1
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Μπόμπα!
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,932
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν κάπου.
3
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Μπορούν να μας πάνε σε μακρινά μέρη.
4
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
Ή μπορούν να μας οδηγήσουν
εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
5
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Μήπως, κατά σύμπτωση, ξέχασαν
ότι η Αρρώστια υπάρχει ακόμη;
6
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Αφού ο Άμποτ έφερε τη θεραπεία,
αποφάσισαν να ξεδώσουν λιγάκι.
7
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
Σε 15 λεπτά θα κλείσουν τις πύλες.
Πόσο μακριά είναι;
8
00:01:20,248 --> 00:01:22,917
Είπαν να πάμε προς Μπλούγκιλ
και θα μας βρουν.
9
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
Στις αποβάθρες.
10
00:01:25,878 --> 00:01:27,713
Ποιοι είναι αυτοί οι φίλοι σου;
11
00:01:28,381 --> 00:01:32,593
- Αυτοαποκαλούνται Άσοι των Αιθέρων.
- Τους έχω ακουστά. Μισθοφόροι είναι.
12
00:01:33,136 --> 00:01:36,806
- Δεν είναι του επιπέδου σου;
- Εξαρτάται. Πόσο καλά τους ξέρεις;
13
00:01:37,640 --> 00:01:41,102
Από τεχνικής άποψης, δεν τους ξέρω.
Αλλά ούτε εσένα ήξερα.
14
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Τι σημασία έχει;
15
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Κάτι τέτοιοι θέλουν έναν σκασμό λεφτά
και δεν σηκώνουν δούλεμα.
16
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Λεφτά δεν έχουμε.
17
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Τους εμπιστεύεσαι;
18
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Ένας τους δούλεψε για μένα πριν χρόνια.
19
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- Τους εμπιστεύεσαι, όμως;
- Ναι.
20
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
Εδώ εμπιστεύομαι εσένα.
Και δεν με έχεις απογοητεύσει.
21
00:02:02,582 --> 00:02:03,583
Προς το παρόν.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,264
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
23
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Απλώς έχω τον νου μου.
24
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Εντάξει, αν θες να συζητήσεις...
25
00:02:23,227 --> 00:02:25,438
Δεν θέλω να συζητήσω, εντάξει;
26
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Πονάνε ο ώμος μου, τα πόδια μου.
27
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Και όπου να 'ναι θα μας κλειδώσουν
στο Φάκτορι Τάουν.
28
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
Γι' αυτό κράτα τα ψυχαναλυτικά
για την πάρτη σου.
29
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Απλώς έχω τον νου μου...
30
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Πιάστε τον!
31
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Αφήστε με!
32
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Πάμε!
33
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΥΧΝΕΣ ΣΤΑΣΕΙΣ
34
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
Αλλά σε όποιον δρόμο κι αν βρεθούμε,
35
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
ένα είναι σίγουρο.
36
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην αλήθεια.
37
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Όσο επώδυνη κι αν είναι.
38
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Γιατί είπες ψέματα για τον Ρόι;
39
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Φίλος μας είναι.
40
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Και χάθηκε.
41
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Δεν είπα ψέματα...
- Είπες!
42
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Είπες ψέματα.
Είπες ότι δραπέτευσε, ενώ έχει πεθάνει.
43
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Θα πεθάνουμε όλοι;
44
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Ναι, είπα ψέματα, για να σας προστατεύσω.
45
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Ο Μπάμπα μου έλεγε
ότι έτσι προστατεύεις όσους αγαπάς.
46
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
Κοιτάξτε.
47
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Πήρα αυτό όταν ήμουν με τον Σινγκ.
48
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε. Βλέπετε;
49
00:03:48,521 --> 00:03:49,563
Ήταν του Μπάμπα.
50
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Και θα βρούμε τη μαμά σου και τον Τζεπ.
51
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Θα τα καταφέρουμε. Εμπιστευτείτε με.
52
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Δεν καταλαβαίνεις.
53
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Δεν σε εμπιστευόμαστε πια.
54
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ούτε εσένα ούτε τον Μεγάλο σου.
55
00:04:04,954 --> 00:04:06,289
Θα δραπετεύσουμε.
56
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Αλλά χωρίς εσένα.
57
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Έχει δίκιο.
58
00:04:26,976 --> 00:04:28,644
Ο χρόνος μας λιγοστεύει.
59
00:04:28,644 --> 00:04:30,563
Μπορεί να πάρουν οποιονδήποτε.
60
00:04:32,106 --> 00:04:33,649
Εκτός από εσένα.
61
00:04:34,317 --> 00:04:36,152
- Τι εννοείς;
- Γκας.
62
00:04:36,152 --> 00:04:38,446
Είσαι διαφορετικός από εμάς.
63
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Όχι.
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Δεν είμαι καθόλου διαφορετικός.
65
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Και γιατί σε φέρνουν πίσω;
66
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Δεν μπορεί.
67
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Ώρα 7:17 π.μ.
68
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Αφού με τα αβγά από τις κότες Μίλερ
επώασα τα αντιγόνα,
69
00:05:42,301 --> 00:05:45,388
εισήγαγα τα αντισώματα
στα κύτταρα της καλλιέργειας.
70
00:05:45,388 --> 00:05:49,892
Η αντίδραση φαίνεται ευνοϊκή, αλλά...
71
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
εξαλείφθηκε τελικά ο ιός;
72
00:05:58,109 --> 00:05:59,443
Η ώρα της αλήθειας.
73
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ΑΝΑΛΥΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ
74
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Σε παρακαλώ.
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Σε παρακαλώ.
76
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
ΔΕΝ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΚΕ ΙΟΣ
77
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
Έπιασε!
78
00:06:47,575 --> 00:06:48,909
Θεέ μου!
79
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Σ' ευχαριστώ!
80
00:06:53,873 --> 00:06:57,376
Τα καταφέραμε, δρα Μίλερ.
Σώσαμε τον κόσμο.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Άντι;
82
00:06:59,003 --> 00:07:01,255
Πολύ θα ήθελα να σε είχα γνωρίσει.
83
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Άντι;
- Γλυκιά μου.
84
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Γιατί δεν ξεκουράζεσαι;
85
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Είπαν ότι γύρισες, σε περίμενα.
Ποια είναι αυτή;
86
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Τίποτα, μια ερευνήτρια
που δούλευε στο Φορτ Σμιθ.
87
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Μου φάνηκε ότι της μιλούσες.
- Όχι, δεν...
88
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Άσ' το αυτό.
89
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Σημασία έχει...
90
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
ότι τη βρήκα.
91
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Εννοείς...
92
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Μια πραγματική κι αξιόπιστη θεραπεία.
Τέρμα οι αγωγές.
93
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Τέρμα η Αρρώστια.
94
00:07:46,217 --> 00:07:49,345
Πρέπει μόνο να ετοιμάσω την πρώτη δόση.
95
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Και είναι δική σου.
96
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Και θα γλιτώσουμε.
97
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Από τον παλιο-ιό.
98
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
Και από αυτόν τον παλιάνθρωπο.
99
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Ράνι.
100
00:08:31,011 --> 00:08:32,096
Μη.
101
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Δεν πειράζει.
102
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Δεν πειράζει, θα...
103
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Σε αφήνω να δουλέψεις.
104
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Έχετε κάνα παυσίπονο;
Με πεθαίνει ο ώμος μου.
105
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Εσένα πώς είναι η μύτη σου;
106
00:08:59,873 --> 00:09:03,961
- Κάτσε να δεις πώς θα είναι η μάπα σου.
- Πας γυρεύοντας, αν και έχεις χαίτη.
107
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Για περίμενε.
108
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Εσένα σε ξέρω.
109
00:09:14,346 --> 00:09:16,515
Τι λες τώρα!
110
00:09:17,182 --> 00:09:21,103
Είσαι ο Τόμι Τζέπερντ, έτσι;
Το νούμερο 93, ο Κρανιοθραύστης!
111
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Πριν πολύ καιρό.
112
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Τι λες τώρα;
Εσύ έπαιξες με τους κορυφαίους.
113
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Στους τελικούς! Αυτός!
114
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Σήκωσες στον αέρα ολόκληρο Βίκι Παζ.
115
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
Έκλεψες την μπάλα και κέρδισες τον αγώνα.
Έβγαλα 200 δολάρια.
116
00:09:36,702 --> 00:09:38,037
Έχεις το δαχτυλίδι;
117
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Κόφ' το, Ρούφους.
118
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Λοιπόν;
119
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Ποιον έχουμε εδώ;
120
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Απλώς τον τρίτο κορυφαίο αμυντικό
στην ιστορία του πρωταθλήματος...
121
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
Δυστυχώς δεν σε ξέρω.
122
00:09:57,598 --> 00:10:00,142
- Ούτε τη φίλη σου.
- Ίσως ξέρεις τη φωνή μου.
123
00:10:00,643 --> 00:10:03,479
Μιλήσαμε στον ασύρματο.
Είσαι η Ντόλι, έτσι;
124
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Με λένε Έιμι Ίντεν.
125
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
Ίδρυσα το Καταφύγιο υβριδικών.
126
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Δεν το έχω με τις φωνές.
127
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Ψάξε στη δεξιά μου τσέπη.
128
00:10:27,127 --> 00:10:29,254
Η κόρη μου η Γουέντι το ζωγράφισε.
129
00:10:29,755 --> 00:10:33,425
Εσείς ρίξατε χιλιάδες αντίγραφα
σε όλη τη δυτική επικράτεια.
130
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Είναι εννέα χρόνων. Απίστευτο κορίτσι.
131
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Αλλά την αιχμαλώτισαν οι Τελευταίοι.
132
00:10:40,724 --> 00:10:43,227
Κρατάνε όλα μου τα παιδιά και...
133
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Και το παιδί του, τον Γκας.
134
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Μας χρειάζονται.
135
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
Με τη βοήθειά σας θα τα πάρουμε πίσω.
136
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Θα τα πω γρήγορα.
137
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Το φυλάω το τομάρι μου.
Δεν το ρισκάρω αν δεν έχω κάτι να κερδίσω.
138
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Η ρίψη των φυλλαδίων
κόστισε 100 μάρκες γευμάτων;
139
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Μια εισβολή στο Καταφύγιο;
140
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
Θα σου κοστίσει πολλά περισσότερα.
141
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Λοιπόν...
142
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
Τι θα κερδίσουμε;
143
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Σου κάνουν τα λάφυρα του πολέμου;
144
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Οι Τελευταίοι τίγκαραν το μέρος
145
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
με τρόφιμα, φάρμακα, όπλα,
μέχρι και άρματα μάχης.
146
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Φαντάσου ένα τανκ στην οργάνωσή σου.
147
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Θα αποκαλείστε
Άσοι των Αιθέρων και της Γης.
148
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Και κανείς δεν ξέρει το μέρος
καλύτερα από εκείνη.
149
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Θα έχουν και καύσιμα σίγουρα.
- Μ' αρέσει.
150
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Εντάξει, Έιμι Ίντεν.
151
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Είμαστε σύμφωνοι.
152
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Με την παραμικρή μαλακία,
εσύ κι ο φιλαράκος σου μένετε μόνοι.
153
00:12:03,682 --> 00:12:04,892
ΑΣΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ
154
00:12:18,781 --> 00:12:20,908
Νεοσύλλεκτοι, κατεβείτε.
155
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
Κοίτα. Δεν περίμενα να πάω και λύκειο.
156
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
ΛΥΚΕΙΟ ΤΟΥ ΕΣΕΞ ΣΙΤΙ
157
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Τα καμάρια δεν το σκάμε
158
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Μόνο ζώα κοπανάμε
159
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Μη σταματάτε!
160
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Δεν θα ξημερώσουμε κιόλας.
Ελάτε εσείς οι δύο!
161
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Δεν τους λες και επίλεκτους, Λου.
162
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Είναι ζωντανοί.
163
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Με σταθερά δάχτυλα.
164
00:12:57,236 --> 00:12:59,947
Τοποθετήστε όλα σας τα πράγματα
στους κάδους.
165
00:12:59,947 --> 00:13:01,657
Κι όταν λέω όλα, εννοώ όλα.
166
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Αμέσως. Και τα μπουφάν σας.
167
00:13:14,294 --> 00:13:15,921
Δεν θέλω συναισθηματισμούς.
168
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Αν τα καταφέρετε, θα μπείτε
στην οικογένεια του στρατηγού Άμποτ,
169
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
θα πολεμήσετε
για το μέλλον της ανθρωπότητας.
170
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Ειδάλλως θα μείνετε
έξω απ' τα τείχη ως πολίτες.
171
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Ώρα να χωρίσουμε
τα πρόβατα απ' τα κατσίκια.
172
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Φέρ' τους.
173
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Τον ακούσατε. Πάμε!
174
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Κουνηθείτε, νυχτώσαμε!
175
00:13:48,453 --> 00:13:50,581
Ώρα να δείξουμε και να αποδείξουμε!
176
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΠΟΣ
177
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
Καλώς ήρθες, στρατηγέ.
Πώς πάνε τα κέφια; Τι να σου φέρω;
178
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Επικοινώνησαν;
179
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Ποιοι;
180
00:14:20,819 --> 00:14:22,362
Οι Τρεις, Τζόνι!
181
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Ο λόγος που έφυγα εξαρχής.
182
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Ξέρεις πώς είναι οι πολέμαρχοι.
Ποτέ δεν κάνουν την πρώτη κίνηση.
183
00:14:38,670 --> 00:14:39,796
Πού
184
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
είναι η αιχμάλωτή μου, παρακαλώ;
185
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Λοιπόν, ο γιατρός Σινγκ ζήτησε
να μεταφερθεί η σύζυγός του σε άλλον χώρο.
186
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
Δεν έγινε και τίποτα,
αφού είχαμε άδεια δωμάτια.
187
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Επίσης παρουσιάστηκε
ένα θεματάκι ασφαλείας.
188
00:14:53,268 --> 00:14:57,105
Τίποτα σοβαρό πάντως.
Κάποιος πήγε να μπει, αλλά το χειρίστηκα.
189
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Γιατί
190
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
πάντα με κάνεις να μετανιώνω
που σε εμπιστεύομαι;
191
00:15:28,595 --> 00:15:29,721
Συγγνώμη, στρατηγέ.
192
00:15:44,277 --> 00:15:45,654
{\an8}Πώς θα το σκάσουμε;
193
00:15:45,654 --> 00:15:47,322
{\an8}Να περιμένουμε.
194
00:15:47,823 --> 00:15:49,241
{\an8}Πρέπει να φύγουμε.
195
00:15:49,241 --> 00:15:52,244
{\an8}- Να περιμένουμε τη μαμά.
- Δεν θα έρθει.
196
00:15:52,244 --> 00:15:54,121
{\an8}Θα βρούμε τρόπο να φύγουμε.
197
00:16:10,429 --> 00:16:16,226
Έχουμε επεκταθεί από την τελευταία φορά.
Φάρμακα, παλιοσίδερα, αντίκες.
198
00:16:16,727 --> 00:16:18,562
Αν πουλιέται, το μεταφέρουμε.
199
00:16:18,562 --> 00:16:20,772
Μας κάνει και η μεταφορά υβριδικών.
200
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Ούτε καν το στέλεχος της συντέλειας
δεν μας πτοεί.
201
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
"Οικονομία της καταστροφής".
202
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Όσο χειροτερεύει η κατάσταση,
οι δουλειές πάνε καλύτερα.
203
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Ίσως όχι για σένα, Μεγάλε.
Έχασες συμβόλαια και χορηγίες.
204
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
- Χοντρό πακέτο...
- Μη με λες "Μεγάλο".
205
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Να σου πω.
206
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Αν πάρουν αυτό που θέλουν,
θα πάρουμε κι εμείς αυτό που θέλουμε.
207
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Έλα, χαλάρωσε λιγάκι.
208
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Χαλαρός είμαι.
209
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Τα παιδιά μας είναι εδώ,
στο παλιό αντλιοστάσιο.
210
00:16:58,268 --> 00:17:01,646
Αλλά οι Τελευταίοι έχουν
οχυρώσει εισόδους κι εξόδους
211
00:17:01,646 --> 00:17:05,067
και έχουν τοποθετήσει φρουρά
εδώ, εδώ κι εδώ.
212
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Επίσης κάψαμε το χαρτί της σήραγγας
στην τελευταία απόπειρα.
213
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- Θα έχουν σφίξει την ασφάλεια.
- Από το έδαφος έχουμε λίγες επιλογές.
214
00:17:13,200 --> 00:17:14,659
Άρα είστε καμμένοι.
215
00:17:14,659 --> 00:17:18,246
Πάω μόνος μου, σκάω από αέρος
και ρίχνω πιάνο στον Άμποτ.
216
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Όχι το Steinway. Μόλις βρήκαμε αγοραστή.
217
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Αλλά μια βόμβα ναπάλμ τη ρίχνουμε.
218
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Μα τι λέω; Μας τελείωσαν.
219
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Πολλή φασαρία για ένα μάτσο
ψωριάρικα μπασταρδάκια.
220
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Κι έχουν γεύση κοτόπουλου.
221
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Τα βουτυρώνεις και τα πετάς στο τηγάνι.
222
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Και τα συνοδεύεις με λαχανικά.
- Λαχανικά!
223
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Μαζέψτε το στόμα σας!
224
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Να με συγχωρείτε πολύ.
225
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Δεν ήξερα ότι ο Κρανιοθραύστης
είχε ευαίσθητη καρδιά.
226
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Ίσως δεν με ξέρεις όσο νομίζεις.
227
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Ξέρω ποιος ήσουν.
228
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Αλλά σταμάτησα να ασχολούμαι
όταν το 'χασες.
229
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Διάλειμμα πέντε λεπτά.
230
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Συγγνώμη.
231
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Έχουν μεγάλο στόμα.
232
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Ας συνεχίσουμε.
233
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Γεια σου, Γκας.
234
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Γεια, Μπόμπι.
235
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Σκύλος.
- Τον θέλεις;
236
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Ναι.
237
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Σκύλος.
238
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Ναι. Σκύλος.
239
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Πρόσεχε, Μπόμπι, δεν είναι παιχνίδι!
240
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Μπόμπι, μα πώς...
241
00:19:08,440 --> 00:19:11,484
- Είσαι πανέξυπνος!
- Ο Μπόμπι εμπιστεύεται Γκας.
242
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
Ο Γκας εμπιστεύεται Μπόμπι;
243
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Κι άλλο.
244
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Μπόμπι, τι κάνεις εκεί;
245
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Μπόμπι.
- Ο Μπόμπι φέρει βοήθεια.
246
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Μπόμπι, περίμενε!
247
00:19:41,765 --> 00:19:45,101
- Τι του είπες; Πού πάει;
- Να βρει τον Τζεπ και τη μαμά σου.
248
00:19:45,101 --> 00:19:48,480
Δεν έπρεπε να τον αφήσεις.
Μπορεί να χτυπήσει!
249
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Αν του συμβεί κάτι...
250
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Απλώς...
251
00:20:00,200 --> 00:20:03,370
- Είχες δίκιο.
- Για ποιο είχα δίκιο;
252
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Δεν έπρεπε να πω ψέματα.
Έκανα τα πράγματα χειρότερα.
253
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Έχε τον νου σου για τον Μπόμπι.
254
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Γεια σου, Ράνι.
255
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Σε βρήκα.
256
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Όλα καλά;
257
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Έχω καλές μέρες και κακές.
Ξέρεις πώς πάει.
258
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Ναι.
259
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Να σου πω.
260
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
Ήθελα να σε ενημερώσω ότι δεν μπορείς
να κυκλοφορείς χωρίς συνοδό πλέον.
261
00:20:52,836 --> 00:20:54,212
Τώρα που ο αδερφός μου,
262
00:20:54,713 --> 00:20:56,965
συγγνώμη, τώρα που γύρισε ο στρατηγός.
263
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Ναι, δεν θα του άρεσε πολύ.
264
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Αδερφός σου είναι;
265
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Ναι. Με τσάκωσες.
266
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Όλοι ταράζονται όταν το μαθαίνουν.
267
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Απορώ γιατί.
268
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Ναι.
269
00:21:19,571 --> 00:21:23,408
Τέλος πάντων.
Λυπάμαι, πρέπει να σε πάω στο δωμάτιό σου.
270
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Έχω δει πώς σου φέρεται.
271
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Γιατί το ανέχεσαι;
272
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Είναι τέρας. Έχεις δει τι έκανε.
273
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Έκλεισε σε υπόγειο τα καημένα τα παιδιά.
Γιατί δεν φεύγεις;
274
00:21:43,553 --> 00:21:44,637
Μόνο αυτόν έχω.
275
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Υπάρχει έλλειψη σε οικογένειες.
276
00:22:30,892 --> 00:22:33,812
Συνειδητοποιείς
τι συμβαίνει εκεί έξω, γιατρέ;
277
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Μαίνεται πόλεμος πέρα απ' αυτά τα τείχη.
278
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Πολεμάμε ενάντια στον αφανισμό
και χάνουμε.
279
00:22:40,235 --> 00:22:42,278
Γι' αυτό επίτρεψέ μου να ρωτήσω
280
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
γιατί, αν έχεις τον Θεό σου,
έστησες κοτέτσι;
281
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Οι κότες είναι η απάντηση.
282
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Ορίστε;
- Οι κότες είναι απ' το Φορτ Σμιθ.
283
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Προέρχονται
από γενετικά τροποποιημένες γενιές,
284
00:22:58,211 --> 00:23:01,506
που δημιουργήθηκαν
στο Πρόγραμμα Ήλιος του Μεσονυχτίου.
285
00:23:01,506 --> 00:23:03,299
- Μπες στο θέμα.
- Ναι.
286
00:23:04,217 --> 00:23:05,218
Συγκεκριμένα
287
00:23:06,136 --> 00:23:08,221
παράγουν αντισώματα
288
00:23:08,721 --> 00:23:11,683
που καταπολεμούν τον ιό H5G9.
289
00:23:12,976 --> 00:23:16,312
Τα αντισώματά τους, όμως, ήταν ασύμβατα
290
00:23:16,312 --> 00:23:18,148
με την ανθρώπινη φυσιολογία,
291
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
αλλά βρήκα κάτι με το οποίο
τα αντισώματα είναι συμβατά.
292
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Η Μυστική Σάλτσα της γιατρού Μπελ.
293
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Από μόνη της
294
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
η αγωγή απλώς αναγκάζει τον ιό
να μπει σε κατάσταση αδράνειας.
295
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Γι' αυτό πάντα επέστρεφε.
- Ακριβώς.
296
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Αλλά όταν τη συνδύασα
297
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
με τα αντισώματα από τις κότες,
298
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
η θεραπεία όχι απλώς αναιρεί τον ιό.
299
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
Τον καταστρέφει.
300
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Μια θεραπεία;
301
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Η θεραπεία.
302
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Πόσες δόσεις έχεις;
303
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Είναι η πρώτη. Αλλά θα χρειαστούμε...
304
00:24:23,129 --> 00:24:24,631
Μη με κοιτάς έτσι.
305
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
Θα σου δώσω πίσω τη θεραπεία.
Το υπόσχομαι.
306
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Δεν μπορώ ακόμη να επιτρέψω
να σώσεις τη δικιά σου.
307
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Ξέρεις τι κάνουν οι σπουδαίοι άνθρωποι,
308
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
όταν κατά κάποιον θαυμαστό τρόπο
έχουν καταφέρει να σώσουν τον κόσμο;
309
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Το γιορτάζουν.
310
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Εσύ κι εγώ, θα φάμε μαζί απόψε.
311
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Και με την υπέροχη σύζυγό σου.
312
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Μην ανησυχείς, γιατρέ,
δεν θα φάμε κοτόπουλο.
313
00:25:03,753 --> 00:25:09,300
Οι Τελευταίοι δεν είναι της στρατηγικής.
Είναι σαν τοπική παραστρατιωτική ομάδα.
314
00:25:09,300 --> 00:25:14,472
Θα στείλουν ενισχύσεις στα σημεία ελέγχου,
μόλις ακουστεί ο συναγερμός.
315
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Οι περισσότεροι δεν ξέρουν από όπλα.
316
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
Εμείς, όμως, ξέρουμε. Σωστά, παίδες;
317
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Αμέ!
- Εννοείται!
318
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Αν βγάλουμε έξω έστω τους μισούς,
319
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
έχουμε καλές ελπίδες.
320
00:25:26,526 --> 00:25:28,361
Μένει να φτάσουμε στο φορτίο...
321
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Στα παιδιά, εννοώ.
322
00:25:33,575 --> 00:25:35,660
Και την κάνουμε πριν μας μυριστούν.
323
00:25:35,660 --> 00:25:38,496
Οπότε, για να τα καταφέρουμε,
324
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
θα σηκώσουμε ολόκληρο τον στόλο,
και την Μπιγκ Μπέρθα,
325
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
με πλήρες φορτίο,
και μην ξεχνάμε το μεγαθήριο από εδώ.
326
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Τι πρόβλημα υπάρχει;
327
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Δεν έχουμε αρκετά καύσιμα.
Δεν θα φτάσουμε στο Έσεξ.
328
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Πήραμε βαρέλια απ' τη Ζανγκ
πριν μία εβδομάδα.
329
00:25:54,220 --> 00:25:58,141
Είχαμε διαρροή στην τελευταία διαδρομή.
Χάσαμε μισό ντεπόζιτο.
330
00:25:58,141 --> 00:26:00,435
Η δεξαμενή έξω απ' το Λεμίρ Σίτι;
331
00:26:00,435 --> 00:26:01,853
- Αυτή έχει κλείσει.
- Όχι.
332
00:26:01,853 --> 00:26:03,605
Δεν έκλεισε. Το ξέρω.
333
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Και δεν φυλάσσεται καλά.
334
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Κλέβουμε ό,τι θέλουμε
κι από εκεί πάμε στον ζωολογικό.
335
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Εξαιρετικά! Ναι!
336
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Όσο πιο σύντομα επανενώσουμε
τα πιτσουνάκια με τα τερατάκια τους,
337
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
τόσο πιο σύντομα θα πάρω το τανκ.
338
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Θα ζητήσεις συγγνώμη από την κυρία.
339
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Τώρα αμέσως.
- Τζεπ.
340
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Δεν θα το ξαναπώ.
341
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Τι σου συνέβη, φίλε;
342
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Μη, Τζέπερντ.
343
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Κάποτε ήσουν θεός.
344
00:26:32,008 --> 00:26:36,554
Τώρα έρχεσαι κουτσαίνοντας
με μια φροντίστρια, παρακαλάς για βοήθεια.
345
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Καλώς ήρθες στη γαλαρία, Μεγάλε!
346
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Κόφ' το!
347
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Σταμάτα.
- Πες κι άλλα!
348
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Πρέπει να βγεις έξω.
349
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Στρατιώτη, συνέχισε!
- Πάμε!
350
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Έτσι μπράβο!
351
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Είστε στρατιώτες τώρα! Κουνηθείτε!
352
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Πιο γρήγορα!
353
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Αυτό είναι!
354
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Θέλω κι άλλο!
355
00:27:36,906 --> 00:27:39,951
Δεν με νοιάζει αν έχετε κουραστεί!
Πάμε, στρατιώτες!
356
00:27:39,951 --> 00:27:42,453
Τρέξτε για κάλυψη, γρήγορα!
357
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Αν θέλετε να πάτε στον πόλεμο, θα λιώσετε!
358
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Αφήνεις να σε νικήσει ένα κορίτσι!
359
00:27:48,459 --> 00:27:50,294
Είμαστε οι Τελευταίοι Άνθρωποι!
360
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Αλήθεια, μας εκθέτεις εδώ πέρα.
361
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Έτοιμοι.
362
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Σκοπεύσατε.
363
00:28:03,349 --> 00:28:04,434
Πυρ!
364
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Ξανά! Με αποφασιστικότητα!
365
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ!
366
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Τι συμβαίνει; Σ' έπιασε η συμπόνοια;
367
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Όχι, κύριε.
368
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Έτσι και τα δεις στη μάχη,
θα σε πιάσουν οι ευαισθησίες;
369
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Όχι, κύριε! Ποτέ, κύριε!
370
00:28:22,952 --> 00:28:24,036
Άρα τι περιμένεις;
371
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Μια χαρά.
372
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Ξανά. Έτοιμοι;
373
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Σκοπεύσατε.
374
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
Πυρ!
375
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Πού έμαθες τέτοιο σημάδι;
376
00:29:03,743 --> 00:29:05,077
Μόνη μου έμαθα, κύριε.
377
00:29:06,704 --> 00:29:09,207
Οι γονείς μου αρρώστησαν όταν ήμουν μικρή.
378
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Κι έμεινα μόνη.
379
00:29:12,376 --> 00:29:14,962
Ήξερα ότι αν δεν πολεμούσα θα πέθαινα.
380
00:29:17,298 --> 00:29:18,508
Δεν ήθελα να πεθάνω.
381
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Είσαι μαχήτρια.
382
00:29:25,848 --> 00:29:28,684
Και με λίγο φινίρισμα
θα γίνεις καλή στρατιωτίνα.
383
00:29:30,311 --> 00:29:32,271
Οι γονείς σου θα σε καμάρωναν.
384
00:29:34,565 --> 00:29:37,610
Πηγαίνετε να πλυθείτε και να φάτε κάτι.
385
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Το δικαιούστε όλοι.
386
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Ράνι;
387
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Ράνι, είσαι καλά;
388
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Καλά είμαι.
389
00:29:57,797 --> 00:29:59,590
Γιατί είσαι ακόμα στο κρεβάτι;
390
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Κοιτάζω τα αστέρια.
391
00:30:14,105 --> 00:30:15,898
Σου είπα ότι είμαι καλά, Άντι.
392
00:30:24,532 --> 00:30:26,951
Ξέρω ότι αυτή η δοκιμασία σε ταλαιπώρησε.
393
00:30:28,452 --> 00:30:31,247
Αυτά τα εννιά χρόνια
ή η αιχμαλωσία απ' τον Άμποτ;
394
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Μιλώντας για τον οικοδεσπότη...
395
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Μας κάλεσε για φαγητό.
396
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Το ξέρω.
397
00:30:42,174 --> 00:30:44,051
Σου άφησε καθαρά ρούχα.
398
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Αν και οφείλω να πω ότι είναι απαίσια.
399
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Τι λες, λοιπόν;
400
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Έχεις όρεξη για έξοδο;
401
00:30:57,023 --> 00:30:58,983
Δεν νομίζω ότι έχουμε επιλογή.
402
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Θα το γιορτάσουμε, Ράνι.
403
00:31:03,362 --> 00:31:05,698
Τα καταφέραμε. Τα κατάφερα.
404
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Μετά από εννιά ατελείωτα χρόνια,
ήρθε η ώρα.
405
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Απέχεις ελάχιστα απ' την πρώτη δόση.
406
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Απέχουμε ελάχιστα
απ' το να τα αλλάξουμε όλα.
407
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Επειδή πίστεψες σ' εμένα.
408
00:31:30,514 --> 00:31:33,309
Αυτό ήθελε ο Άμποτ
για να μας φερθεί αξιοπρεπώς;
409
00:31:33,309 --> 00:31:34,810
Είναι αγριάνθρωπος, ναι.
410
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Και λίγο ναρκισσιστής,
αλλά σέβεται αυτό που κατάφερα.
411
00:31:41,359 --> 00:31:45,696
Αν πρέπει να ανεχτώ λίγο ακόμη
τη ματαιοδοξία του για να μην το ξεχάσει,
412
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
θα το κάνω.
413
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
Αυτό το "λίγο ακόμη" δεν έχει τελειωμό.
414
00:32:01,003 --> 00:32:03,589
Το ξέρω, αλλά στο μεταξύ...
415
00:32:08,469 --> 00:32:10,137
ας απολαύσουμε το δείπνο.
416
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Εντάξει;
417
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
Ακόμη κι αν είναι με έναν παλαβό μουσάτο.
418
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Κι αν δεν αντέχεις,
419
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
πες τη λέξη "γκαργκόιλ".
420
00:32:22,817 --> 00:32:24,360
Και θα σε πάρω να φύγουμε.
421
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Γκαργκόιλ.
422
00:32:43,921 --> 00:32:48,009
Το πρόσωπο της ημέρας!
Και το πιτσουνάκι του.
423
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Γιατρέ, Ράνι, σας ευχαριστώ που δεχτήκατε
την ταπεινή μου πρόσκληση.
424
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Ελάτε κάτω.
425
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Τι βλοσυρό ύφος είναι αυτό, γιατρέ;
Γιορτάζουμε. Ελάτε.
426
00:33:11,907 --> 00:33:13,451
Έτσι είναι το πρόσωπό μου.
427
00:33:14,535 --> 00:33:15,619
Φαίνομαι βλοσυρός;
428
00:33:19,040 --> 00:33:20,207
Καθίστε.
429
00:33:26,213 --> 00:33:30,051
Έμαθα ότι έχετε νέο κατάλυμα. Σου αρέσει;
430
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Όχι όσο το προηγούμενο, αλλά την παλεύω.
431
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Να μας ενημερώσεις αν χρειαστείς κάτι.
432
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
Ο Ντάντλι με το σαμπανιζέ.
433
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Ο σαμπανιζέ Ντάντλι.
434
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Ντάντλι ο σαμπανιζέ.
435
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Εξαιρετικά.
436
00:33:50,488 --> 00:33:52,031
Τι έχει το μενού, Ντάντλι;
437
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Για ορεκτικό έχουμε
σαλάτα οσπρίων με αγκινάρες
438
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
και για κυρίως
έχουμε λαζάνια με αληθινό τυρί.
439
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Απίστευτο, πού το βρήκαμε αυτό το μενού;
440
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Νόμιζα...
441
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Ίσως έκανα μερικές προτάσεις.
442
00:34:05,836 --> 00:34:07,379
Παλιά ήταν σεφ.
443
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Πριν απ' όλα αυτά.
444
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Πολύ ευγενικό.
445
00:34:12,802 --> 00:34:16,430
Ευτυχώς που δεν πήγες στην κουζίνα
να μας μαγειρέψεις εσύ.
446
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Σου είπα, δεν...
447
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Ναι, δεν είναι μολυσματική.
448
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Ούτε το χιούμορ μου είναι.
449
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Τζόνι!
450
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
Τι λέει; Ετοιμαζόμαστε να φάμε.
451
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Εγώ τον κάλεσα.
452
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Όλοι ήταν πολύ απασχολημένοι,
ευκαιρία να φάμε όλοι μαζί επιτέλους.
453
00:34:37,034 --> 00:34:40,579
Άλλωστε είναι ωραίο
να τρως με την οικογένεια.
454
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Αλήθεια;
455
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Είστε...
- Πράγματι.
456
00:34:51,882 --> 00:34:53,175
Εμπρός, Τζόνι.
457
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Φέρε μια καρέκλα.
458
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Ντάντλι!
459
00:34:59,640 --> 00:35:03,644
Δεν ήξερα ότι ο αδερφός μου
ήταν τόσο κοινωνικός τύπος.
460
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Ελπίζω να μην ομολόγησε
όλα τα οικογενειακά μυστικά.
461
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Τι μυστικά μπορεί να υπάρχουν;
462
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Μια πρόποση. Τι λέτε;
463
00:35:26,250 --> 00:35:28,377
Αυτά τα τελευταία εννιά χρόνια...
464
00:35:31,255 --> 00:35:32,590
Πες μου να σταματήσω.
465
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ναι. Ευχαριστώ.
466
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Συγγνώμη.
467
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Εντάξει;
468
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Αυτά τα τελευταία εννιά χρόνια
έχουμε ταλαιπωρηθεί όλοι μας.
469
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Υποφέραμε απέραντα ως χώρα,
470
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
ως κοινότητα, ως είδος.
471
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Χάσαμε την πίστη μας
472
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
και την εμπιστοσύνη στον συνάνθρωπο.
473
00:36:08,042 --> 00:36:09,543
Είναι, όμως στη φύση μας,
474
00:36:10,169 --> 00:36:13,839
στο πεπρωμένο μας, αν θέλετε,
να πεισμώνουμε.
475
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Και αυτό ακριβώς το πεπρωμένο
476
00:36:16,175 --> 00:36:19,803
μας οδήγησε όλους απόψε εδώ.
477
00:36:21,430 --> 00:36:26,936
Γιατρέ, το έργο που έκανες εδώ
θα χαραχτεί για πάντα στην ιστορία.
478
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Ράνι, πρέπει να είσαι πολύ περήφανη
για τον άντρα σου.
479
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Ελπίζω να ξέρεις ότι χωρίς εσένα
480
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
το επίτευγμά του δεν θα ήταν εφικτό.
481
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Ήσουν η μούσα του.
482
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Σε συγχαίρω, γιατρέ.
483
00:36:45,913 --> 00:36:47,164
Στην υγεία σου.
484
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Γεια μας.
- Γεια μας.
485
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Γεια μας.
486
00:36:54,255 --> 00:36:55,256
Λοιπόν...
487
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Ας δειπνήσουμε.
488
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Πώς σου ήρθε αυτό;
489
00:37:14,316 --> 00:37:15,401
Μεγάλη χαζομάρα.
490
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Το ξέρω.
491
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Μας...
- Όχι.
492
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Ευτυχώς μπόρεσα να ρίξω τους τόνους.
493
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Δεν ήταν ανάγκη να το κάνεις αυτό.
494
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Ίσως ήταν.
495
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Ξέρω ότι πονάς.
496
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
Και ότι είσαι θυμωμένος.
497
00:37:39,049 --> 00:37:41,218
Αλλά για να συνεργαστούμε,
498
00:37:42,219 --> 00:37:45,723
για να υπάρχει αμοιβαία εμπιστοσύνη,
πρέπει να μου μιλήσεις.
499
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Διακυβεύονται πάρα πολλά,
μην αφήνεις τους μαλάκες να σε επηρεάζουν.
500
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
Δεν έφταιγαν αυτοί.
501
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Ήταν...
502
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Η γυναίκα μου γέννησε τον γιο μας
αμέσως μετά την Κατάρρευση.
503
00:38:07,828 --> 00:38:12,374
Τη λέγανε Λουίσα.
Δεν προλάβαμε να δώσουμε όνομα στο παιδί.
504
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Μου το πήρε το κράτος.
505
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Απελπισμένος ζήτησα συμβουλή
από έναν παλιό φίλο.
506
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Είχε μπει στους Τελευταίους,
μόλις είχαν αρχίσει να αποκαλούνται έτσι.
507
00:38:26,764 --> 00:38:28,807
Είπε ότι είχε διασυνδέσεις,
508
00:38:28,807 --> 00:38:32,519
ότι, αν κατατασσόμουν,
θα βοηθούσαν να βρω την οικογένειά μου.
509
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Όταν με ρώτησες
τι έκανα όσο ήμουν μαζί τους,
510
00:38:44,782 --> 00:38:45,824
σου είπα ψέματα.
511
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Ήμουν ένας από αυτούς
που μάζευαν τα παιδιά.
512
00:38:56,627 --> 00:38:57,836
Και ήμουν και καλός.
513
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Με αποκαλούσαν "υβριδοκυνηγό".
514
00:39:06,178 --> 00:39:08,597
Δεν ξέρω αν εγώ έπιασα τα παιδιά σου.
515
00:39:09,223 --> 00:39:10,432
Δεν θα το μάθω ποτέ.
516
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Αλλά ακόμα κι αν δεν το έκανα εγώ,
το έκανε κάποιος σαν εμένα.
517
00:39:22,027 --> 00:39:23,654
Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό.
518
00:39:27,199 --> 00:39:29,201
Ξέροντας ότι διέλυσα οικογένειες,
519
00:39:30,202 --> 00:39:31,578
για να βρω τη δική μου.
520
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Σ' εμπιστεύτηκα!
521
00:39:44,258 --> 00:39:45,384
Σ' εμπιστεύτηκα!
522
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Και τους βρήκες τελικά;
523
00:40:07,489 --> 00:40:09,324
Ευχαριστώ που μου το είπες.
524
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Γεια. Θες να καθίσεις μαζί μας;
525
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Όχι, καλά είμαι εδώ. Ευχαριστώ.
526
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Τα έσπασες νωρίτερα.
527
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Όλοι γι' αυτό μιλάνε.
528
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Αλήθεια τα έμαθες μόνη σου όλα αυτά;
529
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Ναι.
530
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Ξέρω ότι δεν είμαστε φίλοι
για πάρα πολύ καιρό,
531
00:41:11,136 --> 00:41:12,763
αλλά αν σε απασχολεί κάτι,
532
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
εδώ είμαι.
533
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Να...
- Λοιπόν, ακούστε καλά!
534
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Εσύ κι εσύ κι εσύ.
535
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Ετοιμαστείτε. Η πρώτη σας αποστολή.
Φεύγετε σε δέκα.
536
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Ελάτε, πάμε να ετοιμαστείτε.
537
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Ακολουθήστε με.
538
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Θέλετε γλυκό;
539
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Ντάντλι!
540
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Μίλκσεϊκ φράουλα.
541
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
Επιθυμία του καλού μας γιατρού.
542
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Ίσως έκανα κι εγώ μια πρόταση.
543
00:41:56,181 --> 00:41:57,182
Ευχαριστώ.
544
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Είναι...
- Χάλια.
545
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Εντελώς χάλια.
546
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Είναι από στρατιωτική σκόνη εκστρατείας.
547
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Γι' αυτό.
548
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Συγγνώμη.
549
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Σιγά.
550
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Η σκέψη μετράει.
551
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Σίγουρα;
552
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
Μετράει η σκέψη;
553
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Και σε ρωτάω διότι μου δίνεις την εντύπωση
554
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
ότι είσαι μια γυναίκα που ενδιαφέρεται
κυρίως για το αποτέλεσμα.
555
00:42:34,136 --> 00:42:36,054
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά αμφιβάλλω
556
00:42:36,054 --> 00:42:40,142
ότι θα είχε φτάσει ως εδώ
557
00:42:41,184 --> 00:42:42,978
χωρίς την καθοδήγησή σου.
558
00:42:44,646 --> 00:42:46,106
Είμαστε ομάδα.
559
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Όπως εσύ κι ο Τζόνι.
560
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Έχεις απόλυτο δίκιο.
561
00:42:50,611 --> 00:42:51,737
Εξάλλου,
562
00:42:52,237 --> 00:42:56,491
ποιον να εμπιστευτείς σε αυτόν τον κόσμο
αν όχι την οικογένεια;
563
00:42:58,118 --> 00:42:59,786
Είστε εξαιρετικό δίδυμο.
564
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Ναι, είμαστε.
565
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Είμαστε δίδυμο. Ήμασταν.
566
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Είχαμε ένα συγκρότημα όταν ήμασταν νέοι.
567
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Εγώ γρατζούνιζα την κιθάρα.
Αλλά ο Τζόνι είχε φωνή.
568
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Μια πανέμορφη, ζεστή φωνή.
569
00:43:16,428 --> 00:43:18,388
Σε έκανε και δάκρυζες.
570
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Θέλαμε να γίνουμε
οι Σάιμον και Γκαρφάνκελ.
571
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Ναι, εμφανιζόμασταν σε μπαράκια,
σε εκπομπές ταλέντου.
572
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Του έβγαλα ψεύτικη ταυτότητα
για τα καταγώγια.
573
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Θυμάσαι που έπεσε ξύλο
στο Σίνταρ Μάουντεν;
574
00:43:31,485 --> 00:43:35,280
- Θεέ μου!
- Ο ιδιοκτήτης δεν ήθελε να μας πληρώσει.
575
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- Η μαμά έπαθε νευρικό κλονισμό.
- Ναι.
576
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Ναι, μου τα έψαλε για τα καλά.
577
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Μου είπε "Εγώ κάποτε θα πεθάνω.
578
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
Μόνο εσένα θα έχει.
579
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Να τον προσέχεις".
580
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Και το έκανα.
581
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Ναι, έπιασα δουλειά
για να κυνηγήσει τα όνειρά του.
582
00:43:58,428 --> 00:44:01,556
Όταν κατατάχτηκα στον στρατό,
έστελνα λεφτά κάθε μήνα.
583
00:44:03,392 --> 00:44:06,395
Δεν ξέρω, ήταν σημαντικό για μένα
584
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
να μην έχανε αυτήν του την έκφανση.
585
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Μετά μεσολάβησε το πεπρωμένο
586
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
και μια μέρα ήρθε η Αρρώστια.
587
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Η μαμά πέθανε.
588
00:44:22,202 --> 00:44:23,829
Αλλά θυμόμουν την υπόσχεση.
589
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Ορκίστηκα να μη φύγω ποτέ
απ' το πλάι του Τζον.
590
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Ποτέ.
591
00:44:35,215 --> 00:44:36,466
Να είμαι εγώ το χέρι...
592
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
κι αυτός η καρδιά.
593
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Ναι, κάνουμε ό,τι πρέπει για να αντέξουμε
τις δοκιμασίες αυτού του νέου κόσμου.
594
00:44:54,276 --> 00:44:56,778
Πανάθεμά σε, Ντάντλι, θα σε μαχαιρώσω.
595
00:44:56,778 --> 00:44:57,863
Τι 'ναι;
596
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Οι Τρεις ενημέρωσαν...
597
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Μάλιστα.
598
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Απ' ό,τι φαίνεται...
599
00:45:15,589 --> 00:45:18,967
το πεπρωμένο μεσολάβησε άλλη μία φορά.
600
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Η Ομάδα των Τριών
601
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
επιτέλους ήρθε στα λογικά της
και θα ακούσει την πρότασή μου.
602
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Ποια πρόταση ακριβώς;
603
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Θα περιμένετε να μάθετε αύριο.
604
00:45:35,317 --> 00:45:39,321
Αλλά αφού έχω τον κορυφαίο επιστήμονα
στο πλευρό μου,
605
00:45:39,321 --> 00:45:41,281
θα μπουν στο νόημα.
606
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Αύριο θα βάλουμε μια τάξη
σε αυτόν τον χαοτικό κόσμο.
607
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Αύριο
608
00:45:48,622 --> 00:45:50,290
θα ανεβάσουμε παράσταση.
609
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Τι ακριβώς συνέβη;
610
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Δεν ξέρω.
611
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Είναι...
- Είναι...
612
00:46:00,091 --> 00:46:01,885
- Καλούτσικος.
- Τρελός.
613
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Δεν μιλάς σοβαρά.
614
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Είναι φρενοβλαβής.
615
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Στο ίδιο τραπέζι καθόμασταν;
616
00:46:08,892 --> 00:46:10,352
Είναι κάπως δραματικός,
617
00:46:10,352 --> 00:46:14,981
αλλά φαίνεται ότι αγαπάει τον αδερφό του
και θα κάνει τα πάντα γι' αυτόν.
618
00:46:14,981 --> 00:46:18,902
Όπως εγώ για εσένα,
άρα κατά μία έννοια αυτός κι εγώ...
619
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Δεν μοιάζετε, Άντι.
620
00:46:20,487 --> 00:46:24,241
Ψάχναμε απελπισμένα τη θεραπεία
κι αν δεν με είχε απειλήσει,
621
00:46:24,241 --> 00:46:25,951
δεν θα την είχα βρει.
622
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Αλήθεια θα τον βοηθήσεις
στην παρουσίασή του αύριο;
623
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Πρέπει.
624
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Εξάλλου ο Άμποτ μίλησε περί πεπρωμένου.
625
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Δεν πιστεύεις ότι ήταν γραμμένο μας
να βρεθούμε εδώ;
626
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Αυτό πιστεύεις;
627
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Ξέρω μόνο ότι σου υποσχέθηκα ελευθερία.
628
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Από τον ιό και από αυτό το μέρος.
629
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Σκοπεύω να τηρήσω την υπόσχεσή μου.
Γι' αυτό ναι.
630
00:47:04,364 --> 00:47:07,617
Θα τον βοηθήσω στην παράστασή του
631
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
και εμείς, αγάπη μου,
θα είμαστε ελεύθεροι.
632
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Πόσα έχεις υπομείνει κι εσύ.
633
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Μαζί υπομείναμε.
634
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Έλα.
635
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Σ' αγαπώ, Ράνι.
636
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Κι εγώ σ' αγαπώ, Άντι.
637
00:48:14,559 --> 00:48:16,019
Το βραδινό, τέρατα!
638
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Θα το δει. Κρύψτε το.
639
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Τι είναι αυτό;
640
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Τώρα θα δείτε τι θα πάθετε!
641
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Πού το βρήκατε αυτό;
642
00:48:37,415 --> 00:48:39,000
Βγαίνετε έξω κρυφά;
643
00:48:40,335 --> 00:48:41,378
Δεν θα μας πείτε;
644
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Αναρωτιέμαι ποιος είναι επόμενος
για το σφαγείο;
645
00:48:49,803 --> 00:48:52,180
Έχω το ενθύμιό μου απ' τον τελευταίο.
646
00:48:55,350 --> 00:48:57,519
Το κροκοδειλάκι δεν είχε ελπίδες.
647
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Ο Πίτερ.
648
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Τι θα μου χαρίσεις;
649
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Ίσως ένα ωραίο ζευγάρι γούνινα γάντια.
650
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Ή μήπως ένα πουπουλένιο μαξιλάρι;
651
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Από την άλλη...
652
00:49:20,083 --> 00:49:21,793
Θα έδινα τα πάντα
653
00:49:22,627 --> 00:49:24,045
για λίγο μπέικον.
654
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Μπέικον!
655
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Άσ' την ήσυχη!
656
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
ΕΞΟΔΟΣ
657
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Σταμάτα, τέρας!
658
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Θέλω να πάω σπίτι, θέλω να πάω σπίτι.
659
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Γεια σου.
660
00:50:19,726 --> 00:50:21,227
Χαίρω πολύ, Γκας.
661
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Μάθαμε ότι μια οικογένεια
φιλοξενεί υβριδικούς.
662
00:51:40,974 --> 00:51:42,475
Η δουλειά μας είναι απλή.
663
00:51:43,101 --> 00:51:45,603
Τιμωρούμε τους προδότες,
κατάσχουμε τα ζώα.
664
00:51:45,603 --> 00:51:47,480
Θα τα πάμε στον ζωολογικό.
665
00:51:47,480 --> 00:51:51,151
Κι αν είστε τυχεροί,
ίσως δείτε και τα άλλα τέρατα που έχουν.
666
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Λένε ότι έχουν ένα που μιλάει.
667
00:51:56,781 --> 00:52:01,077
Εσύ κι ο Τζόρνταν πρώτοι.
Εμείς θα ασφαλίσουμε την περίμετρο.
668
00:52:02,078 --> 00:52:03,163
- Μάλιστα.
- Καλώς.
669
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Μετά την αποστολή θα είστε Τελευταίοι.
670
00:52:05,707 --> 00:52:07,667
Μένει να το επισημοποιήσουμε.
671
00:52:09,878 --> 00:52:11,754
Τα καμάρια δεν το σκάμε.
672
00:52:11,754 --> 00:52:14,257
Μόνο ζώα κοπανάμε
673
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Τα λέμε στο Λεμίρ Σίτι.
- Έγινε, αφεντικό.
674
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Αλλαγή σχεδίου. Δεν θα έρθεις.
675
00:52:49,751 --> 00:52:53,004
Επειδή χτύπησα τον δικό σου;
Αφού πήγαινε γυρεύοντας.
676
00:52:54,923 --> 00:52:57,800
- Δεν ήταν δική μου ιδέα.
- Τι συμβαίνει;
677
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Θα πάρω τον Γκας,
μείνε έξω απ' τη ζωή του.
678
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Θα 'ναι καλύτερα μαζί μου.
679
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Τι;
680
00:53:07,352 --> 00:53:10,730
Άνοιξέ μου! Άνοιξε την πόρτα!
Δεν μπορείς να με αφήσεις!
681
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Με χρειάζεσαι! Ο Γκας με χρειάζεται!
682
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Γαμώτο!
683
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Κάποιοι δρόμοι είναι ευθείς.
684
00:53:45,598 --> 00:53:48,059
Άλλοι είναι λίγο πιο κυκλικοί.
685
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Αλλά πρέπει να έχουμε πίστη ότι στο τέλος
686
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
όλοι οι δρόμοι οδηγούν
εκεί που πρέπει να πάμε.
687
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Πρέπει μόνο να φτάσουμε εγκαίρως.
688
00:55:42,507 --> 00:55:43,925
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη