1
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Bomba!
2
00:00:53,721 --> 00:00:56,808
Tutte le strade
ci conducono da qualche parte.
3
00:00:56,808 --> 00:01:00,103
Possono portarci in posti lontani,
4
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
o possono farci tornare
nel luogo da cui eravamo partiti.
5
00:01:05,525 --> 00:01:08,903
Hanno dimenticato tutti
che c'è ancora il Morbo, lì fuori?
6
00:01:08,903 --> 00:01:12,657
Abbot gli ha mostrato la cura,
e ora si danno alla pazza gioia.
7
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Merda, mancano 15 minuti al coprifuoco.
8
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Dove andiamo?
9
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
Hanno detto
di andare a ovest sulla Bluegill.
10
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Ai bacini di carenaggio?
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Chi sono questi tuoi amici?
12
00:01:28,381 --> 00:01:33,052
- Si chiamano "Signori dell'Aria".
- Li ho sentiti nominare, sono mercenari.
13
00:01:33,052 --> 00:01:34,679
Disdegni i mercenari?
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,056
Dipende. Li conosci bene?
15
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Tecnicamente no.
16
00:01:38,933 --> 00:01:42,812
Ma prima di ieri non conoscevo nemmeno te.
Perché è importante?
17
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Questa è gente che segue il denaro,
e non si fa alcuno scrupolo.
18
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Noi non abbiamo denaro.
19
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Ti fidi di loro?
20
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Li ho già usati, anni fa.
21
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Ti fidi di loro?
22
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Sì.
23
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Mi fido di te, no?
24
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
E non mi hai deluso.
25
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Per ora.
26
00:02:16,220 --> 00:02:18,264
- Stai bene?
- Sì.
27
00:02:18,931 --> 00:02:23,227
- Mi sto guardando intorno.
- Ok, se c'è qualcosa di cui vuoi parlare...
28
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Non c'è niente di cui voglia parlare, ok?
29
00:02:26,647 --> 00:02:28,566
Mi fanno male spalla e piedi.
30
00:02:28,566 --> 00:02:32,069
E dopo il coprifuoco
ci faranno prigionieri a Factory Town.
31
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Quindi tieni per te le psico-chiacchiere.
32
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Io continuo a guardarmi...
33
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Via, prendeteli!
34
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Lasciatemi!
35
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Andiamocene!
36
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Ma qualunque sia la strada
su cui ci troviamo,
37
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
una cosa è certa:
38
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
tutte le strade conducono alla verità.
39
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Anche quando è dolorosa.
40
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Perché hai mentito su Roy?
41
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Lui è nostro amico.
42
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
E non c'è più.
43
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Non ho mentito...
- Sì, invece.
44
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Hai detto che era scappato,
è invece è morto.
45
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Moriremo anche noi?
46
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Sì, ho mentito, ma per proteggervi.
47
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Pubba diceva che a volte si deve fare,
per proteggere le persone.
48
00:03:40,388 --> 00:03:44,308
E guardate! Ho preso questo
quando ero col dott. Singh.
49
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Ci aiuterà a scappare. Visto?
50
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Era di Pubba.
51
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
E troveremo tua madre e Jepp.
52
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Possiamo ancora farcela, fidatevi.
53
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Non capisci.
54
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Non ci fidiamo più di te.
55
00:04:02,868 --> 00:04:08,124
Di te e di Omone.
Scapperemo, sì, ma lo faremo da soli.
56
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Ha ragione.
57
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Il tempo sta scadendo
e siamo tutti a rischio.
58
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Tutti tranne te.
59
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Che vuoi dire?
60
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, tu sei diverso da noi.
61
00:04:40,698 --> 00:04:44,285
No. Non è vero, non sono diverso da voi.
62
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
E perché ti riportano qui?
63
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Non ci credo.
64
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Ore 7:17 del mattino.
65
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Dopo aver usato le uova delle galline
per incubare gli antigeni,
66
00:05:42,301 --> 00:05:45,388
ho introdotto gli anticorpi
nelle cellule trattate.
67
00:05:45,388 --> 00:05:49,892
La reazione sembra essere positiva, ma...
68
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
il virus sarà stato debellato?
69
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
È il momento della verità.
70
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALISI CAMPIONI
71
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Oh, ti prego.
72
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Ti prego.
73
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
NESSUN VIRUS INDIVIDUATO
74
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Ha funzionato!
75
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Oddio.
76
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Grazie!
77
00:06:53,747 --> 00:06:57,376
Ce l'abbiamo fatta, dott.ssa Miller.
Abbiamo salvato il mondo.
78
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
79
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Chissà come sarebbe conoscerla.
80
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Tesoro.
81
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Che ci fai qui? Devi riposare.
82
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Hanno detto che eri tornato.
Ti aspettavo. Lei chi è?
83
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Nessuno. Solo una ricercatrice
che lavorava a Fort Smith.
84
00:07:18,147 --> 00:07:21,108
- Sembrava le stessi parlando.
- No...
85
00:07:21,108 --> 00:07:22,443
Non pensare a quello.
86
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
L'importante è che...
87
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
L'ho trovata.
88
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Vuoi dire...
89
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Una vera e propria cura definitiva,
non un palliativo.
90
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Niente più Morbo.
91
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Devo solo finire la prima dose
92
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
e poi sarà tua.
93
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
E saremo liberi.
94
00:07:55,017 --> 00:07:58,229
- Dalla maledizione del virus.
- E di quell'uomo.
95
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Oh, Rani.
96
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
No.
97
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Tranquillo.
98
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Ok, io...
99
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
ti lascio lavorare.
100
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Avete del Tylenol?
La spalla mi fa un male cane.
101
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Comunque, come va il naso?
102
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
Meglio della tua faccia
quando avrò finito.
103
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Sei spavaldo, tu e il tuo mullet.
104
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Aspetta un attimo.
105
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Io ti conosco.
106
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Porca troia!
107
00:09:17,182 --> 00:09:21,103
Tu sei Tommy Jepperd, vero?
Sei il numero 93, lo Schiaccia crani!
108
00:09:21,103 --> 00:09:25,482
- È stato molto tempo fa.
- Stronzate, no. Tu giocavi coi migliori.
109
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Ha giocato alle finali!
110
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Hai mandato Vicky Paz tasselli all'aria,
111
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
e poi hai vinto la partita.
Mi hai fatto guadagnare 200 dollari.
112
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Hai ancora quell'anello?
113
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Basta stronzate, Rufus.
114
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Allora...
115
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
chi abbiamo qui?
116
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Il terzo tackle migliore
della storia del football...
117
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
SIGNORI DELL'ARIA
118
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Ammetto di non conoscerti.
119
00:09:57,598 --> 00:09:59,850
- Né conosco lei.
- La mia voce sì.
120
00:10:00,643 --> 00:10:03,479
Abbiamo parlato alla radio. Sei Dolly, no?
121
00:10:04,188 --> 00:10:07,900
Mi chiamo Aimee Eden.
Ho fondato la Riserva per gli ibridi.
122
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Non sono brava con le voci.
123
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Controlla nella mia tasca.
124
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
L'ha disegnato mia figlia.
125
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Ne avete lanciate migliaia di copie
sui territori dell'Ovest.
126
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Ha nove anni ora, è incredibile.
127
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Ma gli Ultimi uomini
la tengono prigioniera.
128
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Hanno preso lei, gli altri miei bambini e...
129
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
E il suo, Gus.
130
00:10:48,649 --> 00:10:52,069
Hanno bisogno di noi.
Ci serve aiuto per recuperarli.
131
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Sarò schietta.
132
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Mi piace la vita e non la rischio
a meno di non guadagnarci.
133
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Lanciare quei volantini
è costato 100 gettoni.
134
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Ma assaltare la Riserva?
135
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Costerà molto di più.
136
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Allora...
137
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
Cosa ci date?
138
00:11:18,095 --> 00:11:20,097
Che ne dite del bottino di guerra?
139
00:11:24,393 --> 00:11:29,606
Gli Ultimi uomini hanno riempito lo zoo
di cibo, medicine, armi e carri armati.
140
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Immagina avere un carro armato.
141
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Iniziereste a chiamarvi
"Signori di terra e aria".
142
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
E poi nessuno conosce quel posto
meglio di lei.
143
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Avranno anche del carburante.
- Magari.
144
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Va bene, Aimee Eden.
145
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Affare fatto.
146
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Ma fate qualche stronzata,
e tu e il tuo amico ve la vedrete da soli.
147
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Reclute, muoversi!
148
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Ehi, guardate.
Non pensavo sarei andato al liceo.
149
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Più forte!
150
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Siamo forti e non molliamo
151
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Quelle bestie noi cacciamo
152
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Continuate!
153
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Non abbiamo tutto il giorno.
Voi due, andiamo.
154
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Non sono proprio il massimo, Lou.
155
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Sono vivi, signore.
156
00:12:53,607 --> 00:12:54,817
Con mignolini fermi.
157
00:12:57,236 --> 00:13:01,657
Mettete tutti i vostri oggetti personali
nei cesti. Senza esclusione.
158
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Subito. Anche le giacche.
159
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Non fate i sentimentali.
160
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Se supererete la formazione,
farete parte della famiglia di Abbot,
161
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
e combatterete per il futuro dell'umanità.
162
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Altrimenti, tornerete al muro come civili.
163
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
È ora di separare le pecore dalle capre.
164
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Tutti tuoi.
165
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Avete sentito, andiamo!
166
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Avanti, lumache!
167
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
È ora di dimostrare chi siete!
168
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
TERRA DI NESSUNO
169
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
Bentornato, Generale.
Come vanno le cose? Ti porto qualcosa?
170
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Hanno chiamato?
171
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Chi?
172
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
I Tre, Johnny!
Il motivo per cui sono partito.
173
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Sai come sono i signori della guerra.
Non fanno mai la prima mossa.
174
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Dove...
175
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
di grazia, è la mia prigioniera?
176
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Il dott. Singh ha chiesto
che la moglie venisse trasferita,
177
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
e mi è sembrato fattibile,
dato che c'era spazio.
178
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
E c'è stata
una piccola falla nella sicurezza.
179
00:14:53,268 --> 00:14:59,399
Niente di serio, hanno provato a entrare,
ma me ne sono occupato.
180
00:15:21,546 --> 00:15:27,094
Perché mi fai sempre pentire
di averti dato fiducia?
181
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Scusa, Generale.
182
00:15:44,277 --> 00:15:45,195
{\an8}Come scappiamo?
183
00:15:45,195 --> 00:15:46,154
Non si può.
184
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
{\an8}Aspettiamo.
185
00:15:48,573 --> 00:15:50,033
{\an8}- Dobbiamo andarcene.
- E mamma?
186
00:15:50,826 --> 00:15:52,285
{\an8}Non verrà.
187
00:15:53,328 --> 00:15:55,080
{\an8}Troveremo una via d'uscita.
188
00:16:10,429 --> 00:16:16,226
Dall'ultima volta, ci siamo allargati.
Medicine, rottami, pezzi d'antiquariato.
189
00:16:16,768 --> 00:16:20,605
La gente compra, noi consegniamo.
Ibridi compresi.
190
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Neanche la variante Apocalisse
ci ha rallentati.
191
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Si chiama "Economia del disastro".
192
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Sì, peggio diventa fuori,
meglio è per gli affari, capito?
193
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Magari non per te, Omone,
che hai perso contratti e sponsor.
194
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
- Non va proprio...
- Non chiamarmi Omone.
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Ehi.
196
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Finché ottengono ciò che vogliono,
l'otteniamo pure noi.
197
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Quindi, mantieni la calma.
198
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Io sono calmo.
199
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
I bambini dovrebbero essere
nella sala pompe,
200
00:16:58,268 --> 00:17:01,563
ma gli Ultimi uomini
hanno fortificato accessi e uscite
201
00:17:01,563 --> 00:17:05,067
e messo guardie qui, qui e qui.
202
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Ci siamo giocati l'ultima chance
di passare sottoterra.
203
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Avranno chiuso il tunnel.
204
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Le opzioni a terra sono molto limitate.
205
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Quindi siete fottuti.
- Ma va, posso farlo da solo.
206
00:17:16,369 --> 00:17:20,749
- Gettiamo un piano in testa a Abbot.
- Non lo Steinway. Abbiamo un compratore.
207
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Potremmo lanciare del napalm.
208
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
No, aspetta, è vero. L'abbiamo finito.
209
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Un rischio così grande
per dei luridi mezzosangue?
210
00:17:30,759 --> 00:17:35,722
Tanto sanno tutti di pollo.
Sì, passiamoli in pastella e friggiamoli!
211
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Con contorno di cavolo.
- Il cavolo!
212
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Basta stronzate!
213
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Beh, scusa tanto.
214
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Non avevo capito che lo Spacca crani
fosse un tale tenerone.
215
00:17:50,821 --> 00:17:53,782
Forse perché non mi conosci
bene come credi.
216
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
So chi eri.
217
00:17:56,326 --> 00:17:58,954
Ma poi sei diventato un misero fallito.
218
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Facciamo una pausa.
219
00:18:15,303 --> 00:18:18,098
Mi dispiace. Parlano troppo.
220
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Torniamo al lavoro.
221
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Ciao, Gus.
222
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Ciao, Bobby.
223
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Cane.
- Vuoi prenderlo?
224
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Sì.
225
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Cane.
226
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Sì, Cane...
227
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Attento, Bobby, non è un giocattolo!
228
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, ma come...
229
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Sei un genio.
230
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby si fida di Gus.
231
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus si fida di Bobby?
232
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Su.
233
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, che stai facendo?
234
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby cerca aiuto.
235
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, aspetta!
236
00:19:41,806 --> 00:19:43,725
Cosa gli hai detto? Dove va?
237
00:19:43,725 --> 00:19:47,103
- A trovare Jepp e tua madre.
- Dovevi trattenerlo.
238
00:19:47,103 --> 00:19:48,480
E se si fa male?
239
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Se gli succede qualcosa...
240
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Ma io...
241
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Avevi ragione.
242
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Ragione su cosa?
243
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Non avrei dovuto mentire su Roy.
Ho solo peggiorato le cose.
244
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Tieni d'occhio Bobby.
245
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Ehi, Rani.
246
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Eccoti qui.
247
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Va tutto bene?
248
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
A volte meglio, altre peggio. Sai com'è.
249
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Sì.
250
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Senti,
251
00:20:47,789 --> 00:20:52,335
volevo dirti che non puoi più
andare in giro senza accompagnatore
252
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
ora che mio fratello...
253
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Scusa, che il Generale è tornato.
254
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Non ne è molto contento.
255
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
È tuo fratello?
256
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Sì.
257
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Colpevole.
258
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
La gente mi guarda male quando lo dico.
259
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Chissà come mai.
260
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Già.
261
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Comunque,
262
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
scusa, ma ti devo accompagnare in stanza.
263
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Ho visto come ti tratta.
264
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Perché lo sopporti?
265
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
È un mostro, hai visto cos'ha fatto.
266
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Ha rinchiuso quei poveretti.
Perché non te ne vai?
267
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Non ho altro.
268
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Le famiglie scarseggiano.
269
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Capisci cosa succede lì fuori, dottore?
270
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
C'è una guerra, oltre queste mura.
271
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Cerchiamo di evitare l'estinzione, invano.
272
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Quindi, se non ti dispiace,
273
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
mi spieghi come mai
il laboratorio è diventato un pollaio?
274
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Questi polli sono la risposta.
275
00:22:52,163 --> 00:22:55,125
- Come?
- Vengono da Fort Smith.
276
00:22:55,125 --> 00:22:58,211
Sono discendenti di galline
geneticamente modificate
277
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
prodotte dal progetto Sole di mezzanotte.
278
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Vai dritto al punto.
- Sì.
279
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Nello specifico,
sono in grado di produrre anticorpi
280
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
che contrastano il virus H5G9.
281
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
I loro anticorpi erano incompatibili
con la fisiologia umana,
282
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
ma ho trovato qualcosa
con cui sono compatibili.
283
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
La Ricetta segreta della dott.ssa Bell.
284
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Vedi, da sola,
285
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
la sua ricetta forza il virus
in uno stato di quiescenza.
286
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Motivo per cui ricompare subito.
- Sì.
287
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Ma quando l'ho combinata
288
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
con gli anticorpi delle galline...
289
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
il siero non ha solo disattivato il virus,
290
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
l'ha distrutto.
291
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Una cura?
292
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
La cura.
293
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Quante ne hai?
294
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Questa è la prima. Ma ci servirà più...
295
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Non guardarmi così.
296
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Ti restituirò la cura, giuro.
297
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
ma non puoi ancora salvare
il tuo uccellino.
298
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Sai cosa fanno i grandi uomini
299
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
quando miracolosamente
riescono a salvare il mondo?
300
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Festeggiano.
301
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Io e te, a cena stasera.
302
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
E porta la tua mogliettina.
303
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Tranquillo, Doc.
Non ci sarà pollo sul menù.
304
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Gli Ultimi uomini
non hanno menti tattiche,
305
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
sono più tipi da milizia.
306
00:25:08,800 --> 00:25:13,263
Sicuramente reindirizzeranno
le loro risorse verso le aree controlli
307
00:25:13,263 --> 00:25:14,472
dopo l'allerta.
308
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Per fortuna, non sanno sparare.
309
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Ma noi sì. Vero, ragazzi?
310
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Sì.
- Sì, signora.
311
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Se riusciamo a farne uscire
almeno la metà,
312
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
abbiamo buone possibilità.
313
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Poi noi recuperiamo il carico...
314
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
I bambini.
315
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
E vámonos prima che se ne accorgano.
316
00:25:35,535 --> 00:25:41,708
Quindi, per farcela, dobbiamo usare
tutta la flotta, inclusa Big Bertha,
317
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
a pieno carico, con anche Gigantor, qui.
318
00:25:46,754 --> 00:25:47,922
Che problema c'è?
319
00:25:47,922 --> 00:25:51,509
Non abbiamo abbastanza carburante.
Non ci arriviamo a Essex.
320
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Ma come,
abbiamo fatto lo scambio con Zhang.
321
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
No, ha ragione. Abbiamo avuto una perdita.
322
00:25:56,973 --> 00:26:00,435
- Abbiamo perso mezza tanica.
- E il deposito di LeMire City?
323
00:26:00,435 --> 00:26:03,605
- Non è stato dismesso?
- No. Io l'ho visto.
324
00:26:03,605 --> 00:26:05,148
Ci sono pochi controlli.
325
00:26:05,148 --> 00:26:08,443
Possiamo rubare ciò che vogliamo
e poi andare allo zoo.
326
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Ottimo! Sì!
327
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
E prima riuniamo questi piccioncini
con i loro mostriciattoli,
328
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
prima potrò avere il carro armato.
329
00:26:18,661 --> 00:26:20,413
Stavolta le chiedi scusa.
330
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- E anche in fretta.
- Jepp.
331
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Non farmelo ripetere.
332
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Cosa ti è successo, bello?
333
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, smettila.
334
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Tu eri un Dio.
335
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Poi arrivi qui zoppicando
insieme a una guardiana di zoo
336
00:26:35,345 --> 00:26:36,554
implorando aiuto.
337
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Benvenuto sulle gradinate, Omone.
338
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Smettila!
339
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Fermo!
- Dai, continua a parlare.
340
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Fatti una passeggiata.
341
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Avanti, soldati!
- Via!
342
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Così si fa!
343
00:27:27,188 --> 00:27:29,440
Ora sì che sembrate soldati! Muoversi!
344
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Più in fretta!
345
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Così, soldato!
346
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Di più!
347
00:27:36,906 --> 00:27:42,453
Non mi importa se siete stanchi!
Avanti, cercate un riparo. Sbrigatevi!
348
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Se volete andare in guerra,
dovete soffrire!
349
00:27:45,707 --> 00:27:47,792
Dai, ti fai battere da una ragazza?
350
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Noi siamo Ultimi uomini!
351
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Ci stai facendo sfigurare tutti.
352
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Pronti.
353
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Mirate.
354
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Fuoco!
355
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Di nuovo. Con convinzione!
356
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Pronti, mirare, fuoco!
357
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Che succede? Ti dispiace per lui?
358
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
No, signore.
359
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Se ne vedi uno in un campo,
ti intenerisci, recluta?
360
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
No, signore. Mai, signore.
361
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
E allora che stai aspettando?
362
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Niente male.
363
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Di nuovo. Pronti.
364
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Mirate.
365
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Fuoco!
366
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Chi ti ha insegnato a sparare così?
367
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Ho imparato da sola.
368
00:29:06,704 --> 00:29:09,040
I miei sono morti quando ero piccola.
369
00:29:09,832 --> 00:29:11,667
Non avevo più nessuno.
370
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Se non volevo morire,
sapevo che dovevo lottare.
371
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
E non volevo morire.
372
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Sei una combattente.
373
00:29:25,890 --> 00:29:29,143
E con un po' di impegno,
diventerai un buon soldato.
374
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
I tuoi saranno fieri.
375
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Datevi una ripulita e mangiate qualcosa.
376
00:29:38,778 --> 00:29:40,029
Ve lo siete meritato.
377
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
378
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Rani, stai bene?
379
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Sto bene.
380
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Perché sei ancora a letto?
381
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Sto guardando le stelle.
382
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Ho detto che sto bene.
383
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
So che questo calvario è faticoso per te.
384
00:30:28,494 --> 00:30:31,289
Gli ultimi nove anni
o la prigionia sotto Abbot?
385
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
A proposito...
386
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ci ha invitati a cena.
387
00:30:41,132 --> 00:30:44,343
Lo so.
Ha lasciato dei vestiti puliti per te.
388
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Anche se li trovo terribili.
389
00:30:53,603 --> 00:30:57,023
Quindi, che ne dici? Ti va di uscire?
390
00:30:57,023 --> 00:30:59,317
Non credo di potermi tirare indietro.
391
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Vuole festeggiare, Rani.
392
00:31:02,862 --> 00:31:04,363
Ce l'abbiamo fatta.
393
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Ce l'ho fatta.
394
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Dopo nove lunghi anni, ci siamo.
395
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Sei a tanto così
dal ricevere la prima dose.
396
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
E io a tanto così
dal cambiare tutto quanto.
397
00:31:25,051 --> 00:31:26,844
Grazie alla tua fiducia in me.
398
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
E solo per questo ora Abbot fa il gentile?
399
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
È un bruto, sì.
400
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
E un po' narcisista,
ma rispetta il mio lavoro.
401
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Se devo gratificarlo ancora un po'
per far sì che se ne ricordi,
402
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
lo farò.
403
00:31:58,459 --> 00:32:01,003
Questo "ancora un po'"
sta diventando lungo.
404
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Lo so, ma nel frattempo, senti...
405
00:32:08,469 --> 00:32:11,138
Godiamoci questa cena. Ok?
406
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Anche se è col pazzo barbuto. Ehi.
407
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Se ti senti stanca,
408
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
basterà dire "gargoyle"
409
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
e ti riporterò qui.
410
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gargoyle.
411
00:32:42,545 --> 00:32:48,009
L'uomo del momento e la sua mogliettina.
412
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Dottore, Rani, grazie per aver accettato
il mio umile invito.
413
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Venite giù.
414
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Non fare quella faccia acida.
Siamo qui per festeggiare.
415
00:33:11,907 --> 00:33:13,284
Questa è la mia faccia.
416
00:33:14,535 --> 00:33:15,661
Ho la faccia acida?
417
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Sedetevi.
418
00:33:26,213 --> 00:33:30,051
Mi dicono che hai una nuova stanza.
Ti piace?
419
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Non è la voliera, ma mi accontento.
420
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Facci sapere se ti serve qualcosa.
421
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
Dudley con le bollicine.
422
00:33:43,272 --> 00:33:46,525
Dudley bollicine.
423
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Eccellente.
424
00:33:50,321 --> 00:33:52,031
Cosa prevede il menu, Dudley?
425
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Per antipasto,
un'insalata di legumi con carciofi,
426
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
e come primo
lasagne fatte con vero formaggio.
427
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Santi numi,
da dove hai tirato fuori quel menu?
428
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Pensavo...
429
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Ho fatto delle richieste.
430
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Era una chef,
prima che iniziasse tutto questo.
431
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Che gentile.
432
00:34:12,802 --> 00:34:17,014
Per fortuna non ci sei tu in cucina.
Sarebbe stato pericoloso.
433
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Te l'ho detto, lei...
434
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
{\an8}Sì, lo so, non è contagiosa.
435
00:34:22,520 --> 00:34:24,814
E nemmeno il mio senso dell'umorismo.
436
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Johnny!
437
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
Che c'è? Stiamo per cenare.
438
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
L'ho invitato a unirsi a noi.
439
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Siete tutti così impegnati,
finalmente possiamo rilassarci.
440
00:34:37,034 --> 00:34:38,119
Dopotutto,
441
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
è bello mangiare in famiglia.
442
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Oh, davvero?
443
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Voi siete...
- Esatto.
444
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Accomodati, Johnny.
445
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Prendi una sedia.
446
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
447
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Non sapevo che mio fratello
fosse un tipo così socievole.
448
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Spero non abbia confessato
tutti i segreti di famiglia.
449
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
E che segreti ci sono da confessare?
450
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Che ne dite se brindiamo?
451
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Questi ultimi nove anni sono stati...
452
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Dimmi basta.
453
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Sì, grazie.
454
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Scusa.
455
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Finito?
456
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Questi ultimi nove anni
sono stati pesanti per tutti noi.
457
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Abbiamo sofferto immensamente
come nazione,
458
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
come comunità e come specie.
459
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Abbiamo perso la fede
460
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
e la fiducia nei nostri simili.
461
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Ma è nella nostra natura,
nel nostro destino, direi, perseverare.
462
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
Ed è precisamente il nostro destino
che ci ha portato a questa serata.
463
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Dottore, il tuo lavoro qui
ha scritto una pagina di storia.
464
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, devi essere molto fiera
di tuo marito.
465
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Spero che tu sappia che, senza di te,
466
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
questo traguardo
non sarebbe stato possibile.
467
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Tu sei stata la sua musa.
468
00:36:43,577 --> 00:36:44,870
Brindo a te, dottore.
469
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Alla salute.
470
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Salute.
- Salute.
471
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Salute.
472
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Beh,
473
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
ora mangiamo.
474
00:37:11,730 --> 00:37:13,315
Come ti è venuto in mente?
475
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
È stato molto stupido.
476
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Lo so.
477
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Ho...
- No.
478
00:37:20,948 --> 00:37:23,784
Per fortuna,
sono riuscita a calmare tutti.
479
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Non dovevi difendermi, lo sai?
480
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
O forse sì.
481
00:37:32,751 --> 00:37:34,211
So che stai soffrendo.
482
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
E so che sei arrabbiato.
483
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Ma se vogliamo collaborare,
484
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
per mantenere un rapporto di fiducia,
devi parlare con me.
485
00:37:46,598 --> 00:37:50,728
C'è troppo in ballo per lasciare
che questi stronzi ci diano sui nervi.
486
00:37:56,859 --> 00:37:57,901
Non sono loro.
487
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
È...
488
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Mia moglie ha partorito nostro figlio
prima del Crollo.
489
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Si chiamava Louisa.
490
00:38:09,913 --> 00:38:12,666
Non siamo riusciti
a dare un nome al bambino
491
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
prima che il governo lo portasse via.
492
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Ero disperato.
Ho chiesto aiuto a un vecchio amico.
493
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Lui era entrato negli Ultimi uomini
appena dopo la loro fondazione.
494
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Mi disse che aveva dei contatti.
495
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Che mi avrebbe aiutato
a trovare la mia famiglia.
496
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Quando mi hai chiesto
cos'ho fatto per loro...
497
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
ti ho mentito.
498
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Ero uno di quelli
che andava a cercare i bambini.
499
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
Ero bravo.
500
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Mi chiamavano
"L'acchiappa ibridi".
501
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Non so se ho preso io i tuoi,
non lo saprò mai.
502
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Ma anche se non sono stato io,
è stato qualcuno come me.
503
00:39:22,027 --> 00:39:23,695
E devo conviverci.
504
00:39:27,199 --> 00:39:31,745
Sapendo di aver dilaniato famiglie
per poter ritrovare la mia.
505
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Mi fidavo di te!
506
00:39:44,258 --> 00:39:45,592
Mi fidavo di te!
507
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
E l'hai mai ritrovata?
508
00:40:07,364 --> 00:40:08,740
Grazie per avermelo detto.
509
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Vuoi venire a sederti con noi?
510
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
No, sto bene qui. Grazie.
511
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Sei stata davvero forte, prima.
512
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Parlano tutti di te.
513
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Davvero hai imparato da sola?
514
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Sì.
515
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Senti, so che non siamo amici da molto,
516
00:41:11,136 --> 00:41:13,222
ma se vuoi parlare di qualcosa...
517
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
io ci sono.
518
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Io...
- Ok, ascoltatemi.
519
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Tu, tu e anche tu.
520
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Forza, tra 10 minuti partite
per la vostra prima missione.
521
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Venite, dovete prepararvi.
522
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Seguitemi.
523
00:41:41,166 --> 00:41:42,709
Chi è pronto per il dolce?
524
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
525
00:41:48,006 --> 00:41:51,718
Frullati alla fragola.
Una richiesta del dottore.
526
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Anche io ho fatto una richiesta.
527
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Grazie.
528
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Questi sono...
- Pessimi.
529
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Decisamente.
530
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Sono fatti
con razioni militari in polvere.
531
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Ecco perché.
532
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Scusa.
533
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Ehi.
534
00:42:15,325 --> 00:42:17,202
È il pensiero che conta.
535
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Dici?
536
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
È il pensiero che conta?
537
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Lo chiedo perché tu mi sembri
538
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
il tipo di donna
interessata principalmente ai risultati.
539
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Senza offesa, ma dubito che sarebbe
arrivato così lontano senza la tua...
540
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
mano guida.
541
00:42:44,438 --> 00:42:45,522
Siamo una squadra.
542
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Proprio come te e Johnny.
543
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Hai assolutamente ragione.
544
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Dopotutto, di chi puoi fidarti
se non dei membri della famiglia?
545
00:42:58,118 --> 00:42:59,745
Siete un bel duetto.
546
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Sì, è vero.
547
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Lo siamo. Lo siamo stati.
548
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Avevamo un gruppo musicale da giovani.
549
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Io strimpellavo la chitarra, ma Johnny...
Lui cantava benissimo.
550
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Aveva una voce bella e profonda.
551
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Ti faceva commuovere.
552
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Ci sentivamo come Simon e Garfunkel.
553
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Suonavamo alle serate per giovani talenti.
554
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Riuscivo a farlo entrare
nelle bettole per suonare.
555
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Ricordi quella zuffa a Cedar Mountain?
556
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Oddio.
557
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
Il proprietario non voleva pagarci.
558
00:43:35,280 --> 00:43:36,698
Mamma ebbe un infarto.
559
00:43:36,698 --> 00:43:37,949
Già.
560
00:43:38,450 --> 00:43:43,955
Sì. Mi fece sedere e mi disse:
"Un giorno io non ci sarò più
561
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
e tu sarai tutto ciò che ha.
562
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Prenditi cura di lui".
563
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
E io l'ho fatto.
564
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Ho iniziato a lavorare
affinché lui seguisse la sua passione.
565
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
Quando sono entrato nell'esercito,
mandavo soldi ogni mese.
566
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Non so, era importante per me
567
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
che non perdesse quel suo lato.
568
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Poi è intervenuto il destino
569
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
e un giorno è arrivato il Morbo.
570
00:44:20,575 --> 00:44:23,829
Nostra madre morì.
Ma io ricordai la promessa.
571
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Avevo giurato di non abbandonare Johnny.
572
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Mai.
573
00:44:35,215 --> 00:44:36,591
Io sarei stato la mano...
574
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
e lui il cuore.
575
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Facciamo il necessario per sopravvivere
nel rigore di questo nuovo mondo.
576
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Santo Dio, Dudley, ora che c'è?
577
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
I Tre hanno chiamato.
578
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Bene, bene, bene.
579
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Beh, sembra proprio
580
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
che il destino sia intervenuto di nuovo.
581
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Pare che i Tre...
582
00:45:23,722 --> 00:45:27,517
siano rinsaviti e abbiano accettato
di ascoltare la mia proposta.
583
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Quale sarebbe?
584
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Aspetta domani e lo scoprirai.
585
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Ma col grande scienziato al mio fianco,
sono certo che vedranno la luce.
586
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Domani, porteremo un po' di ordine
in questo modo caotico.
587
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Domani,
588
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
faremo uno show.
589
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Cos'è successo?
590
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Non lo so.
591
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Lui è...
- Lui è...
592
00:46:00,091 --> 00:46:01,843
- ...niente male.
- ...folle.
593
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Stai scherzando?
594
00:46:05,305 --> 00:46:06,598
È un malato di mente.
595
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Eravamo alla stessa cena?
596
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
È teatrale, certo, ma a me sembra
che voglia bene a suo fratello,
597
00:46:13,522 --> 00:46:16,650
che farebbe di tutto per lui,
come io faccio per te.
598
00:46:16,650 --> 00:46:18,902
Quindi in un certo senso, io e lui...
599
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Non siete affatto simili.
600
00:46:20,487 --> 00:46:22,030
Siamo entrambi disperati
601
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
e, se non mi avesse minacciato,
dubito che avrei trovato la cura.
602
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Vuoi davvero aiutarlo
con la sua presentazione, domani?
603
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Devo farlo.
604
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
E poi, quello che ha detto sul destino...
605
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Non pensi che fosse il nostro destino
finire qui?
606
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
È questo che pensi?
607
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Io so solo che ti ho promesso la libertà.
608
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Dal virus e da questo posto.
609
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Intendo mantenere la promessa, quindi sì.
610
00:47:04,364 --> 00:47:07,200
Lo aiuterò col suo show e...
611
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
noi, mia cara, saremo liberi.
612
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Ne hai passate tante.
613
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Non solo io.
614
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Andiamo.
615
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Ti amo, Rani.
616
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Ti amo anch'io, Adi.
617
00:48:14,559 --> 00:48:17,228
- Si cena, mostriciattoli.
- Nascondete tutto!
618
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Che diavolo è?
619
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Oh, siete nei guai, ora.
620
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Dove l'avete preso?
621
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Siete usciti in qualche modo?
622
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Non volete dircelo?
623
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Mi chiedo chi di voi
sarà il prossimo ad andare al macello.
624
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Io ho già preso un souvenir dall'ultimo.
625
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
Povero ragazzo coccodrillo.
626
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
627
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Tu cosa vorresti?
628
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Magari dei guanti di pelliccia.
629
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
O un cuscino di piume?
630
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Ora che ci penso...
631
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
mi piacerebbe della pancetta.
632
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Pancetta!
633
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Lasciatela in pace!
634
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
USCITA
LA RISERVA
635
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Ehi!
636
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Ehi, fermati, mostro!
637
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Voglio andare a casa!
Voglio solo andare a casa.
638
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Ma ciao.
639
00:50:19,601 --> 00:50:21,227
Piacere di conoscerti, Gus.
640
00:51:37,053 --> 00:51:40,014
Pare che qui vicino
ci sia una famiglia che accoglie ibridi.
641
00:51:40,974 --> 00:51:43,059
Il vostro compito è semplice.
642
00:51:43,059 --> 00:51:47,480
Punite i traditori, confiscate le bestie
e portatele nello zoo.
643
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Se siete fortunati,
vedrete gli altri mostri che hanno lì.
644
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Pare ce ne sia uno che parla.
645
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Tu e Jordan guidate il gruppo.
646
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
Il resto stia di guardia al perimetro.
647
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Sì, signore.
- Bene.
648
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
A fine missione, sarete Ultimi uomini.
649
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Dovremo solo renderlo ufficiale.
650
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Siamo forti e non molliamo.
651
00:52:11,754 --> 00:52:14,924
Quelle bestie noi cacciamo
652
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Ci vediamo a LeMire City.
- Sì, capo.
653
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Cambio di programma. Tu non vieni.
654
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
Perché ho dato un pugno al tuo uomo?
Se l'è cercata.
655
00:52:54,923 --> 00:52:57,800
- Non è stata una mia idea.
- Ehi, che succede?
656
00:52:58,593 --> 00:53:03,723
Salverò io Gus, ma tu non farai più parte
della sua vita. Starà meglio con me.
657
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Cosa?
658
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Ehi, aprite il portello!
659
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Aprite, non potete lasciarmi qui.
660
00:53:10,730 --> 00:53:13,316
Tu hai bisogno di me!
Gus ha bisogno di me!
661
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Merda.
662
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Alcune strade sono dritte.
663
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Altre, sono molto tortuose.
664
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Ma dobbiamo credere che, alla fine,
665
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
tutte le strade ci portino
dove dobbiamo andare.
666
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Dobbiamo solo arrivarci in tempo.
667
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino