1 00:00:50,134 --> 00:00:51,385 Boulet de canon ! 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,932 Tous les chemins nous mènent quelque part. 3 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Ils peuvent nous emmener dans des contrées lointaines, 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 ou ils peuvent nous ramener au point de départ. 5 00:01:05,525 --> 00:01:08,903 Ils ont tous oublié que la Maladie était toujours là ? 6 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Le remède d'Abbot leur donne enfin l'occasion de faire la fête. 7 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Merde. On a 15 minutes avant qu'ils ferment. 8 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 C'est loin ? 9 00:01:20,248 --> 00:01:22,959 Vers l'ouest sur Bluegill. Ils nous trouveront. 10 00:01:22,959 --> 00:01:24,043 Près des cales sèches. 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Qui sont ces amis, exactement ? 12 00:01:28,381 --> 00:01:30,174 Les Seigneurs des Airs. 13 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 J'en ai entendu parler. Des mercenaires. 14 00:01:33,136 --> 00:01:34,679 Ça ne vous convient pas ? 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,014 Ça dépend. Vous les connaissez bien ? 16 00:01:37,515 --> 00:01:41,310 Je ne les ai jamais vus. Comme vous avant hier, finalement. 17 00:01:41,811 --> 00:01:42,895 Ça pose problème ? 18 00:01:42,895 --> 00:01:47,358 Avec eux, l'argent fait la loi et les traîtres finissent sous terre. 19 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Et on n'a pas d'argent. 20 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 - Vous leur faites confiance ? - Ils m'ont déjà aidée. 21 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - Vous leur faites confiance ? - Oui. 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Je vous fais bien confiance. 23 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Et vous ne m'avez pas déçue. 24 00:02:02,540 --> 00:02:03,499 Pour le moment. 25 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Tout va bien ? 26 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Oui. 27 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Restez sur vos gardes. 28 00:02:22,602 --> 00:02:25,605 - Si vous voulez parler de... - De rien du tout. 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 J'ai mal à l'épaule et aux pieds. 30 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Et on est à deux doigts de rester coincés à Factory Town. 31 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Alors, gardez votre psycho-machin pour vous. 32 00:02:37,575 --> 00:02:38,743 Je reste sur mes... 33 00:02:39,285 --> 00:02:40,536 Allez-y, chopez-les ! 34 00:02:43,581 --> 00:02:44,624 Lâchez-moi ! 35 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Allons-nous-en ! 36 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 ATTENTION ARRÊTS FRÉQUENTS 37 00:02:50,129 --> 00:02:53,674 Mais peu importe le chemin sur lequel on se trouve, 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 une chose est sûre. 39 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Tous les chemins nous mènent à la vérité. 40 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Aussi douloureuse soit-elle. 41 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Pourquoi tu as menti sur Roy ? 42 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 C'est notre ami ! 43 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Et il est mort. 44 00:03:17,615 --> 00:03:20,743 - J'ai pas menti, j'ai... - Si, tu as menti ! 45 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 - Il s'est pas enfui ! - On va mourir, nous aussi ? 46 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 C'est vrai, j'ai menti. 47 00:03:34,548 --> 00:03:36,342 Pour vous protéger. 48 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Mon Baba disait qu'il fallait, parfois, pour protéger nos proches. 49 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 Et regardez ! J'ai eu ça quand j'étais avec le Dr Singh. 50 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 Ça nous aidera à nous échapper, regardez ! 51 00:03:48,521 --> 00:03:49,689 C'était à Baba. 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Et on retrouvera votre maman et Jepp. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,405 On peut encore y arriver. 54 00:03:57,405 --> 00:03:59,448 - Faites-moi confiance. - Tu comprends pas. 55 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 On te fait plus confiance. 56 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ni à toi, ni à ton Grand Costaud. 57 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 On va tous s'échapper, mais on le fera sans toi. 58 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Il a raison. 59 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Le temps presse, et n'importe qui pourrait être le prochain. 60 00:04:32,148 --> 00:04:33,649 Sauf toi. 61 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Comment ça ? 62 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, tu es différent de nous tous. 63 00:04:42,199 --> 00:04:46,078 - Non, je suis comme vous ! - Alors pourquoi ils te ramènent ici ? 64 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Impossible. 65 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Il est 7h17. 66 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 J'ai utilisé des œufs des poules Miller pour incuber les anticorps, 67 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 puis j'ai introduit ces derniers dans les cellules traitées. 68 00:05:45,304 --> 00:05:49,809 La réaction semble être prometteuse, mais est-ce que... 69 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 le virus a été éradiqué ? 70 00:05:58,025 --> 00:05:59,568 C'est le moment de vérité. 71 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALYSE 72 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 S'il vous plaît... 73 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Je vous en supplie. 74 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 AUCUN VIRUS DÉTECTÉ 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,109 Ça a fonctionné ! 76 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Mon Dieu. 77 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Merci ! 78 00:06:53,873 --> 00:06:55,583 On a réussi, Dre Miller. 79 00:06:56,083 --> 00:06:57,376 On a sauvé le monde. 80 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi ? 81 00:06:59,003 --> 00:07:01,297 J'aurais aimé vous connaître. 82 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi ? - Chérie. 83 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 Que fais-tu ici ? Va te reposer. 84 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 On m'a dit que tu étais rentré, je t'attendais. C'est qui ? 85 00:07:12,558 --> 00:07:17,897 Personne. Une scientifique qui a travaillé à Fort Smith. 86 00:07:18,439 --> 00:07:21,192 - On aurait dit que tu lui parlais. - Non. 87 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Aucune importance. 88 00:07:24,111 --> 00:07:25,779 Ce qui est important, c'est... 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 que je l'ai trouvé. 90 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Tu veux dire... 91 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Un vrai remède, efficace. Plus besoin de traitement. 92 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Plus de Maladie. 93 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Je dois juste fabriquer la première dose. 94 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Elle sera pour toi. 95 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Et on sera libres. 96 00:07:55,017 --> 00:07:58,229 - De ce virus maudit. - Et de cet homme maudit. 97 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani... 98 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 C'est rien. 99 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Je vais... 100 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 te laisser travailler. 101 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Quelqu'un a du paracétamol ? Mon épaule me tue. 102 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Au fait, comment va le nez ? 103 00:08:59,832 --> 00:09:03,961 - Je vais te défoncer la tronche. - Faut oser, avec une coupe mulet. 104 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Attends... 105 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Je te connais. 106 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Nom de Dieu ! 107 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Tu es Tommy Jepperd ! 108 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 Le numéro 93, le Démolisseur ! 109 00:09:21,103 --> 00:09:25,482 - C'était il y a longtemps. - Arrête ! Tu as joué avec les meilleurs. 110 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Ce mec en Conference Finals ! 111 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Tu as fait tomber Vicky Paz de ses crampons, 112 00:09:32,323 --> 00:09:36,201 tu as récupéré le ballon et gagné le match. Et j'ai gagné 200 $. 113 00:09:36,702 --> 00:09:39,580 - Tu as toujours la bague ? - Ça suffit, Rufus. 114 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Alors, 115 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 qui sont-ils ? 116 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Le troisième meilleur defensive tackle de l'histoire du football américain... 117 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 Je ne te connais pas. 118 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 - Ni ton amie. - Mais ma voix, si. 119 00:10:00,643 --> 00:10:02,394 On s'est parlé par radio. 120 00:10:02,394 --> 00:10:03,479 Vous êtes Dolly ? 121 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Je suis Aimee Eden. 122 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 J'ai créé la Réserve. 123 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Ta voix ne me dit rien. 124 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Fouillez ma poche droite. 125 00:10:27,044 --> 00:10:28,671 Ma fille Wendy l'a dessiné. 126 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Vous en avez largué des milliers sur les territoires de l'Ouest. 127 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Elle a neuf ans. Une petite fille incroyable. 128 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Aujourd'hui prisonnière des Derniers hommes. 129 00:10:40,724 --> 00:10:43,143 Elle et mes autres enfants, et... 130 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Et son gamin, Gus. 131 00:10:48,649 --> 00:10:52,069 Ils ont besoin de nous. Et nous de vous, pour les libérer. 132 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Je vais être brève. 133 00:10:59,410 --> 00:11:03,997 Je tiens à ma vie et je ne la risquerai pour personne, à moins d'un marché. 134 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Larguer ces flyers t'a coûté 100 jetons-repas. 135 00:11:06,959 --> 00:11:08,961 Mais une rafle dans la Réserve ? 136 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Ça va te coûter bien plus cher. 137 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Alors, 138 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 on y gagne quoi ? 139 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Le butin de guerre ? 140 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Les Derniers hommes ont tout entreposé là-bas : 141 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 nourriture, médicaments, armes, et même des chars. 142 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Imaginez votre équipe avec un char. 143 00:11:32,651 --> 00:11:35,696 Vous seriez "les Seigneurs des Airs et de la Terre". 144 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Et personne ne connaît cet endroit mieux qu'elle. 145 00:11:40,200 --> 00:11:43,287 - Ils ont sûrement du carburant là-bas. - J'adore. 146 00:11:49,585 --> 00:11:52,379 Très bien, Aimee Eden. 147 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Marché conclu. 148 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Mais un pas de travers et toi et ton ami serez à nouveau seuls. 149 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 LES SEIGNEURS DES AIRS ON S'EXÉCUTE ! 150 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Recrues, suivez-moi ! 151 00:12:29,958 --> 00:12:31,043 Regarde ça. 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,169 LYCÉE D'ESSEX 153 00:12:32,169 --> 00:12:34,338 - Je vais au lycée. - Plus fort ! 154 00:12:34,338 --> 00:12:36,507 Les Derniers hommes n'abandonnent jamais 155 00:12:36,507 --> 00:12:38,634 Ils chantent fort Et capturent des monstres 156 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Sans arrêt ! 157 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 On n'a pas toute la journée ! Vous deux, allez ! 158 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Ils n'ont rien d'une équipe idéale, Lou. 159 00:12:51,688 --> 00:12:52,898 Ils sont vivants. 160 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Et pas malades. 161 00:12:57,236 --> 00:13:00,113 Placez toutes vos affaires dans ces bacs. 162 00:13:00,113 --> 00:13:01,657 J'ai bien dit "toutes". 163 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Maintenant ! Les vestes aussi. 164 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Ne la jouez pas sentimentaux. 165 00:13:28,183 --> 00:13:32,104 Si vous tenez bon, vous ferez partie de la famille du général Abbot 166 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 et vous vous battrez pour l'avenir de l'humanité. 167 00:13:35,023 --> 00:13:38,402 Sinon, vous pourrez redevenir des civils. 168 00:13:38,402 --> 00:13:41,613 Il est temps de séparer le bon grain de l'ivraie. 169 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Prépare-les. 170 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Vous l'avez entendu. Allez ! 171 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Allez, on se bouge ! 172 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Il est temps de faire vos preuves ! 173 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Bonjour, Général. 174 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Alors, cet affrontement ? Besoin de quelque chose ? 175 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Ils ont appelé ? 176 00:14:19,985 --> 00:14:22,362 - Qui a appelé ? - Les Trois, Johnny ! 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Je suis parti pour ça. 178 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Les seigneurs de guerre font rarement le premier pas. 179 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Où est, 180 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 je te prie, ma prisonnière ? 181 00:14:42,674 --> 00:14:46,136 Le Dr Singh a demandé à ce que sa femme soit transférée 182 00:14:46,136 --> 00:14:50,349 dans de nouveaux quartiers. Vu les chambres libres, j'ai accepté. 183 00:14:50,349 --> 00:14:54,478 On a aussi eu une légère faille de sécurité, rien de grave. 184 00:14:54,478 --> 00:14:57,105 Une tentative d'infiltration que j'ai gérée. 185 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Pourquoi 186 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 tu me fais toujours regretter de te faire confiance ? 187 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Désolé, Général. 188 00:15:44,778 --> 00:15:46,154 {\an8}Comment on s'échappe ? 189 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 {\an8}Attendons. 190 00:15:47,781 --> 00:15:49,241 {\an8}Il faut sortir d'ici. 191 00:15:49,241 --> 00:15:50,701 {\an8}Attendons Maman. 192 00:15:50,701 --> 00:15:52,285 {\an8}Elle ne viendra pas. 193 00:15:52,285 --> 00:15:53,870 {\an8}On trouvera une solution. 194 00:16:10,345 --> 00:16:12,848 On a bien prospéré depuis la dernière fois. 195 00:16:13,348 --> 00:16:16,226 Médicaments, ferraille, antiquités. 196 00:16:16,727 --> 00:16:18,562 Quelqu'un achète, on livre. 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,605 Ou on transporte des hybrides. 198 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Le variant de l'apocalypse venant de la côte ne nous arrête pas. 199 00:16:25,527 --> 00:16:28,030 - On parle d'"économie du désastre". - Oui. 200 00:16:28,030 --> 00:16:30,907 Plus ça empire, mieux c'est pour les affaires. 201 00:16:30,907 --> 00:16:35,162 Peut-être pas pour toi, grand costaud. T'as perdu tes contrats et tout. 202 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - Ça doit être dur... - M'appelle pas "grand costaud". 203 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Tant qu'ils ont ce qu'ils veulent, on a ce qu'on veut. 204 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Alors soyez cool. 205 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Je suis cool. 206 00:16:55,140 --> 00:16:58,268 On sait que nos enfants sont dans la station de pompage, 207 00:16:58,268 --> 00:17:01,480 mais les Derniers hommes ont renforcé chaque entrée et sortie 208 00:17:01,480 --> 00:17:05,067 et ont posté des gardes ici, ici et ici. 209 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Notre tentative ratée a condamné toute entrée depuis le sous-sol. 210 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - Ils ont renforcé la sécurité. - Les options au sol sont limitées. 211 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - On est foutus. - Quoi ? Je peux faire ça tout seul. 212 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 Je lâche un piano sur Abbot. 213 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Pas le Steinway. On a trouvé un acheteur. 214 00:17:21,708 --> 00:17:23,335 On crame tout au napalm ? 215 00:17:23,835 --> 00:17:26,213 Attendez, non. On n'a plus de napalm. 216 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Ça m'a l'air bien compliqué pour des hybrides galeux, non ? 217 00:17:30,717 --> 00:17:32,260 Ils ont un goût de poulet. 218 00:17:32,260 --> 00:17:35,722 Un peu de pâte à beignet et on fait frire ces saloperies ! 219 00:17:36,348 --> 00:17:38,600 - Avec du chou vert ! - Du chou vert ! 220 00:17:40,644 --> 00:17:42,395 Fermez vos sales bouches ! 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Mes plus plates excuses. 222 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 J'ignorais que le Démolisseur avait le cœur tendre. 223 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Peut-être parce que tu me connais mal. 224 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Je sais qui tu étais. 225 00:17:56,409 --> 00:17:59,538 Puis je me suis désintéressé quand tu t'es planté. 226 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 On fait une pause. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Désolée pour ça. 228 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Ils parlent beaucoup trop. 229 00:18:22,644 --> 00:18:23,937 Reprenons. 230 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Salut, Gus. 231 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Salut, Bobby. 232 00:18:42,622 --> 00:18:44,416 - Chien. - Tu veux le prendre ? 233 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 Oui. 234 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 Chien ! 235 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Oui, Chien... 236 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Attention, Bobby. C'est pas un jouet ! 237 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, comment as-tu... 238 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Tu es malin ! 239 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby fait confiance à Gus. 240 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Gus fait confiance à Bobby ? 241 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Plus haut. 242 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 Bobby, qu'est-ce que tu fais ? 243 00:19:35,884 --> 00:19:38,386 - Bobby ! - Bobby va chercher de l'aide. 244 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, attends ! 245 00:19:41,765 --> 00:19:43,725 Tu lui as dit quoi ? Où va-t-il ? 246 00:19:43,725 --> 00:19:47,187 - Trouver Jepp et votre maman. - Il fallait l'en empêcher. 247 00:19:47,187 --> 00:19:48,563 Et s'il est blessé ? 248 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 S'il lui arrive malheur... 249 00:19:54,402 --> 00:19:55,237 Je... 250 00:20:00,075 --> 00:20:01,034 Tu avais raison. 251 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Raison pour quoi ? 252 00:20:04,913 --> 00:20:08,500 J'aurais pas dû mentir pour Roy. Ça a empiré les choses. 253 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Garde un œil sur Bobby. 254 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Bonjour, Rani. 255 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Vous voilà. 256 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Tout va bien ? 257 00:20:39,072 --> 00:20:42,450 Des jours avec et des jours sans. Vous savez ce que c'est. 258 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Écoutez, 259 00:20:47,789 --> 00:20:51,876 je viens vous dire que vous ne pouvez plus vous promener sans escorte. 260 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 Maintenant que mon frère... 261 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 pardon, le général, est de retour. 262 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Il n'apprécierait pas trop. 263 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 C'est votre frère ? 264 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Oui. 265 00:21:08,727 --> 00:21:10,145 Je plaide coupable. 266 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Ça surprend toujours les gens. 267 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Pas étonnant. 268 00:21:19,446 --> 00:21:20,280 Bref. 269 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Je dois vous raccompagner dans votre chambre. 270 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 J'ai vu comment il vous traitait. 271 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Pourquoi endurer ça ? 272 00:21:36,171 --> 00:21:39,924 C'est un monstre, vous l'avez vu faire. Il a enfermé ces pauvres créatures. 273 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 Pourquoi ne pas partir ? 274 00:21:43,511 --> 00:21:44,929 Il est tout ce que j'ai. 275 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 La famille se fait rare. 276 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Vous comprenez ce qui se passe dehors, Docteur ? 277 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 Il y a une guerre à l'extérieur de ces murs. 278 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 On lutte contre l'extinction, et on perd. 279 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Alors permettez-moi de vous demander 280 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 pour quelle raison vous vous lancez dans un élevage de poules ? 281 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Les poules sont la réponse. 282 00:22:52,163 --> 00:22:55,041 - Pardon ? - Ces poules viennent de Fort Smith. 283 00:22:55,041 --> 00:22:58,211 Elles descendent d'une souche génétiquement modifiée, 284 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 produite par le projet Soleil de Minuit. 285 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Venez-en au fait. - Oui. 286 00:23:04,217 --> 00:23:08,179 Elles peuvent tout simplement produire des anticorps 287 00:23:08,680 --> 00:23:11,683 qui combattent le virus H5G9. 288 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Leurs anticorps étaient incompatibles avec la physiologie humaine, 289 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 mais j'ai trouvé une chose avec laquelle ils sont compatibles : 290 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 la recette secrète du Dr Bell. 291 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Comprenez bien que, pris seul, 292 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 le traitement force simplement le virus à se mettre en sommeil. 293 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Qui revient toujours, donc. - C'est ça. 294 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Mais quand je l'ai combiné 295 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 avec les anticorps des poules, 296 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 le traitement n'a pas seulement neutralisé le virus. 297 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 Ça l'a détruit. 298 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Un remède ? 299 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Le remède. 300 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Combien en avez-vous ? 301 00:24:17,749 --> 00:24:19,542 C'est le seul. Il en faudra... 302 00:24:23,087 --> 00:24:24,756 Ne me regardez pas comme ça. 303 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Je vous rendrai votre remède, promis. 304 00:24:32,931 --> 00:24:36,976 Mais je ne peux pas déjà vous laisser sauver votre chère et tendre. 305 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Vous savez ce que font les grands hommes 306 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 quand, par miracle, ils réussissent à sauver le monde ? 307 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Ils fêtent ça. 308 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Vous, moi, dîner ce soir. 309 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Avec votre charmante épouse. 310 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 Ne vous en faites pas, doc, pas de poulet au menu. 311 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Je sais que l'esprit tactique n'est pas le fort des Derniers hommes. 312 00:25:07,131 --> 00:25:09,300 Ça reste une milice passive. 313 00:25:09,300 --> 00:25:11,469 Ils redirigeront la plupart de leurs ressources 314 00:25:11,469 --> 00:25:14,472 vers les postes de contrôle au moment de l'alerte. 315 00:25:14,472 --> 00:25:17,392 Heureusement, peu d'entre eux savent tirer. 316 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 Mais nous, si. Pas vrai, les gars ? 317 00:25:19,602 --> 00:25:21,020 - Ouais. - Oui, madame. 318 00:25:21,020 --> 00:25:23,606 Si on peut en sortir au moins la moitié, 319 00:25:24,440 --> 00:25:26,526 on a de bonnes chances de réussite. 320 00:25:26,526 --> 00:25:28,361 On sécurise le chargement et... 321 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Les enfants. 322 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Et vámonos, ni vu ni connu. 323 00:25:35,535 --> 00:25:37,161 Vous êtes en train de dire 324 00:25:37,161 --> 00:25:41,749 que pour y arriver, on doit prendre la flotte entière, même la Grosse Bertha, 325 00:25:42,250 --> 00:25:46,754 plein pot, sans parler de ce mastodonte. 326 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Où est le problème ? 327 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 On n'a pas assez de carburant. On n'ira pas jusqu'à Essex. 328 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Et les barils de Zhang la semaine dernière ? 329 00:25:54,220 --> 00:25:58,141 Il a raison. On a perdu un demi-réservoir, une fuite durant la dernière cargaison. 330 00:25:58,141 --> 00:26:01,352 - Et le dépôt près de Lemire City ? - Hors service, non ? 331 00:26:01,352 --> 00:26:03,605 Non. Je l'ai vu. 332 00:26:03,605 --> 00:26:05,148 Il est peu surveillé. 333 00:26:05,148 --> 00:26:08,443 On vole ce qu'il nous faut et on se rend direct au zoo. 334 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Génial ! Ouais ! 335 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Et plus vite on réunira ces tourtereaux et leurs monstres, 336 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 plus vite j'aurai ce char. 337 00:26:18,578 --> 00:26:20,997 Cette fois, tu vas lui faire tes excuses. 338 00:26:20,997 --> 00:26:22,290 Tout de suite. 339 00:26:22,290 --> 00:26:24,459 - Jepp. - M'oblige pas à me répéter. 340 00:26:25,627 --> 00:26:27,295 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 341 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, non. 342 00:26:30,131 --> 00:26:31,799 Tu étais un dieu, 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,844 et te voilà, boiteux, avec une gardienne de zoo, 344 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 à quémander de l'aide. 345 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 T'as perdu de ta superbe, grand costaud. 346 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Laisse-le ! 347 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Arrête ! - Et maintenant, hein ? 348 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Je vais te demander de sortir. 349 00:27:20,932 --> 00:27:24,018 - Avancez, soldat ! - On y va ! 350 00:27:24,519 --> 00:27:26,437 Voilà, c'est ça que j'attends ! 351 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Là, vous avez l'air de soldats ! 352 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Plus vite ! 353 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 C'est ça, soldat ! 354 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Donnez tout ! 355 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 Je me fous que vous soyez fatigués ! 356 00:27:39,242 --> 00:27:42,453 Allez, soldats ! Rampe, mon grand, dépêche-toi ! 357 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Tu veux faire la guerre, tu dois être brisé ! 358 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 Allez ! Tu laisses une fille te battre ! 359 00:27:48,376 --> 00:27:50,420 Nous sommes les Derniers hommes ! 360 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Tu nous as bien mis la honte. 361 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Prêts. 362 00:28:01,806 --> 00:28:02,932 En joue. 363 00:28:03,433 --> 00:28:04,308 Tirez ! 364 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Encore. Mettez-y du vôtre ! 365 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Prêts, en joue, tirez ! 366 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Que se passe-t-il ? Des états d'âme ? 367 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Non, chef ! 368 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Si tu en vois un sur le terrain, tu vas hésiter, recrue ? 369 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Non, chef ! Pas moi, chef ! 370 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Tu attends quoi ? 371 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Pas mal. 372 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Encore ! Prêts, 373 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 en joue, 374 00:28:42,138 --> 00:28:43,055 tirez ! 375 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Où avez-vous appris à tirer comme ça ? 376 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Je suis autodidacte. 377 00:29:06,704 --> 00:29:08,790 J'ai perdu mes parents très jeune. 378 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Après ça, j'étais seule. 379 00:29:12,335 --> 00:29:15,463 Je savais que pour vivre, c'était me battre ou mourir. 380 00:29:17,298 --> 00:29:18,800 Je ne voulais pas mourir. 381 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Tu es une battante. 382 00:29:25,765 --> 00:29:28,726 Avec un peu d'entraînement, tu feras un bon soldat. 383 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Tes parents seraient fiers. 384 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Allez vous débarbouiller et manger. 385 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Vous l'avez mérité. 386 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani ? 387 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Rani, ça va ? 388 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Je vais bien. 389 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Que fais-tu encore au lit ? 390 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Je regarde les étoiles. 391 00:30:14,105 --> 00:30:15,773 Je t'ai dit que ça allait. 392 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 Je sais combien tout ça a été difficile. 393 00:30:28,494 --> 00:30:31,163 Ces neuf années, ou être prisonniers d'Abbot ? 394 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 En parlant de notre hôte... 395 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 il nous invite à dîner. 396 00:30:41,132 --> 00:30:44,176 Je sais. Il t'a laissé des vêtements propres. 397 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Même si je les trouve très moches. 398 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 Qu'en dis-tu ? 399 00:30:55,313 --> 00:30:57,023 Ça te dit de sortir ce soir ? 400 00:30:57,023 --> 00:30:59,066 Je doute qu'on puisse refuser. 401 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 On va célébrer ça, Rani. 402 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 On a réussi. 403 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 J'ai réussi. 404 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Après neuf longues années, enfin, on y est. 405 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Tu es à deux doigts de recevoir la première dose. 406 00:31:15,333 --> 00:31:16,584 On est à deux doigts 407 00:31:17,543 --> 00:31:20,463 de tout changer. 408 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Parce que tu as cru en moi. 409 00:31:30,348 --> 00:31:33,309 Rien que ça pour qu'Abbot fasse preuve de respect ? 410 00:31:33,809 --> 00:31:35,061 C'est une brute, oui. 411 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Une brute un peu narcissique, mais il respecte ce que j'ai fait. 412 00:31:41,442 --> 00:31:43,527 Alors si je dois ménager sa vanité 413 00:31:43,527 --> 00:31:47,114 un peu plus longtemps pour l'aider à s'en souvenir, soit. 414 00:31:58,459 --> 00:32:01,003 Ce "un peu plus longtemps" dure un peu trop. 415 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Je sais. Mais en attendant... 416 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 Essayons de profiter de notre dîner, d'accord ? 417 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 Même si c'est avec l'autre taré de barbu. 418 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Si tu n'en peux plus, 419 00:32:19,563 --> 00:32:21,065 dis juste "gargouille". 420 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 Et je te sortirai de là. 421 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gargouille. 422 00:32:43,921 --> 00:32:48,009 Notre héros du jour et sa douce moitié. 423 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Docteur, Rani, merci d'avoir accepté mon humble invitation. 424 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Descendez donc. 425 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Doc, n'ayez pas l'air si austère, c'est la fête ! Par ici. 426 00:33:11,907 --> 00:33:13,284 Je suis normal, là. 427 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 J'ai l'air austère ? 428 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Asseyez-vous. 429 00:33:26,172 --> 00:33:29,050 On m'a dit que vous aviez de nouveaux quartiers. 430 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Ça vous plaît ? 431 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Rien de grandiose, mais je fais avec. 432 00:33:37,141 --> 00:33:39,643 Prévenez-moi s'il vous faut quoi que ce soit. 433 00:33:40,770 --> 00:33:42,438 Dudley et le pétillant. 434 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Le pétillant Dudley. 435 00:33:45,024 --> 00:33:46,108 Dudley pétille ! 436 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Excellent. 437 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Qu'y a-t-il au menu ? 438 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 En entrée, on a une salade trois haricots et artichaut, 439 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 et en plat principal, lasagnes au vrai fromage. 440 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Bon sang, Dudley, d'où sort ce menu ? 441 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 J'ai pensé que... 442 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 J'ai pu faire une ou deux suggestions. 443 00:34:05,836 --> 00:34:09,298 Elle était cheffe, avant tout ça. 444 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Comme c'est gentil. 445 00:34:12,802 --> 00:34:16,430 Si on vous avait eue en cuisine, vous auriez battu les blancs. 446 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 - Je vous l'ai déjà dit... - Elle n'est pas contagieuse, je sais. 447 00:34:22,520 --> 00:34:24,814 Mon sens de l'humour non plus. 448 00:34:25,731 --> 00:34:26,690 Johnny ! 449 00:34:27,191 --> 00:34:29,235 Quoi de neuf ? On va dîner. 450 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 Je l'ai invité à se joindre à nous. 451 00:34:32,738 --> 00:34:36,617 Tout le monde était si occupé, on peut enfin s'asseoir ensemble. 452 00:34:37,118 --> 00:34:38,119 Après tout, 453 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 c'est sympa de manger en famille. 454 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Oh, vraiment ? 455 00:34:49,505 --> 00:34:50,881 - Vous êtes... - En effet. 456 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Je t'en prie, Johnny. 457 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Prends une chaise. 458 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley ! 459 00:34:59,640 --> 00:35:03,644 J'ignorais que mon frère était si sociable. 460 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 J'espère qu'il n'a pas dévoilé tous les secrets de famille. 461 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Quels secrets y aurait-il à dévoiler ? 462 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Portons un toast, voulez-vous ? 463 00:35:26,250 --> 00:35:28,544 Ces neuf dernières années ont été... 464 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Dites-moi stop. 465 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Parfait. Merci. 466 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Désolé. 467 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 C'est bon ? 468 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Ces neuf dernières années ont été éprouvantes pour nous tous. 469 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Nous avons énormément souffert en tant que pays, 470 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 en tant que communautés, en tant qu'espèce. 471 00:36:01,202 --> 00:36:02,828 Nous avons perdu notre foi 472 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 et notre confiance en nos semblables. 473 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Mais c'est dans notre nature, dans notre destinée, de persévérer. 474 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 Et c'est précisément notre destinée qui nous a menés à ce soir. 475 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Docteur, votre travail ici restera à jamais gravé dans l'histoire. 476 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, vous devez être si fière de votre mari. 477 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 J'espère que vous savez que sans vous, 478 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 sa réussite n'aurait pas été possible. 479 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Vous avez été sa muse. 480 00:36:43,494 --> 00:36:44,870 Félicitations, Docteur. 481 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 À la vôtre. 482 00:36:48,374 --> 00:36:50,668 Santé. 483 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Bien ! 484 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 Dînons. 485 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Pourquoi avoir fait ça ? 486 00:37:14,316 --> 00:37:15,693 C'était vraiment idiot. 487 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Je sais. 488 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - J'ai... - Non. 489 00:37:20,864 --> 00:37:23,200 Heureusement, j'ai réussi à les calmer. 490 00:37:26,870 --> 00:37:29,123 Vous n'aviez pas à faire ça pour moi. 491 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Peut-être que si. 492 00:37:32,751 --> 00:37:34,336 Je sais que vous souffrez 493 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 et que vous êtes en colère. 494 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Mais si on doit travailler ensemble 495 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 et se faire confiance, il faut que vous me parliez. 496 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Il y a trop en jeu pour que ces abrutis vous mettent hors de vous. 497 00:37:56,817 --> 00:37:57,985 Ce n'était pas eux. 498 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 C'était... 499 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Ma femme a donné naissance à notre fils juste après le Grand Effondrement. 500 00:38:07,828 --> 00:38:09,830 Elle s'appelait Louisa. 501 00:38:09,830 --> 00:38:12,458 On n'a pas pu donner un prénom à notre bébé... 502 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 avant que le gouvernement ne me l'enlève. 503 00:38:17,463 --> 00:38:20,966 J'étais désespéré. J'ai demandé conseil à un vieil ami. 504 00:38:22,217 --> 00:38:26,764 Il avait rejoint les Derniers hommes, qui venaient juste de se trouver un nom. 505 00:38:26,764 --> 00:38:29,016 Il disait avoir des contacts 506 00:38:29,016 --> 00:38:32,519 qui m'aideraient à retrouver ma famille si je m'engageais. 507 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Quand vous m'avez demandé ce que j'avais fait pour eux, 508 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 je vous ai menti. 509 00:38:51,580 --> 00:38:54,958 J'étais l'un de ceux qui leur amenaient les enfants. 510 00:38:56,627 --> 00:38:57,836 Et j'étais doué. 511 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 On m'appelait "l'attrape-Hybride". 512 00:39:06,178 --> 00:39:09,098 J'ignore si c'est moi qui ai capturé vos enfants. 513 00:39:09,098 --> 00:39:10,557 Je le saurai jamais. 514 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Mais même si c'était pas moi, c'était quelqu'un comme moi. 515 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 Et je dois vivre avec ça. 516 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 En sachant que j'ai détruit des familles 517 00:39:30,160 --> 00:39:31,829 afin de récupérer la mienne. 518 00:39:40,712 --> 00:39:42,339 Je vous faisais confiance ! 519 00:39:44,258 --> 00:39:45,843 Je vous faisais confiance. 520 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Et vous l'avez retrouvée ? 521 00:40:07,489 --> 00:40:08,740 Merci de me l'avoir dit. 522 00:40:26,258 --> 00:40:28,093 Tu veux t'asseoir avec nous ? 523 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Non, je suis bien ici. Merci. 524 00:40:34,641 --> 00:40:37,478 T'étais vraiment impressionnante, tout à l'heure. 525 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Tout le monde en parle. 526 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Tu as vraiment appris tout ça seule ? 527 00:41:04,755 --> 00:41:09,176 Je sais qu'on est amis depuis peu, 528 00:41:11,136 --> 00:41:12,804 mais si un truc te tracasse... 529 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 je suis là. 530 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Je... - Écoutez tous ! 531 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Toi, toi, et toi aussi. 532 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Vous avez votre première mission. Départ dans 10 minutes. 533 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Bien. On va vous préparer. 534 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Suivez-moi. 535 00:41:41,250 --> 00:41:43,293 Qui est prêt pour le dessert ? 536 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley ! 537 00:41:47,923 --> 00:41:49,591 Milk-shakes à la fraise. 538 00:41:49,591 --> 00:41:52,302 À la demande de notre cher docteur. 539 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 J'ai peut-être fait une suggestion, moi aussi. 540 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Merci. 541 00:42:03,146 --> 00:42:05,482 - Ils ne sont... - Pas bons. 542 00:42:05,482 --> 00:42:06,400 Pas du tout. 543 00:42:06,400 --> 00:42:10,279 Rations militaires en poudre, voilà pourquoi. 544 00:42:11,697 --> 00:42:12,531 Désolé. 545 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 C'est rien. 546 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 C'est l'intention qui compte. 547 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Vraiment ? 548 00:42:21,498 --> 00:42:23,584 C'est l'intention qui compte ? 549 00:42:24,876 --> 00:42:27,838 Je vous pose la question car vous me semblez être 550 00:42:28,338 --> 00:42:30,340 le genre de femme 551 00:42:30,841 --> 00:42:34,011 qui s'intéresse avant tout aux résultats. 552 00:42:34,011 --> 00:42:36,054 Sans vouloir vous vexer, je doute 553 00:42:36,054 --> 00:42:40,267 qu'il aurait pu aller aussi loin sans votre... 554 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 coup de main. 555 00:42:44,563 --> 00:42:46,106 C'est un travail d'équipe. 556 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Comme pour vous et Johnny. 557 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Vous avez tout à fait raison. 558 00:42:50,611 --> 00:42:51,695 Après tout, 559 00:42:52,195 --> 00:42:54,323 à qui faire confiance dans ce monde, 560 00:42:54,823 --> 00:42:56,491 si ce n'est à la famille ? 561 00:42:58,118 --> 00:43:00,203 Vous formez un sacré duo. 562 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Absolument. 563 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 On est un duo. On était un duo. 564 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 On avait ce groupe, quand on était jeunes. 565 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Je grattais un peu la guitare, mais Johnny, lui, avait une voix. 566 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Une magnifique voix pleine d'émotion. 567 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 À vous faire pleurer. 568 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 On s'imaginait comme Simon et Garfunkel. 569 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 On enchaînait scènes ouvertes et concours de jeunes talents. 570 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Je lui ai même obtenu une fausse carte pour jouer dans les bars. 571 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Tu te souviens de cette bagarre à Cedar Mountain ? 572 00:43:31,485 --> 00:43:34,363 - Mon Dieu. - Le proprio refusait de nous payer. 573 00:43:34,363 --> 00:43:36,698 - Oui. - Maman a failli péter un câble. 574 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Oui. Elle m'a fait asseoir. 575 00:43:40,869 --> 00:43:43,872 Elle m'a dit : "Un jour, je ne serai plus là. 576 00:43:43,872 --> 00:43:45,582 "Tu seras tout ce qu'il a. 577 00:43:47,125 --> 00:43:48,960 "Tu dois t'occuper de lui." 578 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Ce que j'ai fait. 579 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 J'ai commencé à travailler pour qu'il puisse vivre sa passion. 580 00:43:58,345 --> 00:44:01,765 J'ai rejoint l'armée, j'envoyais de l'argent tous les mois. 581 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Je ne sais pas, c'était important pour moi 582 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 qu'il ne perde pas cette facette de lui. 583 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Puis le destin s'en est mêlé 584 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 et un jour, la Maladie est arrivée. 585 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Maman est morte. 586 00:44:22,202 --> 00:44:23,829 Mais j'ai tenu ma promesse. 587 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Celle de ne jamais quitter John. 588 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Jamais. 589 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Je serais la main... 590 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 il serait le cœur. 591 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Oui, on fait ce qu'il faut pour survivre à la rigueur de ce nouveau monde. 592 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Bon sang, Dudley, je vais t'achever. Quoi ? 593 00:44:59,322 --> 00:45:01,158 Les Trois nous informent que... 594 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Eh bien. 595 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 On dirait 596 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 que le destin s'en est encore mêlé. 597 00:45:20,135 --> 00:45:22,095 Le groupe des Trois... 598 00:45:23,805 --> 00:45:28,101 a enfin repris ses esprits et a accepté d'entendre ma proposition. 599 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 De quoi s'agit-il ? 600 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Il faudra attendre demain pour le savoir. 601 00:45:35,317 --> 00:45:39,321 Mais j'ai mon scientifique vedette à mes côtés 602 00:45:39,321 --> 00:45:41,865 et je suis sûr qu'ils verront la lumière. 603 00:45:41,865 --> 00:45:45,619 Demain, nous remettrons un peu d'ordre dans ce monde chaotique. 604 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Demain, 605 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 on monte un spectacle. 606 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 C'était quoi, tout ça ? 607 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Je ne sais pas. 608 00:45:58,548 --> 00:45:59,633 - Il... - Il est... 609 00:46:00,133 --> 00:46:01,843 - ... n'est pas si mal. - ... cinglé. 610 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Tu n'es pas sérieux. 611 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 C'est un malade ! 612 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 On était au même dîner ? 613 00:46:08,892 --> 00:46:13,438 Il est un peu théâtral, mais il me semble qu'il aime son frère 614 00:46:13,438 --> 00:46:17,359 et qu'il est prêt à tout pour lui, comme moi pour toi. En ce sens, 615 00:46:17,859 --> 00:46:18,944 lui et moi sommes... 616 00:46:18,944 --> 00:46:22,030 - Très différents. - On cherche désespérément un remède. 617 00:46:22,030 --> 00:46:26,535 S'il ne m'avait pas mis un flingue sur la tempe, je ne l'aurais pas trouvé. 618 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Tu vas vraiment l'aider demain avec sa présentation ? 619 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Il le faut. 620 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Et ce qu'Abbot a dit sur le destin... 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Tu ne crois pas que c'était notre destin de finir ici ? 622 00:46:48,890 --> 00:46:50,267 C'est ce que tu crois ? 623 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Je sais que j'ai promis de te libérer. 624 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 De ce virus et de cet endroit. Et... 625 00:47:01,069 --> 00:47:03,655 j'ai l'intention de m'y tenir. Alors oui. 626 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Je vais l'aider avec sa "mise en scène", 627 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 et nous, ma chérie, serons libres. 628 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Tout ce que tu as dû endurer... 629 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Toi autant que moi. 630 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Allez. 631 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Je t'aime, Rani. 632 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Je t'aime aussi, Adi. 633 00:48:14,559 --> 00:48:17,228 - À table, les monstres ! - Recouvrez ça ! 634 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 C'est quoi, ça ? 635 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Vous allez avoir des ennuis. 636 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 D'où ça vient, ça ? 637 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Vous êtes sortis d'ici ? 638 00:48:40,335 --> 00:48:41,753 Vous n'allez rien dire ? 639 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Je me demande qui de vous sera le prochain à y passer. 640 00:48:49,803 --> 00:48:52,222 J'ai gardé un petit souvenir du dernier. 641 00:48:54,849 --> 00:48:56,935 Le croco n'avait aucune chance. 642 00:48:58,019 --> 00:48:58,853 Peter. 643 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Tu voudras quoi ? 644 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Une belle paire de gants en fourrure. 645 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Ou un oreiller de plumes ? 646 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Tout bien réfléchi, 647 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 je meurs d'envie de manger du bacon. 648 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Du bacon ! 649 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Laissez-la ! 650 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 SORTIE LA RÉSERVE 651 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Par ici, le monstre ! 652 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Je veux rentrer chez moi. Je veux juste rentrer. 653 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Bonjour. 654 00:50:19,601 --> 00:50:21,227 Ravi de te rencontrer, Gus. 655 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Une famille abriterait des hybrides dans le coin. 656 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 Notre travail est simple : 657 00:51:43,059 --> 00:51:45,562 punir les traîtres, capturer les monstres. 658 00:51:45,562 --> 00:51:47,480 Une fois capturés, on les emmène au zoo. 659 00:51:47,480 --> 00:51:51,276 Vous pourrez peut-être en voir certains sur place. 660 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Ils en auraient un qui parle. 661 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Jordan et toi irez vérifier. 662 00:51:59,409 --> 00:52:01,077 On sécurisera le périmètre. 663 00:52:02,036 --> 00:52:03,163 - Oui, chef. - Bien. 664 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Réussissez et vous serez des Derniers hommes. 665 00:52:05,707 --> 00:52:07,792 Il restera à rendre ça officiel. 666 00:52:09,878 --> 00:52:11,754 Les Derniers hommes n'abandonnent jamais. 667 00:52:11,754 --> 00:52:14,382 Ils chantent fort Et capturent des monstres 668 00:52:34,736 --> 00:52:37,822 - On se voit à Lemire City. - OK, patronne. 669 00:52:46,998 --> 00:52:49,709 Changement de programme. Tu ne viens pas. 670 00:52:49,709 --> 00:52:53,129 Parce que j'ai frappé votre gars ? Il le méritait. 671 00:52:54,923 --> 00:52:56,758 Ça ne vient pas de moi. 672 00:52:56,758 --> 00:52:57,800 On m'explique ? 673 00:52:58,676 --> 00:53:01,095 Gus ne peut plus vous avoir dans sa vie. 674 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Il sera mieux avec moi. 675 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Quoi ? 676 00:53:07,352 --> 00:53:10,730 Ouvrez cette porte ! Vous pouvez pas me laisser ici ! 677 00:53:10,730 --> 00:53:13,524 Vous avez besoin de moi ! Gus a besoin de moi ! 678 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Bon sang ! 679 00:53:37,924 --> 00:53:40,635 Certains chemins sont droits comme une flèche. 680 00:53:45,598 --> 00:53:48,142 D'autres sont un peu plus incurvés. 681 00:53:50,728 --> 00:53:53,356 Mais il faut rester confiants. 682 00:53:53,940 --> 00:53:56,651 En fin de compte, tous les chemins nous mènent 683 00:53:56,651 --> 00:53:58,569 là où nous devons aller. 684 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Il faut juste arriver à temps. 685 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 Sous-titres : Hélène Janin