
340
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Hindi po, sir.
341
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Makita mo ang isa sa kanila
sa field, lalambot ka ba, recruit?
342
00:28:20,366 --> 00:28:24,036
- Hindi po, sir! Hindi ako, sir.
- Ano pa'ng hinihintay mo?
343
00:28:34,005 --> 00:28:35,089
Hindi masama.
344
00:28:38,092 --> 00:28:39,886
Ulit. Handa.
345
00:28:40,720 --> 00:28:41,554
Tutok.
346
00:28:42,221 --> 00:28:43,055
Tira!
347
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Saan ka natutong bumaril nang ganiyan?
348
00:29:03,618 --> 00:29:05,286
Tinuruan ko ang sarili ko, sir.
349
00:29:06,621 --> 00:29:08,956
Kinuha ng Sakit
ang magulang ko noong bata ako.
350
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
Matapos noon, mag-isa na lang ako.
351
00:29:12,335 --> 00:29:15,338
Alam kong kung gusto ko mabuhay,
dapat lumaban o mamatay.
352
00:29:17,340 --> 00:29:18,299
Ayokong mamatay.
353
00:29:23,095 --> 00:29:24,263
Palaban ka.
354
00:29:25,765 --> 00:29:28,726
Kaunting turo lang,
magiging magaling kang sundalo.
355
00:29:30,186 --> 00:29:31,687
Matutuwa ang magulang mo.
356
00:29:34,565 --> 00:29:37,568
Lahat kayo, maligo na at kumain.
357
00:29:38,778 --> 00:29:40,029
Pinaghirapan n'yo ito.
358
00:29:45,952 --> 00:29:46,953
Rani?
359
00:29:53,167 --> 00:29:54,502
Rani, ayos ka lang ba?
360
00:29:55,419 --> 00:29:56,254
Ayos lang ako.
361
00:29:57,880 --> 00:29:59,590
Bakit nakahiga ka pa?
362
00:30:00,842 --> 00:30:02,635
Tinitingnan ko lang ang mga bituin.
363
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Sabi ko ayos lang ako, Adi.
364
00:30:24,490 --> 00:30:27,076
Alam kong di madali sa 'yo
ang pagsubok na ito.
365
00:30:28,411 --> 00:30:31,247
Ang huling siyam na taon
o bilang preso ni Abbot?
366
00:30:35,084 --> 00:30:36,836
Nabanggit mo na rin...
367
00:30:38,880 --> 00:30:40,673
inimbita niya tayo maghapunan.
368
00:30:41,173 --> 00:30:44,385
Alam ko. Nag-iwan siya
ng malinis na damit para sa 'yo.
369
00:30:44,886 --> 00:30:47,346
Pero sinabi kong ang pangit nito.
370
00:30:53,769 --> 00:30:57,023
Ano sa tingin mo?
Gusto mo ba lumabas sa gabi?
371
00:30:57,023 --> 00:30:59,191
Tingin ko, di puwedeng di pumunta.
372
00:31:00,484 --> 00:31:02,153
Isa itong pagdiriwang, Rani.
373
00:31:02,862 --> 00:31:05,698
Nagawa natin. Nagawa ko.
374
00:31:06,532 --> 00:31:10,286
Pagkatapos ng siyam
na mahabang taon, ito na nga.
375
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Malapit ka na sa unang dosis.
376
00:31:15,499 --> 00:31:20,379
Malapit na nating mabago ang lahat.
377
00:31:25,301 --> 00:31:26,844
Dahil naniwala ka sa 'kin.
378
00:31:30,556 --> 00:31:33,351
'Yon ang kinailangan
para igalang tayo ni Abbot?
379
00:31:33,351 --> 00:31:34,810
Malupit siya, oo.
380
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
At medyo makasarili,
pero nirerespeto niya ang nagawa ko.
381
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Kaya kung kailangan siya pakisamahan
sa kaunti pang panahon para maalala niya,
382
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
gagawin ko.
383
00:31:58,376 --> 00:32:01,003
Patagal nang patagal
ang "kaunting pang panahon," Adi.
384
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Alam ko. Pero sa ngayon, tingnan mo...
385
00:32:08,594 --> 00:32:10,930
Subukan nating i-enjoy ang hapunan, ha?
386
00:32:12,723 --> 00:32:15,643
Kahit pa kasama ang baliw na 'yon. Uy.
387
00:32:17,269 --> 00:32:21,065
'Pag sumusobra na,
sabihin mo lang ang salitang "gargoyle."
388
00:32:22,900 --> 00:32:24,235
At ilalayo kita r'on.
389
00:32:30,491 --> 00:32:31,492
Gargoyle.
390
00:32:42,586 --> 00:32:48,009
Ang bida ngayon
at ang kanyang munting ibon.
391
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doktor, Rani, maraming salamat
sa pagtanggap sa paanyaya ko.
392
00:32:53,514 --> 00:32:54,515
Bumaba na kayo.
393
00:33:06,652 --> 00:33:10,531
Doktor, 'wag kang sumimangot.
Pagdiriwang ito. Halika rito.
394
00:33:11,907 --> 00:33:13,534
Ganito talaga ang mukha ko.
395
00:33:14,535 --> 00:33:15,745
Nakasimangot ba ako?
396
00:33:19,081 --> 00:33:20,166
Umupo kayo.
397
00:33:26,088 --> 00:33:30,051
Sabi nila may bago kang tinutuluyan.
Gusto mo ba ito?
398
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Hindi ito aviary, pero ayos naman.
399
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Sasabihan mo kami kung may kailangan ka?
400
00:33:40,644 --> 00:33:42,188
Si Dudley na may bubbly.
401
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Bubbly Dudley.
402
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Dudley Bubbly.
403
00:33:47,610 --> 00:33:48,486
Mahusay.
404
00:33:50,529 --> 00:33:52,031
Ano'ng nasa menu, Dudley?
405
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Sa panimula, may three-bean salad
na may artichoke,
406
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
at ang main course,
lasagna na may totoong keso.
407
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Diyos ko, Dudley, saan galing 'yang menu?
408
00:34:01,999 --> 00:34:05,836
- Akala ko...
- Nagmungkahi ako ng isa o dalawa.
409
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Dati siyang chef, bago ang lahat.
410
00:34:10,299 --> 00:34:11,842
Napakamaalalahanin naman.
411
00:34:12,802 --> 00:34:16,430
Buti at wala ka sa kusina.
Baka ikaw pa mismo ang gumawa nito.
412
00:34:17,723 --> 00:34:21,685
- Sinabi ko sa iyo, siya ay...
- Oo, alam kong di siya nakakahawa.
413
00:34:22,603 --> 00:34:24,814
Ganoon din ang sense of humor ko.
414
00:34:25,815 --> 00:34:29,318
Johnny! Ano'ng meron?
Maghahapunan pa lang kami.
415
00:34:29,318 --> 00:34:31,153
Inimbita ko siyang sumama.
416
00:34:32,738 --> 00:34:36,283
Masyado abala ang lahat,
naisip kong magsalu-salo naman tayo.
417
00:34:37,159 --> 00:34:40,579
Tutal, masarap kumain kasama ang pamilya.
418
00:34:48,129 --> 00:34:48,963
Talaga ba?
419
00:34:49,505 --> 00:34:50,589
- Ikaw ay...
- Totoo.
420
00:34:51,966 --> 00:34:55,094
Sige na, Johnny. Kumuha ka ng upuan.
421
00:34:55,094 --> 00:34:56,053
Dudley!
422
00:34:59,640 --> 00:35:03,644
Di ko alam
na palakaibigan pala ang kapatid ko.
423
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Sana di niya ipinagtapat
lahat ng sikreto ng pamilya.
424
00:35:09,066 --> 00:35:11,694
At ano'ng mga sikreto ang dapat ipagtapat?
425
00:35:18,617 --> 00:35:20,494
Isang toast. Puwede ba?
426
00:35:26,375 --> 00:35:28,419
Itong nakaraang siyam na taon ay...
427
00:35:31,213 --> 00:35:32,631
Sabihin mo kung ayos na.
428
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Oo. Salamat.
429
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Pasensya na.
430
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Ayos ka na?
431
00:35:48,230 --> 00:35:52,818
Sinubok tayong lahat
nitong nakaraang siyam na taon.
432
00:35:53,485 --> 00:35:57,114
Nagdusa tayo nang husto
bilang isang bansa,
433
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
bilang isang komunidad, bilang isang uri.
434
00:36:01,202 --> 00:36:03,037
Nawalan tayo ng pananampalataya
435
00:36:04,580 --> 00:36:07,166
at tiwala sa ating kapwa.
436
00:36:08,125 --> 00:36:13,839
Pero likas ito sa 'tin,
sa tadhana natin kumbaga, na magpakatatag.
437
00:36:13,839 --> 00:36:19,929
At ito mismo ang tadhana natin,
na siyang nagbuklod sa 'tin sa gabing ito.
438
00:36:21,513 --> 00:36:26,810
Doktor, mananatili magpakailanman
ang gawa mo rito sa pahina ng kasaysayan.
439
00:36:28,395 --> 00:36:32,441
Rani, tiyak na ipinagmamalaki mo
ang asawa mo.
440
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Sana alam mo na kung wala ka,
441
00:36:35,778 --> 00:36:39,365
hindi magiging posible
ang tagumpay niya rito.
442
00:36:39,365 --> 00:36:42,034
Ikaw ang naging inspirasyon niya.
443
00:36:43,619 --> 00:36:46,580
Saludo ako sa iyo, Doktor.
Para sa kalusugan mo.
444
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Cheers.
- Cheers.
445
00:36:49,583 --> 00:36:50,501
Cheers.
446
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Kaya...
447
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
kumain na tayo.
448
00:37:11,730 --> 00:37:13,190
Saan galing 'yon?
449
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Napakatanga n'on.
450
00:37:16,735 --> 00:37:17,569
Alam ko.
451
00:37:19,113 --> 00:37:20,197
- Ako ba ay...
- Hindi.
452
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Buti nagawa kong pakalmahin ang lahat.
453
00:37:26,704 --> 00:37:29,123
Di mo kailangang gawin 'yon para sa 'kin.
454
00:37:31,375 --> 00:37:34,128
- Baka kailangan ko.
- Alam kong nasasaktan ka.
455
00:37:35,379 --> 00:37:37,006
At alam kong galit ka.
456
00:37:39,091 --> 00:37:41,176
Pero kung magtutulungan tayo,
457
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
kung pagkakatiwalaan natin
ang isa't isa, kausapin mo ako.
458
00:37:46,598 --> 00:37:50,728
Masyadong malaki ang nakataya
para hayaan nating maapektuhan nila tayo.
459
00:37:56,859 --> 00:37:57,776
Hindi sila.
460
00:37:59,278 --> 00:38:00,112
Ito ay...
461
00:38:01,989 --> 00:38:07,036
Ipinanganak ng asawa ko
ang anak namin pagkatapos ng Pagguho.
462
00:38:07,911 --> 00:38:09,747
Louisa ang pangalan niya.
463
00:38:09,747 --> 00:38:12,624
Di man lang napangalanan
ang anak namin bago...
464
00:38:14,626 --> 00:38:17,129
Bago siya kunin ng gobyerno sa 'kin.
465
00:38:17,129 --> 00:38:21,300
Naging desperado ako. Hinanap ko
ang kaibigan ko para humingi ng payo.
466
00:38:22,217 --> 00:38:23,844
Sumali siya sa Huling mga Tao
467
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
nang una nilang tinawag
ang sarili nilang ganoon.
468
00:38:29,016 --> 00:38:32,519
Tutulungan daw nila ako mahanap
ang pamilya ko kung sasali ako.
469
00:38:37,858 --> 00:38:42,529
Noong tinanong mo ako
kung ano'ng ginawa ko kasama sila...
470
00:38:44,698 --> 00:38:46,158
nagsinungaling ako sa 'yo.
471
00:38:51,663 --> 00:38:54,958
Isa ako sa mga nanghuli
sa mga bata at nagsuko sa kanila.
472
00:38:56,627 --> 00:39:00,631
At magaling ako dito.
Tinawag nila akong "tagahuli ng hybrid."
473
00:39:06,220 --> 00:39:10,099
Di ko alam kung ako ang kumuha
sa mga anak mo. Di ko na malalaman.
474
00:39:13,477 --> 00:39:17,231
Pero kahit hindi ako,
alam kong katulad ko 'yon.
475
00:39:21,944 --> 00:39:23,612
At dapat ko tanggapin 'yon.
476
00:39:27,199 --> 00:39:31,412
Na sumira ako ng mga pamilya
para maibalik ko ang akin.
477
00:39:40,754 --> 00:39:42,339
Pinagkatiwalaan kita!
478
00:39:44,299 --> 00:39:45,592
Pinagkatiwalaan kita!
479
00:39:55,477 --> 00:39:58,063
At binawi mo ba sila?
480
00:40:07,322 --> 00:40:08,740
Salamat sa pagsabi sa 'kin.
481
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Uy. Gusto mong umupo kasama namin?
482
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Hindi, ayos na ako dito. Salamat.
483
00:40:34,850 --> 00:40:37,478
Ang galing ng galawan mo kanina.
484
00:40:40,814 --> 00:40:42,441
Pinag-uusapan ito ng lahat.
485
00:40:48,405 --> 00:40:51,366
Itinuro mo lang talaga
sa sarili mo lahat ng 'yon?
486
00:40:54,453 --> 00:40:55,287
Oo.
487
00:41:04,296 --> 00:41:09,176
Uy, alam kong di pa tayo matagal
na magkaibigan, pero, alam mo...
488
00:41:11,261 --> 00:41:12,930
kung may bumabagabag sa 'yo...
489
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
nandito ako.
490
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
- Ako...
- Okay, makinig kayong lahat!
491
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Ikaw, ikaw, at ikaw din.
492
00:41:26,026 --> 00:41:28,612
Humanda kayo. Nandito na
ang una n'yong misyon.
493
00:41:28,612 --> 00:41:32,282
- Sampung minuto at aalis na tayo.
- Sige, maghanda na kayo.
494
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Sumunod kayo sa 'kin.
495
00:41:41,208 --> 00:41:42,709
Sino'ng handa na sa panghimagas?
496
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
497
00:41:48,006 --> 00:41:51,718
- Strawberry milkshake.
- Sa kahilingan ng magaling na doktor.
498
00:41:52,344 --> 00:41:54,888
Medyo nagmungkahi rin ako.
499
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Salamat.
500
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Ito ay...
- Di masarap.
501
00:42:04,606 --> 00:42:06,358
Hindi nga.
502
00:42:06,358 --> 00:42:09,278
Gawa sila sa military ration powder.
503
00:42:09,278 --> 00:42:10,195
Kaya ganoon.
504
00:42:11,697 --> 00:42:12,531
Pasensya na.
505
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Uy.
506
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Ang mahalaga naisip mo ako.
507
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Talaga ba?
508
00:42:20,998 --> 00:42:22,374
Ang mahalaga naisip mo?
509
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Nagtatanong ako kasi mukha kang
510
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
tipo ng babaeng mas interesado sa resulta.
511
00:42:34,177 --> 00:42:40,058
'Wag ka mainsulto pero duda ako
na aabot siya rito nang wala ang
512
00:42:41,226 --> 00:42:42,185
gabay mo.
513
00:42:44,605 --> 00:42:45,522
Team effort ito.
514
00:42:46,815 --> 00:42:50,611
- Gaya ng sa inyo ni Johnny.
- Tama ka.
515
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Sa huli, sino pa bang mapagkakatiwalaan mo
sa mundo kundi ang pamilya?
516
00:42:58,118 --> 00:43:01,288
- Mahusay kayo na magkasama.
- Oo, kami nga.
517
00:43:02,039 --> 00:43:07,169
Duo nga kami. Dati kaming duo.
May music band kami noong bata pa kami.
518
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Nagya-yadda yaddow ako sa gitara.
Pero si Johnny, may boses si Johnny.
519
00:43:12,841 --> 00:43:16,428
Itong maganda at madamdaming boses.
520
00:43:16,428 --> 00:43:18,388
Maluluha ang mata mo.
521
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Inisip namin maging gaya
ni Simon at Garfunkel.
522
00:43:21,808 --> 00:43:25,270
Oo, tumugtog kami sa open mics,
sa mga talent show.
523
00:43:25,270 --> 00:43:28,482
Kinuhanan ko pa siya ng pekeng ID
para makatugtog kami sa dive bar.
524
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Naaalala mo noong nagkagulo
sa Cedar Mountain?
525
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Diyos ko.
526
00:43:32,986 --> 00:43:35,447
- Ayaw kami bayaran ng may-ari.
- Diyos ko.
527
00:43:35,447 --> 00:43:37,699
- Muntik mag-breakdown si Mama.
- Oo.
528
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Oo. Kinausap niya ako.
529
00:43:40,869 --> 00:43:45,499
Sabi niya, "Oo, balang araw mawawala ako.
Ikaw na lang ang matitira sa kanya.
530
00:43:47,209 --> 00:43:48,960
Kailangan mo siyang alagaan."
531
00:43:50,170 --> 00:43:51,004
Na ginawa ko.
532
00:43:51,963 --> 00:43:57,094
Oo, nagsimula akong magtrabaho
para maituloy niya ang hilig niya.
533
00:43:58,345 --> 00:44:01,682
Nang sumali ako sa militar,
nagpapadala ako ng pera kada buwan.
534
00:44:03,475 --> 00:44:06,269
Ewan ko, mahalaga lang sa akin
535
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
na hindi mawala ang parteng iyon sa kanya.
536
00:44:11,733 --> 00:44:14,444
Tapos namagitan ang tadhana,
537
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
at isang araw, dumating ang Sakit.
538
00:44:20,659 --> 00:44:23,829
Namatay si Ma.
Pero naalala ko ang pangako na 'yon.
539
00:44:24,871 --> 00:44:28,542
Nangako akong di ako aalis
sa tabi ni John.
540
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Kahit kailan.
541
00:44:35,215 --> 00:44:36,591
Ako ang magiging kamay...
542
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
siya naman ang puso.
543
00:44:43,974 --> 00:44:49,271
Oo, ginagawa namin ang dapat para mabuhay
sa lupit ng bagong mundong ito.
544
00:44:55,152 --> 00:44:57,529
Lintik, Dudley, tatamaan ka. Ano 'yon!
545
00:44:59,448 --> 00:45:00,574
Ipinaalam ng Tatlo...
546
00:45:10,417 --> 00:45:11,960
Aba!
547
00:45:12,586 --> 00:45:13,670
Mukhang...
548
00:45:15,630 --> 00:45:18,842
nakialam na naman ang tadhana.
549
00:45:20,135 --> 00:45:21,928
Ang Grupo ng Tatlo...
550
00:45:23,680 --> 00:45:27,517
Sa wakas natauhan na sila at pumayag
na pakinggan ang proposal ko.
551
00:45:28,727 --> 00:45:30,103
Ano ba ang proposal mo?
552
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Hintayin mo na lang bukas para malaman mo.
553
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Pero nasa tabi ko ang star scientist ko
at tiyak na makikita nila ang liwanag.
554
00:45:41,281 --> 00:45:45,786
Bukas, magdadala tayo ng kaunting
kaayusan sa magulong mundong ito.
555
00:45:46,828 --> 00:45:47,662
Bukas,
556
00:45:48,663 --> 00:45:49,956
may palabas tayo.
557
00:45:52,667 --> 00:45:53,960
Ano'ng nangyari?
558
00:45:56,838 --> 00:45:57,756
Hindi ko alam.
559
00:45:58,590 --> 00:46:01,134
- Di siya ganoon kasama.
- Baliw siya.
560
00:46:02,761 --> 00:46:04,304
Hindi ka seryoso.
561
00:46:05,472 --> 00:46:08,892
Baliw siya. Magkasama ba tayo
sa parehong hapunan?
562
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Medyo theatrical siya, pero sa tingin ko
mahal niya ang kapatid niya,
563
00:46:13,522 --> 00:46:18,902
at gagawin niya lahat para sa kanya,
ganoon ako sa iyo, kaya siya at ako ay...
564
00:46:18,902 --> 00:46:22,030
- Di kayo magkatulad, Adi.
- Pareho kaming desperado sa lunas,
565
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
at kung di niya ako tinutukan ng baril,
baka di ko pa ito nahanap.
566
00:46:31,039 --> 00:46:34,334
Tutulungan mo ba talaga siya
sa presentation niya bukas?
567
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Kailangan ko.
568
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
At saka, 'yong sinabi ni Abbot
tungkol sa tadhana...
569
00:46:42,008 --> 00:46:45,262
Di mo ba naisip na
tadhana nating mapunta rito?
570
00:46:49,015 --> 00:46:50,267
'Yan ang iniisip mo?
571
00:46:53,645 --> 00:46:56,314
Ang alam ko lang,
nangako ako sa 'yo ng kalayaan.
572
00:46:57,357 --> 00:47:00,402
Mula sa virus at sa lugar na ito. At...
573
00:47:01,111 --> 00:47:03,947
Balak kong tuparin
ang pangakong 'yon. Kaya oo.
574
00:47:04,489 --> 00:47:07,617
Tutulungan ko siya
sa tinatawag niyang palabas at...
575
00:47:09,369 --> 00:47:11,913
malaya na tayo, mahal ko.
576
00:47:18,795 --> 00:47:20,714
Natiis mo, di ba?
577
00:47:22,507 --> 00:47:23,758
Natiis natin.
578
00:47:25,802 --> 00:47:27,095
Halika na.
579
00:47:46,239 --> 00:47:47,240
Mahal kita, Rani.
580
00:47:49,743 --> 00:47:50,994
Mahal din kita, Adi.
581
00:48:14,559 --> 00:48:17,228
- Hapunan na!
- Makikita tayo. Takpan mo!
582
00:48:21,399 --> 00:48:22,233
Ano 'yon?
583
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Lagot ka ngayon.
584
00:48:35,497 --> 00:48:36,623
Saan mo nakuha ito?
585
00:48:37,499 --> 00:48:39,000
Lumabas ka ba ng palihim?
586
00:48:40,335 --> 00:48:41,461
Hindi mo sasabihin?
587
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Sino kaya sa inyo ang susunod sa tadtaran?
588
00:48:49,803 --> 00:48:52,180
May souvenir na ako galing doon sa huli.
589
00:48:55,350 --> 00:48:59,270
- Di nakaligtas ang batang buwaya.
- Peter.
590
00:49:00,689 --> 00:49:02,023
Ano'ng kukunin mo?
591
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Magandang pares ng fur gloves siguro.
592
00:49:10,073 --> 00:49:12,158
O unang gawa sa pakpak kaya?
593
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Ngayong iniisip ko ito...
594
00:49:20,083 --> 00:49:24,462
Gagawin ko ang lahat
para sa kaunting bacon.
595
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bacon!
596
00:49:29,050 --> 00:49:30,510
Lubayan n'yo siya!
597
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
ANG LABASAN
ANG PRESERBA
598
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Hoy!
599
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Hoy! Tigil, kakatwa!
600
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Gusto ko nang umuwi.
Gusto ko lang makauwi.
601
00:50:17,182 --> 00:50:18,016
Kumusta?
602
00:50:19,684 --> 00:50:21,227
Masaya akong makilala ka, Gus.
603
00:51:37,053 --> 00:51:40,014
Balita ko, may pamilyang kumukupkop
ng mga hybrid sa malapit.
604
00:51:40,807 --> 00:51:42,350
Simple ang trabaho natin.
605
00:51:43,101 --> 00:51:45,520
Parusahan ang taksil, kunin ang nilalang.
606
00:51:45,520 --> 00:51:47,480
Pagkahuli, dadalhin na sa zoo.
607
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Kung suwerte ka, baka makita mo
ang iba pang kakatwang meron doon.
608
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Sabi nila may isang nagsasalita.
609
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Mauuna kayo ni Jordan.
610
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
Magbabantay ang iba sa paligid.
611
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Opo, sir.
- Mabuti.
612
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Pagkatapos ng misyon,
mga Huling mga Tao na kayo.
613
00:52:05,707 --> 00:52:07,917
Tapos gagawin na lang itong opisyal.
614
00:52:09,836 --> 00:52:11,754
Proud at di sumusuko ang Huling mga Tao.
615
00:52:11,754 --> 00:52:14,924
Malakas umawit at humuhuli ng bubwit
616
00:52:34,861 --> 00:52:38,114
- Kita tayo sa LeMire City.
- Sige, boss. Kuha n'yo lahat?
617
00:52:47,040 --> 00:52:49,000
Nagbago ang plano. Di ka kasama.
618
00:52:49,751 --> 00:52:53,421
Bakit? Dahil sinuntok ko ang kasama mo?
Alam nating nararapat sa kanya 'yon.
619
00:52:55,048 --> 00:52:57,800
- Di ko ito ideya.
- Uy, ano'ng nangyayari?
620
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Kukunin ko si Gus
pero di ka na parte ng buhay niya.
621
00:53:02,347 --> 00:53:06,100
- Mas makakabuting sa akin siya.
- Ano?
622
00:53:06,100 --> 00:53:10,730
Hoy! Buksan mo ang pinto!
Di mo ako puwedeng iwan dito!
623
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Kailangan mo ako! Kailangan ako ni Gus!
624
00:53:15,068 --> 00:53:15,985
Bwisit!
625
00:53:37,966 --> 00:53:40,635
May mga daang matuwid.
626
00:53:45,640 --> 00:53:48,268
May ibang medyo pasikut-sikot.
627
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Pero dapat tayong magtiwala, sa huli,
628
00:53:54,774 --> 00:53:58,319
dinadala tayo ng lahat ng daan
sa dapat nating puntahan.
629
00:53:59,529 --> 00:54:01,990
Dapat lang tayo dumating sa takdang oras.
630
00:55:42,924 --> 00:55:45,927
Tagapagsalin ng Subtitle:
Mary Concepcion Lonzano