1 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Lompat! 2 00:00:53,721 --> 00:00:55,932 Semua jalan menuju ke suatu tempat. 3 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Bisa ke tempat yang jauh, 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 atau kembali ke tempat semula. 5 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Apa semua orang lupa bahwa Wabah masih ada? 6 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot menjanjikan obat dan kini mereka akhirnya bisa santai. 7 00:01:15,576 --> 00:01:18,663 Sial, 15 menit lagi karantina wilayah berlaku. 8 00:01:18,663 --> 00:01:19,705 Masih jauh? 9 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 Ke arah barat Bluegill dan mereka akan menemui kita. 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,335 Di dermaga kering. 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Siapa teman-temanmu ini? 12 00:01:28,381 --> 00:01:30,091 Julukan mereka "Penguasa Udara". 13 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Aku tahu mereka. Mereka tentara bayaran. 14 00:01:33,136 --> 00:01:34,762 Terlalu baik untuk tentara bayaran? 15 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Tergantung. Kalian dekat? 16 00:01:37,640 --> 00:01:41,310 Secara teknis, tidak. Tapi aku juga baru mengenalmu. 17 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Kenapa itu penting? 18 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Bagi mereka, uang yang utama. Kalau curang, kau tamat. 19 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Kita tak punya uang. 20 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Kau memercayai mereka? 21 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Salah satunya pernah jadi rekanku. 22 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - Kau memercayai mereka? - Ya. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Aku memercayaimu, bukan? 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Dan kau tak mengecewakanku. 25 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Belum. 26 00:02:16,220 --> 00:02:18,264 - Kau baik-baik saja? - Ya. 27 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Hanya waspada. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Oke. Jika ingin bercerita... 29 00:02:23,227 --> 00:02:25,771 Tak ada yang ingin kubicarakan. 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Bahuku sakit. Kakiku sakit. 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Dan tinggal satu sirene lagi sebelum terkurung di Kota Pabrik. 32 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Jadi, jangan berlagak seperti psikolog. 33 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Aku hanya waspada... 34 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Cepat tangkap dia! 35 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Lepaskan aku! 36 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Ayo pergi! 37 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 AWAS - SERING BERHENTI HATI-HATI 38 00:02:50,129 --> 00:02:53,674 Tapi di jalan mana pun kita berada, 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 satu hal yang pasti. 40 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Semua jalan menuju kebenaran. 41 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Sesakit apa pun itu. 42 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Kenapa kau bohong soal Roy? 43 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Dia teman kami. 44 00:03:16,656 --> 00:03:17,615 Kini dia sudah tiada. 45 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Aku tak bohong. Aku... - Kau bohong. 46 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Kau bohong! Oke? Kau bilang dia kabur, tapi dia sudah mati. 47 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Kita akan mati juga? 48 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Ya, aku bohong, untuk melindungi kalian. 49 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Pubba-ku bilang kadang perlu berbohong untuk melindungi orang yang kita sayangi. 50 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 Lihat! 51 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Lihat, aku dapat ini saat pergi dengan Dr. Singh. 52 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Ini akan membantu pelarian kita. Lihat? 53 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Ini milik Pubba. 54 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Kita akan menemukan ibu kalian dan Jepp. 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Kita masih bisa melakukan ini. Percayalah! 56 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Kau tak mengerti. 57 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Kami tak memercayaimu lagi. 58 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Kau atau Pria Besarmu. 59 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Kami akan kabur, tapi kami melakukannya tanpamu. 60 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Dia benar. 61 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Kita kehabisan waktu, dan siapa pun bisa jadi yang berikutnya. 62 00:04:32,106 --> 00:04:33,649 Kecuali kau. 63 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Apa maksudmu? 64 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, kau berbeda dari kami. 65 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Tidak. 66 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Tidak. Aku tak berbeda dari kalian. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Kenapa kau bisa terus kembali? 68 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Tak mungkin. 69 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Pukul 07.17. 70 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Setelah menggunakan telur ayam Miller untuk menginkubasi antigen, 71 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 aku memasukkan antibodi ke sel yang dalam perawatan. 72 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 Reaksinya tampak positif, tapi apakah... 73 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 Apakah virusnya diberantas? 74 00:05:58,067 --> 00:05:59,485 Ini momen penentuan. 75 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 MENGANALISIS SAMPEL 76 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Kumohon. 77 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Kumohon. 78 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 TIDAK ADA VIRUS YANG TERDETEKSI 79 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Berhasil! 80 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Astaga. 81 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Terima kasih! 82 00:06:53,789 --> 00:06:54,999 Kita berhasil, Dr. Miller. 83 00:06:56,041 --> 00:06:57,376 Kita selamatkan dunia. 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 85 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 Aku ingin mengenalmu. 86 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Sayang. 87 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Sedang apa kau di sini? Beristirahatlah. 88 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Katanya kau sudah pulang. Aku menunggumu. Siapa itu? 89 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Bukan siapa-siapa, hanya peneliti yang bekerja di Fort Smith. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,443 - Kedengarannya kau bicara dengannya. - Tidak, jangan pedulikan itu. 91 00:07:24,111 --> 00:07:25,696 Yang terpenting... 92 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 aku menemukannya. 93 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Maksudmu... 94 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Obat sesungguhnya. Tak perlu perawatan lagi. 95 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Tak ada lagi Wabah. 96 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Aku hanya perlu memproses dosis pertama. 97 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Dan itu milikmu. 98 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Kita akan bebas. 99 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Dari virus terkutuk itu. 100 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 Dan dari pria terkutuk itu. 101 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani. 102 00:08:31,011 --> 00:08:32,096 Jangan. 103 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Tak apa-apa. 104 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Oke, aku akan... 105 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Kembalilah bekerja. 106 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Ada yang punya Tylenol? Bahuku sakit. 107 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Omong-omong, bagaimana hidungmu? 108 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 Lebih baik dari wajahmu saat aku selesai. 109 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Ucapan berani dari pria dengan rambut mullet. 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Tunggu dulu. 111 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Aku tahu kau. 112 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Astaga! 113 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Kau Tommy Jepperd, bukan? 114 00:09:19,059 --> 00:09:21,103 Kau nomor 93, si Peremuk Tengkorak! 115 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Itu sudah lama. 116 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Omong kosong. Kau melawan para pemain terbaik! 117 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Final konferensi, orang ini! 118 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Kau menjatuhkan Vicky Paz, 119 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 merebut bolanya, menangkan pertandingan, membuatku menang 200 dolar. 120 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 Cincinnya masih ada padamu? 121 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Hentikan, Rufus. 122 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Jadi, 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 siapa ini? 124 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Pemain bertahan terbaik ketiga dalam sejarah liga, dan... 125 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 Aku tak mengenalmu. 126 00:09:57,514 --> 00:10:00,017 - Atau temanmu. - Kau mungkin tahu suaraku. 127 00:10:00,643 --> 00:10:03,479 Kita sudah bicara di radio. Kau Dolly, 'kan? 128 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Namaku Aimee Eden. 129 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 Aku membangun Suaka untuk hibrida. 130 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Aku mudah lupakan suara. 131 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Periksa saku kananku. 132 00:10:27,044 --> 00:10:28,671 Putriku, Wendy, menggambar itu. 133 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Kau menurunkan ribuan salinan untukku di seluruh wilayah Barat. 134 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Usianya sembilan tahun. Gadis kecil luar biasa. 135 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Tapi kini dia dikurung Pria Terakhir. 136 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Mereka menangkapnya dan anak-anakku yang lain, dan... 137 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Dan putranya, Gus. 138 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Mereka butuh kami. 139 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Bantu kami menyelamatkan mereka. 140 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Singkat saja. 141 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Aku ingin hidup. Aku tak mau ambil risiko kecuali ada kesepakatan bagus. 142 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Menyebarkan selebaran itu seharga 100 koin MRE. 143 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Menyerbu Suaka? 144 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Biayanya akan lebih mahal. 145 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Jadi, 146 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 berapa tawaranmu? 147 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Bagaimana kalau rampasan perang? 148 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Mereka memenuhi tempat itu 149 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 dengan makanan, obat-obatan, senjata, bahkan tank. 150 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Bayangkan jika kau punya tank, Nona. 151 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Mungkin harus mulai menyebut dirimu "Penguasa Udara dan Darat". 152 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Ditambah, dia yang paling tahu tempat itu. 153 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Mungkin ada bahan bakar juga. - Aku suka itu. 154 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Baiklah, Aimee Eden. 155 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Kita sepakat. 156 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Tapi jika tak berjalan lancar, kalian tanggung sendiri. 157 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 PENGUASA UDARA KAMI MENGANTAR! 158 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Rekrut, cepat turun! 159 00:12:29,958 --> 00:12:30,918 Hei, lihat. 160 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 SMA KOTA ESSEX 161 00:12:32,127 --> 00:12:34,338 - Tak kusangka bisa masuk SMA. - Lebih keras! 162 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Pria Terakhir bangga dan tak menyerah 163 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Bernyanyi dan menangkap hibrida 164 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Takkan berhenti! 165 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Waktunya sempit! Kalian berdua, cepat! 166 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Bukan rekrutan ideal, Lou. 167 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Mereka masih hidup, Pak. 168 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Dan sehat. 169 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Serahkan semua barang kalian dan taruh di kotak. 170 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Benar-benar semuanya. 171 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Sekarang. Jaket juga. 172 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Jangan sentimental di depanku. 173 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Jika lulus, kalian akan menjadi bagian dari keluarga Jenderal Abbot, 174 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 yang berjuang untuk masa depan umat manusia. 175 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Jika tidak, silakan kembali menjadi warga sipil. 176 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Tes ini akan menyortir calon berkualitas. 177 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Siapkan mereka. 178 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Kalian mendengarnya. Ayo! 179 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Ayo, lebih cepat! 180 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Saatnya menunjukkan dan membuktikan! 181 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Selamat datang kembali. 182 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Bagaimana pertarungannya? Perlu sesuatu? 183 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Mereka sudah menelepon? 184 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Siapa? 185 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Sang Tiga, Johnny! Alasan aku pergi. 186 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 Kau tahu bagaimana para panglima perang ini. 187 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Tak mau ambil langkah pertama. 188 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Di mana... 189 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 Jelaskan di mana tawananku. 190 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Dr. Singh meminta agar istrinya dipindahkan ke ruangan baru, 191 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 yang mana bukan masalah besar. Ada beberapa kamar kosong. 192 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Dan ketahuilah ada pembobolan kecil. 193 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Tak ada yang serius. 194 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Ada yang coba menyelinap, tapi kutangani. 195 00:15:21,546 --> 00:15:22,381 Kenapa 196 00:15:23,924 --> 00:15:27,094 kau selalu membuatku menyesal memercayaimu? 197 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Maaf, Jenderal. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,154 Kabur takkan mudah. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}KITA TUNGGU. 200 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 {\an8}KITA HARUS PERGI. TUNGGU IBU. 201 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 {\an8}Kau lihat... 202 00:15:51,410 --> 00:15:54,162 {\an8}DIA TAKKAN DATANG. KITA AKAN TEMUKAN JALAN KELUAR. 203 00:16:10,429 --> 00:16:12,597 Kini operasi kami jauh berkembang. 204 00:16:13,265 --> 00:16:16,226 Obat, rongsokan, barang antik. 205 00:16:16,727 --> 00:16:18,145 Kami mengantar barang dagangan. 206 00:16:19,146 --> 00:16:20,689 Tapi mengangkut hibrida itu bagus. 207 00:16:21,773 --> 00:16:24,651 Bahkan varian Kiamat tak memengaruhi kami. 208 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Itu disebut "ekonomi bencana". 209 00:16:27,320 --> 00:16:30,824 Ya. Makin buruk situasinya, makin baik untuk bisnis. 210 00:16:30,824 --> 00:16:34,995 Mungkin kau tidak, Pria Besar. Tak ada kontrak, dukungan, dan lainnya. 211 00:16:34,995 --> 00:16:37,581 - Ini berat... - Jangan panggil aku begitu. 212 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Hei. 213 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Selama mereka dapat keinginan mereka, kita dapat keinginan kita, oke? 214 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Bersikaplah tenang. 215 00:16:52,846 --> 00:16:54,056 Sikapku tenang. 216 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Setahu kami, anak-anak ditawan di rumah pompa, 217 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 tapi Pria Terakhir telah membentengi setiap pintu masuk dan keluar 218 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 dan menempatkan penjaga di sini, di sini, dan di sini. 219 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Dan jalan bawah tanah ditutup setelah upaya terakhir kami. 220 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Keamanan diperketat. 221 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Jelas pilihan di darat terbatas. 222 00:17:13,200 --> 00:17:16,328 - Intinya, kalian tamat. - Apa? Aku bisa sendirian. 223 00:17:16,328 --> 00:17:18,246 Terbang dan jatuhkan piano kepada Abbot. 224 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Jangan Steinway. Ada yang membelinya. 225 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Kita bisa bakar tempat itu. 226 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Tunggu, benar. Kita kehabisan napalm. 227 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Ini terlalu sulit untuk menyelamatkan hibrida. Bukan begitu? 228 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Mereka seperti ayam. 229 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Ya, celupkan ke dalam adonan lalu goreng! 230 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Dengan tambahan kubis hijau! - Kubis hijau! 231 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Apa ayam bisa bicara? 232 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Maafkan aku. 233 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Aku tak tahu Peremuk Tengkorak itu lembut. 234 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Mungkin kau tak mengenalku sebaik yang kau kira. 235 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Aku tahu siapa dirimu. 236 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Aku berhenti peduli saat kau tampil buruk. 237 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Semuanya, istirahat. 238 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Maaf. 239 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Mereka terlalu banyak bicara. 240 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Ayo kembali bekerja. 241 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Hai, Gus. 242 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Hai, Bobby. 243 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Dog. - Kau mau menggendongnya? 244 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Ya. 245 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Dog. 246 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Ya, Dog... 247 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Hati-hati, Bobby. Itu bukan mainan! 248 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, bagaimana kau... 249 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Kau brilian. 250 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby percaya Gus. 251 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Gus memercayai Bobby? 252 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Lebih tinggi. 253 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, apa yang kau lakukan? 254 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby cari bantuan. 255 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, tunggu! 256 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Kau bilang apa kepadanya? Ke mana dia? 257 00:19:43,725 --> 00:19:45,101 Mencari Jepp dan ibu kalian. 258 00:19:45,101 --> 00:19:48,480 Seharusnya jangan biarkan. Bagaimana jika dia terluka? 259 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Jika sesuatu menimpanya... 260 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Aku... 261 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Kau benar. 262 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Benar tentang apa? 263 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 Seharusnya aku tak bohong soal Roy. 264 00:20:06,831 --> 00:20:08,500 Itu hanya memperburuk keadaan. 265 00:20:10,585 --> 00:20:12,963 Awasi saja Bobby. 266 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Hei, Rani. 267 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Di sini rupanya. 268 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Semua baik-baik saja? 269 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Begitulah. Kau tahu situasinya. 270 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 Ya. 271 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Dengar. 272 00:20:47,789 --> 00:20:51,876 Aku harus memberitahumu kini kau harus didampingi 273 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 setelah kakakku... 274 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 Maaf, Jenderal sudah kembali. 275 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Dia tak akan suka. 276 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Dia kakakmu? 277 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Ya. 278 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Benar sekali. 279 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Orang terkejut saat tahu. 280 00:21:14,941 --> 00:21:16,568 Sulit dibayangkan. 281 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Ya. 282 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Begitulah. 283 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 Maaf, tapi mari kuantar ke kamarmu. 284 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 Aku lihat perlakuannya kepadamu. 285 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Kenapa kau diam saja? 286 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Dia monster. Kau melihat perbuatannya. 287 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Dia mengurung anak-anak itu. Kenapa kau tak pergi saja? 288 00:21:43,511 --> 00:21:44,929 Hanya dia yang kumiliki. 289 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Keluarga di masa ini langka. 290 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Apa kau tahu apa yang terjadi di luar? 291 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Ada perang di luar tembok ini. 292 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Kita melawan kepunahan dan kita kalah. 293 00:22:40,235 --> 00:22:42,237 Jadi, jika aku boleh bertanya, 294 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 kenapa kau membangun peternakan ayam? 295 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Ayam-ayam ini adalah jawabannya. 296 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Apa? - Ayam-ayam ini dari Fort Smith. 297 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Keturunan dari ayam yang direkayasa genetika, 298 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 yang dihasilkan di Proyek Matahari Malam. 299 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Langsung ke intinya. - Ya. 300 00:23:04,217 --> 00:23:08,513 Secara khusus, mereka bisa menghasilkan antibodi 301 00:23:08,513 --> 00:23:11,683 yang melawan virus H5G9. 302 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Tapi antibodi mereka tak cocok dengan fisiologi manusia, 303 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 tapi aku menemukan sesuatu yang cocok dengan antibodi itu. 304 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 Saus Rahasia Dr. Bell. 305 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Jika cuma itu, 306 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 perawatan memaksa virus ke dalam keadaan tidak aktif. 307 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Makanya itu selalu kambuh. - Benar. 308 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Tapi saat kugabungkan 309 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 dengan antibodi dari ayam, 310 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 perawatan itu tak hanya melumpuhkan virus. 311 00:23:56,936 --> 00:23:58,188 Itu menghancurkannya. 312 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Obat? 313 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Obatnya. 314 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Kau punya berapa banyak? 315 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Ini yang pertama. Tapi kita butuh lebih... 316 00:24:23,087 --> 00:24:24,797 Jangan menatapku seperti itu. 317 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Akan kukembalikan obatmu. Aku janji. 318 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Tapi aku belum bisa membiarkanmu menyelamatkan istrimu. 319 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Kau tahu apa yang dilakukan pria hebat 320 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 saat entah bagaimana, secara ajaib, mereka berhasil menyelamatkan dunia? 321 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Merayakannya. 322 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Kau, aku, makan malam nanti, 323 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 dan ajaklah istrimu yang cantik. 324 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Jangan khawatir, tak akan ada ayam di menu. 325 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Menurut pengalamanku, Pria Terakhir tak berpikiran taktis, 326 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 lebih ke tipe milisi. 327 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Mereka pasti akan mengalihkan 328 00:25:10,677 --> 00:25:14,472 sebagian besar sumber daya ke pos pemeriksaan begitu ada peringatan. 329 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Untungnya, mayoritasnya tak bisa menembak. 330 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Tapi kita bisa. Benar, 'kan? 331 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Ya. - Tentu. 332 00:25:20,979 --> 00:25:23,690 Jika bisa memancing setidaknya setengahnya, 333 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 kurasa peluang kita besar. 334 00:25:26,526 --> 00:25:28,361 Maka kita cuma perlu amankan muatan... 335 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Anak-anak. 336 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Dan pergi sebelum ada yang sadar. 337 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 Jadi, agar ini berhasil, 338 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 kita akan menerbangkan seluruh armada kita, termasuk Big Bertha, 339 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 dengan muatan penuh, belum lagi si bongsor ini. 340 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Apa masalahnya? 341 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Tak ada cukup bahan bakar. Mustahil kita sampai ke Essex. 342 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Apa maksudmu? Kita baru membelinya dari Zhang pekan lalu. 343 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Tidak, dia benar. Ada kebocoran saat mengantar rum. 344 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Setengah tangki hilang. - Bagaimana depo di luar Kota LeMire? 345 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Bukankah sudah terbengkalai? - Tidak. Aku sudah melihatnya. 346 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 Penjagaannya longgar. Kita bisa curi dan langsung pergi ke kebun binatang. 347 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Bagus! Ya! 348 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Makin cepat kita menyatukan sejoli ini dengan anak aneh mereka, 349 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 makin cepat aku bisa mendapatkan tank itu. 350 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Minta maaflah kepada wanita itu. 351 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Dan lakukan sekarang. - Jepp. 352 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Jangan sampai kusuruh lagi. 353 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Apa yang terjadi kepadamu? 354 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, jangan. 355 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Kau dulu dewa. 356 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Benar? Tapi kau datang kemari dengan penjaga kebun binatang, 357 00:26:35,345 --> 00:26:36,554 memohon bantuan. 358 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Selamat datang di posisi tak enak, Pria Besar. 359 00:26:40,600 --> 00:26:41,643 - Wow! - Hei! 360 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Sudahlah. 361 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Hentikan! - Ayo. Teruslah bicara! 362 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Keluar dari sini. 363 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Prajurit, teruskan! - Ayo! 364 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Benar begitu! 365 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Ini baru tentara! Cepat! 366 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Lebih cepat! 367 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Bagus, Prajurit! 368 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Lebih baik lagi! 369 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Aku tak peduli kalian lelah! 370 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Ayo, Prajurit! Bergegaslah, Nak, cepat! 371 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Jika ingin berperang, kalian harus hancur! 372 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Ayo! Gadis itu mengalahkan kalian! 373 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Kita Pria Terakhir! 374 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Kau sungguh mempermalukan kami. 375 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Siap. 376 00:28:01,806 --> 00:28:02,640 Bidik. 377 00:28:03,433 --> 00:28:04,308 Tembak! 378 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Lagi. Yang serius! 379 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Siap, bidik, tembak! 380 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Ada apa? Merasa simpati? 381 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Tidak, Pak. 382 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Jika bertemu mereka, apa kau akan bersikap lunak? 383 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Tidak, Pak! Bukan aku, Pak. 384 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Tunggu apa lagi? 385 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Lumayan. 386 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Lagi. Siap. 387 00:28:40,678 --> 00:28:41,512 Bidik. 388 00:28:42,221 --> 00:28:43,139 Tembak! 389 00:28:59,405 --> 00:29:01,783 Di mana kau belajar memanah seperti itu? 390 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Aku autodidak, Pak. 391 00:29:06,704 --> 00:29:08,998 Orang tuaku terjangkit Wabah saat aku kecil. 392 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Lalu aku sendirian. 393 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Jika ingin hidup, aku harus berjuang atau mati. 394 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Aku tak mau mati. 395 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Kau tangguh. 396 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 Dengan sedikit polesan, kau akan menjadi prajurit hebat. 397 00:29:30,269 --> 00:29:31,687 Orang tuamu akan bangga. 398 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Semuanya, bersihkan diri dan makanlah. 399 00:29:38,736 --> 00:29:40,029 Kalian layak mendapatkannya. 400 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 401 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Kau tak apa-apa? 402 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Ya. 403 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Kenapa kau masih berbaring? 404 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Aku sedang melihat bintang. 405 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Aku baik-baik saja. 406 00:30:24,490 --> 00:30:26,993 Aku tahu semua cobaan ini tak mudah bagimu. 407 00:30:28,494 --> 00:30:31,080 Sembilan tahun terakhir atau menjadi tahanan Abbot? 408 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 Omong-omong soal Abbot... 409 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 kita diundang makan malam. 410 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Aku tahu. 411 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Dia memberi pakaian bersih untukmu. 412 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Meski menurutku itu jelek. 413 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 Jadi, bagaimana? 414 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Kau mau ikut? 415 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Kurasa kita tak bisa menolak. 416 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Ini perayaan, Rani. 417 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Kita berhasil. 418 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Aku berhasil. 419 00:31:06,490 --> 00:31:09,869 Setelah sembilan tahun, inilah saatnya. 420 00:31:10,369 --> 00:31:13,539 Sebentar lagi kau mendapat dosis pertama. 421 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Kita hampir mengubah segalanya. 422 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Semua karena kau percaya kepadaku. 423 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Hanya butuh itu agar Abbot bersikap baik? 424 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 Dia kasar, ya. 425 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Sedikit narsis, tapi dia menghargai usahaku. 426 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Jadi, jika harus meladeninya lebih lama untuk mengingatkannya soal itu, 427 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 biarlah. 428 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 "Lebih lama" berarti makin lama, Adi. 429 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Aku tahu. Tapi sementara itu, begini... 430 00:32:08,469 --> 00:32:10,137 Ayo coba nikmati makan malam kita. 431 00:32:10,137 --> 00:32:11,055 Ya? 432 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 Meski dengan si gila berjenggot itu. Hei. 433 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Jika sudah tak sanggup, 434 00:32:19,522 --> 00:32:21,065 katakan saja "gargoyle". 435 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 Kita akan pergi dari sana. 436 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gargoyle. 437 00:32:43,921 --> 00:32:48,009 Si tokoh utama dan istrinya. 438 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Dokter, Rani, terima kasih sudah menerima undanganku. 439 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Silakan turun. 440 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Dokter, jangan terlihat masam. Ini perayaan. Lewat sini. 441 00:33:11,907 --> 00:33:13,242 Memang begini wajahku. 442 00:33:14,535 --> 00:33:15,494 Apa aku tampak masam? 443 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Silakan duduk. 444 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Katanya kau pindah kamar. 445 00:33:29,216 --> 00:33:30,051 Kau suka? 446 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Itu bukan kandang burung, tapi lumayan. 447 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Beri tahu aku jika butuh sesuatu. 448 00:33:40,644 --> 00:33:42,438 Dudley membawa minuman. 449 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Bubbly Dudley. 450 00:33:45,024 --> 00:33:46,108 Dudley Bubbly. 451 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Bagus sekali. 452 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Apa menunya, Dudley? 453 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Menu pembuka, salad tiga kacang dengan articok. 454 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 Hidangan utamanya lasagna dengan keju asli. 455 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Astaga, Dudley, dari mana ide menu itu? 456 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Kupikir... 457 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Aku memberi satu, dua saran. 458 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Dia dulu chef, sebelum semua ini. 459 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Bijaksana sekali. 460 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Untung kau tak ada di dapur. 461 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 Kau bisa membuatnya sendiri. 462 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Sudah kubilang, dia... 463 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Ya, aku tahu dia tak menular. 464 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Selera humorku juga tidak. 465 00:34:25,773 --> 00:34:26,690 Johnny! 466 00:34:27,191 --> 00:34:29,235 Ada apa? Kami akan makan malam. 467 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Aku mengundangnya bergabung. 468 00:34:32,738 --> 00:34:36,325 Semua orang sangat sibuk, kupikir kita bisa makan bersama. 469 00:34:37,118 --> 00:34:38,119 Lagi pula, 470 00:34:38,911 --> 00:34:40,579 menyenangkan makan bersama keluarga. 471 00:34:48,045 --> 00:34:48,879 Sungguh? 472 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Kalian... - Benar. 473 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Silakan, Johnny. 474 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Duduklah. 475 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 476 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Aku tak tahu adikku mudah bergaul. 477 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Semoga dia tak mengungkapkan semua rahasia keluarga. 478 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Rahasia apa yang bisa diungkapkan? 479 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Bersulang. Mari? 480 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Sembilan tahun terakhir ini... 481 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Katakan jika cukup. 482 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Ya. Terima kasih. 483 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Maaf. 484 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Sudah? 485 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Sembilan tahun terakhir ini telah menguji kita semua. 486 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Kita sangat menderita sebagai negara, 487 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 sebagai komunitas, sebagai spesies. 488 00:36:01,243 --> 00:36:02,953 Kita kehilangan keyakinan... 489 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 dan kepercayaan kepada sesama manusia. 490 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Tapi itu sifat kita, takdir kita, jika kita mau, untuk kita jaga. 491 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 Dan takdir kitalah yang membawa kita ke malam ini. 492 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Dokter, karyamu di sini akan selamanya terukir dalam sejarah. 493 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, kau pasti bangga kepada suamimu. 494 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Kuharap kau tahu, tanpamu, 495 00:36:35,778 --> 00:36:38,989 pencapaiannya di sini tak mungkin terjadi. 496 00:36:39,531 --> 00:36:42,034 Kau inspirasinya. 497 00:36:43,494 --> 00:36:44,870 Aku bersulang untukmu, Dokter. 498 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Untuk kesehatanmu. 499 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Bersulang. - Bersulang. 500 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Bersulang. 501 00:36:54,171 --> 00:36:55,005 Nah... 502 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Ayo makan. 503 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Apa-apaan itu? 504 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Itu bodoh sekali. 505 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Aku tahu. 506 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Apa aku... - Tidak. 507 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Untungnya, aku bisa membujuk mereka. 508 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Tak perlu melakukan itu untukku. 509 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Mungkin perlu. 510 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Aku tahu kau terluka. 511 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 Aku tahu kau marah. 512 00:37:39,049 --> 00:37:41,218 Tapi jika ingin bekerja sama, 513 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 untuk saling percaya, aku ingin kau bicara kepadaku. 514 00:37:46,598 --> 00:37:50,728 Terlalu banyak yang dipertaruhkan jika kau sampai terusik oleh mereka. 515 00:37:56,859 --> 00:37:58,068 Bukan karena mereka. 516 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Tapi... 517 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Istriku melahirkan putra kami tepat setelah Kehancuran. 518 00:38:07,828 --> 00:38:09,830 Namanya Louisa. 519 00:38:09,830 --> 00:38:12,374 Kami belum sempat menamai putra kami 520 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 sebelum pemerintah mengambilnya dariku. 521 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Aku putus asa. Mencari teman lama untuk meminta nasihat. 522 00:38:22,301 --> 00:38:23,844 Dia bergabung dengan Pria Terakhir 523 00:38:23,844 --> 00:38:26,764 saat mereka mulai menyebut diri mereka begitu. 524 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Dia bilang dia punya kontak. 525 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Katanya mereka bisa membantuku menemukan keluargaku jika aku bergabung. 526 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Saat kau tanya apa tugasku saat bersama mereka... 527 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 aku berbohong. 528 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Aku salah satu orang yang mengumpulkan anak-anak. 529 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 Dan aku ahlinya. 530 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Julukanku "Penangkap Hibrida". 531 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Entah apa aku yang menculik anak-anakmu. Aku tak akan pernah tahu. 532 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Tapi meski bukan aku, aku tahu dia orang sepertiku. 533 00:39:21,985 --> 00:39:23,487 Aku harus menerimanya. 534 00:39:27,116 --> 00:39:29,368 Mengetahui aku menghancurkan keluarga 535 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 agar keluargaku kembali. 536 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Aku memercayaimu! 537 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Aku memercayaimu! 538 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Apa kau mendapatkan keluargamu kembali? 539 00:40:07,364 --> 00:40:08,740 Terima kasih kejujurannya. 540 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Hei. Mau duduk bersama kami? 541 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Tidak, tak usah. Terima kasih. 542 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Gerakanmu tadi keren sekali. 543 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Semua membicarakannya. 544 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Kau sungguh pelajari semua itu sendiri? 545 00:40:54,369 --> 00:40:55,204 Ya. 546 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Hei, aku tahu kita belum lama berteman, 547 00:41:11,220 --> 00:41:12,888 tapi jika ada yang mengusikmu, 548 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 ceritakanlah. 549 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Aku... - Semuanya, dengar. 550 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Kau, dan kau, dan kau juga. 551 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Bersiaplah. Kalian dapat misi pertama. Berangkat 10 menit lagi! 552 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Baiklah, ayo bersiap. 553 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Ikuti aku. 554 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Siap untuk makanan penutup? 555 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 556 00:41:47,881 --> 00:41:49,007 Susu kocok stroberi. 557 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 Sesuai permintaan dokter yang baik. 558 00:41:52,302 --> 00:41:55,097 Aku mungkin juga memberi saran. 559 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Terima kasih. 560 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Ini... - Tidak enak. 561 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Tidak enak. Sungguh. 562 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Ini terbuat dari bubuk ransum militer. 563 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Itu sebabnya. 564 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Maaf. 565 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Hei. 566 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Yang penting niatnya. 567 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Benarkah? 568 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 Yang penting niatnya. 569 00:42:24,876 --> 00:42:27,671 Aku bertanya karena menurutku 570 00:42:28,338 --> 00:42:33,218 kau wanita yang tertarik pada hasil. 571 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Jangan tersinggung, tapi aku ragu dia bisa sampai sejauh ini 572 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 tanpa bimbinganmu. 573 00:42:44,646 --> 00:42:45,522 Itu upaya tim. 574 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Seperti kau dan Johnny. 575 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Kau benar. 576 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Lagi pula, siapa yang bisa kita percayai di dunia selain keluarga? 577 00:42:58,035 --> 00:43:00,203 Kalian duet yang hebat. 578 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Ya, benar. 579 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Kami berduet, dulu. 580 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Kami punya kostum bermusik saat kecil. 581 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Aku bermain gitar. Tapi Johnny bernyanyi. 582 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Suaranya indah dan penuh perasaan. 583 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Itu akan membuatmu menangis. 584 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Kami pikir kami akan seperti Simon dan Garfunkel. 585 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Ya, kami mengisi acara, pertunjukan bakat. 586 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Aku bahkan memberinya KTP palsu agar kami bisa masuk bar. 587 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Kau ingat perkelahian di Cedar Mountain? 588 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Astaga. 589 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - Pemiliknya tak mau bayar. - Astaga. 590 00:43:35,280 --> 00:43:36,698 Ibu hampir mengamuk. 591 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 Ya. 592 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Ya. Dia mengomeliku. 593 00:43:40,869 --> 00:43:43,872 Dia bilang, "Suatu hari Ibu akan tiada. 594 00:43:43,872 --> 00:43:45,540 Cuma kau keluarganya. 595 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Kau harus merawatnya." 596 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Kulakukan itu. 597 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Ya, aku mulai bekerja agar dia bisa mengejar hasratnya. 598 00:43:58,428 --> 00:44:01,515 Saat aku bergabung dengan militer, aku mengirim uang setiap bulan. 599 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Entahlah, penting bagiku 600 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 dia tak kehilangan sisi dirinya yang itu. 601 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Lalu takdir campur tangan, 602 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 dan suatu hari, Wabah datang. 603 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Ibu meninggal. 604 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 Tapi aku ingat janji itu. 605 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Aku bersumpah tak akan pernah meninggalkan John. 606 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Selamanya. 607 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Aku yang akan bertindak... 608 00:44:40,679 --> 00:44:42,222 dia akan memberi semangat. 609 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Ya, kami berusaha sekuat tenaga untuk melalui kerasnya dunia baru ini. 610 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Dudley, astaga, akan kuhajar kau. Apa? 611 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Sang Tiga mengabari... 612 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Wah, wah, wah... 613 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Tampaknya 614 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 takdir telah campur tangan lagi. 615 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Jadi, Sang Tiga... 616 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 Mereka akhirnya sadar dan setuju untuk mendengar proposalku. 617 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Apa itu tepatnya? 618 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Tunggulah sampai besok. 619 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Tapi ada ilmuwan brilian di sisiku dan aku yakin mereka akan paham. 620 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Besok, kita tertibkan dunia yang kacau ini. 621 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Besok, 622 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 kita buat pertunjukan. 623 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Apa itu tadi? 624 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Entahlah. 625 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 - Dia... - Dia... 626 00:46:00,091 --> 00:46:01,134 - Lumayan. - Gila. 627 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Kau bercanda. 628 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Dia gila. 629 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Apa kita bersama tadi? 630 00:46:08,892 --> 00:46:13,146 Dia memang agak teatrikal, tapi menurutku dia sayang adiknya 631 00:46:13,647 --> 00:46:17,275 dan akan melakukan apa pun untuknya, aku pun begitu terhadapmu. Jadi, 632 00:46:17,901 --> 00:46:18,902 dia dan aku... 633 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Kalian tak sama, Adi. 634 00:46:20,487 --> 00:46:22,030 Kami mencari obatnya, 635 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 dan jika dia tak menekanku, aku ragu bisa menemukannya sekarang. 636 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Kau sungguh akan membantu presentasinya besok? 637 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Harus. 638 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Lagi pula, ucapan Abbot tentang takdir... 639 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Bukankah takdir yang membawa kita kemari? 640 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 Menurutmu begitu? 641 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Yang kutahu adalah aku menjanjikanmu kebebasan. 642 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Dari virus dan tempat ini. 643 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 Aku berniat menepati janji itu. Jadi, ya. 644 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Aku akan membantunya soal acaranya dan... 645 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 kita, Sayang, akan bebas. 646 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Kau menderita, ya? 647 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Kita menderita. 648 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Ayo. 649 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Aku mencintaimu. 650 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Aku juga mencintaimu. 651 00:48:14,559 --> 00:48:15,518 Saatnya makan malam! 652 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Dia akan lihat. Tutupi! 653 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Apa itu? 654 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Kalian dalam masalah sekarang. 655 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Kalian dapat dari mana? 656 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Kalian menyelinap keluar? 657 00:48:40,335 --> 00:48:41,711 Tak mau buka mulut, ya? 658 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Aku ingin tahu siapa di antara kalian yang berikutnya. 659 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Aku sudah dapat suvenir dari yang terakhir. 660 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 Anak buaya itu mati. 661 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 662 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Kau mau apa? 663 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Mungkin sarung tangan bulu yang bagus. 664 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Atau bantal bulu? 665 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Setelah kupikirkan, 666 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 aku mau makan bakon. 667 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bakon! 668 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Jangan ganggu dia! 669 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 PINTU KELUAR SUAKA 670 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Hei! 671 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Hei! Berhenti, dasar aneh! 672 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Aku mau pulang. Aku hanya ingin pulang. 673 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Halo. 674 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Salam kenal, Gus. 675 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Kabarnya ada keluarga yang menampung hibrida di dekat sini. 676 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 Tugas kita sederhana. 677 00:51:43,143 --> 00:51:45,353 Hukum pengkhianat, sita hibrida itu. 678 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Begitu tertangkap, bawa ke kebun binatang. 679 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Jika beruntung, kalian mungkin melihat beberapa yang lain di sana. 680 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Kabarnya ada yang bisa bicara. 681 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Kau dan Jordan akan memimpin. 682 00:51:59,409 --> 00:52:01,077 Kami mengamankan perimeter. 683 00:52:02,078 --> 00:52:03,163 - Ya, Pak. - Bagus. 684 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Setelah misi selesai, kalian menjadi anggota. 685 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 Lalu kita akan meresmikannya. 686 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Pria Terakhir bangga dan tak menyerah. 687 00:52:11,754 --> 00:52:14,507 Bernyanyi dan menangkap hibrida 688 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Sampai jumpa di Kota LeMire. - Ya, oke, Bos. 689 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Perubahan rencana. Kau tak ikut. 690 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 Kenapa? Karena aku meninju orangmu? Dia layak mendapatkannya. 691 00:52:54,839 --> 00:52:56,049 Itu bukan kemauanku. 692 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Hei, ada apa? 693 00:52:58,551 --> 00:53:01,095 Aku akan bebaskan Gus, tapi dia tak boleh bersamamu lagi. 694 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Dia lebih baik bersamaku. 695 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Apa? 696 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Hei! Buka pintunya! 697 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Buka pintunya! Jangan tinggalkan aku di sini! 698 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Kau butuh aku! Gus membutuhkanku! 699 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Sialan! 700 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Beberapa jalan lurus. 701 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Yang lain, agak memutar. 702 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Tapi kita harus percaya, pada akhirnya, 703 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 semua jalan membawa kita ke tempat yang harus kita tuju. 704 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Kita hanya harus tiba tepat waktu. 705 00:55:42,507 --> 00:55:43,925 Terjemahan subtitle oleh Rendy