1
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
A KILÉPŐ
2
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Bomba!
3
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Minden út vezet minket valahová.
4
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Távoli helyekre juthatunk el,
5
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
vagy visszakeveredhetünk
a kiindulóponthoz.
6
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Mindenki elfelejtette,
hogy a Kór továbbra is tombol?
7
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot felmutatta az ellenszert,
most mindenki kiengedi a gőzt.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Basszus! 15 percünk van,
mielőtt lezárják a helyet.
9
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Hová megyünk?
10
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
A Bluegillen várnak minket, nyugat felé.
11
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
A szárazdokknál.
12
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Kik is ezek a barátaid?
13
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
Léglordoknak nevezik magukat.
14
00:01:30,091 --> 00:01:32,510
Hallottam róluk. Zsoldosok.
15
00:01:33,136 --> 00:01:34,679
Az kizáró ok?
16
00:01:35,346 --> 00:01:37,056
Attól függ. Jól ismered őket?
17
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Nem is ismerem őket.
18
00:01:38,933 --> 00:01:41,310
De tegnapelőtt téged sem ismertelek.
19
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Fontos ez?
20
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Az ő fajtájukkal csak a pénz számít.
Ha hazudunk, nekünk annyi.
21
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
És nincs pénzünk.
22
00:01:50,903 --> 00:01:54,365
- Bízol bennük?
- Az egyikükkel együtt dolgoztam pár éve.
23
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Bízol bennük?
24
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Igen.
25
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Benned is bízom, nem?
26
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
Nem is hagytál cserben.
27
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Még.
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Jól vagy?
29
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Jól.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Csak résen vagyok.
31
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Oké. Ha szeretnél beszélni róla...
32
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Nem szeretnék beszélni róla, rendben?
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Fáj a vállam, fáj a lábam.
34
00:02:28,649 --> 00:02:32,153
A kijárási tilalom miatt
mindjárt Factory Townban rekedünk.
35
00:02:32,153 --> 00:02:36,073
Szóval, ha lehet,
hagyjuk ezt a sok pszichoizét!
36
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Csak résen vagyok, hogy ne...
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Gyerünk, kapjuk el!
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Engedjenek el!
39
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Tűnjünk innen!
40
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Mindegy, melyik úton indulunk el,
41
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
egy valami biztos:
42
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
minden út az igazsághoz vezet,
43
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
akkor is, ha az fájdalmas.
44
00:03:06,938 --> 00:03:10,441
SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ
45
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Miért hazudtál Royról?
46
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Ő a barátunk.
47
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
És meghalt.
48
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Nem hazudtam. Én...
- De igen.
49
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Hazudtál! Azt mondtad,
megszökött, pedig meghalt.
50
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Mi is meg fogunk halni?
51
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Jó, tényleg hazudtam,
hogy megvédjelek titeket.
52
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Pupa azt mondta, néha ezt kell,
hogy megvédd azokat, akik fontosak.
53
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
Nézzétek!
54
00:03:41,889 --> 00:03:46,852
Ott találtam, ahol dr. Singhhel voltam.
Ez majd segít megszökni. Látjátok?
55
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Pupáé volt.
56
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
És megtaláljuk az anyukátokat és Jeppet.
57
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Sikerülni fog. Bízzatok bennem!
58
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Nem érted.
59
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Már nem bízunk benned.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Se benned, se az Óriásodban.
61
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Megszökünk, de nélküled.
62
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Igaza van.
63
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Kifutunk az időből,
bármelyikünket elvihetik.
64
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Kivéve téged.
65
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Ezt hogy érted?
66
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, te más vagy, mint mi.
67
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Nem.
68
00:04:42,199 --> 00:04:46,078
- Nem. Nem vagyok más.
- Akkor miért hoznak mindig vissza?
69
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Ez nem lehet.
70
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Reggel 7 óra 17 perc.
71
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
A Miller-tyúkok tojásait használtam
az antigének kitenyésztéséhez.
72
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
Befecskendeztem
az antitesteket a sejtekbe.
73
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
A hatás pozitívnak tűnik, de...
74
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
De vajon eltűnt-e a vírus?
75
00:05:58,109 --> 00:05:59,777
Eljött az igazság pillanata.
76
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
MINTA ELEMZÉSE
77
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Könyörgök!
78
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Kérlek!
79
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
A VÍRUS NEM KIMUTATHATÓ
80
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Sikerült!
81
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Istenem!
82
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Köszönöm!
83
00:06:53,873 --> 00:06:57,376
Sikerült, dr. Miller!
Megmentettük a világot.
84
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
85
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Szerettem volna megismerni magát.
86
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Drágám!
87
00:07:06,969 --> 00:07:11,056
- Mit keresel itt? Pihenned kéne.
- Szóltak, hogy megjöttél. Vártalak.
88
00:07:11,557 --> 00:07:12,558
Ki ez?
89
00:07:12,558 --> 00:07:18,147
Senki, csak egy kutató,
aki Fort Smithben dolgozott.
90
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Mintha beszéltél volna hozzá.
- Nem, nem...
91
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Ez most nem fontos.
92
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Az a fontos,
93
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
hogy megvan.
94
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Mármint...
95
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Megtaláltam az igazi ellenszert.
Nem kell több kezelés.
96
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Vége a Kórnak.
97
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Csak elő kell állítanom az első adagot.
98
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Az a tiéd lesz.
99
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Szabadok leszünk.
100
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Az átkozott vírustól.
101
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
És attól az átkozott embertől.
102
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Jaj, Rani!
103
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Nem.
104
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Semmi baj.
105
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Én most...
106
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
hagylak dolgozni.
107
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Van egy fájdalomcsillapítótok?
Baromira fáj a vállam.
108
00:08:56,912 --> 00:09:01,834
- Hogy van az orrod?
- Jobban, mint a tiéd, miután beverem!
109
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Beszóltál, Bundesliga-frizura?
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Várjunk csak!
111
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Tudom, ki vagy!
112
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Baszki!
113
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Tommy Jepperd vagy, ugye?
114
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
A 93-as, a Csonttörő!
115
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Az már rég volt.
116
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Lószart! A legjobbakkal futottál.
117
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
A Conference finalsban játszott.
118
00:09:29,069 --> 00:09:32,323
Simán fellökted Vicky Pazt,
119
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
majd megnyerted a meccset.
Szerzett nekem 200 dolcsit.
120
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Még megvan a gyűrűd?
121
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Elég legyen, Rufus!
122
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Szóval...
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Kivel van dolgunk?
124
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Csak az amerikai foci
harmadik legjobb szerelése...
125
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
LÉGLORDOK
LESZÁLLÍTJUK
126
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Sajnos nem ismerlek.
127
00:09:57,598 --> 00:09:59,975
- A barátodat sem.
- A hangomat ismered.
128
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Beszéltünk rádión.
129
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Dolly, ugye?
130
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Aimee Eden vagyok.
131
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Én alapítottam a Menedéket.
132
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Rossz a hangmemóriám.
133
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Nézd meg a jobb zsebemet!
134
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Ez a lányom, Wendy rajza.
135
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Több ezer példányban dobtátok le
a nyugati térségben.
136
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Wendy most kilencéves. Egy csodás kislány.
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
De az Utolsók foglyul ejtették.
138
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Bebörtönözték a többi gyerekemmel, és...
139
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
És az ő fiával, Gusszal.
140
00:10:48,649 --> 00:10:52,069
Szükségük van ránk. Nekünk pedig rátok.
141
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Gyors leszek.
142
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Szeretem a bőrömet és nem viszem vásárra,
hacsak nem éri meg nekem.
143
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
A szórólapok
100 katonasági zsetonba kerültek.
144
00:11:06,959 --> 00:11:08,752
A Menedék lerohanását kéred?
145
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Az jóval drágább lesz.
146
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Szóval...
147
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
Mit ajánlasz?
148
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Mit szóltok a hadizsákmányhoz?
149
00:11:24,393 --> 00:11:29,606
Az Utolsók telepakolták a helyet kajával,
gyógyszerekkel, fegyverekkel és tankokkal.
150
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Egy tank jó kiegészítés lenne.
151
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Lehetnétek a Lég- és Szárazföldlordok.
152
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Nála senki sem ismeri jobban a helyet.
153
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Üzemanyaguk is lehet.
- Az jól jönne.
154
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Rendben, Aimee Eden.
155
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Megállapodtunk.
156
00:11:56,425 --> 00:11:57,551
De ha átvertek,
157
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
magatokra maradtok.
158
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Újoncok, leszállás!
159
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Nézd! Visszajöttünk a gimibe.
160
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Hangosabban!
161
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Az Utolsók büszkék és bátrak
162
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Egy korcs sem ellenállhat
163
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Tovább!
164
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Nem érünk rá! Ti ketten, mozgás!
165
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Nem egy álomcsapat, Lou.
166
00:12:51,688 --> 00:12:53,065
Legalább élnek, uram.
167
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Jó a kisujjuk.
168
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Pakoljátok fel
minden holmitokat a tálcákra!
169
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Mindent látni akarok.
170
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Gyerünk! A kabátokat is.
171
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Ne érzékenyüljetek el!
172
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Ha ezt végigcsináljátok,
csatlakoztok Abbot tábornok családjához,
173
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
és az emberiség jövőjéért fogtok harcolni.
174
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Ha nem bírjátok, civilként elmehettek.
175
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Most válik el az ocsú a búzától.
176
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Hozd őket!
177
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Hallottátok! Mozgás!
178
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Tempó, tempó!
179
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Ideje bizonyítotok!
180
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Üdv, tábornok!
181
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Hogy halad a csata? Kér valamit?
182
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Jelentkeztek már?
183
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Kik?
184
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
A Hármak, Johnny. Miattuk utaztam el.
185
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
Tudja, milyenek a hadurak.
186
00:14:27,659 --> 00:14:29,286
Nem kezdeményeznek.
187
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Hol...
188
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
Áruld el, hol a foglyom?
189
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Dr. Singh kérte a felesége áthelyezését,
190
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
ami nem tűnt irreálisnak.
Az egyik szoba üres volt.
191
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Volt még egy aprócska biztonsági probléma.
192
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
De semmi komoly.
193
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Be akartak lógni, de elintéztem.
194
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Miért
195
00:15:23,924 --> 00:15:27,094
kell mindig megbánnom, hogy bízom benned?
196
00:15:28,595 --> 00:15:29,721
Sajnálom, tábornok.
197
00:15:44,277 --> 00:15:46,154
{\an8}- Hogy szökünk meg?
- Túl nehéz.
198
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Várjunk.
199
00:15:47,781 --> 00:15:50,033
{\an8}- El kell mennünk!
- Várjuk meg anyát.
200
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
{\an8}Nem jön vissza.
201
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
{\an8}Valahogy kijutunk.
202
00:16:10,429 --> 00:16:13,181
A legutóbbi óta terjeszkedtünk.
203
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Gyógyszerek, lomok, régiségek.
204
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Ha valaki kéri, mi elvisszük.
205
00:16:18,562 --> 00:16:20,856
De hibrideket is szívesen szállítunk.
206
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Még a közelgő
ítéletnapi törzs se lassít le minket.
207
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Ilyen a világvége piac.
208
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Minél rosszabb a helyzet,
annál jobban megy az üzlet.
209
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Neked talán nem, Óriás.
Elvesztetted a szponzoraidat meg mindent.
210
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
- Elég igazságtalan...
- Ne hívj Óriásnak!
211
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Ha ők megkapják, amit akarnak,
mi is jól járunk, oké?
212
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Légy laza!
213
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Laza vagyok.
214
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Úgy tudjuk,
a srácok a szivattyúházban vannak.
215
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
Az Utolsók
megerősítettek minden ki- és bejáratot,
216
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
és őröket állítottak ide, ide és ide.
217
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
És a betörési kísérletünkkel
felfedtük nekik az alagutat.
218
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Most jobban vigyáznak.
219
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
A földi lehetőségek elég szűkösek.
220
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Szóval esélyünk sincs?
- Ugyan! Pofon egyszerű.
221
00:17:16,369 --> 00:17:18,246
Rádobjuk a zongorát Abbotra.
222
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Hagyd a Steinwayt, akadt rá vevő.
223
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Dobhatunk rájuk napalmot.
224
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Ja, várjunk, az kifogyott.
225
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Elég nagy macera ez pár rühes korcsért.
226
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Úgyis csirkeízük van.
227
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Igen, panírozva
és jól kisütve a legfinomabb!
228
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Egy kis kelkáposztával.
- Ez az!
229
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Elég a dumából!
230
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Én kérek elnézést.
231
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Nem tudtam,
hogy a Csonttörőnek ilyen arany szíve van.
232
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Lehet, nem ismersz annyira, mint hitted.
233
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Tudom, ki voltál.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Csak nem izgat, amióta lebénultál.
235
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Öt perc szünet!
236
00:18:15,303 --> 00:18:18,098
Sajnálom. Túl sokat pofáznak.
237
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Folytassuk!
238
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Szia, Gus!
239
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Szia, Bobby!
240
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Kutya.
- Őt kéred?
241
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Igen.
242
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Kutya.
243
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Igen, Kutya.
244
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Óvatosan, Bobby! Az nem játék.
245
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, hogyan...
246
00:19:08,315 --> 00:19:09,232
Zseniális vagy.
247
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby bízik Gusban.
248
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus bízik Bobbyban?
249
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Fel!
250
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, mit csinálsz?
251
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby elmegy segítségért.
252
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, várj!
253
00:19:41,806 --> 00:19:43,683
Mit mondtál neki? Hová megy?
254
00:19:43,683 --> 00:19:45,101
Jeppért és anyukádért.
255
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Nem lett volna szabad hagynod!
256
00:19:47,103 --> 00:19:48,480
Mi van, ha megsérül?
257
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Ha bármi baja esik...
258
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Én...
259
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Igazad volt.
260
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Mivel kapcsolatosan?
261
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
Hiba volt hazudni Royról.
262
00:20:06,831 --> 00:20:08,500
Csak rontott a helyzeten.
263
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Te csak figyeld, mikor jön vissza Bobby!
264
00:20:28,186 --> 00:20:31,022
Szia, Rani! Hát itt vagy!
265
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Minden rendben?
266
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
Vannak jó és rossz napok.
267
00:20:41,116 --> 00:20:42,450
Tudod, milyen ez.
268
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Igen.
269
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Figyelj...
270
00:20:47,789 --> 00:20:52,335
Szólni akartam,
hogy nem mászkálhatsz többé kísérő nélkül,
271
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
most, hogy a bátyám...
272
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Bocs, a tábornok visszajött.
273
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Nem tetszene neki.
274
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Ő a bátyád?
275
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Hát igen.
276
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Lebuktam.
277
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Furán reagálnak, amikor kiderül.
278
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Nem is értem, miért.
279
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Igen.
280
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Na mindegy.
281
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Bocs, de vissza kell kísérjelek
a szobádba.
282
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Láttam, hogy bánik veled.
283
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Miért tűröd el?
284
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Ő egy szörnyeteg. Láttad, mit tett.
285
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Elzárta azokat a szegény párákat.
Miért nem hagyod itt?
286
00:21:43,553 --> 00:21:45,055
Rajta kívül nincs senkim.
287
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
A család hiánycikk manapság.
288
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Tisztában van vele,
mi folyik odakinn, doki?
289
00:22:35,146 --> 00:22:37,524
A falakon túl egy háború dúl.
290
00:22:37,524 --> 00:22:40,276
A kihalás ellen harcolunk
és vesztésre állunk.
291
00:22:40,276 --> 00:22:42,737
Ezért remélem, nem gond, ha megkérdezem,
292
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
hogy mégis mi az istenért
kezdett el tyúkokat tenyészteni?
293
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
A tyúkok a válasz.
294
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Hogyan?
- Ez a tyúkok a Fort Smithben voltak.
295
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Leszármazottai
egy génmódosított példánynak,
296
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
amit az Éjszakai Fény projekt
hozott létre.
297
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Térjen a tárgyra!
- Jó.
298
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Ezek a tyúkok
olyan antitesteket termelnek,
299
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
amik megtámadják a H5G9 vírust.
300
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
De ezek az antitestek nem kompatibilisek
az emberi fiziológiával,
301
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
de találtam valamit,
amivel viszont igenis kompatibilisek.
302
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Dr. Bell Titkos összetevőjével.
303
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Önmagában a kezelés
304
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
csak passzivitásra kényszeríti a vírust.
305
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Ezért mindig újra fellángolt.
- Így van.
306
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
De amikor egyesítettem
307
00:23:38,084 --> 00:23:40,086
a tyúkokból kinyert antitestekkel...
308
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
a kezelés nem csak elnyomta a vírust,
309
00:23:56,936 --> 00:23:58,271
hanem elpusztította.
310
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Ez egy ellenszer?
311
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Ez az ellenszer.
312
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Hány darab van még ebből?
313
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Ez az első. De kelleni fog több...
314
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Ne nézzen így rám!
315
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Ígérem, visszakapja az ellenszerét.
316
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
De még nem mentheti meg a tyúkanyóját.
317
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Tudja, mit csinálnak a nagy emberek,
318
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
amikor valahogy, csodával határos módon
sikerült megmenteniük a világot?
319
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Ünnepelnek.
320
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Maga meg én, vacsora ma este!
321
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Hozza el a kedves feleségét is!
322
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Ne aggódjon, csirkét nem szolgálunk fel.
323
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Úgy vettem észre,
hogy az Utolsók nem taktikáznak.
324
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
Ők inkább zsoldosok.
325
00:25:08,800 --> 00:25:13,263
Feltételezhetjük, hogy minden emberüket
az ellenőrző pontokhoz küldik
326
00:25:13,263 --> 00:25:14,472
a riadó után.
327
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Szerencsére lőni se igazán tudnak.
328
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Ellenben velünk. Igaz, fiúk?
329
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- De még mennyire!
- Igen!
330
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Ha legalább a felüket
ki tudjuk csalni oda,
331
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
szerintem jók az esélyeink.
332
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Felpakoljuk a rakományt...
333
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
A gyerekeket.
334
00:25:33,575 --> 00:25:35,660
És lelépünk, mielőtt felocsúdnának.
335
00:25:35,660 --> 00:25:38,496
Jól értem, hogy ehhez az akcióhoz
336
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
oda kell repíteni a gépeket,
beleértve Nagy Berthát
337
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
teljes rakománnyal,
a Hegyomlásról már nem is beszélve?
338
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Mi a baj?
339
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Nincs elég üzemanyagunk.
Nem jutunk el Essexig.
340
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
De hisz múlt héten szereztünk Zhangtól.
341
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Igaza van.
A rumos fuvaron megsérült a tank.
342
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- A fele kifolyt.
- LeMire Citynél van egy finomító.
343
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Nem állt le?
- Nem, láttam.
344
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Nem nagyon őrzik.
345
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Ellopjuk, ami kell,
és onnan irány az állatkert.
346
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Remek! Ez az!
347
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Minél előbb leszállítjuk
a torzszülötteket a szerelmespárnak,
348
00:26:14,282 --> 00:26:15,825
annál előbb lesz tankom.
349
00:26:18,661 --> 00:26:20,413
Kérj bocsánatot a hölgytől!
350
00:26:21,080 --> 00:26:22,915
- Most azonnal!
- Jepp!
351
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Ne kelljen elismételni!
352
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Mi történt veled, haver?
353
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, ne!
354
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Régen isten voltál.
355
00:26:32,008 --> 00:26:36,554
De aztán besántikálsz ide
egy állatgondozóval, és segítséget kérsz.
356
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Üdv a B-oldalon, Óriás!
357
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Engedd el!
358
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Hagyd abba!
- Befogod a pofád?
359
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Menj ki, most azonnal!
360
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Futás, katona!
- Nyomás!
361
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Erről van szó!
362
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Ilyen egy igazi katona. Tempó!
363
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Gyorsabban!
364
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Ez az, katona!
365
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Még!
366
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Leszarom, ha elfáradtatok.
367
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Gyerünk, katonák!
Fedezékbe, fiúk, gyorsan!
368
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Aki háborúzni akar, azt be kell törni.
369
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Gyerünk, a lány leköröz titeket.
370
00:27:48,459 --> 00:27:50,420
Az igazi katona nem hagyja magát!
371
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Jól helyben hagytál minket.
372
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Vigyázz!
373
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Célozz!
374
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Tűz!
375
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Újra! Több átéléssel!
376
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Vigyázz, célozz, tűz!
377
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Mi a baj? Megsajnáltad őket?
378
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Nem, uram.
379
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
A terepen is
el fogsz bizonytalanodni, újonc?
380
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Nem, uram! Én nem, uram!
381
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
Akkor mire vársz?
382
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Nem rossz!
383
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Újra! Vigyázz!
384
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Célozz!
385
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Tűz!
386
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Hol tanultál így lőni?
387
00:29:03,701 --> 00:29:05,369
Magamtól tanultam meg, uram.
388
00:29:06,704 --> 00:29:09,040
A szüleim kiskoromban elkapták a Kórt.
389
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Utána egyedül maradtam.
390
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Tudtam, hogy ha nem harcolok, meghalok.
391
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Nem akartam meghalni.
392
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Igazi harcos vagy.
393
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
Kis gyakorlással remek katona leszel.
394
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
A szüleid büszkék lennének.
395
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Mosakodjatok le és irány a kantin!
396
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Megérdemeltétek.
397
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
398
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Rani, jól vagy?
399
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Igen.
400
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Miért vagy még ágyban?
401
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Csak a csillagokat nézem.
402
00:30:14,105 --> 00:30:15,940
Mondom, hogy jól vagyok, Adi.
403
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Tudom, hogy nem könnyű ez most neked.
404
00:30:28,494 --> 00:30:31,289
Az elmúlt kilenc év,
vagy Abbot foglyának lenni?
405
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Erről jut eszembe...
406
00:30:38,963 --> 00:30:40,631
Meghívott minket vacsorára.
407
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Tudom.
408
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Küldött neked tiszta ruhát.
409
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Bár elég rémesen néznek ki.
410
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Hogy érzed?
411
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Van kedved menni?
412
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Nem hinném, hogy kihagyhatjuk.
413
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Ünneplünk, Rani.
414
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Sikerült!
415
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Megcsináltam.
416
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Kilenc hosszú év után
végre eljött ez a pillanat.
417
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Hamarosan megkapod az első adagot.
418
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Hamarosan minden megváltozik.
419
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Végig hittél bennem.
420
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
Ez kell ahhoz,
hogy Abbot emberszámba vegyen?
421
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Ő tényleg egy vadállat.
422
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
És elég narcisztikus is,
de tiszteli a munkámat.
423
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Ezért ha legyeznem kell az egóját
még egy kicsit, hogy emlékeztessem erre,
424
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
hát legyen.
425
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
Ez a „még egy kicsit” egyre hosszabb.
426
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Tudom. De addig is, nézd...
427
00:32:08,469 --> 00:32:10,721
Próbáljuk élvezni a vacsorát. Jó?
428
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Még ha
az őrült szakállas fazonnal is lesz.
429
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Ha már nem bírod tovább,
430
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
mondd, hogy „vízköpő”!
431
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
Kimentelek majd.
432
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Vízköpő.
433
00:32:42,545 --> 00:32:48,009
Hát megérkezett a nap hőse
és a kedves neje!
434
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doki, Rani, köszönöm,
hogy elfogadták szerény meghívásomat.
435
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Fáradjanak le!
436
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Elég a savanyú pofából, doki!
Ma ünneplünk. Erre tessék!
437
00:33:11,907 --> 00:33:13,451
Mindig ilyen az arcom.
438
00:33:14,535 --> 00:33:15,786
Savanyú pofám van?
439
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Foglaljanak helyet!
440
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
Úgy hallom, átköltöztek egy új szobába.
441
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
Tetszik?
442
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Nem egy madárreptető, de elvagyok.
443
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Szóljon kérem, ha szüksége van valamire!
444
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
Megjött Dudley a pezsivel.
445
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Pezsis Dudley.
446
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Dudley pezsi.
447
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Pompás!
448
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Mit eszünk, Dudley?
449
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Előételnek hárombabos articsóka salátát,
450
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
majd lasagnét igazi sajttal.
451
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Egek, Dudley, ez hogy jutott eszedbe?
452
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Gondoltam...
453
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Tettem pár javaslatot.
454
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Rani régen séf volt. Még minden előtt.
455
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Milyen figyelmes!
456
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Jó, hogy nem járt a konyhában.
457
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Maga is összedobhatta volna.
458
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Mondtam már, ő...
459
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
{\an8}Igen, tudom, hogy nem fertőző.
460
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Ahogy a humorérzékem sem.
461
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Johnny!
462
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
Mi újság? Épp leültünk vacsorázni.
463
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Meghívtam őt is.
464
00:34:32,738 --> 00:34:36,283
Olyan elfoglaltak voltunk,
végre leülhetünk mind együtt.
465
00:34:37,118 --> 00:34:38,202
Elvégre nincs jobb
466
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
egy családi vacsoránál!
467
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Valóban?
468
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Önök...
- Igen.
469
00:34:51,882 --> 00:34:55,094
Gyere csak, Johnny! Húzz ide egy széket!
470
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
471
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Nem tudtam,
hogy az öcsém ilyen könnyen barátkozik.
472
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Remélem, nem teregette ki
a családi szennyesünket.
473
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Vajon milyen szennyesről lehet szó?
474
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Koccintsunk, rendben?
475
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Az elmúlt kilenc év...
476
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Szólj, ha jó...
477
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Jó. Köszönöm.
478
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Bocs!
479
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Mehet?
480
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Az elmúlt kilenc év
mindnyájunknak nagyon megerőltető volt.
481
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Óriási veszteségeket
szenvedtünk országként,
482
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
közösségként, fajként.
483
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Elvesztettük a hitünket
484
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
és a bizalmunkat a felebarátainkban.
485
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
De a természetünk vagy
a sorsunk úgy akarja, hogy kitartsunk.
486
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
És a sors az,
ami összeterelt minket ezen az estén.
487
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Doki, a munkájával
beírta magát a történelembe.
488
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, biztosan nagyon büszke a férjére.
489
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Remélem, tudja, hogy ön nélkül
490
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
nem jön létre ez a csodálatos felfedezés.
491
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Ön volt a múzsája.
492
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Emelem kalapom, doki!
493
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Egészségére!
494
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Egészség!
- Egészség!
495
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Egészség!
496
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Jól van,
497
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
akkor hát együnk!
498
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Mi történt?
499
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Hülyeség volt.
500
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Tudom.
501
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Én...
- Nem.
502
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Mindenkit észhez térítettem.
503
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Erre nem volt semmi szükség, oké?
504
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Lehet, hogy volt.
505
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Tudom, hogy szenvedsz
506
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
és tudom, hogy dühös vagy.
507
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
De ahhoz, hogy együtt tudjunk dolgozni,
508
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
hogy bízzunk egymásban, meg kell nyílnod.
509
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Túl sok forog kockán,
ne hagyd, hogy felidegesítsenek!
510
00:37:56,859 --> 00:37:57,943
Nem velük van baj.
511
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Én...
512
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
A feleségem az Összeomlás után
szülte meg a fiunkat.
513
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Louisának hívták.
514
00:38:09,913 --> 00:38:12,374
A fiunkat nem tudtuk elnevezni, mielőtt...
515
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Mielőtt a kormány elvette tőlem.
516
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Kétségbeesésemben
megkerestem egy régi barátomat.
517
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Akkor csatlakozott az Utolsókhoz,
amikor létrejött a csoport.
518
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Azt mondta, ismer embereket.
519
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Ők majd segítenek
megtalálni a családomat, ha csatlakozom.
520
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Amikor megkérdezted, mit csináltam nekik...
521
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
hazudtam.
522
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Megkerestem a gyerekeket
és bevittem nekik.
523
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
Jó voltam benne.
524
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Hibridvadásznak hívtak.
525
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Nem tudom, hogy nem én vittem-e be
a srácaidat. Sose derül ki.
526
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Ha nem is én voltam,
egy olyan volt, mint én.
527
00:39:22,027 --> 00:39:23,695
Ezzel együtt kell élnem.
528
00:39:27,199 --> 00:39:31,745
Családokat szakítottam szét,
hogy visszaszerezzem az enyémet.
529
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Bíztam benned!
530
00:39:44,258 --> 00:39:45,384
Bíztam benned!
531
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
És visszakaptad őket?
532
00:40:07,489 --> 00:40:08,740
Köszönöm, hogy elmondtad.
533
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Akarsz velünk enni?
534
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Nem, kösz, jó itt. Köszi.
535
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Elég profi voltál a kiképzésen.
536
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Mindenki erről beszél.
537
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Tényleg magadtól tanultad mindezt?
538
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Igen.
539
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Tudom, hogy nem olyan
régóta vagyunk barátok,
540
00:41:11,136 --> 00:41:13,222
de ha valami zavar téged...
541
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
én itt vagyok.
542
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Én...
- Figyelem, mindenki!
543
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Te, te és te!
544
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Indultok az első bevetésetekre!
Indulás 10 perc múlva.
545
00:41:29,488 --> 00:41:33,408
Gyertek, kaptok felszerelést. Kövessetek!
546
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Jöhet a desszert?
547
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
548
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Eperturmix.
549
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
A jó doktor kérésére.
550
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Én is tettem javaslatot a menüre.
551
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Köszönöm.
552
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Ez...
- Nem finom.
553
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Nem, tényleg nem.
554
00:42:06,275 --> 00:42:10,362
Porból van,
a hadsereg ellátmányából. Azért ilyen.
555
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Bocs.
556
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
A szándék a lényeg.
557
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Biztos?
558
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
A szándék a lényeg?
559
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Azért kérdezem, mert nekem úgy tűnik,
560
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
ön olyan nő,
akit az eredmények érdeklik a leginkább.
561
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Ne vegye zokon, de kétlem,
hogy a doki képes lett volna minderre,
562
00:42:41,143 --> 00:42:42,519
az ön segítsége nélkül.
563
00:42:44,646 --> 00:42:46,106
Egy csapat vagyunk.
564
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Ahogy ön és Johnny is.
565
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Ebben teljesen igaza van.
566
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Elvégre ki másban bízhatnánk
ebben a világban, ha nem a családban?
567
00:42:58,118 --> 00:42:59,745
Önök egy lenyűgöző duó.
568
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Így van.
569
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Mindig is azok voltunk.
570
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Fiatalkorunkban volt egy zenekarunk.
571
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Én gitáron szerencsétlenkedtem,
de Johnnynak lenyűgöző hangja volt.
572
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Gyönyörű, lélekmelengető hangja volt.
573
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Könnyeket csalt mindenki szemébe.
574
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Simon és Garfunkel akartunk lenni.
575
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Nyílt estéken
meg tehetségkutatókon léptünk fel.
576
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Hamis igazolvánnyal
még késdobálókba is elvittem.
577
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Emlékszel arra a bunyóra Cedar Moutainben?
578
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Istenem!
579
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Nem akartak kifizetni.
- Te jó ég!
580
00:43:35,280 --> 00:43:36,698
Anya kikészült.
581
00:43:36,698 --> 00:43:37,949
Igen.
582
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Igen. Leültetett utána.
583
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Elmondta, hogy egy nap ő már nem lesz.
584
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
És csak én maradok neked.
585
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Vigyáznom kell rád.
586
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Így is történt.
587
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Dolgozni kezdtem,
hogy Johnny a szenvedélyének élhessen.
588
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Amikor bevonultam,
minden hónapban küldtem haza pénzt.
589
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Nem tudom, miért, de fontos volt nekem,
590
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
hogy ne veszítse el ezt az oldalát.
591
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Aztán közbelépett a sors,
592
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
és megjelent a Kór.
593
00:44:20,575 --> 00:44:23,829
Anya meghalt, de emlékeztem az ígéretemre.
594
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Megfogadtam,
hogy mindig gondoskodni fogok Johnról.
595
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Mindig.
596
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Én leszek a kéz,
597
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
ő pedig a szív.
598
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Megtesszük, amit kell,
hogy túléljünk ebben a zord új világban.
599
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Az istenit, Dudley, szájon váglak. Mi az?
600
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
A Hármak jelezték...
601
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Nocsak, nocsak.
602
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Úgy tűnik...
603
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
a sors újra közbelépett.
604
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
A Hármak csoportja...
605
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
Úgy tűnik, észhez tértek.
Meghallgatják a javaslatomat.
606
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
És mi is az?
607
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Várja ki a holnapot, és megtudja!
608
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
De a sztártudósom ott lesz velem,
szóval könnyű lesz meggyőzni őket.
609
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Holnap rendet teremtünk
ebben a kaotikus világban.
610
00:45:46,787 --> 00:45:50,123
Holnap bemutatót tartunk nekik.
611
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Mi történt?
612
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Nem tudom.
613
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Ő...
- Ő...
614
00:46:00,091 --> 00:46:01,843
- ...egész oké.
- ...őrült.
615
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Ez most komoly?
616
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
A pasas őrült!
617
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Egy vacsorán ültünk?
618
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Kicsit teátrális típus,
de nekem úgy tűnik, szereti az öccsét,
619
00:46:13,522 --> 00:46:16,149
és bármit megtenne érte,
ahogy én is érted.
620
00:46:16,149 --> 00:46:18,902
Ilyen értelemben ő meg én...
621
00:46:18,902 --> 00:46:20,445
Nem hasonlítotok, Adi!
622
00:46:20,445 --> 00:46:23,907
Mindketten az ellenszert keressük,
és ha nem fenyeget meg,
623
00:46:24,407 --> 00:46:25,951
nem találom meg.
624
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Tényleg segítesz a holnapi előadásával?
625
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Muszáj.
626
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
És amit Abbot a sorsról mondott...
627
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Szerinted nem a sors akarta,
hogy itt kössünk ki?
628
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Ezt gondolod?
629
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Szabadságot ígértem neked.
630
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
A vírustól és ettől a helytől.
631
00:47:01,111 --> 00:47:03,905
Be akarom tartani az ígéretemet.
Szóval igen.
632
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Segítek neki a kis bemutatójával,
633
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
és azután, drágám, szabadok leszünk.
634
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Annyit szenvedtél.
635
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Szenvedtünk.
636
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Gyere!
637
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Szeretlek, Rani.
638
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Én is szeretlek, Adi.
639
00:48:14,559 --> 00:48:15,518
Vacsora!
640
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Takard el, meglátja!
641
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Ez meg mi?
642
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Nagy bajban vagytok.
643
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Hol szereztétek?
644
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Kilógtatok valahogy?
645
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Nem beszéltek?
646
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Vajon melyikőtök kerül most vágóhídra?
647
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Az előzőtől már van szuvenírem.
648
00:48:54,849 --> 00:48:56,935
A krokodilnak esélye se volt.
649
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
650
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Te mit kérsz?
651
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Egy szőrmekesztyű jó lenne.
652
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Vagy egy tollpárna?
653
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Így belegondolva...
654
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
Ölni tudnék egy kis baconért.
655
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bacon!
656
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Hagyjátok békén!
657
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
KIJÁRAT
A MENEDÉK
658
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Megállni, te korcs!
659
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Haza akarok menni! Csak haza akarok menni!
660
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Üdv!
661
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Örvendek, Gus.
662
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Egy család hibrideket bújtat nem messze.
663
00:51:40,974 --> 00:51:45,353
A feladat egyszerű: Megbüntetjük
az árulókat, elhozzuk a korcsokat.
664
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Utána elvisszük az állatkertbe.
665
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Ha szerencsétek van,
találkozhattok a többi torzszülöttel ott.
666
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Állítólag az egyik beszél is.
667
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Jordannal előre mentek.
668
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
Mi biztosítjuk a térséget.
669
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Igenis!
- Jó.
670
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
A küldetés végére mind Utolsók lesztek.
671
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Már csak hivatalossá kell tennünk.
672
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Az Utolsók büszkék és bátrak.
673
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
Egy korcs sem ellenállhat
674
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- LeMire Cityben találkozunk!
- Rendben!
675
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Változott a terv. Te maradsz.
676
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
Mert behúztam neki egyet?
Tudjuk, hogy megérdemelte.
677
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
Nem az én ötletem.
678
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Mi történt?
679
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Elhozom Gust, de tartsd magad távol!
680
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Jobb lesz neki velem.
681
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Micsoda?
682
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Hé! Nyissátok ki!
683
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Nyissátok ki! Ne hagyjatok itt!
684
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Szükségetek van rám! Gusnak is!
685
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
A francba!
686
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Vannak nyílegyenes utak.
687
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
És vannak kerülőutak.
688
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
De bíznunk kell benne, hogy a végén
689
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
minden út oda visz minket,
ahol lennünk kell.
690
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Csak időben kell odaérnünk.
691
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa