1 00:00:37,830 --> 00:00:40,833 SA DRIVE IN 2 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 ANG HULING TAWAG 3 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Cannonball! 4 00:00:53,763 --> 00:00:55,932 Dinadala tayo ng lahat ng daan sa kung saan. 5 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Puwede tayo nitong dalhin sa malalayong lugar, 6 00:01:00,686 --> 00:01:04,690 o puwede tayo nitong ibalik sa kung saan tayo nagsimula. 7 00:01:05,650 --> 00:01:08,986 Nakalimutan na ba ng lahat na meron pa ring Sakit? 8 00:01:08,986 --> 00:01:12,657 Binigyan sila ni Abbot ng lunas kaya nagpapakawala na sila. 9 00:01:15,535 --> 00:01:18,746 Bwisit. May 15 minuto tayo bago isara ang lugar na ito. 10 00:01:18,746 --> 00:01:19,997 Gaano pa ba kalayo? 11 00:01:19,997 --> 00:01:22,792 Pumunta raw sa Bluegill at hahanapin nila tayo. 12 00:01:22,792 --> 00:01:24,544 Sa labas ng tuyong pantalan. 13 00:01:25,920 --> 00:01:30,174 - Sino ba ang mga kaibigan mo? - Tinatawag silang "Mga Diyos ng Hangin." 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,385 Narinig ko na 'yan. Mga mersenaryo. 15 00:01:33,136 --> 00:01:37,140 - Mabait masyado para sa mersenaryo? - Depende. Gaano mo sila kakilala? 16 00:01:37,640 --> 00:01:41,310 Hindi ko talaga sila kilala. Pero kahapon, 'di rin kita kilala. 17 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Bakit ba? 18 00:01:42,812 --> 00:01:47,441 'Pag ganiyan, pera ang nagsasalita, at sa libingan ang uwi ng mga manloloko. 19 00:01:47,441 --> 00:01:49,026 Wala tayong pera. 20 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Tiwala ka sa kanila? 21 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Nagtrabaho sa 'kin ang isa sa kanila noon. 22 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - May tiwala ka ba sa kanila? - Oo. 23 00:01:58,244 --> 00:02:01,455 Nagtiwala ako sa iyo, 'di ba? At hindi mo ako binigo. 24 00:02:02,582 --> 00:02:03,416 Hindi pa. 25 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 - Ayos ka lang? - Ayos lang ako. 26 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Tinatalasan lang ang paningin. 27 00:02:21,017 --> 00:02:25,521 - Sige. Kung may gusto kang pag-usapan... - Wala akong gustong pag-usapan, okay? 28 00:02:26,522 --> 00:02:28,566 Masakit ang balikat ko. Masakit ang paa ko. 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,153 Isang curfew na lang at pagsasarhan na tayo sa Factory Town. 30 00:02:32,153 --> 00:02:35,781 Kaya sarilinin mo na lang 'yang mga kabaliwan mo. 31 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 - Nagmamatyag lang ako para... - Sige, kunin natin siya! 32 00:02:43,497 --> 00:02:44,832 Bitawan mo ako! 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,792 Umalis na tayo rito! 34 00:02:48,502 --> 00:02:50,213 BABALA - PALAHINTO BANTAYAN ANG BATA 35 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Pero kahit saang daan man natin makita ang sarili natin, 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,468 isa lang ang sigurado. 37 00:02:56,469 --> 00:02:59,263 Dinadala tayo ng lahat ng daan sa katotohanan. 38 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Kahit gaano pa ito kasakit. 39 00:03:11,984 --> 00:03:15,529 Bakit ka nagsinungaling tungkol kay Roy? Kaibigan namin siya. 40 00:03:16,656 --> 00:03:17,615 Ngayon wala na siya. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Di ako nagsinungaling... - Oo kaya. 42 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Nagsinungaling ka! Sabi mo tumakas siya, pero patay na siya. 43 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Mamamatay din tayo? 44 00:03:32,421 --> 00:03:35,508 Oo, nagsinungaling ako para protektahan kayo. 45 00:03:36,300 --> 00:03:40,388 Sabi ni Pubba, minsan kailangan ito para protektahan ang mga mahal mo. 46 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 Tingnan niyo! Nakuha ko ito noong lumabas kami ni Dr. Singh. 47 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Makakatulong ito sa pagtakas natin. Kita n'yo? 48 00:03:48,521 --> 00:03:49,480 Kay Pubba ito. 49 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 At hahanapin natin ang mama n'yo at si Jepp. 50 00:03:55,736 --> 00:03:59,615 - Kaya natin 'to. Magtiwala kayo sa 'kin! - Hindi mo naiintindihan. 51 00:04:00,658 --> 00:04:04,787 Hindi ka na namin pinagkakatiwalaan. Ikaw o ang Malaking Manong mo. 52 00:04:04,787 --> 00:04:08,124 Tatakas kaming lahat, pero gagawin namin 'to na wala ka. 53 00:04:24,682 --> 00:04:25,516 Tama siya. 54 00:04:26,976 --> 00:04:30,563 Nauubusan na tayo ng oras at puwedeng sumunod ang kahit sino. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Maliban sa 'yo. 56 00:04:34,400 --> 00:04:38,446 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Gus, iba ka sa aming lahat. 57 00:04:40,698 --> 00:04:44,285 Hindi. Wala akong ipinagkaiba sa inyo. 58 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Eh ba't lagi kang ibinabalik? 59 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Imposible. 60 00:05:35,586 --> 00:05:38,047 7:17 ng umaga. 61 00:05:38,047 --> 00:05:42,301 Pagkagamit sa mga itlog ng manok ni Miller para limliman ang antigens, 62 00:05:42,301 --> 00:05:45,346 naglagay ako ng antibodies sa mga treated na cell. 63 00:05:45,346 --> 00:05:49,892 Mukhang ayos ang reaksyon pero... 64 00:05:54,647 --> 00:05:56,732 Nawala ba ang virus? 65 00:05:58,067 --> 00:05:59,485 Dito na magkakaalaman. 66 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 SINUSURI ANG SAMPLES 67 00:06:08,577 --> 00:06:09,412 Sige na. 68 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Pakiusap. 69 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 WALANG NAKITANG VIRUS 70 00:06:38,816 --> 00:06:40,109 Gumana ito! 71 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Diyos ko po! 72 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Salamat! 73 00:06:53,956 --> 00:06:57,376 Nagawa natin ito, Dr. Miller. Nailigtas natin ang mundo. 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,003 Adi? 75 00:06:59,003 --> 00:07:01,505 Iniisip ko paano kaya kung nakilala kita. 76 00:07:02,214 --> 00:07:04,008 - Adi? - Honey. 77 00:07:06,969 --> 00:07:08,971 Ano'ng ginagawa mo dito? Magpahinga ka na. 78 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Sabi nila nakabalik ka na. Hinihintay kita. Sino 'yan? 79 00:07:13,809 --> 00:07:17,980 Wala lang, isang researcher lang na nagtrabaho sa Fort Smith. 80 00:07:17,980 --> 00:07:20,149 Parang kinakausap mo siya. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,443 'Wag mong pansinin 'yon. 82 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Ang mahalaga ay... 83 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 nahanap ko na. 84 00:07:36,540 --> 00:07:37,625 Ibig mong sabihin... 85 00:07:39,502 --> 00:07:43,214 Isang tunay at siguradong lunas. 'Di na kailangan ng gamutan. 86 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Wala na ang Sakit. 87 00:07:46,217 --> 00:07:49,178 Kailangan ko lang ayusin ang unang dosis. 88 00:07:50,846 --> 00:07:51,931 At sa iyo ito. 89 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 At lalaya na tayo. 90 00:07:55,017 --> 00:07:58,229 - Mula sa isinumpang virus. - At sa isinumpang lalaking 'yon. 91 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani. 92 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Hindi. 93 00:08:35,099 --> 00:08:36,141 Ayos lang. 94 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 Sige, ako ay... 95 00:08:40,187 --> 00:08:41,605 Hahayaan muna kita rito. 96 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 May Tylenol ba kayo? Napakasakit ng balikat ko. 97 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Oo nga pala, kumusta ang ilong mo? 98 00:08:59,832 --> 00:09:01,875 Mas maayos sa mukha mo pagkatapos ko. 99 00:09:01,875 --> 00:09:05,421 - Ang tapang, galing sa taong may mullet. - Teka nga. 100 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 Kilala kita. 101 00:09:14,346 --> 00:09:16,432 Lintik na 'yan! 102 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Ikaw si Tommy Jepperd, di ba? 103 00:09:19,143 --> 00:09:22,438 - Ikaw si numero 93, si Skull Crusher! - Matagal na 'yon. 104 00:09:22,438 --> 00:09:26,066 Kalokohan. Hindi. Nakalaban mo ang pinakamagagaling, pare! 105 00:09:26,942 --> 00:09:32,323 Sa conference finals, itong taong ito. Pinabagsak mo si Vicky Paz nang matindi, 106 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 tapos binawi mo ang bola, nanalo ka. Ipinanalo mo ako ng 200. 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,580 - Nasa iyo pa rin ba ang singsing? - Tama na 'yan, Rufus. 108 00:09:43,917 --> 00:09:44,752 Bale... 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,087 Sino sila? 110 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Pangatlo lang naman sa pinakamagaling na pagdepensa sa kasaysayan ng liga... 111 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 MGA DIYOS NG HANGIN 112 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Di ko masasabing kilala kita. 113 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 - O ang kaibigan mo. - Baka ang boses ko oo. 114 00:10:00,684 --> 00:10:03,479 Nag-usap na tayo sa radyo. Ikaw si Dolly, di ba? 115 00:10:04,229 --> 00:10:07,900 Ako si Aimee Eden. Ginawa ko ang Preserba para sa mga hybrid. 116 00:10:08,484 --> 00:10:12,237 - Di ako magaling sa boses. - Tingnan mo na lang ang kanang bulsa ko. 117 00:10:27,002 --> 00:10:28,671 Iginuhit 'yan ni Wendy, anak ko. 118 00:10:29,546 --> 00:10:34,051 At namigay ka ng libu-libong kopya para sa 'kin sa mga teritoryo sa Kanluran. 119 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Siyam na siya ngayon. Isang magaling na bata. 120 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Pero nakakulong siya gawa ng Huling mga Tao. 121 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Hinuli siya at ang iba ko pa na mga anak, at... 122 00:10:45,771 --> 00:10:47,564 At ang anak niya, si Gus. 123 00:10:48,565 --> 00:10:52,069 Kailangan nila kami. At kailangan namin ang tulong mo para mabawi sila. 124 00:10:57,616 --> 00:10:58,701 Bibilisan ko ito. 125 00:10:59,451 --> 00:11:03,414 Gusto ko ang buhay ko. Di ko ito itataya maliban kung may kasunduan. 126 00:11:03,997 --> 00:11:08,627 Inabot ka ng 100 MRE tokens para ibagsak ang flyers. Salakayin ang Preserba mo? 127 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Mas malaki ang gagastusin mo. 128 00:11:12,923 --> 00:11:13,841 Kaya... 129 00:11:15,551 --> 00:11:16,510 Ano ang sa amin? 130 00:11:18,178 --> 00:11:20,097 Ang mga premyo ng digmaan kaya? 131 00:11:24,476 --> 00:11:29,606 Pinuno ng Huling mga Tao ang lugar na 'yon ng pagkain, gamot, baril, pati mga tangke. 132 00:11:29,606 --> 00:11:32,609 Isipin mong may tangke ang grupo mo, binibini. 133 00:11:32,609 --> 00:11:35,696 Baka tawagin na kayong "Mga Diyos ng Hangin at Lupa" 134 00:11:37,156 --> 00:11:40,284 At walang mas may alam sa lugar na 'yon higit sa kanya. 135 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 - Baka may fuel din d'on. - Gusto ko 'yan. 136 00:11:49,460 --> 00:11:50,461 Sige, 137 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 Aimee Eden. 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 May kasunduan tayo. 139 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Pero 'pag may nagloko, bahala na kayo ng kaibigan mo. 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 MGA DIYOS NG HANGIN NAGHAHATID KAMI! 141 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Mga recruit, labas na. 142 00:12:29,958 --> 00:12:33,212 Tingnan mo. Di ko akalain na makakapunta ako sa hayskul. 143 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Lakasan n'yo! 144 00:12:34,213 --> 00:12:38,717 Proud at di sumusuko ang Huling mga Tao Malakas umawit at humuhuli ng bubwit 145 00:12:38,717 --> 00:12:39,635 Hindi titigil! 146 00:12:39,635 --> 00:12:42,971 Wala tayong buong araw! Kayong dalawa, tara na! 147 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Hindi ito ang dream team, Lou. 148 00:12:51,688 --> 00:12:54,650 Mga buhay ito, sir. Di gumagalaw ang mga hinliliit. 149 00:12:57,236 --> 00:13:01,657 Ibigay n'yo lahat ng gamit n'yo at ilagay sa lagayan. 'Pag sinabing lahat, lahat ha. 150 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Ngayon na. Pati ang mga jacket. 151 00:13:03,659 --> 00:13:05,035 SINO'NG MAGLILIGTAS SA ATIN? 152 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 'Wag kayo maging sentimental dito. 153 00:13:28,058 --> 00:13:32,104 'Pag nalampasan n'yo ito, magiging parte kayo ng pamilya ni Heneral Abbot, 154 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 na lumalaban para sa kinabukasan ng sangkatauhan. 155 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Kung hindi, puwede ka bumalik sa pader bilang sibilyan. 156 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Oras nang ihiwalay ang mga tupa sa kambing. 157 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Ihanda sila. 158 00:13:43,323 --> 00:13:47,578 Narinig n'yo siya. Tara na! Sige na, bilisan ninyo! 159 00:13:48,412 --> 00:13:50,664 Oras na para magpakita at magpatunay! 160 00:13:56,628 --> 00:14:01,717 LUPANG HINDI SA TAO 161 00:14:11,184 --> 00:14:15,898 Maligayang pagbabalik, Heneral. Kumusta ang laban? May gusto ka ba? 162 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 - Tumawag na sila? - Sino ang tumawag? 163 00:14:20,819 --> 00:14:24,031 Ang Tatlo, Johnny! Ang dahilan kung bakit ako umalis. 164 00:14:24,865 --> 00:14:29,286 Alam mo naman ang mga warlord na ito. Ayaw gumawa ng unang hakbang. 165 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Nasaan... 166 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 sabihin mo, ang preso ko? 167 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Hiniling ni Dr. Singh na ilipat ang asawa niya sa bagong kwarto, 168 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 na medyo ayos lang. May dalawang silid na nabakante. 169 00:14:50,432 --> 00:14:54,978 Dapat mo malamang may munting pag-atake sa seguridad. Pero di naman seryoso. 170 00:14:54,978 --> 00:14:58,857 - May muntik na pumasok pero napigilan ko. - Ganoon ba? 171 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Bakit 172 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 lagi mo akong pinagsisisi na pinagkatiwalaan kita? 173 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Patawad, Heneral. 174 00:15:44,277 --> 00:15:46,154 - Paano tayo tatakas? - Di puwedeng umalis. 175 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Maghintay tayo. 176 00:15:47,406 --> 00:15:49,241 Kailangan na nating tumakas. 177 00:15:50,117 --> 00:15:51,410 Bakit? May nakita ka? 178 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Di siya darating. 179 00:15:52,411 --> 00:15:54,246 Hahanap tayo ng daan palabas. 180 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 Lumaki na ang operasyon mula nang huli tayong mag-usap. 181 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Gamot, tira-tira, mga antigo. 182 00:16:16,768 --> 00:16:20,605 Kung may bibili, ililipad namin. Pero ayos maghatid ng mga hybrid. 183 00:16:21,690 --> 00:16:25,027 Di kami tumigil kahit may babala ng katapusan ng mundo sa baybayin. 184 00:16:25,527 --> 00:16:27,362 "Ekonomiya ng trahedya" ang tawag namin. 185 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Oo. Mas malala sa labas, mas mabuti sa negosyo, alam mo 'yon? 186 00:16:30,991 --> 00:16:34,995 Baka di sa 'yo, Malaking Manong, nawalan ka ng kontrata at endorsements. 187 00:16:34,995 --> 00:16:38,040 - Di patas... - 'Wag mo ako tawaging "Malaking Manong." 188 00:16:40,417 --> 00:16:41,251 Uy. 189 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Hangga't nakukuha nila ang gusto nila, makukuha natin ang gusto natin, tama? 190 00:16:45,422 --> 00:16:47,424 At kumalma ka lang. 191 00:16:52,888 --> 00:16:54,139 Nagpapakakalmado ako. 192 00:16:55,182 --> 00:16:58,268 Ang alam namin, nasa lumang pump room ang mga anak namin, 193 00:16:58,268 --> 00:17:01,605 pero pinatibay ng Huling mga Tao ang bawat pasukan at labasan 194 00:17:01,605 --> 00:17:04,983 at naglagay ng mga bantay dito, dito, at dito. 195 00:17:04,983 --> 00:17:09,196 Nasira namin ang tsansang pumasok sa ilalim noong huli naming punta. 196 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - Dinagdagan ang seguridad. - Kita n'yo, limitado ang galaw sa lupa. 197 00:17:13,200 --> 00:17:16,244 - Bale, talo kayo. - Ano? Kaya ko ito gawin mag-isa. 198 00:17:16,244 --> 00:17:20,749 - Lumipad at ihulog ang piano kay Abbot. - Hindi ang Steinway. May bibili na n'on. 199 00:17:21,708 --> 00:17:26,213 Puwede natin sunugin ng napalm ang lugar. Sandali. Ubos na pala ang napalm. 200 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Parang ang dami dapat pagdaanan para sa mga kalahating lahi? 201 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Lahat naman lasang manok. 202 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Isawsaw mo ang lokong 'yon sa harina at prituhin mo! 203 00:17:36,431 --> 00:17:39,226 - Tapos pechay sa tabi! - Pechay! 204 00:17:40,602 --> 00:17:41,812 Tama na ang kalokohan! 205 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Pagpasensyahan mo na ako. 206 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Di ko alam na malambot pala ang puso ni Skull Crusher. 207 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Baka di mo ako kilala nang gaya sa iniisip mo. 208 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Kilala kita. 209 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Nawalan na ako ng pakialam noong pumalpak ka. 210 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 Lahat kayo, pahinga muna. 211 00:18:15,387 --> 00:18:18,098 Pasensya na. Masyado silang madaldal. 212 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Magtrabaho na uli tayo. 213 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Uy, Gus. 214 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Uy, Bobby. 215 00:18:42,747 --> 00:18:44,416 - Aso. - Gusto mo siya hawakan? 216 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Oo. 217 00:18:46,126 --> 00:18:47,878 Aso. 218 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Oo, Aso. 219 00:19:00,557 --> 00:19:03,393 Ingat ka diyan, Bobby. Di 'yan laruan! 220 00:19:06,229 --> 00:19:07,689 Bobby, paano mo... 221 00:19:08,481 --> 00:19:11,484 - Ang galing mo! - Tiwala si Bobby kay Gus. 222 00:19:17,032 --> 00:19:18,783 Tiwala ba si Gus kay Bobby? 223 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Taas. 224 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, ano'ng ginagawa mo? 225 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Hahanap tulong si Bobby. 226 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, sandali! 227 00:19:41,723 --> 00:19:45,101 - Ano'ng sinabi mo? Saan siya pupunta? - Hahanapin yata si Jepp at mama mo. 228 00:19:45,101 --> 00:19:48,480 Di mo dapat siya hinayaan. Paano kung masaktan siya? 229 00:19:50,273 --> 00:19:51,816 'Pag may nangyari sa kanya... 230 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Ako ay... 231 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Tama ka. 232 00:20:01,618 --> 00:20:03,370 Tama saan? 233 00:20:04,829 --> 00:20:08,500 Di dapat ako nagsinungaling tungkol kay Roy. Lumala lang lahat. 234 00:20:10,669 --> 00:20:12,921 Basta bantayan mo si Bobby. 235 00:20:28,228 --> 00:20:29,104 Uy, Rani. 236 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Nandiyan ka pala. 237 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 Ayos ka lang? 238 00:20:39,322 --> 00:20:42,450 May araw na maganda at masama. Alam mo ito. 239 00:20:44,035 --> 00:20:44,869 Oo. 240 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Makinig ka. 241 00:20:47,789 --> 00:20:51,793 Gusto ko lang ipaalam na di ka na puwedeng mag-ikot na walang kasama, 242 00:20:52,752 --> 00:20:54,129 ngayong ang kapatid ko... 243 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 Patawad, bumalik na ang Heneral. 244 00:20:58,383 --> 00:21:00,552 Di niya ito magugustuhan. 245 00:21:03,555 --> 00:21:04,806 Kapatid mo siya? 246 00:21:07,017 --> 00:21:07,851 Oo. 247 00:21:08,768 --> 00:21:10,145 Inaamin ko. 248 00:21:11,813 --> 00:21:13,982 Nag-iiba ang mga tao 'pag nalalaman nila. 249 00:21:15,066 --> 00:21:16,568 Di ko maisip kung bakit. 250 00:21:17,944 --> 00:21:18,778 Oo. 251 00:21:19,612 --> 00:21:23,408 Di bale, pasensya na pero ihahatid na kita pabalik sa kwarto mo. 252 00:21:31,583 --> 00:21:35,587 Nakita ko kung paano ka niya tratuhin. Bakit ka nagtitiis? 253 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Halimaw siya. Nakita mo ang ginawa niya. 254 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Ikinulong niya ang mga kawawang 'yon. Ba't di ka na lang umalis? 255 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 Siya lang ang meron ako. 256 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 Kaunti na lang ang pamilya. 257 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Naiintindihan mo ba ang nangyayari sa labas, Doktor? 258 00:22:35,188 --> 00:22:37,482 May digmaan sa labas ng pader na ito. 259 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 Nilalabanan natin ang pagkalipol at natatalo na tayo. 260 00:22:40,276 --> 00:22:42,445 Kaya kung ayos lang magtanong, 261 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 sa ngalan ng Diyos, ba't ka nagsisimulang mag-alaga ng manok? 262 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 Ang mga manok ang sagot. 263 00:22:52,205 --> 00:22:55,166 - Pakiulit? - Galing sa Fort Smith itong mga manok. 264 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Ilang henerasyon ang inalis mula sa genetically modified stock, 265 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 na ginawa sa Project Midnight Sun. 266 00:23:01,381 --> 00:23:03,174 - Sabihin mo ang punto mo. - Oo. 267 00:23:04,175 --> 00:23:05,176 Partikular dito 268 00:23:06,219 --> 00:23:11,683 na kaya nilang gumawa ng antibodies na pumupuksa sa H5G9 virus. 269 00:23:13,017 --> 00:23:18,148 Pero di tugma ang antibodies nila sa physiology ng tao, 270 00:23:18,148 --> 00:23:23,570 pero may nahanap akong tugma sa antibodies na 'yon. 271 00:23:23,570 --> 00:23:26,322 Ang Sikretong Sauce ni Dr. Bell. 272 00:23:26,322 --> 00:23:32,704 Kita mo, 'pag ito lang, pinipilit lang ng gamot ang virus na di gumalaw. 273 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Kaya palagi itong bumabalik. - Tama. 274 00:23:35,248 --> 00:23:37,459 Pero nang inihalo ko ito 275 00:23:38,168 --> 00:23:40,086 sa antibodies mula sa mga manok, 276 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 di lang basta kinontra ng gamot ang virus. 277 00:23:56,978 --> 00:23:57,937 Sinira niya ito. 278 00:24:07,197 --> 00:24:08,323 Isang lunas? 279 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Ang lunas. 280 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 Ilan nito ang mayroon ka? 281 00:24:17,165 --> 00:24:19,959 Ito ang una. Pero kailangan pa natin... 282 00:24:23,004 --> 00:24:24,964 'Wag mo akong tingnan ng ganiyan. 283 00:24:29,552 --> 00:24:32,222 Ibabalik ko ang lunas mo. Pangako. 284 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Pero di mo pa puwedeng iligtas ang munting ibon mo. 285 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Alam mo ang ginagawa ng mga dakilang tao 286 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 kapag himala nilang nailigtas ang mundo? 287 00:24:47,779 --> 00:24:48,696 Nagsasaya sila. 288 00:24:50,073 --> 00:24:54,202 Ikaw, ako, hapunan ngayong gabi, 289 00:24:54,702 --> 00:24:56,788 at isama mo ang maganda mong asawa. 290 00:24:58,206 --> 00:25:00,917 'Wag kang mag-alala, Dok, walang manok sa menu. 291 00:25:03,795 --> 00:25:08,800 Sa karanasan ko, di magaling sa taktika ang Huling mga Tao. Parang mga tanod lang. 292 00:25:08,800 --> 00:25:13,263 Siguradong inilipat nila ang karamihan sa resources nila sa mga checkpoint 293 00:25:13,263 --> 00:25:16,808 nang inalerto sila. Masuwerte tayo, di marunong bumaril ang karamihan. 294 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Pero kaya namin. Tama ba, mga bata? 295 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Oo. - Opo, ma'am. 296 00:25:20,979 --> 00:25:26,526 Kung maalis natin kahit kalahati sa kanila, maganda ang tsansa natin. 297 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Tapos isasakay na ang kargamento... 298 00:25:31,364 --> 00:25:32,824 Ang mga bata. 299 00:25:33,658 --> 00:25:35,535 At umalis bago tayo makita. 300 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 Sinasabi mo bang para magtagumpay, 301 00:25:38,496 --> 00:25:41,249 lilipad ang buong grupo, kasama si Big Bertha, 302 00:25:42,208 --> 00:25:46,838 na dala ang buong kargamento, at hindi pa kasama ang Higante dito. 303 00:25:46,838 --> 00:25:48,089 Ano'ng problema? 304 00:25:48,089 --> 00:25:51,509 Kulang ang gasolina natin. Okay? Di tayo aabot sa Essex. 305 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Ha? Nakipag-swap na tayo ng barrel kay Zhang. 306 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Hindi, tama siya. May tagas sa huling deliver. 307 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Kalahating tangke ang nawala. - Eh ang depot sa LeMire City? 308 00:25:59,934 --> 00:26:05,064 - Di ba matagal nang sarado 'yan? - Hindi. Nakita ko ito. Kaunti ang bantay. 309 00:26:05,064 --> 00:26:08,443 Puwede natin nakawin ang gusto natin at dumiretso sa zoo. 310 00:26:08,443 --> 00:26:10,111 Mahusay! Oo! 311 00:26:10,111 --> 00:26:14,282 At kung mas maaga nating mapagsama ang mga lovebird at kakatwa, 312 00:26:14,282 --> 00:26:16,451 mas maaga kong makukuha ang tangke. 313 00:26:18,620 --> 00:26:22,415 Hihingi ka ng tawad sa binibini. At gagawin mo ito ngayon. 314 00:26:22,415 --> 00:26:24,459 - Jepp. - 'Wag mong ipaulit sa akin. 315 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Ano nangyari sa 'yo, pare? 316 00:26:27,879 --> 00:26:31,215 - Jepperd, huwag. - Dati kang diyos. 317 00:26:31,883 --> 00:26:34,844 Pero dumating ka ditong pilay kasama ang zookeeper, 318 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 nagmamakaawa sa tulong namin. 319 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Maligayang pagdating sa cheap seat, Malaking Manong. 320 00:26:40,558 --> 00:26:41,643 - Aba! - Hoy! 321 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Tumigil ka! 322 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Uy, tigil! - Ngayon? Magsalita ka! 323 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Kailangan mong lumabas. 324 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Kawal, magpatuloy ka! - Tara na! 325 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 'Yan ang sinasabi ko! 326 00:27:27,271 --> 00:27:32,527 Ngayon, mukha na kayong mga sundalo! Galaw! Bilisan n'yo pa! 327 00:27:34,070 --> 00:27:35,571 Ganiyan nga, kawal! 328 00:27:35,571 --> 00:27:38,658 Sige pa! Wala akong pakialam kung pagod ka! 329 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Sige, mga kawal! Tumakbo ka para magtago, bata, bilis! 330 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Gusto mong makipagdigma, dapat mabali ka! 331 00:27:45,164 --> 00:27:48,376 Ano ba! Hinahayaan mo na matalo ka ng babae! 332 00:27:48,376 --> 00:27:50,211 Tayo ang Huling mga Tao! 333 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Nagpapakitang gilas ka talaga. 334 00:27:59,846 --> 00:28:00,763 Handa. 335 00:28:01,806 --> 00:28:02,682 Tutok. 336 00:28:03,433 --> 00:28:04,267 Tira! 337 00:28:05,268 --> 00:28:07,520 Ulit. Na parang seryoso ka! 338 00:28:07,520 --> 00:28:11,274 Handa, tutok, tira! 339 00:28:12,567 --> 00:28:15,069 Ano'ng problema? Nakaramdam ka ng simpatya? 340 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Hindi po, sir. 341 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Makita mo ang isa sa kanila sa field, lalambot ka ba, recruit? 342 00:28:20,366 --> 00:28:24,036 - Hindi po, sir! Hindi ako, sir. - Ano pa'ng hinihintay mo? 343 00:28:34,005 --> 00:28:35,089 Hindi masama. 344 00:28:38,092 --> 00:28:39,886 Ulit. Handa. 345 00:28:40,720 --> 00:28:41,554 Tutok. 346 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 Tira! 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Saan ka natutong bumaril nang ganiyan? 348 00:29:03,618 --> 00:29:05,286 Tinuruan ko ang sarili ko, sir. 349 00:29:06,621 --> 00:29:08,956 Kinuha ng Sakit ang magulang ko noong bata ako. 350 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 Matapos noon, mag-isa na lang ako. 351 00:29:12,335 --> 00:29:15,338 Alam kong kung gusto ko mabuhay, dapat lumaban o mamatay. 352 00:29:17,340 --> 00:29:18,299 Ayokong mamatay. 353 00:29:23,095 --> 00:29:24,263 Palaban ka. 354 00:29:25,765 --> 00:29:28,726 Kaunting turo lang, magiging magaling kang sundalo. 355 00:29:30,186 --> 00:29:31,687 Matutuwa ang magulang mo. 356 00:29:34,565 --> 00:29:37,568 Lahat kayo, maligo na at kumain. 357 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Pinaghirapan n'yo ito. 358 00:29:45,952 --> 00:29:46,953 Rani? 359 00:29:53,167 --> 00:29:54,502 Rani, ayos ka lang ba? 360 00:29:55,419 --> 00:29:56,254 Ayos lang ako. 361 00:29:57,880 --> 00:29:59,590 Bakit nakahiga ka pa? 362 00:30:00,842 --> 00:30:02,635 Tinitingnan ko lang ang mga bituin. 363 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Sabi ko ayos lang ako, Adi. 364 00:30:24,490 --> 00:30:27,076 Alam kong di madali sa 'yo ang pagsubok na ito. 365 00:30:28,411 --> 00:30:31,247 Ang huling siyam na taon o bilang preso ni Abbot? 366 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 Nabanggit mo na rin... 367 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 inimbita niya tayo maghapunan. 368 00:30:41,173 --> 00:30:44,385 Alam ko. Nag-iwan siya ng malinis na damit para sa 'yo. 369 00:30:44,886 --> 00:30:47,346 Pero sinabi kong ang pangit nito. 370 00:30:53,769 --> 00:30:57,023 Ano sa tingin mo? Gusto mo ba lumabas sa gabi? 371 00:30:57,023 --> 00:30:59,191 Tingin ko, di puwedeng di pumunta. 372 00:31:00,484 --> 00:31:02,153 Isa itong pagdiriwang, Rani. 373 00:31:02,862 --> 00:31:05,698 Nagawa natin. Nagawa ko. 374 00:31:06,532 --> 00:31:10,286 Pagkatapos ng siyam na mahabang taon, ito na nga. 375 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Malapit ka na sa unang dosis. 376 00:31:15,499 --> 00:31:20,379 Malapit na nating mabago ang lahat. 377 00:31:25,301 --> 00:31:26,844 Dahil naniwala ka sa 'kin. 378 00:31:30,556 --> 00:31:33,351 'Yon ang kinailangan para igalang tayo ni Abbot? 379 00:31:33,351 --> 00:31:34,810 Malupit siya, oo. 380 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 At medyo makasarili, pero nirerespeto niya ang nagawa ko. 381 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Kaya kung kailangan siya pakisamahan sa kaunti pang panahon para maalala niya, 382 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 gagawin ko. 383 00:31:58,376 --> 00:32:01,003 Patagal nang patagal ang "kaunting pang panahon," Adi. 384 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Alam ko. Pero sa ngayon, tingnan mo... 385 00:32:08,594 --> 00:32:10,930 Subukan nating i-enjoy ang hapunan, ha? 386 00:32:12,723 --> 00:32:15,643 Kahit pa kasama ang baliw na 'yon. Uy. 387 00:32:17,269 --> 00:32:21,065 'Pag sumusobra na, sabihin mo lang ang salitang "gargoyle." 388 00:32:22,900 --> 00:32:24,235 At ilalayo kita r'on. 389 00:32:30,491 --> 00:32:31,492 Gargoyle. 390 00:32:42,586 --> 00:32:48,009 Ang bida ngayon at ang kanyang munting ibon. 391 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doktor, Rani, maraming salamat sa pagtanggap sa paanyaya ko. 392 00:32:53,514 --> 00:32:54,515 Bumaba na kayo. 393 00:33:06,652 --> 00:33:10,531 Doktor, 'wag kang sumimangot. Pagdiriwang ito. Halika rito. 394 00:33:11,907 --> 00:33:13,534 Ganito talaga ang mukha ko. 395 00:33:14,535 --> 00:33:15,745 Nakasimangot ba ako? 396 00:33:19,081 --> 00:33:20,166 Umupo kayo. 397 00:33:26,088 --> 00:33:30,051 Sabi nila may bago kang tinutuluyan. Gusto mo ba ito? 398 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Hindi ito aviary, pero ayos naman. 399 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Sasabihan mo kami kung may kailangan ka? 400 00:33:40,644 --> 00:33:42,188 Si Dudley na may bubbly. 401 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Bubbly Dudley. 402 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Dudley Bubbly. 403 00:33:47,610 --> 00:33:48,486 Mahusay. 404 00:33:50,529 --> 00:33:52,031 Ano'ng nasa menu, Dudley? 405 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Sa panimula, may three-bean salad na may artichoke, 406 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 at ang main course, lasagna na may totoong keso. 407 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Diyos ko, Dudley, saan galing 'yang menu? 408 00:34:01,999 --> 00:34:05,836 - Akala ko... - Nagmungkahi ako ng isa o dalawa. 409 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Dati siyang chef, bago ang lahat. 410 00:34:10,299 --> 00:34:11,842 Napakamaalalahanin naman. 411 00:34:12,802 --> 00:34:16,430 Buti at wala ka sa kusina. Baka ikaw pa mismo ang gumawa nito. 412 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 - Sinabi ko sa iyo, siya ay... - Oo, alam kong di siya nakakahawa. 413 00:34:22,603 --> 00:34:24,814 Ganoon din ang sense of humor ko. 414 00:34:25,815 --> 00:34:29,318 Johnny! Ano'ng meron? Maghahapunan pa lang kami. 415 00:34:29,318 --> 00:34:31,153 Inimbita ko siyang sumama. 416 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 Masyado abala ang lahat, naisip kong magsalu-salo naman tayo. 417 00:34:37,159 --> 00:34:40,579 Tutal, masarap kumain kasama ang pamilya. 418 00:34:48,129 --> 00:34:48,963 Talaga ba? 419 00:34:49,505 --> 00:34:50,589 - Ikaw ay... - Totoo. 420 00:34:51,966 --> 00:34:55,094 Sige na, Johnny. Kumuha ka ng upuan. 421 00:34:55,094 --> 00:34:56,053 Dudley! 422 00:34:59,640 --> 00:35:03,644 Di ko alam na palakaibigan pala ang kapatid ko. 423 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Sana di niya ipinagtapat lahat ng sikreto ng pamilya. 424 00:35:09,066 --> 00:35:11,694 At ano'ng mga sikreto ang dapat ipagtapat? 425 00:35:18,617 --> 00:35:20,494 Isang toast. Puwede ba? 426 00:35:26,375 --> 00:35:28,419 Itong nakaraang siyam na taon ay... 427 00:35:31,213 --> 00:35:32,631 Sabihin mo kung ayos na. 428 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Oo. Salamat. 429 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Pasensya na. 430 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Ayos ka na? 431 00:35:48,230 --> 00:35:52,818 Sinubok tayong lahat nitong nakaraang siyam na taon. 432 00:35:53,485 --> 00:35:57,114 Nagdusa tayo nang husto bilang isang bansa, 433 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 bilang isang komunidad, bilang isang uri. 434 00:36:01,202 --> 00:36:03,037 Nawalan tayo ng pananampalataya 435 00:36:04,580 --> 00:36:07,166 at tiwala sa ating kapwa. 436 00:36:08,125 --> 00:36:13,839 Pero likas ito sa 'tin, sa tadhana natin kumbaga, na magpakatatag. 437 00:36:13,839 --> 00:36:19,929 At ito mismo ang tadhana natin, na siyang nagbuklod sa 'tin sa gabing ito. 438 00:36:21,513 --> 00:36:26,810 Doktor, mananatili magpakailanman ang gawa mo rito sa pahina ng kasaysayan. 439 00:36:28,395 --> 00:36:32,441 Rani, tiyak na ipinagmamalaki mo ang asawa mo. 440 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Sana alam mo na kung wala ka, 441 00:36:35,778 --> 00:36:39,365 hindi magiging posible ang tagumpay niya rito. 442 00:36:39,365 --> 00:36:42,034 Ikaw ang naging inspirasyon niya. 443 00:36:43,619 --> 00:36:46,580 Saludo ako sa iyo, Doktor. Para sa kalusugan mo. 444 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Cheers. - Cheers. 445 00:36:49,583 --> 00:36:50,501 Cheers. 446 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Kaya... 447 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 kumain na tayo. 448 00:37:11,730 --> 00:37:13,190 Saan galing 'yon? 449 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Napakatanga n'on. 450 00:37:16,735 --> 00:37:17,569 Alam ko. 451 00:37:19,113 --> 00:37:20,197 - Ako ba ay... - Hindi. 452 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Buti nagawa kong pakalmahin ang lahat. 453 00:37:26,704 --> 00:37:29,123 Di mo kailangang gawin 'yon para sa 'kin. 454 00:37:31,375 --> 00:37:34,128 - Baka kailangan ko. - Alam kong nasasaktan ka. 455 00:37:35,379 --> 00:37:37,006 At alam kong galit ka. 456 00:37:39,091 --> 00:37:41,176 Pero kung magtutulungan tayo, 457 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 kung pagkakatiwalaan natin ang isa't isa, kausapin mo ako. 458 00:37:46,598 --> 00:37:50,728 Masyadong malaki ang nakataya para hayaan nating maapektuhan nila tayo. 459 00:37:56,859 --> 00:37:57,776 Hindi sila. 460 00:37:59,278 --> 00:38:00,112 Ito ay... 461 00:38:01,989 --> 00:38:07,036 Ipinanganak ng asawa ko ang anak namin pagkatapos ng Pagguho. 462 00:38:07,911 --> 00:38:09,747 Louisa ang pangalan niya. 463 00:38:09,747 --> 00:38:12,624 Di man lang napangalanan ang anak namin bago... 464 00:38:14,626 --> 00:38:17,129 Bago siya kunin ng gobyerno sa 'kin. 465 00:38:17,129 --> 00:38:21,300 Naging desperado ako. Hinanap ko ang kaibigan ko para humingi ng payo. 466 00:38:22,217 --> 00:38:23,844 Sumali siya sa Huling mga Tao 467 00:38:23,844 --> 00:38:26,764 nang una nilang tinawag ang sarili nilang ganoon. 468 00:38:29,016 --> 00:38:32,519 Tutulungan daw nila ako mahanap ang pamilya ko kung sasali ako. 469 00:38:37,858 --> 00:38:42,529 Noong tinanong mo ako kung ano'ng ginawa ko kasama sila... 470 00:38:44,698 --> 00:38:46,158 nagsinungaling ako sa 'yo. 471 00:38:51,663 --> 00:38:54,958 Isa ako sa mga nanghuli sa mga bata at nagsuko sa kanila. 472 00:38:56,627 --> 00:39:00,631 At magaling ako dito. Tinawag nila akong "tagahuli ng hybrid." 473 00:39:06,220 --> 00:39:10,099 Di ko alam kung ako ang kumuha sa mga anak mo. Di ko na malalaman. 474 00:39:13,477 --> 00:39:17,231 Pero kahit hindi ako, alam kong katulad ko 'yon. 475 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 At dapat ko tanggapin 'yon. 476 00:39:27,199 --> 00:39:31,412 Na sumira ako ng mga pamilya para maibalik ko ang akin. 477 00:39:40,754 --> 00:39:42,339 Pinagkatiwalaan kita! 478 00:39:44,299 --> 00:39:45,592 Pinagkatiwalaan kita! 479 00:39:55,477 --> 00:39:58,063 At binawi mo ba sila? 480 00:40:07,322 --> 00:40:08,740 Salamat sa pagsabi sa 'kin. 481 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Uy. Gusto mong umupo kasama namin? 482 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Hindi, ayos na ako dito. Salamat. 483 00:40:34,850 --> 00:40:37,478 Ang galing ng galawan mo kanina. 484 00:40:40,814 --> 00:40:42,441 Pinag-uusapan ito ng lahat. 485 00:40:48,405 --> 00:40:51,366 Itinuro mo lang talaga sa sarili mo lahat ng 'yon? 486 00:40:54,453 --> 00:40:55,287 Oo. 487 00:41:04,296 --> 00:41:09,176 Uy, alam kong di pa tayo matagal na magkaibigan, pero, alam mo... 488 00:41:11,261 --> 00:41:12,930 kung may bumabagabag sa 'yo... 489 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 nandito ako. 490 00:41:19,311 --> 00:41:21,271 - Ako... - Okay, makinig kayong lahat! 491 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Ikaw, ikaw, at ikaw din. 492 00:41:26,026 --> 00:41:28,612 Humanda kayo. Nandito na ang una n'yong misyon. 493 00:41:28,612 --> 00:41:32,282 - Sampung minuto at aalis na tayo. - Sige, maghanda na kayo. 494 00:41:32,282 --> 00:41:33,617 Sumunod kayo sa 'kin. 495 00:41:41,208 --> 00:41:42,709 Sino'ng handa na sa panghimagas? 496 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 497 00:41:48,006 --> 00:41:51,718 - Strawberry milkshake. - Sa kahilingan ng magaling na doktor. 498 00:41:52,344 --> 00:41:54,888 Medyo nagmungkahi rin ako. 499 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Salamat. 500 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Ito ay... - Di masarap. 501 00:42:04,606 --> 00:42:06,358 Hindi nga. 502 00:42:06,358 --> 00:42:09,278 Gawa sila sa military ration powder. 503 00:42:09,278 --> 00:42:10,195 Kaya ganoon. 504 00:42:11,697 --> 00:42:12,531 Pasensya na. 505 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Uy. 506 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Ang mahalaga naisip mo ako. 507 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Talaga ba? 508 00:42:20,998 --> 00:42:22,374 Ang mahalaga naisip mo? 509 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Nagtatanong ako kasi mukha kang 510 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 tipo ng babaeng mas interesado sa resulta. 511 00:42:34,177 --> 00:42:40,058 'Wag ka mainsulto pero duda ako na aabot siya rito nang wala ang 512 00:42:41,226 --> 00:42:42,185 gabay mo. 513 00:42:44,605 --> 00:42:45,522 Team effort ito. 514 00:42:46,815 --> 00:42:50,611 - Gaya ng sa inyo ni Johnny. - Tama ka. 515 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Sa huli, sino pa bang mapagkakatiwalaan mo sa mundo kundi ang pamilya? 516 00:42:58,118 --> 00:43:01,288 - Mahusay kayo na magkasama. - Oo, kami nga. 517 00:43:02,039 --> 00:43:07,169 Duo nga kami. Dati kaming duo. May music band kami noong bata pa kami. 518 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Nagya-yadda yaddow ako sa gitara. Pero si Johnny, may boses si Johnny. 519 00:43:12,841 --> 00:43:16,428 Itong maganda at madamdaming boses. 520 00:43:16,428 --> 00:43:18,388 Maluluha ang mata mo. 521 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Inisip namin maging gaya ni Simon at Garfunkel. 522 00:43:21,808 --> 00:43:25,270 Oo, tumugtog kami sa open mics, sa mga talent show. 523 00:43:25,270 --> 00:43:28,482 Kinuhanan ko pa siya ng pekeng ID para makatugtog kami sa dive bar. 524 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Naaalala mo noong nagkagulo sa Cedar Mountain? 525 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Diyos ko. 526 00:43:32,986 --> 00:43:35,447 - Ayaw kami bayaran ng may-ari. - Diyos ko. 527 00:43:35,447 --> 00:43:37,699 - Muntik mag-breakdown si Mama. - Oo. 528 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Oo. Kinausap niya ako. 529 00:43:40,869 --> 00:43:45,499 Sabi niya, "Oo, balang araw mawawala ako. Ikaw na lang ang matitira sa kanya. 530 00:43:47,209 --> 00:43:48,960 Kailangan mo siyang alagaan." 531 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Na ginawa ko. 532 00:43:51,963 --> 00:43:57,094 Oo, nagsimula akong magtrabaho para maituloy niya ang hilig niya. 533 00:43:58,345 --> 00:44:01,682 Nang sumali ako sa militar, nagpapadala ako ng pera kada buwan. 534 00:44:03,475 --> 00:44:06,269 Ewan ko, mahalaga lang sa akin 535 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 na hindi mawala ang parteng iyon sa kanya. 536 00:44:11,733 --> 00:44:14,444 Tapos namagitan ang tadhana, 537 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 at isang araw, dumating ang Sakit. 538 00:44:20,659 --> 00:44:23,829 Namatay si Ma. Pero naalala ko ang pangako na 'yon. 539 00:44:24,871 --> 00:44:28,542 Nangako akong di ako aalis sa tabi ni John. 540 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Kahit kailan. 541 00:44:35,215 --> 00:44:36,591 Ako ang magiging kamay... 542 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 siya naman ang puso. 543 00:44:43,974 --> 00:44:49,271 Oo, ginagawa namin ang dapat para mabuhay sa lupit ng bagong mundong ito. 544 00:44:55,152 --> 00:44:57,529 Lintik, Dudley, tatamaan ka. Ano 'yon! 545 00:44:59,448 --> 00:45:00,574 Ipinaalam ng Tatlo... 546 00:45:10,417 --> 00:45:11,960 Aba! 547 00:45:12,586 --> 00:45:13,670 Mukhang... 548 00:45:15,630 --> 00:45:18,842 nakialam na naman ang tadhana. 549 00:45:20,135 --> 00:45:21,928 Ang Grupo ng Tatlo... 550 00:45:23,680 --> 00:45:27,517 Sa wakas natauhan na sila at pumayag na pakinggan ang proposal ko. 551 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 Ano ba ang proposal mo? 552 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Hintayin mo na lang bukas para malaman mo. 553 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Pero nasa tabi ko ang star scientist ko at tiyak na makikita nila ang liwanag. 554 00:45:41,281 --> 00:45:45,786 Bukas, magdadala tayo ng kaunting kaayusan sa magulong mundong ito. 555 00:45:46,828 --> 00:45:47,662 Bukas, 556 00:45:48,663 --> 00:45:49,956 may palabas tayo. 557 00:45:52,667 --> 00:45:53,960 Ano'ng nangyari? 558 00:45:56,838 --> 00:45:57,756 Hindi ko alam. 559 00:45:58,590 --> 00:46:01,134 - Di siya ganoon kasama. - Baliw siya. 560 00:46:02,761 --> 00:46:04,304 Hindi ka seryoso. 561 00:46:05,472 --> 00:46:08,892 Baliw siya. Magkasama ba tayo sa parehong hapunan? 562 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Medyo theatrical siya, pero sa tingin ko mahal niya ang kapatid niya, 563 00:46:13,522 --> 00:46:18,902 at gagawin niya lahat para sa kanya, ganoon ako sa iyo, kaya siya at ako ay... 564 00:46:18,902 --> 00:46:22,030 - Di kayo magkatulad, Adi. - Pareho kaming desperado sa lunas, 565 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 at kung di niya ako tinutukan ng baril, baka di ko pa ito nahanap. 566 00:46:31,039 --> 00:46:34,334 Tutulungan mo ba talaga siya sa presentation niya bukas? 567 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Kailangan ko. 568 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 At saka, 'yong sinabi ni Abbot tungkol sa tadhana... 569 00:46:42,008 --> 00:46:45,262 Di mo ba naisip na tadhana nating mapunta rito? 570 00:46:49,015 --> 00:46:50,267 'Yan ang iniisip mo? 571 00:46:53,645 --> 00:46:56,314 Ang alam ko lang, nangako ako sa 'yo ng kalayaan. 572 00:46:57,357 --> 00:47:00,402 Mula sa virus at sa lugar na ito. At... 573 00:47:01,111 --> 00:47:03,947 Balak kong tuparin ang pangakong 'yon. Kaya oo. 574 00:47:04,489 --> 00:47:07,617 Tutulungan ko siya sa tinatawag niyang palabas at... 575 00:47:09,369 --> 00:47:11,913 malaya na tayo, mahal ko. 576 00:47:18,795 --> 00:47:20,714 Natiis mo, di ba? 577 00:47:22,507 --> 00:47:23,758 Natiis natin. 578 00:47:25,802 --> 00:47:27,095 Halika na. 579 00:47:46,239 --> 00:47:47,240 Mahal kita, Rani. 580 00:47:49,743 --> 00:47:50,994 Mahal din kita, Adi. 581 00:48:14,559 --> 00:48:17,228 - Hapunan na! - Makikita tayo. Takpan mo! 582 00:48:21,399 --> 00:48:22,233 Ano 'yon? 583 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Lagot ka ngayon. 584 00:48:35,497 --> 00:48:36,623 Saan mo nakuha ito? 585 00:48:37,499 --> 00:48:39,000 Lumabas ka ba ng palihim? 586 00:48:40,335 --> 00:48:41,461 Hindi mo sasabihin? 587 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Sino kaya sa inyo ang susunod sa tadtaran? 588 00:48:49,803 --> 00:48:52,180 May souvenir na ako galing doon sa huli. 589 00:48:55,350 --> 00:48:59,270 - Di nakaligtas ang batang buwaya. - Peter. 590 00:49:00,689 --> 00:49:02,023 Ano'ng kukunin mo? 591 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Magandang pares ng fur gloves siguro. 592 00:49:10,073 --> 00:49:12,158 O unang gawa sa pakpak kaya? 593 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Ngayong iniisip ko ito... 594 00:49:20,083 --> 00:49:24,462 Gagawin ko ang lahat para sa kaunting bacon. 595 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bacon! 596 00:49:29,050 --> 00:49:30,510 Lubayan n'yo siya! 597 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 ANG LABASAN ANG PRESERBA 598 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Hoy! 599 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Hoy! Tigil, kakatwa! 600 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Gusto ko nang umuwi. Gusto ko lang makauwi. 601 00:50:17,182 --> 00:50:18,016 Kumusta? 602 00:50:19,684 --> 00:50:21,227 Masaya akong makilala ka, Gus. 603 00:51:37,053 --> 00:51:40,014 Balita ko, may pamilyang kumukupkop ng mga hybrid sa malapit. 604 00:51:40,807 --> 00:51:42,350 Simple ang trabaho natin. 605 00:51:43,101 --> 00:51:45,520 Parusahan ang taksil, kunin ang nilalang. 606 00:51:45,520 --> 00:51:47,480 Pagkahuli, dadalhin na sa zoo. 607 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Kung suwerte ka, baka makita mo ang iba pang kakatwang meron doon. 608 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Sabi nila may isang nagsasalita. 609 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Mauuna kayo ni Jordan. 610 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 Magbabantay ang iba sa paligid. 611 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Opo, sir. - Mabuti. 612 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Pagkatapos ng misyon, mga Huling mga Tao na kayo. 613 00:52:05,707 --> 00:52:07,917 Tapos gagawin na lang itong opisyal. 614 00:52:09,836 --> 00:52:11,754 Proud at di sumusuko ang Huling mga Tao. 615 00:52:11,754 --> 00:52:14,924 Malakas umawit at humuhuli ng bubwit 616 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 - Kita tayo sa LeMire City. - Sige, boss. Kuha n'yo lahat? 617 00:52:47,040 --> 00:52:49,000 Nagbago ang plano. Di ka kasama. 618 00:52:49,751 --> 00:52:53,421 Bakit? Dahil sinuntok ko ang kasama mo? Alam nating nararapat sa kanya 'yon. 619 00:52:55,048 --> 00:52:57,800 - Di ko ito ideya. - Uy, ano'ng nangyayari? 620 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Kukunin ko si Gus pero di ka na parte ng buhay niya. 621 00:53:02,347 --> 00:53:06,100 - Mas makakabuting sa akin siya. - Ano? 622 00:53:06,100 --> 00:53:10,730 Hoy! Buksan mo ang pinto! Di mo ako puwedeng iwan dito! 623 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Kailangan mo ako! Kailangan ako ni Gus! 624 00:53:15,068 --> 00:53:15,985 Bwisit! 625 00:53:37,966 --> 00:53:40,635 May mga daang matuwid. 626 00:53:45,640 --> 00:53:48,268 May ibang medyo pasikut-sikot. 627 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Pero dapat tayong magtiwala, sa huli, 628 00:53:54,774 --> 00:53:58,319 dinadala tayo ng lahat ng daan sa dapat nating puntahan. 629 00:53:59,529 --> 00:54:01,990 Dapat lang tayo dumating sa takdang oras. 630 00:55:42,924 --> 00:55:45,927 Tagapagsalin ng Subtitle: Mary Concepcion Lonzano