1 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Μπόμπα! 2 00:00:53,846 --> 00:00:55,932 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν κάπου. 3 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Μπορούν να μας πάνε σε μακρινά μέρη. 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 Ή μπορούν να μας οδηγήσουν εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε. 5 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Μήπως, κατά σύμπτωση, ξέχασαν ότι η Αρρώστια υπάρχει ακόμη; 6 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Αφού ο Άμποτ έφερε τη θεραπεία, αποφάσισαν να ξεδώσουν λιγάκι. 7 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 Σε 15 λεπτά θα κλείσουν τις πύλες. Πόσο μακριά είναι; 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,917 Είπαν να πάμε προς Μπλούγκιλ και θα μας βρουν. 9 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 Στις αποβάθρες. 10 00:01:25,878 --> 00:01:27,713 Ποιοι είναι αυτοί οι φίλοι σου; 11 00:01:28,381 --> 00:01:32,593 - Αυτοαποκαλούνται Άσοι των Αιθέρων. - Τους έχω ακουστά. Μισθοφόροι είναι. 12 00:01:33,136 --> 00:01:36,806 - Δεν είναι του επιπέδου σου; - Εξαρτάται. Πόσο καλά τους ξέρεις; 13 00:01:37,640 --> 00:01:41,102 Από τεχνικής άποψης, δεν τους ξέρω. Αλλά ούτε εσένα ήξερα. 14 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Τι σημασία έχει; 15 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Κάτι τέτοιοι θέλουν έναν σκασμό λεφτά και δεν σηκώνουν δούλεμα. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Λεφτά δεν έχουμε. 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Τους εμπιστεύεσαι; 18 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Ένας τους δούλεψε για μένα πριν χρόνια. 19 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - Τους εμπιστεύεσαι, όμως; - Ναι. 20 00:01:58,244 --> 00:02:01,455 Εδώ εμπιστεύομαι εσένα. Και δεν με έχεις απογοητεύσει. 21 00:02:02,582 --> 00:02:03,583 Προς το παρόν. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,264 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 23 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Απλώς έχω τον νου μου. 24 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Εντάξει, αν θες να συζητήσεις... 25 00:02:23,227 --> 00:02:25,438 Δεν θέλω να συζητήσω, εντάξει; 26 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Πονάνε ο ώμος μου, τα πόδια μου. 27 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Και όπου να 'ναι θα μας κλειδώσουν στο Φάκτορι Τάουν. 28 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 Γι' αυτό κράτα τα ψυχαναλυτικά για την πάρτη σου. 29 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Απλώς έχω τον νου μου... 30 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Πιάστε τον! 31 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Αφήστε με! 32 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Πάμε! 33 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΧΝΕΣ ΣΤΑΣΕΙΣ 34 00:02:50,129 --> 00:02:53,674 Αλλά σε όποιον δρόμο κι αν βρεθούμε, 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 ένα είναι σίγουρο. 36 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην αλήθεια. 37 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Όσο επώδυνη κι αν είναι. 38 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Γιατί είπες ψέματα για τον Ρόι; 39 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Φίλος μας είναι. 40 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Και χάθηκε. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Δεν είπα ψέματα... - Είπες! 42 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Είπες ψέματα. Είπες ότι δραπέτευσε, ενώ έχει πεθάνει. 43 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Θα πεθάνουμε όλοι; 44 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Ναι, είπα ψέματα, για να σας προστατεύσω. 45 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Ο Μπάμπα μου έλεγε ότι έτσι προστατεύεις όσους αγαπάς. 46 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 Κοιτάξτε. 47 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Πήρα αυτό όταν ήμουν με τον Σινγκ. 48 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε. Βλέπετε; 49 00:03:48,521 --> 00:03:49,563 Ήταν του Μπάμπα. 50 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Και θα βρούμε τη μαμά σου και τον Τζεπ. 51 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Θα τα καταφέρουμε. Εμπιστευτείτε με. 52 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Δεν καταλαβαίνεις. 53 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Δεν σε εμπιστευόμαστε πια. 54 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ούτε εσένα ούτε τον Μεγάλο σου. 55 00:04:04,954 --> 00:04:06,289 Θα δραπετεύσουμε. 56 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Αλλά χωρίς εσένα. 57 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Έχει δίκιο. 58 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 Ο χρόνος μας λιγοστεύει. 59 00:04:28,644 --> 00:04:30,563 Μπορεί να πάρουν οποιονδήποτε. 60 00:04:32,106 --> 00:04:33,649 Εκτός από εσένα. 61 00:04:34,317 --> 00:04:36,152 - Τι εννοείς; - Γκας. 62 00:04:36,152 --> 00:04:38,446 Είσαι διαφορετικός από εμάς. 63 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Όχι. 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Δεν είμαι καθόλου διαφορετικός. 65 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Και γιατί σε φέρνουν πίσω; 66 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Δεν μπορεί. 67 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Ώρα 7:17 π.μ. 68 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Αφού με τα αβγά από τις κότες Μίλερ επώασα τα αντιγόνα, 69 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 εισήγαγα τα αντισώματα στα κύτταρα της καλλιέργειας. 70 00:05:45,388 --> 00:05:49,892 Η αντίδραση φαίνεται ευνοϊκή, αλλά... 71 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 εξαλείφθηκε τελικά ο ιός; 72 00:05:58,109 --> 00:05:59,443 Η ώρα της αλήθειας. 73 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ΑΝΑΛΥΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ 74 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Σε παρακαλώ. 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Σε παρακαλώ. 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 ΔΕΝ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΚΕ ΙΟΣ 77 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Έπιασε! 78 00:06:47,575 --> 00:06:48,909 Θεέ μου! 79 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Σ' ευχαριστώ! 80 00:06:53,873 --> 00:06:57,376 Τα καταφέραμε, δρα Μίλερ. Σώσαμε τον κόσμο. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Άντι; 82 00:06:59,003 --> 00:07:01,255 Πολύ θα ήθελα να σε είχα γνωρίσει. 83 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Άντι; - Γλυκιά μου. 84 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Γιατί δεν ξεκουράζεσαι; 85 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Είπαν ότι γύρισες, σε περίμενα. Ποια είναι αυτή; 86 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Τίποτα, μια ερευνήτρια που δούλευε στο Φορτ Σμιθ. 87 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Μου φάνηκε ότι της μιλούσες. - Όχι, δεν... 88 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Άσ' το αυτό. 89 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Σημασία έχει... 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 ότι τη βρήκα. 91 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Εννοείς... 92 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Μια πραγματική κι αξιόπιστη θεραπεία. Τέρμα οι αγωγές. 93 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Τέρμα η Αρρώστια. 94 00:07:46,217 --> 00:07:49,345 Πρέπει μόνο να ετοιμάσω την πρώτη δόση. 95 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Και είναι δική σου. 96 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Και θα γλιτώσουμε. 97 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Από τον παλιο-ιό. 98 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 Και από αυτόν τον παλιάνθρωπο. 99 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Ράνι. 100 00:08:31,011 --> 00:08:32,096 Μη. 101 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Δεν πειράζει. 102 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Δεν πειράζει, θα... 103 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Σε αφήνω να δουλέψεις. 104 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Έχετε κάνα παυσίπονο; Με πεθαίνει ο ώμος μου. 105 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Εσένα πώς είναι η μύτη σου; 106 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 - Κάτσε να δεις πώς θα είναι η μάπα σου. - Πας γυρεύοντας, αν και έχεις χαίτη. 107 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Για περίμενε. 108 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Εσένα σε ξέρω. 109 00:09:14,346 --> 00:09:16,515 Τι λες τώρα! 110 00:09:17,182 --> 00:09:21,103 Είσαι ο Τόμι Τζέπερντ, έτσι; Το νούμερο 93, ο Κρανιοθραύστης! 111 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Πριν πολύ καιρό. 112 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Τι λες τώρα; Εσύ έπαιξες με τους κορυφαίους. 113 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Στους τελικούς! Αυτός! 114 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Σήκωσες στον αέρα ολόκληρο Βίκι Παζ. 115 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 Έκλεψες την μπάλα και κέρδισες τον αγώνα. Έβγαλα 200 δολάρια. 116 00:09:36,702 --> 00:09:38,037 Έχεις το δαχτυλίδι; 117 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Κόφ' το, Ρούφους. 118 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Λοιπόν; 119 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Ποιον έχουμε εδώ; 120 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Απλώς τον τρίτο κορυφαίο αμυντικό στην ιστορία του πρωταθλήματος... 121 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 Δυστυχώς δεν σε ξέρω. 122 00:09:57,598 --> 00:10:00,142 - Ούτε τη φίλη σου. - Ίσως ξέρεις τη φωνή μου. 123 00:10:00,643 --> 00:10:03,479 Μιλήσαμε στον ασύρματο. Είσαι η Ντόλι, έτσι; 124 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Με λένε Έιμι Ίντεν. 125 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Ίδρυσα το Καταφύγιο υβριδικών. 126 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Δεν το έχω με τις φωνές. 127 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Ψάξε στη δεξιά μου τσέπη. 128 00:10:27,127 --> 00:10:29,254 Η κόρη μου η Γουέντι το ζωγράφισε. 129 00:10:29,755 --> 00:10:33,425 Εσείς ρίξατε χιλιάδες αντίγραφα σε όλη τη δυτική επικράτεια. 130 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Είναι εννέα χρόνων. Απίστευτο κορίτσι. 131 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Αλλά την αιχμαλώτισαν οι Τελευταίοι. 132 00:10:40,724 --> 00:10:43,227 Κρατάνε όλα μου τα παιδιά και... 133 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Και το παιδί του, τον Γκας. 134 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Μας χρειάζονται. 135 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Με τη βοήθειά σας θα τα πάρουμε πίσω. 136 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Θα τα πω γρήγορα. 137 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Το φυλάω το τομάρι μου. Δεν το ρισκάρω αν δεν έχω κάτι να κερδίσω. 138 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Η ρίψη των φυλλαδίων κόστισε 100 μάρκες γευμάτων; 139 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Μια εισβολή στο Καταφύγιο; 140 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 Θα σου κοστίσει πολλά περισσότερα. 141 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Λοιπόν... 142 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Τι θα κερδίσουμε; 143 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Σου κάνουν τα λάφυρα του πολέμου; 144 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Οι Τελευταίοι τίγκαραν το μέρος 145 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 με τρόφιμα, φάρμακα, όπλα, μέχρι και άρματα μάχης. 146 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Φαντάσου ένα τανκ στην οργάνωσή σου. 147 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Θα αποκαλείστε Άσοι των Αιθέρων και της Γης. 148 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Και κανείς δεν ξέρει το μέρος καλύτερα από εκείνη. 149 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Θα έχουν και καύσιμα σίγουρα. - Μ' αρέσει. 150 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Εντάξει, Έιμι Ίντεν. 151 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Είμαστε σύμφωνοι. 152 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Με την παραμικρή μαλακία, εσύ κι ο φιλαράκος σου μένετε μόνοι. 153 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 ΑΣΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ 154 00:12:18,781 --> 00:12:20,908 Νεοσύλλεκτοι, κατεβείτε. 155 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 Κοίτα. Δεν περίμενα να πάω και λύκειο. 156 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 ΛΥΚΕΙΟ ΤΟΥ ΕΣΕΞ ΣΙΤΙ 157 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Τα καμάρια δεν το σκάμε 158 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Μόνο ζώα κοπανάμε 159 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Μη σταματάτε! 160 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Δεν θα ξημερώσουμε κιόλας. Ελάτε εσείς οι δύο! 161 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Δεν τους λες και επίλεκτους, Λου. 162 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Είναι ζωντανοί. 163 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Με σταθερά δάχτυλα. 164 00:12:57,236 --> 00:12:59,947 Τοποθετήστε όλα σας τα πράγματα στους κάδους. 165 00:12:59,947 --> 00:13:01,657 Κι όταν λέω όλα, εννοώ όλα. 166 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Αμέσως. Και τα μπουφάν σας. 167 00:13:14,294 --> 00:13:15,921 Δεν θέλω συναισθηματισμούς. 168 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Αν τα καταφέρετε, θα μπείτε στην οικογένεια του στρατηγού Άμποτ, 169 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 θα πολεμήσετε για το μέλλον της ανθρωπότητας. 170 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Ειδάλλως θα μείνετε έξω απ' τα τείχη ως πολίτες. 171 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Ώρα να χωρίσουμε τα πρόβατα απ' τα κατσίκια. 172 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Φέρ' τους. 173 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Τον ακούσατε. Πάμε! 174 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Κουνηθείτε, νυχτώσαμε! 175 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Ώρα να δείξουμε και να αποδείξουμε! 176 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΠΟΣ 177 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 Καλώς ήρθες, στρατηγέ. Πώς πάνε τα κέφια; Τι να σου φέρω; 178 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Επικοινώνησαν; 179 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Ποιοι; 180 00:14:20,819 --> 00:14:22,362 Οι Τρεις, Τζόνι! 181 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 Ο λόγος που έφυγα εξαρχής. 182 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Ξέρεις πώς είναι οι πολέμαρχοι. Ποτέ δεν κάνουν την πρώτη κίνηση. 183 00:14:38,670 --> 00:14:39,796 Πού 184 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 είναι η αιχμάλωτή μου, παρακαλώ; 185 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Λοιπόν, ο γιατρός Σινγκ ζήτησε να μεταφερθεί η σύζυγός του σε άλλον χώρο. 186 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 Δεν έγινε και τίποτα, αφού είχαμε άδεια δωμάτια. 187 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Επίσης παρουσιάστηκε ένα θεματάκι ασφαλείας. 188 00:14:53,268 --> 00:14:57,105 Τίποτα σοβαρό πάντως. Κάποιος πήγε να μπει, αλλά το χειρίστηκα. 189 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Γιατί 190 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 πάντα με κάνεις να μετανιώνω που σε εμπιστεύομαι; 191 00:15:28,595 --> 00:15:29,721 Συγγνώμη, στρατηγέ. 192 00:15:44,277 --> 00:15:45,654 {\an8}Πώς θα το σκάσουμε; 193 00:15:45,654 --> 00:15:47,322 {\an8}Να περιμένουμε. 194 00:15:47,823 --> 00:15:49,241 {\an8}Πρέπει να φύγουμε. 195 00:15:49,241 --> 00:15:52,244 {\an8}- Να περιμένουμε τη μαμά. - Δεν θα έρθει. 196 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 {\an8}Θα βρούμε τρόπο να φύγουμε. 197 00:16:10,429 --> 00:16:16,226 Έχουμε επεκταθεί από την τελευταία φορά. Φάρμακα, παλιοσίδερα, αντίκες. 198 00:16:16,727 --> 00:16:18,562 Αν πουλιέται, το μεταφέρουμε. 199 00:16:18,562 --> 00:16:20,772 Μας κάνει και η μεταφορά υβριδικών. 200 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Ούτε καν το στέλεχος της συντέλειας δεν μας πτοεί. 201 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 "Οικονομία της καταστροφής". 202 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Όσο χειροτερεύει η κατάσταση, οι δουλειές πάνε καλύτερα. 203 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Ίσως όχι για σένα, Μεγάλε. Έχασες συμβόλαια και χορηγίες. 204 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 - Χοντρό πακέτο... - Μη με λες "Μεγάλο". 205 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Να σου πω. 206 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Αν πάρουν αυτό που θέλουν, θα πάρουμε κι εμείς αυτό που θέλουμε. 207 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Έλα, χαλάρωσε λιγάκι. 208 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Χαλαρός είμαι. 209 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Τα παιδιά μας είναι εδώ, στο παλιό αντλιοστάσιο. 210 00:16:58,268 --> 00:17:01,646 Αλλά οι Τελευταίοι έχουν οχυρώσει εισόδους κι εξόδους 211 00:17:01,646 --> 00:17:05,067 και έχουν τοποθετήσει φρουρά εδώ, εδώ κι εδώ. 212 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Επίσης κάψαμε το χαρτί της σήραγγας στην τελευταία απόπειρα. 213 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - Θα έχουν σφίξει την ασφάλεια. - Από το έδαφος έχουμε λίγες επιλογές. 214 00:17:13,200 --> 00:17:14,659 Άρα είστε καμμένοι. 215 00:17:14,659 --> 00:17:18,246 Πάω μόνος μου, σκάω από αέρος και ρίχνω πιάνο στον Άμποτ. 216 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Όχι το Steinway. Μόλις βρήκαμε αγοραστή. 217 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Αλλά μια βόμβα ναπάλμ τη ρίχνουμε. 218 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Μα τι λέω; Μας τελείωσαν. 219 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Πολλή φασαρία για ένα μάτσο ψωριάρικα μπασταρδάκια. 220 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Κι έχουν γεύση κοτόπουλου. 221 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Τα βουτυρώνεις και τα πετάς στο τηγάνι. 222 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Και τα συνοδεύεις με λαχανικά. - Λαχανικά! 223 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Μαζέψτε το στόμα σας! 224 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Να με συγχωρείτε πολύ. 225 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Δεν ήξερα ότι ο Κρανιοθραύστης είχε ευαίσθητη καρδιά. 226 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Ίσως δεν με ξέρεις όσο νομίζεις. 227 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Ξέρω ποιος ήσουν. 228 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Αλλά σταμάτησα να ασχολούμαι όταν το 'χασες. 229 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Διάλειμμα πέντε λεπτά. 230 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Συγγνώμη. 231 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Έχουν μεγάλο στόμα. 232 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Ας συνεχίσουμε. 233 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Γεια σου, Γκας. 234 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Γεια, Μπόμπι. 235 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Σκύλος. - Τον θέλεις; 236 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Ναι. 237 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Σκύλος. 238 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Ναι. Σκύλος. 239 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Πρόσεχε, Μπόμπι, δεν είναι παιχνίδι! 240 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Μπόμπι, μα πώς... 241 00:19:08,440 --> 00:19:11,484 - Είσαι πανέξυπνος! - Ο Μπόμπι εμπιστεύεται Γκας. 242 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Ο Γκας εμπιστεύεται Μπόμπι; 243 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Κι άλλο. 244 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Μπόμπι, τι κάνεις εκεί; 245 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Μπόμπι. - Ο Μπόμπι φέρει βοήθεια. 246 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Μπόμπι, περίμενε! 247 00:19:41,765 --> 00:19:45,101 - Τι του είπες; Πού πάει; - Να βρει τον Τζεπ και τη μαμά σου. 248 00:19:45,101 --> 00:19:48,480 Δεν έπρεπε να τον αφήσεις. Μπορεί να χτυπήσει! 249 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Αν του συμβεί κάτι... 250 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Απλώς... 251 00:20:00,200 --> 00:20:03,370 - Είχες δίκιο. - Για ποιο είχα δίκιο; 252 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Δεν έπρεπε να πω ψέματα. Έκανα τα πράγματα χειρότερα. 253 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Έχε τον νου σου για τον Μπόμπι. 254 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Γεια σου, Ράνι. 255 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Σε βρήκα. 256 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Όλα καλά; 257 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Έχω καλές μέρες και κακές. Ξέρεις πώς πάει. 258 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Ναι. 259 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Να σου πω. 260 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 Ήθελα να σε ενημερώσω ότι δεν μπορείς να κυκλοφορείς χωρίς συνοδό πλέον. 261 00:20:52,836 --> 00:20:54,212 Τώρα που ο αδερφός μου, 262 00:20:54,713 --> 00:20:56,965 συγγνώμη, τώρα που γύρισε ο στρατηγός. 263 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Ναι, δεν θα του άρεσε πολύ. 264 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Αδερφός σου είναι; 265 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Ναι. Με τσάκωσες. 266 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Όλοι ταράζονται όταν το μαθαίνουν. 267 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Απορώ γιατί. 268 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Ναι. 269 00:21:19,571 --> 00:21:23,408 Τέλος πάντων. Λυπάμαι, πρέπει να σε πάω στο δωμάτιό σου. 270 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Έχω δει πώς σου φέρεται. 271 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Γιατί το ανέχεσαι; 272 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Είναι τέρας. Έχεις δει τι έκανε. 273 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Έκλεισε σε υπόγειο τα καημένα τα παιδιά. Γιατί δεν φεύγεις; 274 00:21:43,553 --> 00:21:44,637 Μόνο αυτόν έχω. 275 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Υπάρχει έλλειψη σε οικογένειες. 276 00:22:30,892 --> 00:22:33,812 Συνειδητοποιείς τι συμβαίνει εκεί έξω, γιατρέ; 277 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Μαίνεται πόλεμος πέρα απ' αυτά τα τείχη. 278 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Πολεμάμε ενάντια στον αφανισμό και χάνουμε. 279 00:22:40,235 --> 00:22:42,278 Γι' αυτό επίτρεψέ μου να ρωτήσω 280 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 γιατί, αν έχεις τον Θεό σου, έστησες κοτέτσι; 281 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Οι κότες είναι η απάντηση. 282 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Ορίστε; - Οι κότες είναι απ' το Φορτ Σμιθ. 283 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Προέρχονται από γενετικά τροποποιημένες γενιές, 284 00:22:58,211 --> 00:23:01,506 που δημιουργήθηκαν στο Πρόγραμμα Ήλιος του Μεσονυχτίου. 285 00:23:01,506 --> 00:23:03,299 - Μπες στο θέμα. - Ναι. 286 00:23:04,217 --> 00:23:05,218 Συγκεκριμένα 287 00:23:06,136 --> 00:23:08,221 παράγουν αντισώματα 288 00:23:08,721 --> 00:23:11,683 που καταπολεμούν τον ιό H5G9. 289 00:23:12,976 --> 00:23:16,312 Τα αντισώματά τους, όμως, ήταν ασύμβατα 290 00:23:16,312 --> 00:23:18,148 με την ανθρώπινη φυσιολογία, 291 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 αλλά βρήκα κάτι με το οποίο τα αντισώματα είναι συμβατά. 292 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 Η Μυστική Σάλτσα της γιατρού Μπελ. 293 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Από μόνη της 294 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 η αγωγή απλώς αναγκάζει τον ιό να μπει σε κατάσταση αδράνειας. 295 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Γι' αυτό πάντα επέστρεφε. - Ακριβώς. 296 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Αλλά όταν τη συνδύασα 297 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 με τα αντισώματα από τις κότες, 298 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 η θεραπεία όχι απλώς αναιρεί τον ιό. 299 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 Τον καταστρέφει. 300 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Μια θεραπεία; 301 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Η θεραπεία. 302 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Πόσες δόσεις έχεις; 303 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Είναι η πρώτη. Αλλά θα χρειαστούμε... 304 00:24:23,129 --> 00:24:24,631 Μη με κοιτάς έτσι. 305 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Θα σου δώσω πίσω τη θεραπεία. Το υπόσχομαι. 306 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Δεν μπορώ ακόμη να επιτρέψω να σώσεις τη δικιά σου. 307 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Ξέρεις τι κάνουν οι σπουδαίοι άνθρωποι, 308 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 όταν κατά κάποιον θαυμαστό τρόπο έχουν καταφέρει να σώσουν τον κόσμο; 309 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Το γιορτάζουν. 310 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Εσύ κι εγώ, θα φάμε μαζί απόψε. 311 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Και με την υπέροχη σύζυγό σου. 312 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Μην ανησυχείς, γιατρέ, δεν θα φάμε κοτόπουλο. 313 00:25:03,753 --> 00:25:09,300 Οι Τελευταίοι δεν είναι της στρατηγικής. Είναι σαν τοπική παραστρατιωτική ομάδα. 314 00:25:09,300 --> 00:25:14,472 Θα στείλουν ενισχύσεις στα σημεία ελέγχου, μόλις ακουστεί ο συναγερμός. 315 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Οι περισσότεροι δεν ξέρουν από όπλα. 316 00:25:17,475 --> 00:25:19,602 Εμείς, όμως, ξέρουμε. Σωστά, παίδες; 317 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Αμέ! - Εννοείται! 318 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Αν βγάλουμε έξω έστω τους μισούς, 319 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 έχουμε καλές ελπίδες. 320 00:25:26,526 --> 00:25:28,361 Μένει να φτάσουμε στο φορτίο... 321 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Στα παιδιά, εννοώ. 322 00:25:33,575 --> 00:25:35,660 Και την κάνουμε πριν μας μυριστούν. 323 00:25:35,660 --> 00:25:38,496 Οπότε, για να τα καταφέρουμε, 324 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 θα σηκώσουμε ολόκληρο τον στόλο, και την Μπιγκ Μπέρθα, 325 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 με πλήρες φορτίο, και μην ξεχνάμε το μεγαθήριο από εδώ. 326 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Τι πρόβλημα υπάρχει; 327 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Δεν έχουμε αρκετά καύσιμα. Δεν θα φτάσουμε στο Έσεξ. 328 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Πήραμε βαρέλια απ' τη Ζανγκ πριν μία εβδομάδα. 329 00:25:54,220 --> 00:25:58,141 Είχαμε διαρροή στην τελευταία διαδρομή. Χάσαμε μισό ντεπόζιτο. 330 00:25:58,141 --> 00:26:00,435 Η δεξαμενή έξω απ' το Λεμίρ Σίτι; 331 00:26:00,435 --> 00:26:01,853 - Αυτή έχει κλείσει. - Όχι. 332 00:26:01,853 --> 00:26:03,605 Δεν έκλεισε. Το ξέρω. 333 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Και δεν φυλάσσεται καλά. 334 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Κλέβουμε ό,τι θέλουμε κι από εκεί πάμε στον ζωολογικό. 335 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Εξαιρετικά! Ναι! 336 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Όσο πιο σύντομα επανενώσουμε τα πιτσουνάκια με τα τερατάκια τους, 337 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 τόσο πιο σύντομα θα πάρω το τανκ. 338 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Θα ζητήσεις συγγνώμη από την κυρία. 339 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Τώρα αμέσως. - Τζεπ. 340 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Δεν θα το ξαναπώ. 341 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Τι σου συνέβη, φίλε; 342 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Μη, Τζέπερντ. 343 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Κάποτε ήσουν θεός. 344 00:26:32,008 --> 00:26:36,554 Τώρα έρχεσαι κουτσαίνοντας με μια φροντίστρια, παρακαλάς για βοήθεια. 345 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Καλώς ήρθες στη γαλαρία, Μεγάλε! 346 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Κόφ' το! 347 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Σταμάτα. - Πες κι άλλα! 348 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Πρέπει να βγεις έξω. 349 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Στρατιώτη, συνέχισε! - Πάμε! 350 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Έτσι μπράβο! 351 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Είστε στρατιώτες τώρα! Κουνηθείτε! 352 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Πιο γρήγορα! 353 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Αυτό είναι! 354 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Θέλω κι άλλο! 355 00:27:36,906 --> 00:27:39,951 Δεν με νοιάζει αν έχετε κουραστεί! Πάμε, στρατιώτες! 356 00:27:39,951 --> 00:27:42,453 Τρέξτε για κάλυψη, γρήγορα! 357 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Αν θέλετε να πάτε στον πόλεμο, θα λιώσετε! 358 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Αφήνεις να σε νικήσει ένα κορίτσι! 359 00:27:48,459 --> 00:27:50,294 Είμαστε οι Τελευταίοι Άνθρωποι! 360 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Αλήθεια, μας εκθέτεις εδώ πέρα. 361 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Έτοιμοι. 362 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Σκοπεύσατε. 363 00:28:03,349 --> 00:28:04,434 Πυρ! 364 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Ξανά! Με αποφασιστικότητα! 365 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ! 366 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Τι συμβαίνει; Σ' έπιασε η συμπόνοια; 367 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Όχι, κύριε. 368 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Έτσι και τα δεις στη μάχη, θα σε πιάσουν οι ευαισθησίες; 369 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Όχι, κύριε! Ποτέ, κύριε! 370 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Άρα τι περιμένεις; 371 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Μια χαρά. 372 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Ξανά. Έτοιμοι; 373 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Σκοπεύσατε. 374 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Πυρ! 375 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Πού έμαθες τέτοιο σημάδι; 376 00:29:03,743 --> 00:29:05,077 Μόνη μου έμαθα, κύριε. 377 00:29:06,704 --> 00:29:09,207 Οι γονείς μου αρρώστησαν όταν ήμουν μικρή. 378 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Κι έμεινα μόνη. 379 00:29:12,376 --> 00:29:14,962 Ήξερα ότι αν δεν πολεμούσα θα πέθαινα. 380 00:29:17,298 --> 00:29:18,508 Δεν ήθελα να πεθάνω. 381 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Είσαι μαχήτρια. 382 00:29:25,848 --> 00:29:28,684 Και με λίγο φινίρισμα θα γίνεις καλή στρατιωτίνα. 383 00:29:30,311 --> 00:29:32,271 Οι γονείς σου θα σε καμάρωναν. 384 00:29:34,565 --> 00:29:37,610 Πηγαίνετε να πλυθείτε και να φάτε κάτι. 385 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Το δικαιούστε όλοι. 386 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Ράνι; 387 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Ράνι, είσαι καλά; 388 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Καλά είμαι. 389 00:29:57,797 --> 00:29:59,590 Γιατί είσαι ακόμα στο κρεβάτι; 390 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Κοιτάζω τα αστέρια. 391 00:30:14,105 --> 00:30:15,898 Σου είπα ότι είμαι καλά, Άντι. 392 00:30:24,532 --> 00:30:26,951 Ξέρω ότι αυτή η δοκιμασία σε ταλαιπώρησε. 393 00:30:28,452 --> 00:30:31,247 Αυτά τα εννιά χρόνια ή η αιχμαλωσία απ' τον Άμποτ; 394 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Μιλώντας για τον οικοδεσπότη... 395 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Μας κάλεσε για φαγητό. 396 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Το ξέρω. 397 00:30:42,174 --> 00:30:44,051 Σου άφησε καθαρά ρούχα. 398 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Αν και οφείλω να πω ότι είναι απαίσια. 399 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 Τι λες, λοιπόν; 400 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Έχεις όρεξη για έξοδο; 401 00:30:57,023 --> 00:30:58,983 Δεν νομίζω ότι έχουμε επιλογή. 402 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Θα το γιορτάσουμε, Ράνι. 403 00:31:03,362 --> 00:31:05,698 Τα καταφέραμε. Τα κατάφερα. 404 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Μετά από εννιά ατελείωτα χρόνια, ήρθε η ώρα. 405 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Απέχεις ελάχιστα απ' την πρώτη δόση. 406 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Απέχουμε ελάχιστα απ' το να τα αλλάξουμε όλα. 407 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 Επειδή πίστεψες σ' εμένα. 408 00:31:30,514 --> 00:31:33,309 Αυτό ήθελε ο Άμποτ για να μας φερθεί αξιοπρεπώς; 409 00:31:33,309 --> 00:31:34,810 Είναι αγριάνθρωπος, ναι. 410 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Και λίγο ναρκισσιστής, αλλά σέβεται αυτό που κατάφερα. 411 00:31:41,359 --> 00:31:45,696 Αν πρέπει να ανεχτώ λίγο ακόμη τη ματαιοδοξία του για να μην το ξεχάσει, 412 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 θα το κάνω. 413 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 Αυτό το "λίγο ακόμη" δεν έχει τελειωμό. 414 00:32:01,003 --> 00:32:03,589 Το ξέρω, αλλά στο μεταξύ... 415 00:32:08,469 --> 00:32:10,137 ας απολαύσουμε το δείπνο. 416 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Εντάξει; 417 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 Ακόμη κι αν είναι με έναν παλαβό μουσάτο. 418 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Κι αν δεν αντέχεις, 419 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 πες τη λέξη "γκαργκόιλ". 420 00:32:22,817 --> 00:32:24,360 Και θα σε πάρω να φύγουμε. 421 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Γκαργκόιλ. 422 00:32:43,921 --> 00:32:48,009 Το πρόσωπο της ημέρας! Και το πιτσουνάκι του. 423 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Γιατρέ, Ράνι, σας ευχαριστώ που δεχτήκατε την ταπεινή μου πρόσκληση. 424 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Ελάτε κάτω. 425 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Τι βλοσυρό ύφος είναι αυτό, γιατρέ; Γιορτάζουμε. Ελάτε. 426 00:33:11,907 --> 00:33:13,451 Έτσι είναι το πρόσωπό μου. 427 00:33:14,535 --> 00:33:15,619 Φαίνομαι βλοσυρός; 428 00:33:19,040 --> 00:33:20,207 Καθίστε. 429 00:33:26,213 --> 00:33:30,051 Έμαθα ότι έχετε νέο κατάλυμα. Σου αρέσει; 430 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Όχι όσο το προηγούμενο, αλλά την παλεύω. 431 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Να μας ενημερώσεις αν χρειαστείς κάτι. 432 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 Ο Ντάντλι με το σαμπανιζέ. 433 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Ο σαμπανιζέ Ντάντλι. 434 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Ντάντλι ο σαμπανιζέ. 435 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Εξαιρετικά. 436 00:33:50,488 --> 00:33:52,031 Τι έχει το μενού, Ντάντλι; 437 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Για ορεκτικό έχουμε σαλάτα οσπρίων με αγκινάρες 438 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 και για κυρίως έχουμε λαζάνια με αληθινό τυρί. 439 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Απίστευτο, πού το βρήκαμε αυτό το μενού; 440 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Νόμιζα... 441 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Ίσως έκανα μερικές προτάσεις. 442 00:34:05,836 --> 00:34:07,379 Παλιά ήταν σεφ. 443 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 Πριν απ' όλα αυτά. 444 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Πολύ ευγενικό. 445 00:34:12,802 --> 00:34:16,430 Ευτυχώς που δεν πήγες στην κουζίνα να μας μαγειρέψεις εσύ. 446 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Σου είπα, δεν... 447 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Ναι, δεν είναι μολυσματική. 448 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Ούτε το χιούμορ μου είναι. 449 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Τζόνι! 450 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 Τι λέει; Ετοιμαζόμαστε να φάμε. 451 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Εγώ τον κάλεσα. 452 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Όλοι ήταν πολύ απασχολημένοι, ευκαιρία να φάμε όλοι μαζί επιτέλους. 453 00:34:37,034 --> 00:34:40,579 Άλλωστε είναι ωραίο να τρως με την οικογένεια. 454 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Αλήθεια; 455 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Είστε... - Πράγματι. 456 00:34:51,882 --> 00:34:53,175 Εμπρός, Τζόνι. 457 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Φέρε μια καρέκλα. 458 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Ντάντλι! 459 00:34:59,640 --> 00:35:03,644 Δεν ήξερα ότι ο αδερφός μου ήταν τόσο κοινωνικός τύπος. 460 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Ελπίζω να μην ομολόγησε όλα τα οικογενειακά μυστικά. 461 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Τι μυστικά μπορεί να υπάρχουν; 462 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Μια πρόποση. Τι λέτε; 463 00:35:26,250 --> 00:35:28,377 Αυτά τα τελευταία εννιά χρόνια... 464 00:35:31,255 --> 00:35:32,590 Πες μου να σταματήσω. 465 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Ναι. Ευχαριστώ. 466 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Συγγνώμη. 467 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Εντάξει; 468 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Αυτά τα τελευταία εννιά χρόνια έχουμε ταλαιπωρηθεί όλοι μας. 469 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Υποφέραμε απέραντα ως χώρα, 470 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 ως κοινότητα, ως είδος. 471 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Χάσαμε την πίστη μας 472 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 και την εμπιστοσύνη στον συνάνθρωπο. 473 00:36:08,042 --> 00:36:09,543 Είναι, όμως στη φύση μας, 474 00:36:10,169 --> 00:36:13,839 στο πεπρωμένο μας, αν θέλετε, να πεισμώνουμε. 475 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Και αυτό ακριβώς το πεπρωμένο 476 00:36:16,175 --> 00:36:19,803 μας οδήγησε όλους απόψε εδώ. 477 00:36:21,430 --> 00:36:26,936 Γιατρέ, το έργο που έκανες εδώ θα χαραχτεί για πάντα στην ιστορία. 478 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Ράνι, πρέπει να είσαι πολύ περήφανη για τον άντρα σου. 479 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Ελπίζω να ξέρεις ότι χωρίς εσένα 480 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 το επίτευγμά του δεν θα ήταν εφικτό. 481 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Ήσουν η μούσα του. 482 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Σε συγχαίρω, γιατρέ. 483 00:36:45,913 --> 00:36:47,164 Στην υγεία σου. 484 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Γεια μας. - Γεια μας. 485 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Γεια μας. 486 00:36:54,255 --> 00:36:55,256 Λοιπόν... 487 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Ας δειπνήσουμε. 488 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Πώς σου ήρθε αυτό; 489 00:37:14,316 --> 00:37:15,401 Μεγάλη χαζομάρα. 490 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Το ξέρω. 491 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Μας... - Όχι. 492 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Ευτυχώς μπόρεσα να ρίξω τους τόνους. 493 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Δεν ήταν ανάγκη να το κάνεις αυτό. 494 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Ίσως ήταν. 495 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Ξέρω ότι πονάς. 496 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 Και ότι είσαι θυμωμένος. 497 00:37:39,049 --> 00:37:41,218 Αλλά για να συνεργαστούμε, 498 00:37:42,219 --> 00:37:45,723 για να υπάρχει αμοιβαία εμπιστοσύνη, πρέπει να μου μιλήσεις. 499 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Διακυβεύονται πάρα πολλά, μην αφήνεις τους μαλάκες να σε επηρεάζουν. 500 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Δεν έφταιγαν αυτοί. 501 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Ήταν... 502 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Η γυναίκα μου γέννησε τον γιο μας αμέσως μετά την Κατάρρευση. 503 00:38:07,828 --> 00:38:12,374 Τη λέγανε Λουίσα. Δεν προλάβαμε να δώσουμε όνομα στο παιδί. 504 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Μου το πήρε το κράτος. 505 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Απελπισμένος ζήτησα συμβουλή από έναν παλιό φίλο. 506 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Είχε μπει στους Τελευταίους, μόλις είχαν αρχίσει να αποκαλούνται έτσι. 507 00:38:26,764 --> 00:38:28,807 Είπε ότι είχε διασυνδέσεις, 508 00:38:28,807 --> 00:38:32,519 ότι, αν κατατασσόμουν, θα βοηθούσαν να βρω την οικογένειά μου. 509 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Όταν με ρώτησες τι έκανα όσο ήμουν μαζί τους, 510 00:38:44,782 --> 00:38:45,824 σου είπα ψέματα. 511 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Ήμουν ένας από αυτούς που μάζευαν τα παιδιά. 512 00:38:56,627 --> 00:38:57,836 Και ήμουν και καλός. 513 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Με αποκαλούσαν "υβριδοκυνηγό". 514 00:39:06,178 --> 00:39:08,597 Δεν ξέρω αν εγώ έπιασα τα παιδιά σου. 515 00:39:09,223 --> 00:39:10,432 Δεν θα το μάθω ποτέ. 516 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Αλλά ακόμα κι αν δεν το έκανα εγώ, το έκανε κάποιος σαν εμένα. 517 00:39:22,027 --> 00:39:23,654 Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό. 518 00:39:27,199 --> 00:39:29,201 Ξέροντας ότι διέλυσα οικογένειες, 519 00:39:30,202 --> 00:39:31,578 για να βρω τη δική μου. 520 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Σ' εμπιστεύτηκα! 521 00:39:44,258 --> 00:39:45,384 Σ' εμπιστεύτηκα! 522 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Και τους βρήκες τελικά; 523 00:40:07,489 --> 00:40:09,324 Ευχαριστώ που μου το είπες. 524 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Γεια. Θες να καθίσεις μαζί μας; 525 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Όχι, καλά είμαι εδώ. Ευχαριστώ. 526 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Τα έσπασες νωρίτερα. 527 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Όλοι γι' αυτό μιλάνε. 528 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Αλήθεια τα έμαθες μόνη σου όλα αυτά; 529 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Ναι. 530 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Ξέρω ότι δεν είμαστε φίλοι για πάρα πολύ καιρό, 531 00:41:11,136 --> 00:41:12,763 αλλά αν σε απασχολεί κάτι, 532 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 εδώ είμαι. 533 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Να... - Λοιπόν, ακούστε καλά! 534 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Εσύ κι εσύ κι εσύ. 535 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Ετοιμαστείτε. Η πρώτη σας αποστολή. Φεύγετε σε δέκα. 536 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Ελάτε, πάμε να ετοιμαστείτε. 537 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Ακολουθήστε με. 538 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Θέλετε γλυκό; 539 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Ντάντλι! 540 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Μίλκσεϊκ φράουλα. 541 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 Επιθυμία του καλού μας γιατρού. 542 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Ίσως έκανα κι εγώ μια πρόταση. 543 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Ευχαριστώ. 544 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Είναι... - Χάλια. 545 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Εντελώς χάλια. 546 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Είναι από στρατιωτική σκόνη εκστρατείας. 547 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Γι' αυτό. 548 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Συγγνώμη. 549 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Σιγά. 550 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Η σκέψη μετράει. 551 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Σίγουρα; 552 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 Μετράει η σκέψη; 553 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Και σε ρωτάω διότι μου δίνεις την εντύπωση 554 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 ότι είσαι μια γυναίκα που ενδιαφέρεται κυρίως για το αποτέλεσμα. 555 00:42:34,136 --> 00:42:36,054 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά αμφιβάλλω 556 00:42:36,054 --> 00:42:40,142 ότι θα είχε φτάσει ως εδώ 557 00:42:41,184 --> 00:42:42,978 χωρίς την καθοδήγησή σου. 558 00:42:44,646 --> 00:42:46,106 Είμαστε ομάδα. 559 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Όπως εσύ κι ο Τζόνι. 560 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Έχεις απόλυτο δίκιο. 561 00:42:50,611 --> 00:42:51,737 Εξάλλου, 562 00:42:52,237 --> 00:42:56,491 ποιον να εμπιστευτείς σε αυτόν τον κόσμο αν όχι την οικογένεια; 563 00:42:58,118 --> 00:42:59,786 Είστε εξαιρετικό δίδυμο. 564 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Ναι, είμαστε. 565 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Είμαστε δίδυμο. Ήμασταν. 566 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Είχαμε ένα συγκρότημα όταν ήμασταν νέοι. 567 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Εγώ γρατζούνιζα την κιθάρα. Αλλά ο Τζόνι είχε φωνή. 568 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Μια πανέμορφη, ζεστή φωνή. 569 00:43:16,428 --> 00:43:18,388 Σε έκανε και δάκρυζες. 570 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Θέλαμε να γίνουμε οι Σάιμον και Γκαρφάνκελ. 571 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Ναι, εμφανιζόμασταν σε μπαράκια, σε εκπομπές ταλέντου. 572 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Του έβγαλα ψεύτικη ταυτότητα για τα καταγώγια. 573 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Θυμάσαι που έπεσε ξύλο στο Σίνταρ Μάουντεν; 574 00:43:31,485 --> 00:43:35,280 - Θεέ μου! - Ο ιδιοκτήτης δεν ήθελε να μας πληρώσει. 575 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - Η μαμά έπαθε νευρικό κλονισμό. - Ναι. 576 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Ναι, μου τα έψαλε για τα καλά. 577 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Μου είπε "Εγώ κάποτε θα πεθάνω. 578 00:43:43,955 --> 00:43:45,415 Μόνο εσένα θα έχει. 579 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Να τον προσέχεις". 580 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Και το έκανα. 581 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Ναι, έπιασα δουλειά για να κυνηγήσει τα όνειρά του. 582 00:43:58,428 --> 00:44:01,556 Όταν κατατάχτηκα στον στρατό, έστελνα λεφτά κάθε μήνα. 583 00:44:03,392 --> 00:44:06,395 Δεν ξέρω, ήταν σημαντικό για μένα 584 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 να μην έχανε αυτήν του την έκφανση. 585 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Μετά μεσολάβησε το πεπρωμένο 586 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 και μια μέρα ήρθε η Αρρώστια. 587 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Η μαμά πέθανε. 588 00:44:22,202 --> 00:44:23,829 Αλλά θυμόμουν την υπόσχεση. 589 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Ορκίστηκα να μη φύγω ποτέ απ' το πλάι του Τζον. 590 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Ποτέ. 591 00:44:35,215 --> 00:44:36,466 Να είμαι εγώ το χέρι... 592 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 κι αυτός η καρδιά. 593 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Ναι, κάνουμε ό,τι πρέπει για να αντέξουμε τις δοκιμασίες αυτού του νέου κόσμου. 594 00:44:54,276 --> 00:44:56,778 Πανάθεμά σε, Ντάντλι, θα σε μαχαιρώσω. 595 00:44:56,778 --> 00:44:57,863 Τι 'ναι; 596 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Οι Τρεις ενημέρωσαν... 597 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Μάλιστα. 598 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Απ' ό,τι φαίνεται... 599 00:45:15,589 --> 00:45:18,967 το πεπρωμένο μεσολάβησε άλλη μία φορά. 600 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Η Ομάδα των Τριών 601 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 επιτέλους ήρθε στα λογικά της και θα ακούσει την πρότασή μου. 602 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Ποια πρόταση ακριβώς; 603 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Θα περιμένετε να μάθετε αύριο. 604 00:45:35,317 --> 00:45:39,321 Αλλά αφού έχω τον κορυφαίο επιστήμονα στο πλευρό μου, 605 00:45:39,321 --> 00:45:41,281 θα μπουν στο νόημα. 606 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Αύριο θα βάλουμε μια τάξη σε αυτόν τον χαοτικό κόσμο. 607 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Αύριο 608 00:45:48,622 --> 00:45:50,290 θα ανεβάσουμε παράσταση. 609 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Τι ακριβώς συνέβη; 610 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Δεν ξέρω. 611 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 - Είναι... - Είναι... 612 00:46:00,091 --> 00:46:01,885 - Καλούτσικος. - Τρελός. 613 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Δεν μιλάς σοβαρά. 614 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Είναι φρενοβλαβής. 615 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Στο ίδιο τραπέζι καθόμασταν; 616 00:46:08,892 --> 00:46:10,352 Είναι κάπως δραματικός, 617 00:46:10,352 --> 00:46:14,981 αλλά φαίνεται ότι αγαπάει τον αδερφό του και θα κάνει τα πάντα γι' αυτόν. 618 00:46:14,981 --> 00:46:18,902 Όπως εγώ για εσένα, άρα κατά μία έννοια αυτός κι εγώ... 619 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Δεν μοιάζετε, Άντι. 620 00:46:20,487 --> 00:46:24,241 Ψάχναμε απελπισμένα τη θεραπεία κι αν δεν με είχε απειλήσει, 621 00:46:24,241 --> 00:46:25,951 δεν θα την είχα βρει. 622 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Αλήθεια θα τον βοηθήσεις στην παρουσίασή του αύριο; 623 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Πρέπει. 624 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Εξάλλου ο Άμποτ μίλησε περί πεπρωμένου. 625 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Δεν πιστεύεις ότι ήταν γραμμένο μας να βρεθούμε εδώ; 626 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 Αυτό πιστεύεις; 627 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Ξέρω μόνο ότι σου υποσχέθηκα ελευθερία. 628 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Από τον ιό και από αυτό το μέρος. 629 00:47:01,111 --> 00:47:04,364 Σκοπεύω να τηρήσω την υπόσχεσή μου. Γι' αυτό ναι. 630 00:47:04,364 --> 00:47:07,617 Θα τον βοηθήσω στην παράστασή του 631 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 και εμείς, αγάπη μου, θα είμαστε ελεύθεροι. 632 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Πόσα έχεις υπομείνει κι εσύ. 633 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Μαζί υπομείναμε. 634 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Έλα. 635 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Σ' αγαπώ, Ράνι. 636 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Κι εγώ σ' αγαπώ, Άντι. 637 00:48:14,559 --> 00:48:16,019 Το βραδινό, τέρατα! 638 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Θα το δει. Κρύψτε το. 639 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Τι είναι αυτό; 640 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Τώρα θα δείτε τι θα πάθετε! 641 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Πού το βρήκατε αυτό; 642 00:48:37,415 --> 00:48:39,000 Βγαίνετε έξω κρυφά; 643 00:48:40,335 --> 00:48:41,378 Δεν θα μας πείτε; 644 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Αναρωτιέμαι ποιος είναι επόμενος για το σφαγείο; 645 00:48:49,803 --> 00:48:52,180 Έχω το ενθύμιό μου απ' τον τελευταίο. 646 00:48:55,350 --> 00:48:57,519 Το κροκοδειλάκι δεν είχε ελπίδες. 647 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Ο Πίτερ. 648 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Τι θα μου χαρίσεις; 649 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Ίσως ένα ωραίο ζευγάρι γούνινα γάντια. 650 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Ή μήπως ένα πουπουλένιο μαξιλάρι; 651 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Από την άλλη... 652 00:49:20,083 --> 00:49:21,793 Θα έδινα τα πάντα 653 00:49:22,627 --> 00:49:24,045 για λίγο μπέικον. 654 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Μπέικον! 655 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Άσ' την ήσυχη! 656 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 ΕΞΟΔΟΣ 657 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Σταμάτα, τέρας! 658 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Θέλω να πάω σπίτι, θέλω να πάω σπίτι. 659 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Γεια σου. 660 00:50:19,726 --> 00:50:21,227 Χαίρω πολύ, Γκας. 661 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Μάθαμε ότι μια οικογένεια φιλοξενεί υβριδικούς. 662 00:51:40,974 --> 00:51:42,475 Η δουλειά μας είναι απλή. 663 00:51:43,101 --> 00:51:45,603 Τιμωρούμε τους προδότες, κατάσχουμε τα ζώα. 664 00:51:45,603 --> 00:51:47,480 Θα τα πάμε στον ζωολογικό. 665 00:51:47,480 --> 00:51:51,151 Κι αν είστε τυχεροί, ίσως δείτε και τα άλλα τέρατα που έχουν. 666 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Λένε ότι έχουν ένα που μιλάει. 667 00:51:56,781 --> 00:52:01,077 Εσύ κι ο Τζόρνταν πρώτοι. Εμείς θα ασφαλίσουμε την περίμετρο. 668 00:52:02,078 --> 00:52:03,163 - Μάλιστα. - Καλώς. 669 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Μετά την αποστολή θα είστε Τελευταίοι. 670 00:52:05,707 --> 00:52:07,667 Μένει να το επισημοποιήσουμε. 671 00:52:09,878 --> 00:52:11,754 Τα καμάρια δεν το σκάμε. 672 00:52:11,754 --> 00:52:14,257 Μόνο ζώα κοπανάμε 673 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Τα λέμε στο Λεμίρ Σίτι. - Έγινε, αφεντικό. 674 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Αλλαγή σχεδίου. Δεν θα έρθεις. 675 00:52:49,751 --> 00:52:53,004 Επειδή χτύπησα τον δικό σου; Αφού πήγαινε γυρεύοντας. 676 00:52:54,923 --> 00:52:57,800 - Δεν ήταν δική μου ιδέα. - Τι συμβαίνει; 677 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Θα πάρω τον Γκας, μείνε έξω απ' τη ζωή του. 678 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Θα 'ναι καλύτερα μαζί μου. 679 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Τι; 680 00:53:07,352 --> 00:53:10,730 Άνοιξέ μου! Άνοιξε την πόρτα! Δεν μπορείς να με αφήσεις! 681 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Με χρειάζεσαι! Ο Γκας με χρειάζεται! 682 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Γαμώτο! 683 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Κάποιοι δρόμοι είναι ευθείς. 684 00:53:45,598 --> 00:53:48,059 Άλλοι είναι λίγο πιο κυκλικοί. 685 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Αλλά πρέπει να έχουμε πίστη ότι στο τέλος 686 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 όλοι οι δρόμοι οδηγούν εκεί που πρέπει να πάμε. 687 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Πρέπει μόνο να φτάσουμε εγκαίρως. 688 00:55:42,507 --> 00:55:43,925 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη