1 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 A KILÉPŐ 2 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Bomba! 3 00:00:53,721 --> 00:00:55,932 Minden út vezet minket valahová. 4 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Távoli helyekre juthatunk el, 5 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 vagy visszakeveredhetünk a kiindulóponthoz. 6 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Mindenki elfelejtette, hogy a Kór továbbra is tombol? 7 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot felmutatta az ellenszert, most mindenki kiengedi a gőzt. 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Basszus! 15 percünk van, mielőtt lezárják a helyet. 9 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Hová megyünk? 10 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 A Bluegillen várnak minket, nyugat felé. 11 00:01:22,875 --> 00:01:24,335 A szárazdokknál. 12 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Kik is ezek a barátaid? 13 00:01:28,381 --> 00:01:30,091 Léglordoknak nevezik magukat. 14 00:01:30,091 --> 00:01:32,510 Hallottam róluk. Zsoldosok. 15 00:01:33,136 --> 00:01:34,679 Az kizáró ok? 16 00:01:35,346 --> 00:01:37,056 Attól függ. Jól ismered őket? 17 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Nem is ismerem őket. 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,310 De tegnapelőtt téged sem ismertelek. 19 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Fontos ez? 20 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Az ő fajtájukkal csak a pénz számít. Ha hazudunk, nekünk annyi. 21 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 És nincs pénzünk. 22 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 - Bízol bennük? - Az egyikükkel együtt dolgoztam pár éve. 23 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Bízol bennük? 24 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Igen. 25 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Benned is bízom, nem? 26 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Nem is hagytál cserben. 27 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Még. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Jól vagy? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Jól. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Csak résen vagyok. 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Oké. Ha szeretnél beszélni róla... 32 00:02:23,227 --> 00:02:25,897 Nem szeretnék beszélni róla, rendben? 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Fáj a vállam, fáj a lábam. 34 00:02:28,649 --> 00:02:32,153 A kijárási tilalom miatt mindjárt Factory Townban rekedünk. 35 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 Szóval, ha lehet, hagyjuk ezt a sok pszichoizét! 36 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Csak résen vagyok, hogy ne... 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Gyerünk, kapjuk el! 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Engedjenek el! 39 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Tűnjünk innen! 40 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Mindegy, melyik úton indulunk el, 41 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 egy valami biztos: 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 minden út az igazsághoz vezet, 43 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 akkor is, ha az fájdalmas. 44 00:03:06,938 --> 00:03:10,441 SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Miért hazudtál Royról? 46 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Ő a barátunk. 47 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 És meghalt. 48 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Nem hazudtam. Én... - De igen. 49 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Hazudtál! Azt mondtad, megszökött, pedig meghalt. 50 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Mi is meg fogunk halni? 51 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Jó, tényleg hazudtam, hogy megvédjelek titeket. 52 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Pupa azt mondta, néha ezt kell, hogy megvédd azokat, akik fontosak. 53 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 Nézzétek! 54 00:03:41,889 --> 00:03:46,852 Ott találtam, ahol dr. Singhhel voltam. Ez majd segít megszökni. Látjátok? 55 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Pupáé volt. 56 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 És megtaláljuk az anyukátokat és Jeppet. 57 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Sikerülni fog. Bízzatok bennem! 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Nem érted. 59 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Már nem bízunk benned. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Se benned, se az Óriásodban. 61 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Megszökünk, de nélküled. 62 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Igaza van. 63 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Kifutunk az időből, bármelyikünket elvihetik. 64 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Kivéve téged. 65 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Ezt hogy érted? 66 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, te más vagy, mint mi. 67 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Nem. 68 00:04:42,199 --> 00:04:46,078 - Nem. Nem vagyok más. - Akkor miért hoznak mindig vissza? 69 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Ez nem lehet. 70 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Reggel 7 óra 17 perc. 71 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 A Miller-tyúkok tojásait használtam az antigének kitenyésztéséhez. 72 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 Befecskendeztem az antitesteket a sejtekbe. 73 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 A hatás pozitívnak tűnik, de... 74 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 De vajon eltűnt-e a vírus? 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,777 Eljött az igazság pillanata. 76 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 MINTA ELEMZÉSE 77 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Könyörgök! 78 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Kérlek! 79 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 A VÍRUS NEM KIMUTATHATÓ 80 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Sikerült! 81 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Istenem! 82 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Köszönöm! 83 00:06:53,873 --> 00:06:57,376 Sikerült, dr. Miller! Megmentettük a világot. 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 85 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Szerettem volna megismerni magát. 86 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Drágám! 87 00:07:06,969 --> 00:07:11,056 - Mit keresel itt? Pihenned kéne. - Szóltak, hogy megjöttél. Vártalak. 88 00:07:11,557 --> 00:07:12,558 Ki ez? 89 00:07:12,558 --> 00:07:18,147 Senki, csak egy kutató, aki Fort Smithben dolgozott. 90 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Mintha beszéltél volna hozzá. - Nem, nem... 91 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Ez most nem fontos. 92 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Az a fontos, 93 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 hogy megvan. 94 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Mármint... 95 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Megtaláltam az igazi ellenszert. Nem kell több kezelés. 96 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Vége a Kórnak. 97 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Csak elő kell állítanom az első adagot. 98 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Az a tiéd lesz. 99 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Szabadok leszünk. 100 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Az átkozott vírustól. 101 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 És attól az átkozott embertől. 102 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Jaj, Rani! 103 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Nem. 104 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Semmi baj. 105 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Én most... 106 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 hagylak dolgozni. 107 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Van egy fájdalomcsillapítótok? Baromira fáj a vállam. 108 00:08:56,912 --> 00:09:01,834 - Hogy van az orrod? - Jobban, mint a tiéd, miután beverem! 109 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Beszóltál, Bundesliga-frizura? 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Várjunk csak! 111 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Tudom, ki vagy! 112 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Baszki! 113 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Tommy Jepperd vagy, ugye? 114 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 A 93-as, a Csonttörő! 115 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Az már rég volt. 116 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Lószart! A legjobbakkal futottál. 117 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 A Conference finalsban játszott. 118 00:09:29,069 --> 00:09:32,323 Simán fellökted Vicky Pazt, 119 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 majd megnyerted a meccset. Szerzett nekem 200 dolcsit. 120 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 Még megvan a gyűrűd? 121 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Elég legyen, Rufus! 122 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Szóval... 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Kivel van dolgunk? 124 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Csak az amerikai foci harmadik legjobb szerelése... 125 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 LÉGLORDOK LESZÁLLÍTJUK 126 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Sajnos nem ismerlek. 127 00:09:57,598 --> 00:09:59,975 - A barátodat sem. - A hangomat ismered. 128 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Beszéltünk rádión. 129 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Dolly, ugye? 130 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Aimee Eden vagyok. 131 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 Én alapítottam a Menedéket. 132 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Rossz a hangmemóriám. 133 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Nézd meg a jobb zsebemet! 134 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 Ez a lányom, Wendy rajza. 135 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Több ezer példányban dobtátok le a nyugati térségben. 136 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Wendy most kilencéves. Egy csodás kislány. 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 De az Utolsók foglyul ejtették. 138 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Bebörtönözték a többi gyerekemmel, és... 139 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 És az ő fiával, Gusszal. 140 00:10:48,649 --> 00:10:52,069 Szükségük van ránk. Nekünk pedig rátok. 141 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Gyors leszek. 142 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Szeretem a bőrömet és nem viszem vásárra, hacsak nem éri meg nekem. 143 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 A szórólapok 100 katonasági zsetonba kerültek. 144 00:11:06,959 --> 00:11:08,752 A Menedék lerohanását kéred? 145 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Az jóval drágább lesz. 146 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Szóval... 147 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 Mit ajánlasz? 148 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Mit szóltok a hadizsákmányhoz? 149 00:11:24,393 --> 00:11:29,606 Az Utolsók telepakolták a helyet kajával, gyógyszerekkel, fegyverekkel és tankokkal. 150 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Egy tank jó kiegészítés lenne. 151 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Lehetnétek a Lég- és Szárazföldlordok. 152 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Nála senki sem ismeri jobban a helyet. 153 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Üzemanyaguk is lehet. - Az jól jönne. 154 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Rendben, Aimee Eden. 155 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Megállapodtunk. 156 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 De ha átvertek, 157 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 magatokra maradtok. 158 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Újoncok, leszállás! 159 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Nézd! Visszajöttünk a gimibe. 160 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Hangosabban! 161 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Az Utolsók büszkék és bátrak 162 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Egy korcs sem ellenállhat 163 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Tovább! 164 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Nem érünk rá! Ti ketten, mozgás! 165 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Nem egy álomcsapat, Lou. 166 00:12:51,688 --> 00:12:53,065 Legalább élnek, uram. 167 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Jó a kisujjuk. 168 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Pakoljátok fel minden holmitokat a tálcákra! 169 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Mindent látni akarok. 170 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Gyerünk! A kabátokat is. 171 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Ne érzékenyüljetek el! 172 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Ha ezt végigcsináljátok, csatlakoztok Abbot tábornok családjához, 173 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 és az emberiség jövőjéért fogtok harcolni. 174 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Ha nem bírjátok, civilként elmehettek. 175 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Most válik el az ocsú a búzától. 176 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Hozd őket! 177 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Hallottátok! Mozgás! 178 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Tempó, tempó! 179 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Ideje bizonyítotok! 180 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Üdv, tábornok! 181 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Hogy halad a csata? Kér valamit? 182 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Jelentkeztek már? 183 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Kik? 184 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 A Hármak, Johnny. Miattuk utaztam el. 185 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 Tudja, milyenek a hadurak. 186 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Nem kezdeményeznek. 187 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Hol... 188 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 Áruld el, hol a foglyom? 189 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Dr. Singh kérte a felesége áthelyezését, 190 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 ami nem tűnt irreálisnak. Az egyik szoba üres volt. 191 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Volt még egy aprócska biztonsági probléma. 192 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 De semmi komoly. 193 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Be akartak lógni, de elintéztem. 194 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Miért 195 00:15:23,924 --> 00:15:27,094 kell mindig megbánnom, hogy bízom benned? 196 00:15:28,595 --> 00:15:29,721 Sajnálom, tábornok. 197 00:15:44,277 --> 00:15:46,154 {\an8}- Hogy szökünk meg? - Túl nehéz. 198 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}Várjunk. 199 00:15:47,781 --> 00:15:50,033 {\an8}- El kell mennünk! - Várjuk meg anyát. 200 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 {\an8}Nem jön vissza. 201 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 {\an8}Valahogy kijutunk. 202 00:16:10,429 --> 00:16:13,181 A legutóbbi óta terjeszkedtünk. 203 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Gyógyszerek, lomok, régiségek. 204 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Ha valaki kéri, mi elvisszük. 205 00:16:18,562 --> 00:16:20,856 De hibrideket is szívesen szállítunk. 206 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Még a közelgő ítéletnapi törzs se lassít le minket. 207 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Ilyen a világvége piac. 208 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Minél rosszabb a helyzet, annál jobban megy az üzlet. 209 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Neked talán nem, Óriás. Elvesztetted a szponzoraidat meg mindent. 210 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 - Elég igazságtalan... - Ne hívj Óriásnak! 211 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Ha ők megkapják, amit akarnak, mi is jól járunk, oké? 212 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Légy laza! 213 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Laza vagyok. 214 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Úgy tudjuk, a srácok a szivattyúházban vannak. 215 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 Az Utolsók megerősítettek minden ki- és bejáratot, 216 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 és őröket állítottak ide, ide és ide. 217 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 És a betörési kísérletünkkel felfedtük nekik az alagutat. 218 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Most jobban vigyáznak. 219 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 A földi lehetőségek elég szűkösek. 220 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Szóval esélyünk sincs? - Ugyan! Pofon egyszerű. 221 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 Rádobjuk a zongorát Abbotra. 222 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Hagyd a Steinwayt, akadt rá vevő. 223 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Dobhatunk rájuk napalmot. 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Ja, várjunk, az kifogyott. 225 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Elég nagy macera ez pár rühes korcsért. 226 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Úgyis csirkeízük van. 227 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Igen, panírozva és jól kisütve a legfinomabb! 228 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Egy kis kelkáposztával. - Ez az! 229 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Elég a dumából! 230 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Én kérek elnézést. 231 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Nem tudtam, hogy a Csonttörőnek ilyen arany szíve van. 232 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Lehet, nem ismersz annyira, mint hitted. 233 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Tudom, ki voltál. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Csak nem izgat, amióta lebénultál. 235 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Öt perc szünet! 236 00:18:15,303 --> 00:18:18,098 Sajnálom. Túl sokat pofáznak. 237 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Folytassuk! 238 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Szia, Gus! 239 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Szia, Bobby! 240 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Kutya. - Őt kéred? 241 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Igen. 242 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Kutya. 243 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Igen, Kutya. 244 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Óvatosan, Bobby! Az nem játék. 245 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, hogyan... 246 00:19:08,315 --> 00:19:09,232 Zseniális vagy. 247 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby bízik Gusban. 248 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Gus bízik Bobbyban? 249 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Fel! 250 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, mit csinálsz? 251 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby elmegy segítségért. 252 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, várj! 253 00:19:41,806 --> 00:19:43,683 Mit mondtál neki? Hová megy? 254 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Jeppért és anyukádért. 255 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Nem lett volna szabad hagynod! 256 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 Mi van, ha megsérül? 257 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Ha bármi baja esik... 258 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Én... 259 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Igazad volt. 260 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Mivel kapcsolatosan? 261 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 Hiba volt hazudni Royról. 262 00:20:06,831 --> 00:20:08,500 Csak rontott a helyzeten. 263 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Te csak figyeld, mikor jön vissza Bobby! 264 00:20:28,186 --> 00:20:31,022 Szia, Rani! Hát itt vagy! 265 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Minden rendben? 266 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Vannak jó és rossz napok. 267 00:20:41,116 --> 00:20:42,450 Tudod, milyen ez. 268 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Igen. 269 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Figyelj... 270 00:20:47,789 --> 00:20:52,335 Szólni akartam, hogy nem mászkálhatsz többé kísérő nélkül, 271 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 most, hogy a bátyám... 272 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 Bocs, a tábornok visszajött. 273 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Nem tetszene neki. 274 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Ő a bátyád? 275 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Hát igen. 276 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Lebuktam. 277 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Furán reagálnak, amikor kiderül. 278 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Nem is értem, miért. 279 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Igen. 280 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Na mindegy. 281 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 Bocs, de vissza kell kísérjelek a szobádba. 282 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Láttam, hogy bánik veled. 283 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Miért tűröd el? 284 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Ő egy szörnyeteg. Láttad, mit tett. 285 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Elzárta azokat a szegény párákat. Miért nem hagyod itt? 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,055 Rajta kívül nincs senkim. 287 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 A család hiánycikk manapság. 288 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Tisztában van vele, mi folyik odakinn, doki? 289 00:22:35,146 --> 00:22:37,524 A falakon túl egy háború dúl. 290 00:22:37,524 --> 00:22:40,276 A kihalás ellen harcolunk és vesztésre állunk. 291 00:22:40,276 --> 00:22:42,737 Ezért remélem, nem gond, ha megkérdezem, 292 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 hogy mégis mi az istenért kezdett el tyúkokat tenyészteni? 293 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 A tyúkok a válasz. 294 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Hogyan? - Ez a tyúkok a Fort Smithben voltak. 295 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Leszármazottai egy génmódosított példánynak, 296 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 amit az Éjszakai Fény projekt hozott létre. 297 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Térjen a tárgyra! - Jó. 298 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Ezek a tyúkok olyan antitesteket termelnek, 299 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 amik megtámadják a H5G9 vírust. 300 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 De ezek az antitestek nem kompatibilisek az emberi fiziológiával, 301 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 de találtam valamit, amivel viszont igenis kompatibilisek. 302 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 Dr. Bell Titkos összetevőjével. 303 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Önmagában a kezelés 304 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 csak passzivitásra kényszeríti a vírust. 305 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Ezért mindig újra fellángolt. - Így van. 306 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 De amikor egyesítettem 307 00:23:38,084 --> 00:23:40,086 a tyúkokból kinyert antitestekkel... 308 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 a kezelés nem csak elnyomta a vírust, 309 00:23:56,936 --> 00:23:58,271 hanem elpusztította. 310 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Ez egy ellenszer? 311 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Ez az ellenszer. 312 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Hány darab van még ebből? 313 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Ez az első. De kelleni fog több... 314 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Ne nézzen így rám! 315 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Ígérem, visszakapja az ellenszerét. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 De még nem mentheti meg a tyúkanyóját. 317 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Tudja, mit csinálnak a nagy emberek, 318 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 amikor valahogy, csodával határos módon sikerült megmenteniük a világot? 319 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Ünnepelnek. 320 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Maga meg én, vacsora ma este! 321 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Hozza el a kedves feleségét is! 322 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Ne aggódjon, csirkét nem szolgálunk fel. 323 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Úgy vettem észre, hogy az Utolsók nem taktikáznak. 324 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 Ők inkább zsoldosok. 325 00:25:08,800 --> 00:25:13,263 Feltételezhetjük, hogy minden emberüket az ellenőrző pontokhoz küldik 326 00:25:13,263 --> 00:25:14,472 a riadó után. 327 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Szerencsére lőni se igazán tudnak. 328 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Ellenben velünk. Igaz, fiúk? 329 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - De még mennyire! - Igen! 330 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Ha legalább a felüket ki tudjuk csalni oda, 331 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 szerintem jók az esélyeink. 332 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Felpakoljuk a rakományt... 333 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 A gyerekeket. 334 00:25:33,575 --> 00:25:35,660 És lelépünk, mielőtt felocsúdnának. 335 00:25:35,660 --> 00:25:38,496 Jól értem, hogy ehhez az akcióhoz 336 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 oda kell repíteni a gépeket, beleértve Nagy Berthát 337 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 teljes rakománnyal, a Hegyomlásról már nem is beszélve? 338 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Mi a baj? 339 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Nincs elég üzemanyagunk. Nem jutunk el Essexig. 340 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 De hisz múlt héten szereztünk Zhangtól. 341 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Igaza van. A rumos fuvaron megsérült a tank. 342 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - A fele kifolyt. - LeMire Citynél van egy finomító. 343 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Nem állt le? - Nem, láttam. 344 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Nem nagyon őrzik. 345 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Ellopjuk, ami kell, és onnan irány az állatkert. 346 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Remek! Ez az! 347 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Minél előbb leszállítjuk a torzszülötteket a szerelmespárnak, 348 00:26:14,282 --> 00:26:15,825 annál előbb lesz tankom. 349 00:26:18,661 --> 00:26:20,413 Kérj bocsánatot a hölgytől! 350 00:26:21,080 --> 00:26:22,915 - Most azonnal! - Jepp! 351 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Ne kelljen elismételni! 352 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Mi történt veled, haver? 353 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, ne! 354 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Régen isten voltál. 355 00:26:32,008 --> 00:26:36,554 De aztán besántikálsz ide egy állatgondozóval, és segítséget kérsz. 356 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Üdv a B-oldalon, Óriás! 357 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Engedd el! 358 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Hagyd abba! - Befogod a pofád? 359 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Menj ki, most azonnal! 360 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Futás, katona! - Nyomás! 361 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Erről van szó! 362 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Ilyen egy igazi katona. Tempó! 363 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Gyorsabban! 364 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Ez az, katona! 365 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Még! 366 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Leszarom, ha elfáradtatok. 367 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Gyerünk, katonák! Fedezékbe, fiúk, gyorsan! 368 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Aki háborúzni akar, azt be kell törni. 369 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Gyerünk, a lány leköröz titeket. 370 00:27:48,459 --> 00:27:50,420 Az igazi katona nem hagyja magát! 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Jól helyben hagytál minket. 372 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Vigyázz! 373 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Célozz! 374 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Tűz! 375 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Újra! Több átéléssel! 376 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Vigyázz, célozz, tűz! 377 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Mi a baj? Megsajnáltad őket? 378 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Nem, uram. 379 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 A terepen is el fogsz bizonytalanodni, újonc? 380 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Nem, uram! Én nem, uram! 381 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 Akkor mire vársz? 382 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Nem rossz! 383 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Újra! Vigyázz! 384 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Célozz! 385 00:28:42,138 --> 00:28:43,139 Tűz! 386 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Hol tanultál így lőni? 387 00:29:03,701 --> 00:29:05,369 Magamtól tanultam meg, uram. 388 00:29:06,704 --> 00:29:09,040 A szüleim kiskoromban elkapták a Kórt. 389 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Utána egyedül maradtam. 390 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Tudtam, hogy ha nem harcolok, meghalok. 391 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Nem akartam meghalni. 392 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Igazi harcos vagy. 393 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 Kis gyakorlással remek katona leszel. 394 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 A szüleid büszkék lennének. 395 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Mosakodjatok le és irány a kantin! 396 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Megérdemeltétek. 397 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 398 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Rani, jól vagy? 399 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Igen. 400 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Miért vagy még ágyban? 401 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Csak a csillagokat nézem. 402 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 Mondom, hogy jól vagyok, Adi. 403 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 Tudom, hogy nem könnyű ez most neked. 404 00:30:28,494 --> 00:30:31,289 Az elmúlt kilenc év, vagy Abbot foglyának lenni? 405 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 Erről jut eszembe... 406 00:30:38,963 --> 00:30:40,631 Meghívott minket vacsorára. 407 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Tudom. 408 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Küldött neked tiszta ruhát. 409 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Bár elég rémesen néznek ki. 410 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 Hogy érzed? 411 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Van kedved menni? 412 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Nem hinném, hogy kihagyhatjuk. 413 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Ünneplünk, Rani. 414 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Sikerült! 415 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Megcsináltam. 416 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Kilenc hosszú év után végre eljött ez a pillanat. 417 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Hamarosan megkapod az első adagot. 418 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Hamarosan minden megváltozik. 419 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 Végig hittél bennem. 420 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Ez kell ahhoz, hogy Abbot emberszámba vegyen? 421 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 Ő tényleg egy vadállat. 422 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 És elég narcisztikus is, de tiszteli a munkámat. 423 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Ezért ha legyeznem kell az egóját még egy kicsit, hogy emlékeztessem erre, 424 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 hát legyen. 425 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 Ez a „még egy kicsit” egyre hosszabb. 426 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Tudom. De addig is, nézd... 427 00:32:08,469 --> 00:32:10,721 Próbáljuk élvezni a vacsorát. Jó? 428 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Még ha az őrült szakállas fazonnal is lesz. 429 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Ha már nem bírod tovább, 430 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 mondd, hogy „vízköpő”! 431 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 Kimentelek majd. 432 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Vízköpő. 433 00:32:42,545 --> 00:32:48,009 Hát megérkezett a nap hőse és a kedves neje! 434 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doki, Rani, köszönöm, hogy elfogadták szerény meghívásomat. 435 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Fáradjanak le! 436 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Elég a savanyú pofából, doki! Ma ünneplünk. Erre tessék! 437 00:33:11,907 --> 00:33:13,451 Mindig ilyen az arcom. 438 00:33:14,535 --> 00:33:15,786 Savanyú pofám van? 439 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Foglaljanak helyet! 440 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Úgy hallom, átköltöztek egy új szobába. 441 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 Tetszik? 442 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Nem egy madárreptető, de elvagyok. 443 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Szóljon kérem, ha szüksége van valamire! 444 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 Megjött Dudley a pezsivel. 445 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Pezsis Dudley. 446 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Dudley pezsi. 447 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Pompás! 448 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Mit eszünk, Dudley? 449 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Előételnek hárombabos articsóka salátát, 450 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 majd lasagnét igazi sajttal. 451 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Egek, Dudley, ez hogy jutott eszedbe? 452 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Gondoltam... 453 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Tettem pár javaslatot. 454 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Rani régen séf volt. Még minden előtt. 455 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Milyen figyelmes! 456 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Jó, hogy nem járt a konyhában. 457 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 Maga is összedobhatta volna. 458 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Mondtam már, ő... 459 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 {\an8}Igen, tudom, hogy nem fertőző. 460 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Ahogy a humorérzékem sem. 461 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Johnny! 462 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 Mi újság? Épp leültünk vacsorázni. 463 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Meghívtam őt is. 464 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 Olyan elfoglaltak voltunk, végre leülhetünk mind együtt. 465 00:34:37,118 --> 00:34:38,202 Elvégre nincs jobb 466 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 egy családi vacsoránál! 467 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Valóban? 468 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Önök... - Igen. 469 00:34:51,882 --> 00:34:55,094 Gyere csak, Johnny! Húzz ide egy széket! 470 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 471 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Nem tudtam, hogy az öcsém ilyen könnyen barátkozik. 472 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Remélem, nem teregette ki a családi szennyesünket. 473 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Vajon milyen szennyesről lehet szó? 474 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Koccintsunk, rendben? 475 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Az elmúlt kilenc év... 476 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Szólj, ha jó... 477 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Jó. Köszönöm. 478 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Bocs! 479 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Mehet? 480 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Az elmúlt kilenc év mindnyájunknak nagyon megerőltető volt. 481 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Óriási veszteségeket szenvedtünk országként, 482 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 közösségként, fajként. 483 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Elvesztettük a hitünket 484 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 és a bizalmunkat a felebarátainkban. 485 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 De a természetünk vagy a sorsunk úgy akarja, hogy kitartsunk. 486 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 És a sors az, ami összeterelt minket ezen az estén. 487 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Doki, a munkájával beírta magát a történelembe. 488 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, biztosan nagyon büszke a férjére. 489 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Remélem, tudja, hogy ön nélkül 490 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 nem jön létre ez a csodálatos felfedezés. 491 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Ön volt a múzsája. 492 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Emelem kalapom, doki! 493 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Egészségére! 494 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Egészség! - Egészség! 495 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Egészség! 496 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Jól van, 497 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 akkor hát együnk! 498 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Mi történt? 499 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Hülyeség volt. 500 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Tudom. 501 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Én... - Nem. 502 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Mindenkit észhez térítettem. 503 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Erre nem volt semmi szükség, oké? 504 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Lehet, hogy volt. 505 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Tudom, hogy szenvedsz 506 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 és tudom, hogy dühös vagy. 507 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 De ahhoz, hogy együtt tudjunk dolgozni, 508 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 hogy bízzunk egymásban, meg kell nyílnod. 509 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Túl sok forog kockán, ne hagyd, hogy felidegesítsenek! 510 00:37:56,859 --> 00:37:57,943 Nem velük van baj. 511 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Én... 512 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 A feleségem az Összeomlás után szülte meg a fiunkat. 513 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Louisának hívták. 514 00:38:09,913 --> 00:38:12,374 A fiunkat nem tudtuk elnevezni, mielőtt... 515 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Mielőtt a kormány elvette tőlem. 516 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Kétségbeesésemben megkerestem egy régi barátomat. 517 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Akkor csatlakozott az Utolsókhoz, amikor létrejött a csoport. 518 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Azt mondta, ismer embereket. 519 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Ők majd segítenek megtalálni a családomat, ha csatlakozom. 520 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Amikor megkérdezted, mit csináltam nekik... 521 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 hazudtam. 522 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Megkerestem a gyerekeket és bevittem nekik. 523 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 Jó voltam benne. 524 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Hibridvadásznak hívtak. 525 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Nem tudom, hogy nem én vittem-e be a srácaidat. Sose derül ki. 526 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Ha nem is én voltam, egy olyan volt, mint én. 527 00:39:22,027 --> 00:39:23,695 Ezzel együtt kell élnem. 528 00:39:27,199 --> 00:39:31,745 Családokat szakítottam szét, hogy visszaszerezzem az enyémet. 529 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Bíztam benned! 530 00:39:44,258 --> 00:39:45,384 Bíztam benned! 531 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 És visszakaptad őket? 532 00:40:07,489 --> 00:40:08,740 Köszönöm, hogy elmondtad. 533 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Akarsz velünk enni? 534 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Nem, kösz, jó itt. Köszi. 535 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Elég profi voltál a kiképzésen. 536 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Mindenki erről beszél. 537 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Tényleg magadtól tanultad mindezt? 538 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Igen. 539 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Tudom, hogy nem olyan régóta vagyunk barátok, 540 00:41:11,136 --> 00:41:13,222 de ha valami zavar téged... 541 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 én itt vagyok. 542 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Én... - Figyelem, mindenki! 543 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Te, te és te! 544 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Indultok az első bevetésetekre! Indulás 10 perc múlva. 545 00:41:29,488 --> 00:41:33,408 Gyertek, kaptok felszerelést. Kövessetek! 546 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Jöhet a desszert? 547 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 548 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Eperturmix. 549 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 A jó doktor kérésére. 550 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Én is tettem javaslatot a menüre. 551 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Köszönöm. 552 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Ez... - Nem finom. 553 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Nem, tényleg nem. 554 00:42:06,275 --> 00:42:10,362 Porból van, a hadsereg ellátmányából. Azért ilyen. 555 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Bocs. 556 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 A szándék a lényeg. 557 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Biztos? 558 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 A szándék a lényeg? 559 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Azért kérdezem, mert nekem úgy tűnik, 560 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 ön olyan nő, akit az eredmények érdeklik a leginkább. 561 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Ne vegye zokon, de kétlem, hogy a doki képes lett volna minderre, 562 00:42:41,143 --> 00:42:42,519 az ön segítsége nélkül. 563 00:42:44,646 --> 00:42:46,106 Egy csapat vagyunk. 564 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Ahogy ön és Johnny is. 565 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Ebben teljesen igaza van. 566 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Elvégre ki másban bízhatnánk ebben a világban, ha nem a családban? 567 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 Önök egy lenyűgöző duó. 568 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Így van. 569 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Mindig is azok voltunk. 570 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Fiatalkorunkban volt egy zenekarunk. 571 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Én gitáron szerencsétlenkedtem, de Johnnynak lenyűgöző hangja volt. 572 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Gyönyörű, lélekmelengető hangja volt. 573 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Könnyeket csalt mindenki szemébe. 574 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Simon és Garfunkel akartunk lenni. 575 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Nyílt estéken meg tehetségkutatókon léptünk fel. 576 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Hamis igazolvánnyal még késdobálókba is elvittem. 577 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Emlékszel arra a bunyóra Cedar Moutainben? 578 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Istenem! 579 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - Nem akartak kifizetni. - Te jó ég! 580 00:43:35,280 --> 00:43:36,698 Anya kikészült. 581 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 Igen. 582 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Igen. Leültetett utána. 583 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Elmondta, hogy egy nap ő már nem lesz. 584 00:43:43,955 --> 00:43:45,707 És csak én maradok neked. 585 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Vigyáznom kell rád. 586 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Így is történt. 587 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Dolgozni kezdtem, hogy Johnny a szenvedélyének élhessen. 588 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Amikor bevonultam, minden hónapban küldtem haza pénzt. 589 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Nem tudom, miért, de fontos volt nekem, 590 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 hogy ne veszítse el ezt az oldalát. 591 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Aztán közbelépett a sors, 592 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 és megjelent a Kór. 593 00:44:20,575 --> 00:44:23,829 Anya meghalt, de emlékeztem az ígéretemre. 594 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Megfogadtam, hogy mindig gondoskodni fogok Johnról. 595 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Mindig. 596 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Én leszek a kéz, 597 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ő pedig a szív. 598 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Megtesszük, amit kell, hogy túléljünk ebben a zord új világban. 599 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Az istenit, Dudley, szájon váglak. Mi az? 600 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 A Hármak jelezték... 601 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Nocsak, nocsak. 602 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Úgy tűnik... 603 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 a sors újra közbelépett. 604 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 A Hármak csoportja... 605 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 Úgy tűnik, észhez tértek. Meghallgatják a javaslatomat. 606 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 És mi is az? 607 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Várja ki a holnapot, és megtudja! 608 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 De a sztártudósom ott lesz velem, szóval könnyű lesz meggyőzni őket. 609 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Holnap rendet teremtünk ebben a kaotikus világban. 610 00:45:46,787 --> 00:45:50,123 Holnap bemutatót tartunk nekik. 611 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Mi történt? 612 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Nem tudom. 613 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 - Ő... - Ő... 614 00:46:00,091 --> 00:46:01,843 - ...egész oké. - ...őrült. 615 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Ez most komoly? 616 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 A pasas őrült! 617 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Egy vacsorán ültünk? 618 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Kicsit teátrális típus, de nekem úgy tűnik, szereti az öccsét, 619 00:46:13,522 --> 00:46:16,149 és bármit megtenne érte, ahogy én is érted. 620 00:46:16,149 --> 00:46:18,902 Ilyen értelemben ő meg én... 621 00:46:18,902 --> 00:46:20,445 Nem hasonlítotok, Adi! 622 00:46:20,445 --> 00:46:23,907 Mindketten az ellenszert keressük, és ha nem fenyeget meg, 623 00:46:24,407 --> 00:46:25,951 nem találom meg. 624 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Tényleg segítesz a holnapi előadásával? 625 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Muszáj. 626 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 És amit Abbot a sorsról mondott... 627 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Szerinted nem a sors akarta, hogy itt kössünk ki? 628 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 Ezt gondolod? 629 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Szabadságot ígértem neked. 630 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 A vírustól és ettől a helytől. 631 00:47:01,111 --> 00:47:03,905 Be akarom tartani az ígéretemet. Szóval igen. 632 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Segítek neki a kis bemutatójával, 633 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 és azután, drágám, szabadok leszünk. 634 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Annyit szenvedtél. 635 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Szenvedtünk. 636 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Gyere! 637 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Szeretlek, Rani. 638 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Én is szeretlek, Adi. 639 00:48:14,559 --> 00:48:15,518 Vacsora! 640 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Takard el, meglátja! 641 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Ez meg mi? 642 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Nagy bajban vagytok. 643 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Hol szereztétek? 644 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Kilógtatok valahogy? 645 00:48:40,335 --> 00:48:41,711 Nem beszéltek? 646 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Vajon melyikőtök kerül most vágóhídra? 647 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Az előzőtől már van szuvenírem. 648 00:48:54,849 --> 00:48:56,935 A krokodilnak esélye se volt. 649 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 650 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Te mit kérsz? 651 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Egy szőrmekesztyű jó lenne. 652 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Vagy egy tollpárna? 653 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Így belegondolva... 654 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 Ölni tudnék egy kis baconért. 655 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bacon! 656 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Hagyjátok békén! 657 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 KIJÁRAT A MENEDÉK 658 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Megállni, te korcs! 659 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Haza akarok menni! Csak haza akarok menni! 660 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Üdv! 661 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Örvendek, Gus. 662 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Egy család hibrideket bújtat nem messze. 663 00:51:40,974 --> 00:51:45,353 A feladat egyszerű: Megbüntetjük az árulókat, elhozzuk a korcsokat. 664 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Utána elvisszük az állatkertbe. 665 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Ha szerencsétek van, találkozhattok a többi torzszülöttel ott. 666 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Állítólag az egyik beszél is. 667 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Jordannal előre mentek. 668 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 Mi biztosítjuk a térséget. 669 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Igenis! - Jó. 670 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 A küldetés végére mind Utolsók lesztek. 671 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 Már csak hivatalossá kell tennünk. 672 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Az Utolsók büszkék és bátrak. 673 00:52:11,754 --> 00:52:14,007 Egy korcs sem ellenállhat 674 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - LeMire Cityben találkozunk! - Rendben! 675 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Változott a terv. Te maradsz. 676 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 Mert behúztam neki egyet? Tudjuk, hogy megérdemelte. 677 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 Nem az én ötletem. 678 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Mi történt? 679 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Elhozom Gust, de tartsd magad távol! 680 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Jobb lesz neki velem. 681 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Micsoda? 682 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Hé! Nyissátok ki! 683 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Nyissátok ki! Ne hagyjatok itt! 684 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Szükségetek van rám! Gusnak is! 685 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 A francba! 686 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Vannak nyílegyenes utak. 687 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 És vannak kerülőutak. 688 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 De bíznunk kell benne, hogy a végén 689 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 minden út oda visz minket, ahol lennünk kell. 690 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Csak időben kell odaérnünk. 691 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa