1
00:00:50,134 --> 00:00:51,385
Boulet de canon !
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,932
Tous les chemins nous mènent quelque part.
3
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Ils peuvent nous emmener
dans des contrées lointaines,
4
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
ou ils peuvent nous ramener
au point de départ.
5
00:01:05,525 --> 00:01:08,903
Ils ont tous oublié
que la Maladie était toujours là ?
6
00:01:08,903 --> 00:01:12,657
Le remède d'Abbot leur donne enfin
l'occasion de faire la fête.
7
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Merde. On a 15 minutes
avant qu'ils ferment.
8
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
C'est loin ?
9
00:01:20,248 --> 00:01:22,959
Vers l'ouest sur Bluegill.
Ils nous trouveront.
10
00:01:22,959 --> 00:01:24,043
Près des cales sèches.
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Qui sont ces amis, exactement ?
12
00:01:28,381 --> 00:01:30,174
Les Seigneurs des Airs.
13
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
J'en ai entendu parler. Des mercenaires.
14
00:01:33,136 --> 00:01:34,679
Ça ne vous convient pas ?
15
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
Ça dépend. Vous les connaissez bien ?
16
00:01:37,515 --> 00:01:41,310
Je ne les ai jamais vus.
Comme vous avant hier, finalement.
17
00:01:41,811 --> 00:01:42,895
Ça pose problème ?
18
00:01:42,895 --> 00:01:47,358
Avec eux, l'argent fait la loi
et les traîtres finissent sous terre.
19
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Et on n'a pas d'argent.
20
00:01:50,903 --> 00:01:54,365
- Vous leur faites confiance ?
- Ils m'ont déjà aidée.
21
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- Vous leur faites confiance ?
- Oui.
22
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Je vous fais bien confiance.
23
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
Et vous ne m'avez pas déçue.
24
00:02:02,540 --> 00:02:03,499
Pour le moment.
25
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Tout va bien ?
26
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Oui.
27
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Restez sur vos gardes.
28
00:02:22,602 --> 00:02:25,605
- Si vous voulez parler de...
- De rien du tout.
29
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
J'ai mal à l'épaule et aux pieds.
30
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Et on est à deux doigts
de rester coincés à Factory Town.
31
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Alors, gardez
votre psycho-machin pour vous.
32
00:02:37,575 --> 00:02:38,743
Je reste sur mes...
33
00:02:39,285 --> 00:02:40,536
Allez-y, chopez-les !
34
00:02:43,581 --> 00:02:44,624
Lâchez-moi !
35
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Allons-nous-en !
36
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
ATTENTION
ARRÊTS FRÉQUENTS
37
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
Mais peu importe le chemin
sur lequel on se trouve,
38
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
une chose est sûre.
39
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Tous les chemins nous mènent à la vérité.
40
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Aussi douloureuse soit-elle.
41
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Pourquoi tu as menti sur Roy ?
42
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
C'est notre ami !
43
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
Et il est mort.
44
00:03:17,615 --> 00:03:20,743
- J'ai pas menti, j'ai...
- Si, tu as menti !
45
00:03:20,743 --> 00:03:23,996
- Il s'est pas enfui !
- On va mourir, nous aussi ?
46
00:03:32,380 --> 00:03:34,548
C'est vrai, j'ai menti.
47
00:03:34,548 --> 00:03:36,342
Pour vous protéger.
48
00:03:36,342 --> 00:03:40,388
Mon Baba disait qu'il fallait, parfois,
pour protéger nos proches.
49
00:03:40,388 --> 00:03:44,308
Et regardez !
J'ai eu ça quand j'étais avec le Dr Singh.
50
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
Ça nous aidera à nous échapper, regardez !
51
00:03:48,521 --> 00:03:49,689
C'était à Baba.
52
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Et on retrouvera votre maman et Jepp.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,405
On peut encore y arriver.
54
00:03:57,405 --> 00:03:59,448
- Faites-moi confiance.
- Tu comprends pas.
55
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
On te fait plus confiance.
56
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ni à toi, ni à ton Grand Costaud.
57
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
On va tous s'échapper,
mais on le fera sans toi.
58
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Il a raison.
59
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Le temps presse, et n'importe qui
pourrait être le prochain.
60
00:04:32,148 --> 00:04:33,649
Sauf toi.
61
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Comment ça ?
62
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, tu es différent de nous tous.
63
00:04:42,199 --> 00:04:46,078
- Non, je suis comme vous !
- Alors pourquoi ils te ramènent ici ?
64
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Impossible.
65
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Il est 7h17.
66
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
J'ai utilisé des œufs des poules Miller
pour incuber les anticorps,
67
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
puis j'ai introduit ces derniers
dans les cellules traitées.
68
00:05:45,304 --> 00:05:49,809
La réaction semble être prometteuse,
mais est-ce que...
69
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
le virus a été éradiqué ?
70
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
C'est le moment de vérité.
71
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALYSE
72
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
S'il vous plaît...
73
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Je vous en supplie.
74
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
AUCUN VIRUS DÉTECTÉ
75
00:06:38,774 --> 00:06:40,109
Ça a fonctionné !
76
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Mon Dieu.
77
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Merci !
78
00:06:53,873 --> 00:06:55,583
On a réussi, Dre Miller.
79
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
On a sauvé le monde.
80
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi ?
81
00:06:59,003 --> 00:07:01,297
J'aurais aimé vous connaître.
82
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi ?
- Chérie.
83
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
Que fais-tu ici ? Va te reposer.
84
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
On m'a dit que tu étais rentré,
je t'attendais. C'est qui ?
85
00:07:12,558 --> 00:07:17,897
Personne. Une scientifique
qui a travaillé à Fort Smith.
86
00:07:18,439 --> 00:07:21,192
- On aurait dit que tu lui parlais.
- Non.
87
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Aucune importance.
88
00:07:24,111 --> 00:07:25,779
Ce qui est important, c'est...
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
que je l'ai trouvé.
90
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Tu veux dire...
91
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Un vrai remède, efficace.
Plus besoin de traitement.
92
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Plus de Maladie.
93
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Je dois juste fabriquer la première dose.
94
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Elle sera pour toi.
95
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Et on sera libres.
96
00:07:55,017 --> 00:07:58,229
- De ce virus maudit.
- Et de cet homme maudit.
97
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani...
98
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
C'est rien.
99
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Je vais...
100
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
te laisser travailler.
101
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Quelqu'un a du paracétamol ?
Mon épaule me tue.
102
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Au fait, comment va le nez ?
103
00:08:59,832 --> 00:09:03,961
- Je vais te défoncer la tronche.
- Faut oser, avec une coupe mulet.
104
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Attends...
105
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Je te connais.
106
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Nom de Dieu !
107
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Tu es Tommy Jepperd !
108
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
Le numéro 93, le Démolisseur !
109
00:09:21,103 --> 00:09:25,482
- C'était il y a longtemps.
- Arrête ! Tu as joué avec les meilleurs.
110
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Ce mec en Conference Finals !
111
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Tu as fait tomber Vicky Paz
de ses crampons,
112
00:09:32,323 --> 00:09:36,201
tu as récupéré le ballon
et gagné le match. Et j'ai gagné 200 $.
113
00:09:36,702 --> 00:09:39,580
- Tu as toujours la bague ?
- Ça suffit, Rufus.
114
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Alors,
115
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
qui sont-ils ?
116
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Le troisième meilleur defensive tackle
de l'histoire du football américain...
117
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
Je ne te connais pas.
118
00:09:57,598 --> 00:09:59,850
- Ni ton amie.
- Mais ma voix, si.
119
00:10:00,643 --> 00:10:02,394
On s'est parlé par radio.
120
00:10:02,394 --> 00:10:03,479
Vous êtes Dolly ?
121
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Je suis Aimee Eden.
122
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
J'ai créé la Réserve.
123
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Ta voix ne me dit rien.
124
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Fouillez ma poche droite.
125
00:10:27,044 --> 00:10:28,671
Ma fille Wendy l'a dessiné.
126
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Vous en avez largué des milliers
sur les territoires de l'Ouest.
127
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Elle a neuf ans.
Une petite fille incroyable.
128
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Aujourd'hui prisonnière
des Derniers hommes.
129
00:10:40,724 --> 00:10:43,143
Elle et mes autres enfants, et...
130
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Et son gamin, Gus.
131
00:10:48,649 --> 00:10:52,069
Ils ont besoin de nous.
Et nous de vous, pour les libérer.
132
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Je vais être brève.
133
00:10:59,410 --> 00:11:03,997
Je tiens à ma vie et je ne la risquerai
pour personne, à moins d'un marché.
134
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Larguer ces flyers
t'a coûté 100 jetons-repas.
135
00:11:06,959 --> 00:11:08,961
Mais une rafle dans la Réserve ?
136
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Ça va te coûter bien plus cher.
137
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Alors,
138
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
on y gagne quoi ?
139
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Le butin de guerre ?
140
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Les Derniers hommes
ont tout entreposé là-bas :
141
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
nourriture, médicaments, armes,
et même des chars.
142
00:11:29,606 --> 00:11:32,109
Imaginez votre équipe avec un char.
143
00:11:32,651 --> 00:11:35,696
Vous seriez
"les Seigneurs des Airs et de la Terre".
144
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Et personne ne connaît
cet endroit mieux qu'elle.
145
00:11:40,200 --> 00:11:43,287
- Ils ont sûrement du carburant là-bas.
- J'adore.
146
00:11:49,585 --> 00:11:52,379
Très bien, Aimee Eden.
147
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Marché conclu.
148
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Mais un pas de travers
et toi et ton ami serez à nouveau seuls.
149
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
LES SEIGNEURS DES AIRS
ON S'EXÉCUTE !
150
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Recrues, suivez-moi !
151
00:12:29,958 --> 00:12:31,043
Regarde ça.
152
00:12:31,043 --> 00:12:32,169
LYCÉE D'ESSEX
153
00:12:32,169 --> 00:12:34,338
- Je vais au lycée.
- Plus fort !
154
00:12:34,338 --> 00:12:36,507
Les Derniers hommes n'abandonnent jamais
155
00:12:36,507 --> 00:12:38,634
Ils chantent fort
Et capturent des monstres
156
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Sans arrêt !
157
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
On n'a pas toute la journée !
Vous deux, allez !
158
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Ils n'ont rien d'une équipe idéale, Lou.
159
00:12:51,688 --> 00:12:52,898
Ils sont vivants.
160
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Et pas malades.
161
00:12:57,236 --> 00:13:00,113
Placez toutes vos affaires dans ces bacs.
162
00:13:00,113 --> 00:13:01,657
J'ai bien dit "toutes".
163
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Maintenant ! Les vestes aussi.
164
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Ne la jouez pas sentimentaux.
165
00:13:28,183 --> 00:13:32,104
Si vous tenez bon, vous ferez partie
de la famille du général Abbot
166
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
et vous vous battrez
pour l'avenir de l'humanité.
167
00:13:35,023 --> 00:13:38,402
Sinon, vous pourrez redevenir des civils.
168
00:13:38,402 --> 00:13:41,613
Il est temps de séparer
le bon grain de l'ivraie.
169
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Prépare-les.
170
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Vous l'avez entendu. Allez !
171
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Allez, on se bouge !
172
00:13:48,453 --> 00:13:50,581
Il est temps de faire vos preuves !
173
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Bonjour, Général.
174
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Alors, cet affrontement ?
Besoin de quelque chose ?
175
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Ils ont appelé ?
176
00:14:19,985 --> 00:14:22,362
- Qui a appelé ?
- Les Trois, Johnny !
177
00:14:22,362 --> 00:14:24,364
Je suis parti pour ça.
178
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Les seigneurs de guerre
font rarement le premier pas.
179
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Où est,
180
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
je te prie, ma prisonnière ?
181
00:14:42,674 --> 00:14:46,136
Le Dr Singh a demandé
à ce que sa femme soit transférée
182
00:14:46,136 --> 00:14:50,349
dans de nouveaux quartiers.
Vu les chambres libres, j'ai accepté.
183
00:14:50,349 --> 00:14:54,478
On a aussi eu une légère faille
de sécurité, rien de grave.
184
00:14:54,478 --> 00:14:57,105
Une tentative d'infiltration
que j'ai gérée.
185
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Pourquoi
186
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
tu me fais toujours regretter
de te faire confiance ?
187
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Désolé, Général.
188
00:15:44,778 --> 00:15:46,154
{\an8}Comment on s'échappe ?
189
00:15:46,154 --> 00:15:47,155
{\an8}Attendons.
190
00:15:47,781 --> 00:15:49,241
{\an8}Il faut sortir d'ici.
191
00:15:49,241 --> 00:15:50,701
{\an8}Attendons Maman.
192
00:15:50,701 --> 00:15:52,285
{\an8}Elle ne viendra pas.
193
00:15:52,285 --> 00:15:53,870
{\an8}On trouvera une solution.
194
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
On a bien prospéré
depuis la dernière fois.
195
00:16:13,348 --> 00:16:16,226
Médicaments, ferraille, antiquités.
196
00:16:16,727 --> 00:16:18,562
Quelqu'un achète, on livre.
197
00:16:19,146 --> 00:16:20,605
Ou on transporte des hybrides.
198
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Le variant de l'apocalypse
venant de la côte ne nous arrête pas.
199
00:16:25,527 --> 00:16:28,030
- On parle d'"économie du désastre".
- Oui.
200
00:16:28,030 --> 00:16:30,907
Plus ça empire,
mieux c'est pour les affaires.
201
00:16:30,907 --> 00:16:35,162
Peut-être pas pour toi, grand costaud.
T'as perdu tes contrats et tout.
202
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
- Ça doit être dur...
- M'appelle pas "grand costaud".
203
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Tant qu'ils ont ce qu'ils veulent,
on a ce qu'on veut.
204
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Alors soyez cool.
205
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Je suis cool.
206
00:16:55,140 --> 00:16:58,268
On sait que nos enfants
sont dans la station de pompage,
207
00:16:58,268 --> 00:17:01,480
mais les Derniers hommes ont renforcé
chaque entrée et sortie
208
00:17:01,480 --> 00:17:05,067
et ont posté des gardes ici, ici et ici.
209
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Notre tentative ratée a condamné
toute entrée depuis le sous-sol.
210
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- Ils ont renforcé la sécurité.
- Les options au sol sont limitées.
211
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- On est foutus.
- Quoi ? Je peux faire ça tout seul.
212
00:17:16,369 --> 00:17:18,246
Je lâche un piano sur Abbot.
213
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Pas le Steinway.
On a trouvé un acheteur.
214
00:17:21,708 --> 00:17:23,335
On crame tout au napalm ?
215
00:17:23,835 --> 00:17:26,213
Attendez, non.
On n'a plus de napalm.
216
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Ça m'a l'air bien compliqué
pour des hybrides galeux, non ?
217
00:17:30,717 --> 00:17:32,260
Ils ont un goût de poulet.
218
00:17:32,260 --> 00:17:35,722
Un peu de pâte à beignet
et on fait frire ces saloperies !
219
00:17:36,348 --> 00:17:38,600
- Avec du chou vert !
- Du chou vert !
220
00:17:40,644 --> 00:17:42,395
Fermez vos sales bouches !
221
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Mes plus plates excuses.
222
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
J'ignorais que le Démolisseur
avait le cœur tendre.
223
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Peut-être parce que tu me connais mal.
224
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Je sais qui tu étais.
225
00:17:56,409 --> 00:17:59,538
Puis je me suis désintéressé
quand tu t'es planté.
226
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
On fait une pause.
227
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Désolée pour ça.
228
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Ils parlent beaucoup trop.
229
00:18:22,644 --> 00:18:23,937
Reprenons.
230
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Salut, Gus.
231
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Salut, Bobby.
232
00:18:42,622 --> 00:18:44,416
- Chien.
- Tu veux le prendre ?
233
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
Oui.
234
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
Chien !
235
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Oui, Chien...
236
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Attention, Bobby.
C'est pas un jouet !
237
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, comment as-tu...
238
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Tu es malin !
239
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby fait confiance à Gus.
240
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
Gus fait confiance à Bobby ?
241
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Plus haut.
242
00:19:33,340 --> 00:19:35,383
Bobby, qu'est-ce que tu fais ?
243
00:19:35,884 --> 00:19:38,386
- Bobby !
- Bobby va chercher de l'aide.
244
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, attends !
245
00:19:41,765 --> 00:19:43,725
Tu lui as dit quoi ? Où va-t-il ?
246
00:19:43,725 --> 00:19:47,187
- Trouver Jepp et votre maman.
- Il fallait l'en empêcher.
247
00:19:47,187 --> 00:19:48,563
Et s'il est blessé ?
248
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
S'il lui arrive malheur...
249
00:19:54,402 --> 00:19:55,237
Je...
250
00:20:00,075 --> 00:20:01,034
Tu avais raison.
251
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Raison pour quoi ?
252
00:20:04,913 --> 00:20:08,500
J'aurais pas dû mentir pour Roy.
Ça a empiré les choses.
253
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Garde un œil sur Bobby.
254
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Bonjour, Rani.
255
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Vous voilà.
256
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Tout va bien ?
257
00:20:39,072 --> 00:20:42,450
Des jours avec et des jours sans.
Vous savez ce que c'est.
258
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Écoutez,
259
00:20:47,789 --> 00:20:51,876
je viens vous dire que vous ne pouvez plus
vous promener sans escorte.
260
00:20:52,794 --> 00:20:54,296
Maintenant que mon frère...
261
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
pardon, le général, est de retour.
262
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Il n'apprécierait pas trop.
263
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
C'est votre frère ?
264
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Oui.
265
00:21:08,727 --> 00:21:10,145
Je plaide coupable.
266
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Ça surprend toujours les gens.
267
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Pas étonnant.
268
00:21:19,446 --> 00:21:20,280
Bref.
269
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Je dois vous raccompagner
dans votre chambre.
270
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
J'ai vu comment il vous traitait.
271
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Pourquoi endurer ça ?
272
00:21:36,171 --> 00:21:39,924
C'est un monstre, vous l'avez vu faire.
Il a enfermé ces pauvres créatures.
273
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
Pourquoi ne pas partir ?
274
00:21:43,511 --> 00:21:44,929
Il est tout ce que j'ai.
275
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
La famille se fait rare.
276
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Vous comprenez
ce qui se passe dehors, Docteur ?
277
00:22:35,063 --> 00:22:37,607
Il y a une guerre
à l'extérieur de ces murs.
278
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
On lutte contre l'extinction, et on perd.
279
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Alors permettez-moi de vous demander
280
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
pour quelle raison vous vous lancez
dans un élevage de poules ?
281
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Les poules sont la réponse.
282
00:22:52,163 --> 00:22:55,041
- Pardon ?
- Ces poules viennent de Fort Smith.
283
00:22:55,041 --> 00:22:58,211
Elles descendent
d'une souche génétiquement modifiée,
284
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
produite par le projet Soleil de Minuit.
285
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Venez-en au fait.
- Oui.
286
00:23:04,217 --> 00:23:08,179
Elles peuvent tout simplement
produire des anticorps
287
00:23:08,680 --> 00:23:11,683
qui combattent le virus H5G9.
288
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Leurs anticorps étaient incompatibles
avec la physiologie humaine,
289
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
mais j'ai trouvé une chose
avec laquelle ils sont compatibles :
290
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
la recette secrète du Dr Bell.
291
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Comprenez bien que, pris seul,
292
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
le traitement force simplement le virus
à se mettre en sommeil.
293
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Qui revient toujours, donc.
- C'est ça.
294
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Mais quand je l'ai combiné
295
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
avec les anticorps des poules,
296
00:23:41,671 --> 00:23:44,966
le traitement n'a pas seulement
neutralisé le virus.
297
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
Ça l'a détruit.
298
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Un remède ?
299
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Le remède.
300
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Combien en avez-vous ?
301
00:24:17,749 --> 00:24:19,542
C'est le seul. Il en faudra...
302
00:24:23,087 --> 00:24:24,756
Ne me regardez pas comme ça.
303
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Je vous rendrai votre remède, promis.
304
00:24:32,931 --> 00:24:36,976
Mais je ne peux pas déjà vous laisser
sauver votre chère et tendre.
305
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Vous savez ce que font les grands hommes
306
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
quand, par miracle,
ils réussissent à sauver le monde ?
307
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Ils fêtent ça.
308
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Vous, moi, dîner ce soir.
309
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Avec votre charmante épouse.
310
00:24:58,164 --> 00:25:01,084
Ne vous en faites pas, doc,
pas de poulet au menu.
311
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Je sais que l'esprit tactique
n'est pas le fort des Derniers hommes.
312
00:25:07,131 --> 00:25:09,300
Ça reste une milice passive.
313
00:25:09,300 --> 00:25:11,469
Ils redirigeront
la plupart de leurs ressources
314
00:25:11,469 --> 00:25:14,472
vers les postes de contrôle
au moment de l'alerte.
315
00:25:14,472 --> 00:25:17,392
Heureusement,
peu d'entre eux savent tirer.
316
00:25:17,392 --> 00:25:19,602
Mais nous, si. Pas vrai, les gars ?
317
00:25:19,602 --> 00:25:21,020
- Ouais.
- Oui, madame.
318
00:25:21,020 --> 00:25:23,606
Si on peut en sortir au moins la moitié,
319
00:25:24,440 --> 00:25:26,526
on a de bonnes chances de réussite.
320
00:25:26,526 --> 00:25:28,361
On sécurise le chargement et...
321
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Les enfants.
322
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
Et vámonos, ni vu ni connu.
323
00:25:35,535 --> 00:25:37,161
Vous êtes en train de dire
324
00:25:37,161 --> 00:25:41,749
que pour y arriver, on doit prendre
la flotte entière, même la Grosse Bertha,
325
00:25:42,250 --> 00:25:46,754
plein pot, sans parler de ce mastodonte.
326
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Où est le problème ?
327
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
On n'a pas assez de carburant.
On n'ira pas jusqu'à Essex.
328
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Et les barils de Zhang
la semaine dernière ?
329
00:25:54,220 --> 00:25:58,141
Il a raison. On a perdu un demi-réservoir,
une fuite durant la dernière cargaison.
330
00:25:58,141 --> 00:26:01,352
- Et le dépôt près de Lemire City ?
- Hors service, non ?
331
00:26:01,352 --> 00:26:03,605
Non. Je l'ai vu.
332
00:26:03,605 --> 00:26:05,148
Il est peu surveillé.
333
00:26:05,148 --> 00:26:08,443
On vole ce qu'il nous faut
et on se rend direct au zoo.
334
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Génial ! Ouais !
335
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Et plus vite on réunira
ces tourtereaux et leurs monstres,
336
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
plus vite j'aurai ce char.
337
00:26:18,578 --> 00:26:20,997
Cette fois, tu vas lui faire tes excuses.
338
00:26:20,997 --> 00:26:22,290
Tout de suite.
339
00:26:22,290 --> 00:26:24,459
- Jepp.
- M'oblige pas à me répéter.
340
00:26:25,627 --> 00:26:27,295
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
341
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, non.
342
00:26:30,131 --> 00:26:31,799
Tu étais un dieu,
343
00:26:31,799 --> 00:26:34,844
et te voilà, boiteux,
avec une gardienne de zoo,
344
00:26:34,844 --> 00:26:36,596
à quémander de l'aide.
345
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
T'as perdu de ta superbe,
grand costaud.
346
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Laisse-le !
347
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Arrête !
- Et maintenant, hein ?
348
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Je vais te demander de sortir.
349
00:27:20,932 --> 00:27:24,018
- Avancez, soldat !
- On y va !
350
00:27:24,519 --> 00:27:26,437
Voilà, c'est ça que j'attends !
351
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Là, vous avez l'air de soldats !
352
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Plus vite !
353
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
C'est ça, soldat !
354
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Donnez tout !
355
00:27:36,906 --> 00:27:39,242
Je me fous que vous soyez fatigués !
356
00:27:39,242 --> 00:27:42,453
Allez, soldats !
Rampe, mon grand, dépêche-toi !
357
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Tu veux faire la guerre,
tu dois être brisé !
358
00:27:45,748 --> 00:27:48,376
Allez ! Tu laisses une fille te battre !
359
00:27:48,376 --> 00:27:50,420
Nous sommes les Derniers hommes !
360
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Tu nous as bien mis la honte.
361
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Prêts.
362
00:28:01,806 --> 00:28:02,932
En joue.
363
00:28:03,433 --> 00:28:04,308
Tirez !
364
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Encore. Mettez-y du vôtre !
365
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Prêts, en joue, tirez !
366
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Que se passe-t-il ? Des états d'âme ?
367
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Non, chef !
368
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Si tu en vois un sur le terrain,
tu vas hésiter, recrue ?
369
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Non, chef ! Pas moi, chef !
370
00:28:22,952 --> 00:28:24,036
Tu attends quoi ?
371
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Pas mal.
372
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Encore ! Prêts,
373
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
en joue,
374
00:28:42,138 --> 00:28:43,055
tirez !
375
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Où avez-vous appris à tirer comme ça ?
376
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Je suis autodidacte.
377
00:29:06,704 --> 00:29:08,790
J'ai perdu mes parents très jeune.
378
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Après ça, j'étais seule.
379
00:29:12,335 --> 00:29:15,463
Je savais que pour vivre,
c'était me battre ou mourir.
380
00:29:17,298 --> 00:29:18,800
Je ne voulais pas mourir.
381
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Tu es une battante.
382
00:29:25,765 --> 00:29:28,726
Avec un peu d'entraînement,
tu feras un bon soldat.
383
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Tes parents seraient fiers.
384
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Allez vous débarbouiller et manger.
385
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Vous l'avez mérité.
386
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani ?
387
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Rani, ça va ?
388
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Je vais bien.
389
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Que fais-tu encore au lit ?
390
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Je regarde les étoiles.
391
00:30:14,105 --> 00:30:15,773
Je t'ai dit que ça allait.
392
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Je sais combien tout ça a été difficile.
393
00:30:28,494 --> 00:30:31,163
Ces neuf années,
ou être prisonniers d'Abbot ?
394
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
En parlant de notre hôte...
395
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
il nous invite à dîner.
396
00:30:41,132 --> 00:30:44,176
Je sais.
Il t'a laissé des vêtements propres.
397
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Même si je les trouve très moches.
398
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Qu'en dis-tu ?
399
00:30:55,313 --> 00:30:57,023
Ça te dit de sortir ce soir ?
400
00:30:57,023 --> 00:30:59,066
Je doute qu'on puisse refuser.
401
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
On va célébrer ça, Rani.
402
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
On a réussi.
403
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
J'ai réussi.
404
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Après neuf longues années,
enfin, on y est.
405
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Tu es à deux doigts
de recevoir la première dose.
406
00:31:15,333 --> 00:31:16,584
On est à deux doigts
407
00:31:17,543 --> 00:31:20,463
de tout changer.
408
00:31:25,217 --> 00:31:26,844
Parce que tu as cru en moi.
409
00:31:30,348 --> 00:31:33,309
Rien que ça
pour qu'Abbot fasse preuve de respect ?
410
00:31:33,809 --> 00:31:35,061
C'est une brute, oui.
411
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Une brute un peu narcissique,
mais il respecte ce que j'ai fait.
412
00:31:41,442 --> 00:31:43,527
Alors si je dois ménager sa vanité
413
00:31:43,527 --> 00:31:47,114
un peu plus longtemps
pour l'aider à s'en souvenir, soit.
414
00:31:58,459 --> 00:32:01,003
Ce "un peu plus longtemps"
dure un peu trop.
415
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Je sais. Mais en attendant...
416
00:32:08,427 --> 00:32:11,138
Essayons de profiter
de notre dîner, d'accord ?
417
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
Même si c'est avec l'autre taré de barbu.
418
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Si tu n'en peux plus,
419
00:32:19,563 --> 00:32:21,065
dis juste "gargouille".
420
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
Et je te sortirai de là.
421
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gargouille.
422
00:32:43,921 --> 00:32:48,009
Notre héros du jour et sa douce moitié.
423
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Docteur, Rani, merci d'avoir accepté
mon humble invitation.
424
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Descendez donc.
425
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doc, n'ayez pas l'air si austère,
c'est la fête ! Par ici.
426
00:33:11,907 --> 00:33:13,284
Je suis normal, là.
427
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
J'ai l'air austère ?
428
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Asseyez-vous.
429
00:33:26,172 --> 00:33:29,050
On m'a dit que vous aviez
de nouveaux quartiers.
430
00:33:29,050 --> 00:33:30,051
Ça vous plaît ?
431
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Rien de grandiose, mais je fais avec.
432
00:33:37,141 --> 00:33:39,643
Prévenez-moi
s'il vous faut quoi que ce soit.
433
00:33:40,770 --> 00:33:42,438
Dudley et le pétillant.
434
00:33:43,272 --> 00:33:44,523
Le pétillant Dudley.
435
00:33:45,024 --> 00:33:46,108
Dudley pétille !
436
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Excellent.
437
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Qu'y a-t-il au menu ?
438
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
En entrée, on a une salade
trois haricots et artichaut,
439
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
et en plat principal,
lasagnes au vrai fromage.
440
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Bon sang, Dudley, d'où sort ce menu ?
441
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
J'ai pensé que...
442
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
J'ai pu faire une ou deux suggestions.
443
00:34:05,836 --> 00:34:09,298
Elle était cheffe, avant tout ça.
444
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Comme c'est gentil.
445
00:34:12,802 --> 00:34:16,430
Si on vous avait eue en cuisine,
vous auriez battu les blancs.
446
00:34:17,723 --> 00:34:21,685
- Je vous l'ai déjà dit...
- Elle n'est pas contagieuse, je sais.
447
00:34:22,520 --> 00:34:24,814
Mon sens de l'humour non plus.
448
00:34:25,731 --> 00:34:26,690
Johnny !
449
00:34:27,191 --> 00:34:29,235
Quoi de neuf ? On va dîner.
450
00:34:29,235 --> 00:34:31,737
Je l'ai invité à se joindre à nous.
451
00:34:32,738 --> 00:34:36,617
Tout le monde était si occupé,
on peut enfin s'asseoir ensemble.
452
00:34:37,118 --> 00:34:38,119
Après tout,
453
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
c'est sympa de manger en famille.
454
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Oh, vraiment ?
455
00:34:49,505 --> 00:34:50,881
- Vous êtes...
- En effet.
456
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Je t'en prie, Johnny.
457
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Prends une chaise.
458
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley !
459
00:34:59,640 --> 00:35:03,644
J'ignorais que mon frère
était si sociable.
460
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
J'espère qu'il n'a pas dévoilé
tous les secrets de famille.
461
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Quels secrets y aurait-il à dévoiler ?
462
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Portons un toast, voulez-vous ?
463
00:35:26,250 --> 00:35:28,544
Ces neuf dernières années ont été...
464
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Dites-moi stop.
465
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Parfait. Merci.
466
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Désolé.
467
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
C'est bon ?
468
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Ces neuf dernières années
ont été éprouvantes pour nous tous.
469
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Nous avons énormément souffert
en tant que pays,
470
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
en tant que communautés,
en tant qu'espèce.
471
00:36:01,202 --> 00:36:02,828
Nous avons perdu notre foi
472
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
et notre confiance en nos semblables.
473
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Mais c'est dans notre nature,
dans notre destinée, de persévérer.
474
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
Et c'est précisément notre destinée
qui nous a menés à ce soir.
475
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Docteur, votre travail ici
restera à jamais gravé dans l'histoire.
476
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, vous devez être
si fière de votre mari.
477
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
J'espère que vous savez que sans vous,
478
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
sa réussite n'aurait pas été possible.
479
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Vous avez été sa muse.
480
00:36:43,494 --> 00:36:44,870
Félicitations, Docteur.
481
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
À la vôtre.
482
00:36:48,374 --> 00:36:50,668
Santé.
483
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Bien !
484
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
Dînons.
485
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Pourquoi avoir fait ça ?
486
00:37:14,316 --> 00:37:15,693
C'était vraiment idiot.
487
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Je sais.
488
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- J'ai...
- Non.
489
00:37:20,864 --> 00:37:23,200
Heureusement, j'ai réussi à les calmer.
490
00:37:26,870 --> 00:37:29,123
Vous n'aviez pas à faire ça pour moi.
491
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Peut-être que si.
492
00:37:32,751 --> 00:37:34,336
Je sais que vous souffrez
493
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
et que vous êtes en colère.
494
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Mais si on doit travailler ensemble
495
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
et se faire confiance,
il faut que vous me parliez.
496
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Il y a trop en jeu pour que ces abrutis
vous mettent hors de vous.
497
00:37:56,817 --> 00:37:57,985
Ce n'était pas eux.
498
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
C'était...
499
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Ma femme a donné naissance à notre fils
juste après le Grand Effondrement.
500
00:38:07,828 --> 00:38:09,830
Elle s'appelait Louisa.
501
00:38:09,830 --> 00:38:12,458
On n'a pas pu donner
un prénom à notre bébé...
502
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
avant que le gouvernement ne me l'enlève.
503
00:38:17,463 --> 00:38:20,966
J'étais désespéré.
J'ai demandé conseil à un vieil ami.
504
00:38:22,217 --> 00:38:26,764
Il avait rejoint les Derniers hommes,
qui venaient juste de se trouver un nom.
505
00:38:26,764 --> 00:38:29,016
Il disait avoir des contacts
506
00:38:29,016 --> 00:38:32,519
qui m'aideraient à retrouver ma famille
si je m'engageais.
507
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Quand vous m'avez demandé
ce que j'avais fait pour eux,
508
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
je vous ai menti.
509
00:38:51,580 --> 00:38:54,958
J'étais l'un de ceux
qui leur amenaient les enfants.
510
00:38:56,627 --> 00:38:57,836
Et j'étais doué.
511
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
On m'appelait "l'attrape-Hybride".
512
00:39:06,178 --> 00:39:09,098
J'ignore si c'est moi
qui ai capturé vos enfants.
513
00:39:09,098 --> 00:39:10,557
Je le saurai jamais.
514
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Mais même si c'était pas moi,
c'était quelqu'un comme moi.
515
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
Et je dois vivre avec ça.
516
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
En sachant que j'ai détruit des familles
517
00:39:30,160 --> 00:39:31,829
afin de récupérer la mienne.
518
00:39:40,712 --> 00:39:42,339
Je vous faisais confiance !
519
00:39:44,258 --> 00:39:45,843
Je vous faisais confiance.
520
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Et vous l'avez retrouvée ?
521
00:40:07,489 --> 00:40:08,740
Merci de me l'avoir dit.
522
00:40:26,258 --> 00:40:28,093
Tu veux t'asseoir avec nous ?
523
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Non, je suis bien ici. Merci.
524
00:40:34,641 --> 00:40:37,478
T'étais vraiment impressionnante,
tout à l'heure.
525
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Tout le monde en parle.
526
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Tu as vraiment appris tout ça seule ?
527
00:41:04,755 --> 00:41:09,176
Je sais qu'on est amis depuis peu,
528
00:41:11,136 --> 00:41:12,804
mais si un truc te tracasse...
529
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
je suis là.
530
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Je...
- Écoutez tous !
531
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Toi, toi, et toi aussi.
532
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Vous avez votre première mission.
Départ dans 10 minutes.
533
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Bien. On va vous préparer.
534
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Suivez-moi.
535
00:41:41,250 --> 00:41:43,293
Qui est prêt pour le dessert ?
536
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley !
537
00:41:47,923 --> 00:41:49,591
Milk-shakes à la fraise.
538
00:41:49,591 --> 00:41:52,302
À la demande de notre cher docteur.
539
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
J'ai peut-être fait une suggestion,
moi aussi.
540
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Merci.
541
00:42:03,146 --> 00:42:05,482
- Ils ne sont...
- Pas bons.
542
00:42:05,482 --> 00:42:06,400
Pas du tout.
543
00:42:06,400 --> 00:42:10,279
Rations militaires en poudre,
voilà pourquoi.
544
00:42:11,697 --> 00:42:12,531
Désolé.
545
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
C'est rien.
546
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
C'est l'intention qui compte.
547
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Vraiment ?
548
00:42:21,498 --> 00:42:23,584
C'est l'intention qui compte ?
549
00:42:24,876 --> 00:42:27,838
Je vous pose la question
car vous me semblez être
550
00:42:28,338 --> 00:42:30,340
le genre de femme
551
00:42:30,841 --> 00:42:34,011
qui s'intéresse avant tout aux résultats.
552
00:42:34,011 --> 00:42:36,054
Sans vouloir vous vexer, je doute
553
00:42:36,054 --> 00:42:40,267
qu'il aurait pu aller aussi loin
sans votre...
554
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
coup de main.
555
00:42:44,563 --> 00:42:46,106
C'est un travail d'équipe.
556
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Comme pour vous et Johnny.
557
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Vous avez tout à fait raison.
558
00:42:50,611 --> 00:42:51,695
Après tout,
559
00:42:52,195 --> 00:42:54,323
à qui faire confiance dans ce monde,
560
00:42:54,823 --> 00:42:56,491
si ce n'est à la famille ?
561
00:42:58,118 --> 00:43:00,203
Vous formez un sacré duo.
562
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Absolument.
563
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
On est un duo. On était un duo.
564
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
On avait ce groupe, quand on était jeunes.
565
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Je grattais un peu la guitare,
mais Johnny, lui, avait une voix.
566
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Une magnifique voix pleine d'émotion.
567
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
À vous faire pleurer.
568
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
On s'imaginait comme Simon et Garfunkel.
569
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
On enchaînait scènes ouvertes
et concours de jeunes talents.
570
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Je lui ai même obtenu une fausse carte
pour jouer dans les bars.
571
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Tu te souviens de cette bagarre
à Cedar Mountain ?
572
00:43:31,485 --> 00:43:34,363
- Mon Dieu.
- Le proprio refusait de nous payer.
573
00:43:34,363 --> 00:43:36,698
- Oui.
- Maman a failli péter un câble.
574
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Oui. Elle m'a fait asseoir.
575
00:43:40,869 --> 00:43:43,872
Elle m'a dit :
"Un jour, je ne serai plus là.
576
00:43:43,872 --> 00:43:45,582
"Tu seras tout ce qu'il a.
577
00:43:47,125 --> 00:43:48,960
"Tu dois t'occuper de lui."
578
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Ce que j'ai fait.
579
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
J'ai commencé à travailler
pour qu'il puisse vivre sa passion.
580
00:43:58,345 --> 00:44:01,765
J'ai rejoint l'armée,
j'envoyais de l'argent tous les mois.
581
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Je ne sais pas, c'était important pour moi
582
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
qu'il ne perde pas cette facette de lui.
583
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Puis le destin s'en est mêlé
584
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
et un jour, la Maladie est arrivée.
585
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Maman est morte.
586
00:44:22,202 --> 00:44:23,829
Mais j'ai tenu ma promesse.
587
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Celle de ne jamais quitter John.
588
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Jamais.
589
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Je serais la main...
590
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
il serait le cœur.
591
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Oui, on fait ce qu'il faut pour survivre
à la rigueur de ce nouveau monde.
592
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Bon sang, Dudley,
je vais t'achever. Quoi ?
593
00:44:59,322 --> 00:45:01,158
Les Trois nous informent que...
594
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Eh bien.
595
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
On dirait
596
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
que le destin s'en est encore mêlé.
597
00:45:20,135 --> 00:45:22,095
Le groupe des Trois...
598
00:45:23,805 --> 00:45:28,101
a enfin repris ses esprits et a accepté
d'entendre ma proposition.
599
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
De quoi s'agit-il ?
600
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Il faudra attendre demain pour le savoir.
601
00:45:35,317 --> 00:45:39,321
Mais j'ai mon scientifique vedette
à mes côtés
602
00:45:39,321 --> 00:45:41,865
et je suis sûr qu'ils verront la lumière.
603
00:45:41,865 --> 00:45:45,619
Demain, nous remettrons
un peu d'ordre dans ce monde chaotique.
604
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Demain,
605
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
on monte un spectacle.
606
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
C'était quoi, tout ça ?
607
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Je ne sais pas.
608
00:45:58,548 --> 00:45:59,633
- Il...
- Il est...
609
00:46:00,133 --> 00:46:01,843
- ... n'est pas si mal.
- ... cinglé.
610
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Tu n'es pas sérieux.
611
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
C'est un malade !
612
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
On était au même dîner ?
613
00:46:08,892 --> 00:46:13,438
Il est un peu théâtral,
mais il me semble qu'il aime son frère
614
00:46:13,438 --> 00:46:17,359
et qu'il est prêt à tout pour lui,
comme moi pour toi. En ce sens,
615
00:46:17,859 --> 00:46:18,944
lui et moi sommes...
616
00:46:18,944 --> 00:46:22,030
- Très différents.
- On cherche désespérément un remède.
617
00:46:22,030 --> 00:46:26,535
S'il ne m'avait pas mis un flingue
sur la tempe, je ne l'aurais pas trouvé.
618
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Tu vas vraiment l'aider demain
avec sa présentation ?
619
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Il le faut.
620
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Et ce qu'Abbot a dit sur le destin...
621
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Tu ne crois pas
que c'était notre destin de finir ici ?
622
00:46:48,890 --> 00:46:50,267
C'est ce que tu crois ?
623
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Je sais que j'ai promis de te libérer.
624
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
De ce virus et de cet endroit. Et...
625
00:47:01,069 --> 00:47:03,655
j'ai l'intention de m'y tenir.
Alors oui.
626
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Je vais l'aider avec sa "mise en scène",
627
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
et nous, ma chérie, serons libres.
628
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Tout ce que tu as dû endurer...
629
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Toi autant que moi.
630
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Allez.
631
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Je t'aime, Rani.
632
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Je t'aime aussi, Adi.
633
00:48:14,559 --> 00:48:17,228
- À table, les monstres !
- Recouvrez ça !
634
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
C'est quoi, ça ?
635
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Vous allez avoir des ennuis.
636
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
D'où ça vient, ça ?
637
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Vous êtes sortis d'ici ?
638
00:48:40,335 --> 00:48:41,753
Vous n'allez rien dire ?
639
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Je me demande qui de vous
sera le prochain à y passer.
640
00:48:49,803 --> 00:48:52,222
J'ai gardé un petit souvenir du dernier.
641
00:48:54,849 --> 00:48:56,935
Le croco n'avait aucune chance.
642
00:48:58,019 --> 00:48:58,853
Peter.
643
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Tu voudras quoi ?
644
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Une belle paire de gants en fourrure.
645
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Ou un oreiller de plumes ?
646
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Tout bien réfléchi,
647
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
je meurs d'envie de manger du bacon.
648
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Du bacon !
649
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Laissez-la !
650
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
SORTIE
LA RÉSERVE
651
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Par ici, le monstre !
652
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Je veux rentrer chez moi.
Je veux juste rentrer.
653
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Bonjour.
654
00:50:19,601 --> 00:50:21,227
Ravi de te rencontrer, Gus.
655
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Une famille abriterait
des hybrides dans le coin.
656
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Notre travail est simple :
657
00:51:43,059 --> 00:51:45,562
punir les traîtres, capturer les monstres.
658
00:51:45,562 --> 00:51:47,480
Une fois capturés, on les emmène au zoo.
659
00:51:47,480 --> 00:51:51,276
Vous pourrez peut-être
en voir certains sur place.
660
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Ils en auraient un qui parle.
661
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Jordan et toi irez vérifier.
662
00:51:59,409 --> 00:52:01,077
On sécurisera le périmètre.
663
00:52:02,036 --> 00:52:03,163
- Oui, chef.
- Bien.
664
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Réussissez et vous serez
des Derniers hommes.
665
00:52:05,707 --> 00:52:07,792
Il restera à rendre ça officiel.
666
00:52:09,878 --> 00:52:11,754
Les Derniers hommes n'abandonnent jamais.
667
00:52:11,754 --> 00:52:14,382
Ils chantent fort
Et capturent des monstres
668
00:52:34,736 --> 00:52:37,822
- On se voit à Lemire City.
- OK, patronne.
669
00:52:46,998 --> 00:52:49,709
Changement de programme. Tu ne viens pas.
670
00:52:49,709 --> 00:52:53,129
Parce que j'ai frappé votre gars ?
Il le méritait.
671
00:52:54,923 --> 00:52:56,758
Ça ne vient pas de moi.
672
00:52:56,758 --> 00:52:57,800
On m'explique ?
673
00:52:58,676 --> 00:53:01,095
Gus ne peut plus vous avoir dans sa vie.
674
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Il sera mieux avec moi.
675
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Quoi ?
676
00:53:07,352 --> 00:53:10,730
Ouvrez cette porte !
Vous pouvez pas me laisser ici !
677
00:53:10,730 --> 00:53:13,524
Vous avez besoin de moi !
Gus a besoin de moi !
678
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Bon sang !
679
00:53:37,924 --> 00:53:40,635
Certains chemins sont droits
comme une flèche.
680
00:53:45,598 --> 00:53:48,142
D'autres sont un peu plus incurvés.
681
00:53:50,728 --> 00:53:53,356
Mais il faut rester confiants.
682
00:53:53,940 --> 00:53:56,651
En fin de compte,
tous les chemins nous mènent
683
00:53:56,651 --> 00:53:58,569
là où nous devons aller.
684
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Il faut juste arriver à temps.
685
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
Sous-titres : Hélène Janin