1
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Lompat!
2
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Semua jalan menuju ke suatu tempat.
3
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Bisa ke tempat yang jauh,
4
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
atau kembali ke tempat semula.
5
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Apa semua orang lupa
bahwa Wabah masih ada?
6
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot menjanjikan obat
dan kini mereka akhirnya bisa santai.
7
00:01:15,576 --> 00:01:18,663
Sial, 15 menit lagi
karantina wilayah berlaku.
8
00:01:18,663 --> 00:01:19,705
Masih jauh?
9
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
Ke arah barat Bluegill
dan mereka akan menemui kita.
10
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
Di dermaga kering.
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Siapa teman-temanmu ini?
12
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
Julukan mereka "Penguasa Udara".
13
00:01:30,091 --> 00:01:32,552
Aku tahu mereka. Mereka tentara bayaran.
14
00:01:33,136 --> 00:01:34,762
Terlalu baik untuk tentara bayaran?
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,056
Tergantung. Kalian dekat?
16
00:01:37,640 --> 00:01:41,310
Secara teknis, tidak.
Tapi aku juga baru mengenalmu.
17
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Kenapa itu penting?
18
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Bagi mereka, uang yang utama.
Kalau curang, kau tamat.
19
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Kita tak punya uang.
20
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Kau memercayai mereka?
21
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Salah satunya pernah jadi rekanku.
22
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- Kau memercayai mereka?
- Ya.
23
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Aku memercayaimu, bukan?
24
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
Dan kau tak mengecewakanku.
25
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Belum.
26
00:02:16,220 --> 00:02:18,264
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
27
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Hanya waspada.
28
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Oke. Jika ingin bercerita...
29
00:02:23,227 --> 00:02:25,771
Tak ada yang ingin kubicarakan.
30
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Bahuku sakit. Kakiku sakit.
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Dan tinggal satu sirene lagi
sebelum terkurung di Kota Pabrik.
32
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Jadi, jangan berlagak seperti psikolog.
33
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Aku hanya waspada...
34
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Cepat tangkap dia!
35
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Lepaskan aku!
36
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Ayo pergi!
37
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
AWAS - SERING BERHENTI
HATI-HATI
38
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
Tapi di jalan mana pun kita berada,
39
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
satu hal yang pasti.
40
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Semua jalan menuju kebenaran.
41
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Sesakit apa pun itu.
42
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Kenapa kau bohong soal Roy?
43
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Dia teman kami.
44
00:03:16,656 --> 00:03:17,615
Kini dia sudah tiada.
45
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Aku tak bohong. Aku...
- Kau bohong.
46
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Kau bohong! Oke?
Kau bilang dia kabur, tapi dia sudah mati.
47
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Kita akan mati juga?
48
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Ya, aku bohong, untuk melindungi kalian.
49
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Pubba-ku bilang kadang perlu berbohong
untuk melindungi orang yang kita sayangi.
50
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
Lihat!
51
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Lihat, aku dapat ini
saat pergi dengan Dr. Singh.
52
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Ini akan membantu pelarian kita. Lihat?
53
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Ini milik Pubba.
54
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Kita akan menemukan ibu kalian dan Jepp.
55
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Kita masih bisa melakukan ini. Percayalah!
56
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Kau tak mengerti.
57
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Kami tak memercayaimu lagi.
58
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Kau atau Pria Besarmu.
59
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Kami akan kabur,
tapi kami melakukannya tanpamu.
60
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Dia benar.
61
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Kita kehabisan waktu,
dan siapa pun bisa jadi yang berikutnya.
62
00:04:32,106 --> 00:04:33,649
Kecuali kau.
63
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Apa maksudmu?
64
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, kau berbeda dari kami.
65
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Tidak.
66
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Tidak. Aku tak berbeda dari kalian.
67
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Kenapa kau bisa terus kembali?
68
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Tak mungkin.
69
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Pukul 07.17.
70
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Setelah menggunakan telur ayam Miller
untuk menginkubasi antigen,
71
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
aku memasukkan antibodi
ke sel yang dalam perawatan.
72
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
Reaksinya tampak positif, tapi apakah...
73
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
Apakah virusnya diberantas?
74
00:05:58,067 --> 00:05:59,485
Ini momen penentuan.
75
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
MENGANALISIS SAMPEL
76
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Kumohon.
77
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Kumohon.
78
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
TIDAK ADA VIRUS YANG TERDETEKSI
79
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Berhasil!
80
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Astaga.
81
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Terima kasih!
82
00:06:53,789 --> 00:06:54,999
Kita berhasil, Dr. Miller.
83
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Kita selamatkan dunia.
84
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
85
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
Aku ingin mengenalmu.
86
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Sayang.
87
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Sedang apa kau di sini? Beristirahatlah.
88
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Katanya kau sudah pulang.
Aku menunggumu. Siapa itu?
89
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Bukan siapa-siapa,
hanya peneliti yang bekerja di Fort Smith.
90
00:07:18,147 --> 00:07:22,443
- Kedengarannya kau bicara dengannya.
- Tidak, jangan pedulikan itu.
91
00:07:24,111 --> 00:07:25,696
Yang terpenting...
92
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
aku menemukannya.
93
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Maksudmu...
94
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Obat sesungguhnya.
Tak perlu perawatan lagi.
95
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Tak ada lagi Wabah.
96
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Aku hanya perlu memproses dosis pertama.
97
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Dan itu milikmu.
98
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Kita akan bebas.
99
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Dari virus terkutuk itu.
100
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
Dan dari pria terkutuk itu.
101
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
102
00:08:31,011 --> 00:08:32,096
Jangan.
103
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Tak apa-apa.
104
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Oke, aku akan...
105
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Kembalilah bekerja.
106
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Ada yang punya Tylenol? Bahuku sakit.
107
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Omong-omong, bagaimana hidungmu?
108
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
Lebih baik dari wajahmu saat aku selesai.
109
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Ucapan berani
dari pria dengan rambut mullet.
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Tunggu dulu.
111
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Aku tahu kau.
112
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Astaga!
113
00:09:17,182 --> 00:09:19,059
Kau Tommy Jepperd, bukan?
114
00:09:19,059 --> 00:09:21,103
Kau nomor 93, si Peremuk Tengkorak!
115
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Itu sudah lama.
116
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Omong kosong.
Kau melawan para pemain terbaik!
117
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Final konferensi, orang ini!
118
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Kau menjatuhkan Vicky Paz,
119
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
merebut bolanya, menangkan pertandingan,
membuatku menang 200 dolar.
120
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Cincinnya masih ada padamu?
121
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Hentikan, Rufus.
122
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Jadi,
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
siapa ini?
124
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Pemain bertahan terbaik ketiga
dalam sejarah liga, dan...
125
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
Aku tak mengenalmu.
126
00:09:57,514 --> 00:10:00,017
- Atau temanmu.
- Kau mungkin tahu suaraku.
127
00:10:00,643 --> 00:10:03,479
Kita sudah bicara di radio.
Kau Dolly, 'kan?
128
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Namaku Aimee Eden.
129
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Aku membangun Suaka untuk hibrida.
130
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Aku mudah lupakan suara.
131
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Periksa saku kananku.
132
00:10:27,044 --> 00:10:28,671
Putriku, Wendy, menggambar itu.
133
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Kau menurunkan ribuan salinan untukku
di seluruh wilayah Barat.
134
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Usianya sembilan tahun.
Gadis kecil luar biasa.
135
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Tapi kini dia dikurung Pria Terakhir.
136
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Mereka menangkapnya
dan anak-anakku yang lain, dan...
137
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Dan putranya, Gus.
138
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Mereka butuh kami.
139
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
Bantu kami menyelamatkan mereka.
140
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Singkat saja.
141
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Aku ingin hidup. Aku tak mau ambil risiko
kecuali ada kesepakatan bagus.
142
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Menyebarkan selebaran itu
seharga 100 koin MRE.
143
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Menyerbu Suaka?
144
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Biayanya akan lebih mahal.
145
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Jadi,
146
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
berapa tawaranmu?
147
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Bagaimana kalau rampasan perang?
148
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Mereka memenuhi tempat itu
149
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
dengan makanan,
obat-obatan, senjata, bahkan tank.
150
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Bayangkan jika kau punya tank, Nona.
151
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Mungkin harus mulai menyebut dirimu
"Penguasa Udara dan Darat".
152
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Ditambah, dia yang paling tahu tempat itu.
153
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Mungkin ada bahan bakar juga.
- Aku suka itu.
154
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Baiklah, Aimee Eden.
155
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Kita sepakat.
156
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Tapi jika tak berjalan lancar,
kalian tanggung sendiri.
157
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
PENGUASA UDARA
KAMI MENGANTAR!
158
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Rekrut, cepat turun!
159
00:12:29,958 --> 00:12:30,918
Hei, lihat.
160
00:12:30,918 --> 00:12:32,127
SMA KOTA ESSEX
161
00:12:32,127 --> 00:12:34,338
- Tak kusangka bisa masuk SMA.
- Lebih keras!
162
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Pria Terakhir bangga dan tak menyerah
163
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Bernyanyi dan menangkap hibrida
164
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Takkan berhenti!
165
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Waktunya sempit! Kalian berdua, cepat!
166
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Bukan rekrutan ideal, Lou.
167
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Mereka masih hidup, Pak.
168
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Dan sehat.
169
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Serahkan semua barang kalian
dan taruh di kotak.
170
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Benar-benar semuanya.
171
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Sekarang. Jaket juga.
172
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Jangan sentimental di depanku.
173
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Jika lulus, kalian akan menjadi
bagian dari keluarga Jenderal Abbot,
174
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
yang berjuang
untuk masa depan umat manusia.
175
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Jika tidak, silakan kembali
menjadi warga sipil.
176
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Tes ini akan menyortir calon berkualitas.
177
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Siapkan mereka.
178
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Kalian mendengarnya. Ayo!
179
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Ayo, lebih cepat!
180
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Saatnya menunjukkan dan membuktikan!
181
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Selamat datang kembali.
182
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Bagaimana pertarungannya? Perlu sesuatu?
183
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Mereka sudah menelepon?
184
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Siapa?
185
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Sang Tiga, Johnny! Alasan aku pergi.
186
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
Kau tahu
bagaimana para panglima perang ini.
187
00:14:27,659 --> 00:14:29,286
Tak mau ambil langkah pertama.
188
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Di mana...
189
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
Jelaskan di mana tawananku.
190
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Dr. Singh meminta agar istrinya
dipindahkan ke ruangan baru,
191
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
yang mana bukan masalah besar.
Ada beberapa kamar kosong.
192
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Dan ketahuilah ada pembobolan kecil.
193
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Tak ada yang serius.
194
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Ada yang coba menyelinap, tapi kutangani.
195
00:15:21,546 --> 00:15:22,381
Kenapa
196
00:15:23,924 --> 00:15:27,094
kau selalu membuatku
menyesal memercayaimu?
197
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Maaf, Jenderal.
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,154
Kabur takkan mudah.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}KITA TUNGGU.
200
00:15:48,573 --> 00:15:50,033
{\an8}KITA HARUS PERGI.
TUNGGU IBU.
201
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
{\an8}Kau lihat...
202
00:15:51,410 --> 00:15:54,162
{\an8}DIA TAKKAN DATANG.
KITA AKAN TEMUKAN JALAN KELUAR.
203
00:16:10,429 --> 00:16:12,597
Kini operasi kami jauh berkembang.
204
00:16:13,265 --> 00:16:16,226
Obat, rongsokan, barang antik.
205
00:16:16,727 --> 00:16:18,145
Kami mengantar barang dagangan.
206
00:16:19,146 --> 00:16:20,689
Tapi mengangkut hibrida itu bagus.
207
00:16:21,773 --> 00:16:24,651
Bahkan varian Kiamat tak memengaruhi kami.
208
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
Itu disebut "ekonomi bencana".
209
00:16:27,320 --> 00:16:30,824
Ya. Makin buruk situasinya,
makin baik untuk bisnis.
210
00:16:30,824 --> 00:16:34,995
Mungkin kau tidak, Pria Besar.
Tak ada kontrak, dukungan, dan lainnya.
211
00:16:34,995 --> 00:16:37,581
- Ini berat...
- Jangan panggil aku begitu.
212
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Hei.
213
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Selama mereka dapat keinginan mereka,
kita dapat keinginan kita, oke?
214
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Bersikaplah tenang.
215
00:16:52,846 --> 00:16:54,056
Sikapku tenang.
216
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Setahu kami,
anak-anak ditawan di rumah pompa,
217
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
tapi Pria Terakhir telah membentengi
setiap pintu masuk dan keluar
218
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
dan menempatkan penjaga
di sini, di sini, dan di sini.
219
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Dan jalan bawah tanah ditutup
setelah upaya terakhir kami.
220
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Keamanan diperketat.
221
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Jelas pilihan di darat terbatas.
222
00:17:13,200 --> 00:17:16,328
- Intinya, kalian tamat.
- Apa? Aku bisa sendirian.
223
00:17:16,328 --> 00:17:18,246
Terbang dan jatuhkan piano kepada Abbot.
224
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Jangan Steinway. Ada yang membelinya.
225
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Kita bisa bakar tempat itu.
226
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Tunggu, benar. Kita kehabisan napalm.
227
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Ini terlalu sulit
untuk menyelamatkan hibrida. Bukan begitu?
228
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Mereka seperti ayam.
229
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Ya, celupkan ke dalam adonan lalu goreng!
230
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Dengan tambahan kubis hijau!
- Kubis hijau!
231
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Apa ayam bisa bicara?
232
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Maafkan aku.
233
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Aku tak tahu Peremuk Tengkorak itu lembut.
234
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Mungkin kau tak mengenalku
sebaik yang kau kira.
235
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Aku tahu siapa dirimu.
236
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Aku berhenti peduli saat kau tampil buruk.
237
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Semuanya, istirahat.
238
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Maaf.
239
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Mereka terlalu banyak bicara.
240
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Ayo kembali bekerja.
241
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Hai, Gus.
242
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Hai, Bobby.
243
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Dog.
- Kau mau menggendongnya?
244
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Ya.
245
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Dog.
246
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Ya, Dog...
247
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Hati-hati, Bobby. Itu bukan mainan!
248
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, bagaimana kau...
249
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Kau brilian.
250
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby percaya Gus.
251
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus memercayai Bobby?
252
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Lebih tinggi.
253
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, apa yang kau lakukan?
254
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby cari bantuan.
255
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, tunggu!
256
00:19:41,806 --> 00:19:43,725
Kau bilang apa kepadanya? Ke mana dia?
257
00:19:43,725 --> 00:19:45,101
Mencari Jepp dan ibu kalian.
258
00:19:45,101 --> 00:19:48,480
Seharusnya jangan biarkan.
Bagaimana jika dia terluka?
259
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Jika sesuatu menimpanya...
260
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Aku...
261
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Kau benar.
262
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Benar tentang apa?
263
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
Seharusnya aku tak bohong soal Roy.
264
00:20:06,831 --> 00:20:08,500
Itu hanya memperburuk keadaan.
265
00:20:10,585 --> 00:20:12,963
Awasi saja Bobby.
266
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Hei, Rani.
267
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Di sini rupanya.
268
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Semua baik-baik saja?
269
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Begitulah. Kau tahu situasinya.
270
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
Ya.
271
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Dengar.
272
00:20:47,789 --> 00:20:51,876
Aku harus memberitahumu
kini kau harus didampingi
273
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
setelah kakakku...
274
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Maaf, Jenderal sudah kembali.
275
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Dia tak akan suka.
276
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Dia kakakmu?
277
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Ya.
278
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Benar sekali.
279
00:21:11,855 --> 00:21:13,565
Orang terkejut saat tahu.
280
00:21:14,941 --> 00:21:16,568
Sulit dibayangkan.
281
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Ya.
282
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Begitulah.
283
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Maaf, tapi mari kuantar ke kamarmu.
284
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
Aku lihat perlakuannya kepadamu.
285
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Kenapa kau diam saja?
286
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Dia monster. Kau melihat perbuatannya.
287
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Dia mengurung anak-anak itu.
Kenapa kau tak pergi saja?
288
00:21:43,511 --> 00:21:44,929
Hanya dia yang kumiliki.
289
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Keluarga di masa ini langka.
290
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Apa kau tahu apa yang terjadi di luar?
291
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Ada perang di luar tembok ini.
292
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Kita melawan kepunahan dan kita kalah.
293
00:22:40,235 --> 00:22:42,237
Jadi, jika aku boleh bertanya,
294
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
kenapa kau membangun peternakan ayam?
295
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Ayam-ayam ini adalah jawabannya.
296
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Apa?
- Ayam-ayam ini dari Fort Smith.
297
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Keturunan dari ayam
yang direkayasa genetika,
298
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
yang dihasilkan di Proyek Matahari Malam.
299
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Langsung ke intinya.
- Ya.
300
00:23:04,217 --> 00:23:08,513
Secara khusus,
mereka bisa menghasilkan antibodi
301
00:23:08,513 --> 00:23:11,683
yang melawan virus H5G9.
302
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Tapi antibodi mereka
tak cocok dengan fisiologi manusia,
303
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
tapi aku menemukan sesuatu
yang cocok dengan antibodi itu.
304
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Saus Rahasia Dr. Bell.
305
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Jika cuma itu,
306
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
perawatan memaksa virus
ke dalam keadaan tidak aktif.
307
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Makanya itu selalu kambuh.
- Benar.
308
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Tapi saat kugabungkan
309
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
dengan antibodi dari ayam,
310
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
perawatan itu tak hanya melumpuhkan virus.
311
00:23:56,936 --> 00:23:58,188
Itu menghancurkannya.
312
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Obat?
313
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Obatnya.
314
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Kau punya berapa banyak?
315
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Ini yang pertama. Tapi kita butuh lebih...
316
00:24:23,087 --> 00:24:24,797
Jangan menatapku seperti itu.
317
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Akan kukembalikan obatmu. Aku janji.
318
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Tapi aku belum bisa membiarkanmu
menyelamatkan istrimu.
319
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Kau tahu apa yang dilakukan pria hebat
320
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
saat entah bagaimana, secara ajaib,
mereka berhasil menyelamatkan dunia?
321
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Merayakannya.
322
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Kau, aku, makan malam nanti,
323
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
dan ajaklah istrimu yang cantik.
324
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Jangan khawatir,
tak akan ada ayam di menu.
325
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Menurut pengalamanku,
Pria Terakhir tak berpikiran taktis,
326
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
lebih ke tipe milisi.
327
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Mereka pasti akan mengalihkan
328
00:25:10,677 --> 00:25:14,472
sebagian besar sumber daya
ke pos pemeriksaan begitu ada peringatan.
329
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Untungnya, mayoritasnya tak bisa menembak.
330
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Tapi kita bisa. Benar, 'kan?
331
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Ya.
- Tentu.
332
00:25:20,979 --> 00:25:23,690
Jika bisa memancing
setidaknya setengahnya,
333
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
kurasa peluang kita besar.
334
00:25:26,526 --> 00:25:28,361
Maka kita cuma perlu amankan muatan...
335
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Anak-anak.
336
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
Dan pergi sebelum ada yang sadar.
337
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Jadi, agar ini berhasil,
338
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
kita akan menerbangkan
seluruh armada kita, termasuk Big Bertha,
339
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
dengan muatan penuh,
belum lagi si bongsor ini.
340
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Apa masalahnya?
341
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Tak ada cukup bahan bakar.
Mustahil kita sampai ke Essex.
342
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Apa maksudmu? Kita baru
membelinya dari Zhang pekan lalu.
343
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Tidak, dia benar.
Ada kebocoran saat mengantar rum.
344
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Setengah tangki hilang.
- Bagaimana depo di luar Kota LeMire?
345
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Bukankah sudah terbengkalai?
- Tidak. Aku sudah melihatnya.
346
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
Penjagaannya longgar. Kita bisa curi
dan langsung pergi ke kebun binatang.
347
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Bagus! Ya!
348
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Makin cepat kita menyatukan sejoli ini
dengan anak aneh mereka,
349
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
makin cepat aku bisa mendapatkan tank itu.
350
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Minta maaflah kepada wanita itu.
351
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Dan lakukan sekarang.
- Jepp.
352
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Jangan sampai kusuruh lagi.
353
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Apa yang terjadi kepadamu?
354
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, jangan.
355
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Kau dulu dewa.
356
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Benar? Tapi kau datang kemari
dengan penjaga kebun binatang,
357
00:26:35,345 --> 00:26:36,554
memohon bantuan.
358
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Selamat datang
di posisi tak enak, Pria Besar.
359
00:26:40,600 --> 00:26:41,643
- Wow!
- Hei!
360
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Sudahlah.
361
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Hentikan!
- Ayo. Teruslah bicara!
362
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Keluar dari sini.
363
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Prajurit, teruskan!
- Ayo!
364
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Benar begitu!
365
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Ini baru tentara! Cepat!
366
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Lebih cepat!
367
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Bagus, Prajurit!
368
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Lebih baik lagi!
369
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Aku tak peduli kalian lelah!
370
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Ayo, Prajurit! Bergegaslah, Nak, cepat!
371
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Jika ingin berperang, kalian harus hancur!
372
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Ayo! Gadis itu mengalahkan kalian!
373
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Kita Pria Terakhir!
374
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Kau sungguh mempermalukan kami.
375
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Siap.
376
00:28:01,806 --> 00:28:02,640
Bidik.
377
00:28:03,433 --> 00:28:04,308
Tembak!
378
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Lagi. Yang serius!
379
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Siap, bidik, tembak!
380
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Ada apa? Merasa simpati?
381
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Tidak, Pak.
382
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Jika bertemu mereka,
apa kau akan bersikap lunak?
383
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Tidak, Pak! Bukan aku, Pak.
384
00:28:22,952 --> 00:28:24,036
Tunggu apa lagi?
385
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Lumayan.
386
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Lagi. Siap.
387
00:28:40,678 --> 00:28:41,512
Bidik.
388
00:28:42,221 --> 00:28:43,139
Tembak!
389
00:28:59,405 --> 00:29:01,783
Di mana kau belajar memanah seperti itu?
390
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Aku autodidak, Pak.
391
00:29:06,704 --> 00:29:08,998
Orang tuaku terjangkit Wabah
saat aku kecil.
392
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Lalu aku sendirian.
393
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Jika ingin hidup,
aku harus berjuang atau mati.
394
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Aku tak mau mati.
395
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Kau tangguh.
396
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
Dengan sedikit polesan,
kau akan menjadi prajurit hebat.
397
00:29:30,269 --> 00:29:31,687
Orang tuamu akan bangga.
398
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Semuanya, bersihkan diri dan makanlah.
399
00:29:38,736 --> 00:29:40,029
Kalian layak mendapatkannya.
400
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
401
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Kau tak apa-apa?
402
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Ya.
403
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Kenapa kau masih berbaring?
404
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Aku sedang melihat bintang.
405
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Aku baik-baik saja.
406
00:30:24,490 --> 00:30:26,993
Aku tahu semua cobaan ini
tak mudah bagimu.
407
00:30:28,494 --> 00:30:31,080
Sembilan tahun terakhir
atau menjadi tahanan Abbot?
408
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Omong-omong soal Abbot...
409
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
kita diundang makan malam.
410
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Aku tahu.
411
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Dia memberi pakaian bersih untukmu.
412
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Meski menurutku itu jelek.
413
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Jadi, bagaimana?
414
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Kau mau ikut?
415
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Kurasa kita tak bisa menolak.
416
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Ini perayaan, Rani.
417
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Kita berhasil.
418
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Aku berhasil.
419
00:31:06,490 --> 00:31:09,869
Setelah sembilan tahun, inilah saatnya.
420
00:31:10,369 --> 00:31:13,539
Sebentar lagi kau mendapat dosis pertama.
421
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Kita hampir mengubah segalanya.
422
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Semua karena kau percaya kepadaku.
423
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
Hanya butuh itu agar Abbot bersikap baik?
424
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Dia kasar, ya.
425
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Sedikit narsis,
tapi dia menghargai usahaku.
426
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Jadi, jika harus meladeninya lebih lama
untuk mengingatkannya soal itu,
427
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
biarlah.
428
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
"Lebih lama" berarti makin lama, Adi.
429
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Aku tahu. Tapi sementara itu, begini...
430
00:32:08,469 --> 00:32:10,137
Ayo coba nikmati makan malam kita.
431
00:32:10,137 --> 00:32:11,055
Ya?
432
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
Meski dengan si gila berjenggot itu. Hei.
433
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Jika sudah tak sanggup,
434
00:32:19,522 --> 00:32:21,065
katakan saja "gargoyle".
435
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
Kita akan pergi dari sana.
436
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gargoyle.
437
00:32:43,921 --> 00:32:48,009
Si tokoh utama dan istrinya.
438
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Dokter, Rani, terima kasih
sudah menerima undanganku.
439
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Silakan turun.
440
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Dokter, jangan terlihat masam.
Ini perayaan. Lewat sini.
441
00:33:11,907 --> 00:33:13,242
Memang begini wajahku.
442
00:33:14,535 --> 00:33:15,494
Apa aku tampak masam?
443
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Silakan duduk.
444
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Katanya kau pindah kamar.
445
00:33:29,216 --> 00:33:30,051
Kau suka?
446
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Itu bukan kandang burung, tapi lumayan.
447
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Beri tahu aku jika butuh sesuatu.
448
00:33:40,644 --> 00:33:42,438
Dudley membawa minuman.
449
00:33:43,272 --> 00:33:44,523
Bubbly Dudley.
450
00:33:45,024 --> 00:33:46,108
Dudley Bubbly.
451
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Bagus sekali.
452
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Apa menunya, Dudley?
453
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Menu pembuka,
salad tiga kacang dengan articok.
454
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
Hidangan utamanya
lasagna dengan keju asli.
455
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Astaga, Dudley, dari mana ide menu itu?
456
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Kupikir...
457
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Aku memberi satu, dua saran.
458
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Dia dulu chef, sebelum semua ini.
459
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Bijaksana sekali.
460
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Untung kau tak ada di dapur.
461
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Kau bisa membuatnya sendiri.
462
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Sudah kubilang, dia...
463
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Ya, aku tahu dia tak menular.
464
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Selera humorku juga tidak.
465
00:34:25,773 --> 00:34:26,690
Johnny!
466
00:34:27,191 --> 00:34:29,235
Ada apa? Kami akan makan malam.
467
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Aku mengundangnya bergabung.
468
00:34:32,738 --> 00:34:36,325
Semua orang sangat sibuk,
kupikir kita bisa makan bersama.
469
00:34:37,118 --> 00:34:38,119
Lagi pula,
470
00:34:38,911 --> 00:34:40,579
menyenangkan makan bersama keluarga.
471
00:34:48,045 --> 00:34:48,879
Sungguh?
472
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Kalian...
- Benar.
473
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Silakan, Johnny.
474
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Duduklah.
475
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
476
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Aku tak tahu adikku mudah bergaul.
477
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Semoga dia tak mengungkapkan
semua rahasia keluarga.
478
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Rahasia apa yang bisa diungkapkan?
479
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Bersulang. Mari?
480
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Sembilan tahun terakhir ini...
481
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Katakan jika cukup.
482
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ya. Terima kasih.
483
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Maaf.
484
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Sudah?
485
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Sembilan tahun terakhir ini
telah menguji kita semua.
486
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Kita sangat menderita sebagai negara,
487
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
sebagai komunitas, sebagai spesies.
488
00:36:01,243 --> 00:36:02,953
Kita kehilangan keyakinan...
489
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
dan kepercayaan kepada sesama manusia.
490
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Tapi itu sifat kita, takdir kita,
jika kita mau, untuk kita jaga.
491
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
Dan takdir kitalah
yang membawa kita ke malam ini.
492
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Dokter, karyamu di sini
akan selamanya terukir dalam sejarah.
493
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, kau pasti bangga kepada suamimu.
494
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Kuharap kau tahu, tanpamu,
495
00:36:35,778 --> 00:36:38,989
pencapaiannya di sini tak mungkin terjadi.
496
00:36:39,531 --> 00:36:42,034
Kau inspirasinya.
497
00:36:43,494 --> 00:36:44,870
Aku bersulang untukmu, Dokter.
498
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Untuk kesehatanmu.
499
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Bersulang.
- Bersulang.
500
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Bersulang.
501
00:36:54,171 --> 00:36:55,005
Nah...
502
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Ayo makan.
503
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Apa-apaan itu?
504
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Itu bodoh sekali.
505
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Aku tahu.
506
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Apa aku...
- Tidak.
507
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Untungnya, aku bisa membujuk mereka.
508
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Tak perlu melakukan itu untukku.
509
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Mungkin perlu.
510
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Aku tahu kau terluka.
511
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
Aku tahu kau marah.
512
00:37:39,049 --> 00:37:41,218
Tapi jika ingin bekerja sama,
513
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
untuk saling percaya,
aku ingin kau bicara kepadaku.
514
00:37:46,598 --> 00:37:50,728
Terlalu banyak yang dipertaruhkan
jika kau sampai terusik oleh mereka.
515
00:37:56,859 --> 00:37:58,068
Bukan karena mereka.
516
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Tapi...
517
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Istriku melahirkan putra kami
tepat setelah Kehancuran.
518
00:38:07,828 --> 00:38:09,830
Namanya Louisa.
519
00:38:09,830 --> 00:38:12,374
Kami belum sempat menamai putra kami
520
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
sebelum pemerintah mengambilnya dariku.
521
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Aku putus asa.
Mencari teman lama untuk meminta nasihat.
522
00:38:22,301 --> 00:38:23,844
Dia bergabung dengan Pria Terakhir
523
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
saat mereka mulai
menyebut diri mereka begitu.
524
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Dia bilang dia punya kontak.
525
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Katanya mereka bisa membantuku
menemukan keluargaku jika aku bergabung.
526
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Saat kau tanya
apa tugasku saat bersama mereka...
527
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
aku berbohong.
528
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Aku salah satu orang
yang mengumpulkan anak-anak.
529
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
Dan aku ahlinya.
530
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Julukanku "Penangkap Hibrida".
531
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Entah apa aku yang menculik anak-anakmu.
Aku tak akan pernah tahu.
532
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Tapi meski bukan aku,
aku tahu dia orang sepertiku.
533
00:39:21,985 --> 00:39:23,487
Aku harus menerimanya.
534
00:39:27,116 --> 00:39:29,368
Mengetahui aku menghancurkan keluarga
535
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
agar keluargaku kembali.
536
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Aku memercayaimu!
537
00:39:44,258 --> 00:39:45,968
Aku memercayaimu!
538
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Apa kau mendapatkan keluargamu kembali?
539
00:40:07,364 --> 00:40:08,740
Terima kasih kejujurannya.
540
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Hei. Mau duduk bersama kami?
541
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Tidak, tak usah. Terima kasih.
542
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Gerakanmu tadi keren sekali.
543
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Semua membicarakannya.
544
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Kau sungguh pelajari semua itu sendiri?
545
00:40:54,369 --> 00:40:55,204
Ya.
546
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Hei, aku tahu kita belum lama berteman,
547
00:41:11,220 --> 00:41:12,888
tapi jika ada yang mengusikmu,
548
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
ceritakanlah.
549
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Aku...
- Semuanya, dengar.
550
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Kau, dan kau, dan kau juga.
551
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Bersiaplah. Kalian dapat misi pertama.
Berangkat 10 menit lagi!
552
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Baiklah, ayo bersiap.
553
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Ikuti aku.
554
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Siap untuk makanan penutup?
555
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
556
00:41:47,881 --> 00:41:49,007
Susu kocok stroberi.
557
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
Sesuai permintaan dokter yang baik.
558
00:41:52,302 --> 00:41:55,097
Aku mungkin juga memberi saran.
559
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Terima kasih.
560
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Ini...
- Tidak enak.
561
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Tidak enak. Sungguh.
562
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Ini terbuat dari bubuk ransum militer.
563
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Itu sebabnya.
564
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Maaf.
565
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Hei.
566
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Yang penting niatnya.
567
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Benarkah?
568
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
Yang penting niatnya.
569
00:42:24,876 --> 00:42:27,671
Aku bertanya karena menurutku
570
00:42:28,338 --> 00:42:33,218
kau wanita yang tertarik pada hasil.
571
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Jangan tersinggung,
tapi aku ragu dia bisa sampai sejauh ini
572
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
tanpa bimbinganmu.
573
00:42:44,646 --> 00:42:45,522
Itu upaya tim.
574
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Seperti kau dan Johnny.
575
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Kau benar.
576
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Lagi pula, siapa yang bisa
kita percayai di dunia selain keluarga?
577
00:42:58,035 --> 00:43:00,203
Kalian duet yang hebat.
578
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Ya, benar.
579
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Kami berduet, dulu.
580
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Kami punya kostum bermusik saat kecil.
581
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Aku bermain gitar. Tapi Johnny bernyanyi.
582
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Suaranya indah dan penuh perasaan.
583
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Itu akan membuatmu menangis.
584
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Kami pikir kami akan
seperti Simon dan Garfunkel.
585
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Ya, kami mengisi acara, pertunjukan bakat.
586
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Aku bahkan memberinya KTP palsu
agar kami bisa masuk bar.
587
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Kau ingat perkelahian di Cedar Mountain?
588
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Astaga.
589
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Pemiliknya tak mau bayar.
- Astaga.
590
00:43:35,280 --> 00:43:36,698
Ibu hampir mengamuk.
591
00:43:36,698 --> 00:43:37,949
Ya.
592
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Ya. Dia mengomeliku.
593
00:43:40,869 --> 00:43:43,872
Dia bilang, "Suatu hari Ibu akan tiada.
594
00:43:43,872 --> 00:43:45,540
Cuma kau keluarganya.
595
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Kau harus merawatnya."
596
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Kulakukan itu.
597
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Ya, aku mulai bekerja
agar dia bisa mengejar hasratnya.
598
00:43:58,428 --> 00:44:01,515
Saat aku bergabung dengan militer,
aku mengirim uang setiap bulan.
599
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Entahlah, penting bagiku
600
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
dia tak kehilangan sisi dirinya yang itu.
601
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Lalu takdir campur tangan,
602
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
dan suatu hari, Wabah datang.
603
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Ibu meninggal.
604
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Tapi aku ingat janji itu.
605
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Aku bersumpah
tak akan pernah meninggalkan John.
606
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Selamanya.
607
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Aku yang akan bertindak...
608
00:44:40,679 --> 00:44:42,222
dia akan memberi semangat.
609
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Ya, kami berusaha sekuat tenaga
untuk melalui kerasnya dunia baru ini.
610
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Dudley, astaga, akan kuhajar kau. Apa?
611
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Sang Tiga mengabari...
612
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Wah, wah, wah...
613
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Tampaknya
614
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
takdir telah campur tangan lagi.
615
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Jadi, Sang Tiga...
616
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
Mereka akhirnya sadar
dan setuju untuk mendengar proposalku.
617
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Apa itu tepatnya?
618
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Tunggulah sampai besok.
619
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Tapi ada ilmuwan brilian di sisiku
dan aku yakin mereka akan paham.
620
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Besok, kita tertibkan
dunia yang kacau ini.
621
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Besok,
622
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
kita buat pertunjukan.
623
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Apa itu tadi?
624
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Entahlah.
625
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Dia...
- Dia...
626
00:46:00,091 --> 00:46:01,134
- Lumayan.
- Gila.
627
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Kau bercanda.
628
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Dia gila.
629
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Apa kita bersama tadi?
630
00:46:08,892 --> 00:46:13,146
Dia memang agak teatrikal,
tapi menurutku dia sayang adiknya
631
00:46:13,647 --> 00:46:17,275
dan akan melakukan apa pun untuknya,
aku pun begitu terhadapmu. Jadi,
632
00:46:17,901 --> 00:46:18,902
dia dan aku...
633
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Kalian tak sama, Adi.
634
00:46:20,487 --> 00:46:22,030
Kami mencari obatnya,
635
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
dan jika dia tak menekanku,
aku ragu bisa menemukannya sekarang.
636
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Kau sungguh akan membantu
presentasinya besok?
637
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Harus.
638
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Lagi pula, ucapan Abbot tentang takdir...
639
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Bukankah takdir yang membawa kita kemari?
640
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Menurutmu begitu?
641
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Yang kutahu adalah
aku menjanjikanmu kebebasan.
642
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Dari virus dan tempat ini.
643
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
Aku berniat menepati janji itu. Jadi, ya.
644
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Aku akan membantunya soal acaranya dan...
645
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
kita, Sayang, akan bebas.
646
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Kau menderita, ya?
647
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Kita menderita.
648
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Ayo.
649
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Aku mencintaimu.
650
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Aku juga mencintaimu.
651
00:48:14,559 --> 00:48:15,518
Saatnya makan malam!
652
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Dia akan lihat. Tutupi!
653
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Apa itu?
654
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Kalian dalam masalah sekarang.
655
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Kalian dapat dari mana?
656
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Kalian menyelinap keluar?
657
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Tak mau buka mulut, ya?
658
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Aku ingin tahu
siapa di antara kalian yang berikutnya.
659
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Aku sudah dapat suvenir
dari yang terakhir.
660
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
Anak buaya itu mati.
661
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
662
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Kau mau apa?
663
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Mungkin sarung tangan bulu yang bagus.
664
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Atau bantal bulu?
665
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Setelah kupikirkan,
666
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
aku mau makan bakon.
667
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bakon!
668
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Jangan ganggu dia!
669
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
PINTU KELUAR SUAKA
670
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Hei!
671
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Hei! Berhenti, dasar aneh!
672
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Aku mau pulang. Aku hanya ingin pulang.
673
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Halo.
674
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Salam kenal, Gus.
675
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Kabarnya ada keluarga
yang menampung hibrida di dekat sini.
676
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Tugas kita sederhana.
677
00:51:43,143 --> 00:51:45,353
Hukum pengkhianat, sita hibrida itu.
678
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Begitu tertangkap, bawa ke kebun binatang.
679
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Jika beruntung, kalian mungkin
melihat beberapa yang lain di sana.
680
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Kabarnya ada yang bisa bicara.
681
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Kau dan Jordan akan memimpin.
682
00:51:59,409 --> 00:52:01,077
Kami mengamankan perimeter.
683
00:52:02,078 --> 00:52:03,163
- Ya, Pak.
- Bagus.
684
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Setelah misi selesai,
kalian menjadi anggota.
685
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Lalu kita akan meresmikannya.
686
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Pria Terakhir bangga dan tak menyerah.
687
00:52:11,754 --> 00:52:14,507
Bernyanyi dan menangkap hibrida
688
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Sampai jumpa di Kota LeMire.
- Ya, oke, Bos.
689
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Perubahan rencana. Kau tak ikut.
690
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
Kenapa? Karena aku meninju orangmu?
Dia layak mendapatkannya.
691
00:52:54,839 --> 00:52:56,049
Itu bukan kemauanku.
692
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Hei, ada apa?
693
00:52:58,551 --> 00:53:01,095
Aku akan bebaskan Gus,
tapi dia tak boleh bersamamu lagi.
694
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Dia lebih baik bersamaku.
695
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Apa?
696
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Hei! Buka pintunya!
697
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Buka pintunya!
Jangan tinggalkan aku di sini!
698
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Kau butuh aku! Gus membutuhkanku!
699
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Sialan!
700
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Beberapa jalan lurus.
701
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Yang lain, agak memutar.
702
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Tapi kita harus percaya, pada akhirnya,
703
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
semua jalan membawa kita
ke tempat yang harus kita tuju.
704
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Kita hanya harus tiba tepat waktu.
705
00:55:42,507 --> 00:55:43,925
Terjemahan subtitle oleh Rendy