1 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Bomba! 2 00:00:53,721 --> 00:00:56,808 Tutte le strade ci conducono da qualche parte. 3 00:00:56,808 --> 00:01:00,103 Possono portarci in posti lontani, 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 o possono farci tornare nel luogo da cui eravamo partiti. 5 00:01:05,525 --> 00:01:08,903 Hanno dimenticato tutti che c'è ancora il Morbo, lì fuori? 6 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Abbot gli ha mostrato la cura, e ora si danno alla pazza gioia. 7 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Merda, mancano 15 minuti al coprifuoco. 8 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Dove andiamo? 9 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 Hanno detto di andare a ovest sulla Bluegill. 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 Ai bacini di carenaggio? 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Chi sono questi tuoi amici? 12 00:01:28,381 --> 00:01:33,052 - Si chiamano "Signori dell'Aria". - Li ho sentiti nominare, sono mercenari. 13 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 Disdegni i mercenari? 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Dipende. Li conosci bene? 15 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Tecnicamente no. 16 00:01:38,933 --> 00:01:42,812 Ma prima di ieri non conoscevo nemmeno te. Perché è importante? 17 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Questa è gente che segue il denaro, e non si fa alcuno scrupolo. 18 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Noi non abbiamo denaro. 19 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Ti fidi di loro? 20 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Li ho già usati, anni fa. 21 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Ti fidi di loro? 22 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Sì. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Mi fido di te, no? 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 E non mi hai deluso. 25 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Per ora. 26 00:02:16,220 --> 00:02:18,264 - Stai bene? - Sì. 27 00:02:18,931 --> 00:02:23,227 - Mi sto guardando intorno. - Ok, se c'è qualcosa di cui vuoi parlare... 28 00:02:23,227 --> 00:02:25,897 Non c'è niente di cui voglia parlare, ok? 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,566 Mi fanno male spalla e piedi. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,069 E dopo il coprifuoco ci faranno prigionieri a Factory Town. 31 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Quindi tieni per te le psico-chiacchiere. 32 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Io continuo a guardarmi... 33 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Via, prendeteli! 34 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Lasciatemi! 35 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Andiamocene! 36 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Ma qualunque sia la strada su cui ci troviamo, 37 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 una cosa è certa: 38 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 tutte le strade conducono alla verità. 39 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Anche quando è dolorosa. 40 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Perché hai mentito su Roy? 41 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Lui è nostro amico. 42 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 E non c'è più. 43 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Non ho mentito... - Sì, invece. 44 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Hai detto che era scappato, è invece è morto. 45 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Moriremo anche noi? 46 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Sì, ho mentito, ma per proteggervi. 47 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Pubba diceva che a volte si deve fare, per proteggere le persone. 48 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 E guardate! Ho preso questo quando ero col dott. Singh. 49 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Ci aiuterà a scappare. Visto? 50 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Era di Pubba. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 E troveremo tua madre e Jepp. 52 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Possiamo ancora farcela, fidatevi. 53 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Non capisci. 54 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Non ci fidiamo più di te. 55 00:04:02,868 --> 00:04:08,124 Di te e di Omone. Scapperemo, sì, ma lo faremo da soli. 56 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Ha ragione. 57 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Il tempo sta scadendo e siamo tutti a rischio. 58 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Tutti tranne te. 59 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Che vuoi dire? 60 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, tu sei diverso da noi. 61 00:04:40,698 --> 00:04:44,285 No. Non è vero, non sono diverso da voi. 62 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 E perché ti riportano qui? 63 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Non ci credo. 64 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Ore 7:17 del mattino. 65 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Dopo aver usato le uova delle galline per incubare gli antigeni, 66 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 ho introdotto gli anticorpi nelle cellule trattate. 67 00:05:45,388 --> 00:05:49,892 La reazione sembra essere positiva, ma... 68 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 il virus sarà stato debellato? 69 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 È il momento della verità. 70 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALISI CAMPIONI 71 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Oh, ti prego. 72 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Ti prego. 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 NESSUN VIRUS INDIVIDUATO 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Ha funzionato! 75 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Oddio. 76 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Grazie! 77 00:06:53,747 --> 00:06:57,376 Ce l'abbiamo fatta, dott.ssa Miller. Abbiamo salvato il mondo. 78 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 79 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Chissà come sarebbe conoscerla. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Tesoro. 81 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Che ci fai qui? Devi riposare. 82 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Hanno detto che eri tornato. Ti aspettavo. Lei chi è? 83 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Nessuno. Solo una ricercatrice che lavorava a Fort Smith. 84 00:07:18,147 --> 00:07:21,108 - Sembrava le stessi parlando. - No... 85 00:07:21,108 --> 00:07:22,443 Non pensare a quello. 86 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 L'importante è che... 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 L'ho trovata. 88 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Vuoi dire... 89 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Una vera e propria cura definitiva, non un palliativo. 90 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Niente più Morbo. 91 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Devo solo finire la prima dose 92 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 e poi sarà tua. 93 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 E saremo liberi. 94 00:07:55,017 --> 00:07:58,229 - Dalla maledizione del virus. - E di quell'uomo. 95 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Oh, Rani. 96 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 No. 97 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Tranquillo. 98 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Ok, io... 99 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 ti lascio lavorare. 100 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Avete del Tylenol? La spalla mi fa un male cane. 101 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Comunque, come va il naso? 102 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 Meglio della tua faccia quando avrò finito. 103 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Sei spavaldo, tu e il tuo mullet. 104 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Aspetta un attimo. 105 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Io ti conosco. 106 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Porca troia! 107 00:09:17,182 --> 00:09:21,103 Tu sei Tommy Jepperd, vero? Sei il numero 93, lo Schiaccia crani! 108 00:09:21,103 --> 00:09:25,482 - È stato molto tempo fa. - Stronzate, no. Tu giocavi coi migliori. 109 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Ha giocato alle finali! 110 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Hai mandato Vicky Paz tasselli all'aria, 111 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 e poi hai vinto la partita. Mi hai fatto guadagnare 200 dollari. 112 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 Hai ancora quell'anello? 113 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Basta stronzate, Rufus. 114 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Allora... 115 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 chi abbiamo qui? 116 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Il terzo tackle migliore della storia del football... 117 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 SIGNORI DELL'ARIA 118 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Ammetto di non conoscerti. 119 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 - Né conosco lei. - La mia voce sì. 120 00:10:00,643 --> 00:10:03,479 Abbiamo parlato alla radio. Sei Dolly, no? 121 00:10:04,188 --> 00:10:07,900 Mi chiamo Aimee Eden. Ho fondato la Riserva per gli ibridi. 122 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Non sono brava con le voci. 123 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Controlla nella mia tasca. 124 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 L'ha disegnato mia figlia. 125 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Ne avete lanciate migliaia di copie sui territori dell'Ovest. 126 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Ha nove anni ora, è incredibile. 127 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Ma gli Ultimi uomini la tengono prigioniera. 128 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Hanno preso lei, gli altri miei bambini e... 129 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 E il suo, Gus. 130 00:10:48,649 --> 00:10:52,069 Hanno bisogno di noi. Ci serve aiuto per recuperarli. 131 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Sarò schietta. 132 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Mi piace la vita e non la rischio a meno di non guadagnarci. 133 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Lanciare quei volantini è costato 100 gettoni. 134 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Ma assaltare la Riserva? 135 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Costerà molto di più. 136 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Allora... 137 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 Cosa ci date? 138 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Che ne dite del bottino di guerra? 139 00:11:24,393 --> 00:11:29,606 Gli Ultimi uomini hanno riempito lo zoo di cibo, medicine, armi e carri armati. 140 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Immagina avere un carro armato. 141 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Iniziereste a chiamarvi "Signori di terra e aria". 142 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 E poi nessuno conosce quel posto meglio di lei. 143 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Avranno anche del carburante. - Magari. 144 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Va bene, Aimee Eden. 145 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Affare fatto. 146 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Ma fate qualche stronzata, e tu e il tuo amico ve la vedrete da soli. 147 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Reclute, muoversi! 148 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Ehi, guardate. Non pensavo sarei andato al liceo. 149 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Più forte! 150 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Siamo forti e non molliamo 151 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Quelle bestie noi cacciamo 152 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Continuate! 153 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Non abbiamo tutto il giorno. Voi due, andiamo. 154 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Non sono proprio il massimo, Lou. 155 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Sono vivi, signore. 156 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 Con mignolini fermi. 157 00:12:57,236 --> 00:13:01,657 Mettete tutti i vostri oggetti personali nei cesti. Senza esclusione. 158 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Subito. Anche le giacche. 159 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Non fate i sentimentali. 160 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Se supererete la formazione, farete parte della famiglia di Abbot, 161 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 e combatterete per il futuro dell'umanità. 162 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Altrimenti, tornerete al muro come civili. 163 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 È ora di separare le pecore dalle capre. 164 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Tutti tuoi. 165 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Avete sentito, andiamo! 166 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Avanti, lumache! 167 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 È ora di dimostrare chi siete! 168 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 TERRA DI NESSUNO 169 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 Bentornato, Generale. Come vanno le cose? Ti porto qualcosa? 170 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Hanno chiamato? 171 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Chi? 172 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 I Tre, Johnny! Il motivo per cui sono partito. 173 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Sai come sono i signori della guerra. Non fanno mai la prima mossa. 174 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Dove... 175 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 di grazia, è la mia prigioniera? 176 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Il dott. Singh ha chiesto che la moglie venisse trasferita, 177 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 e mi è sembrato fattibile, dato che c'era spazio. 178 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 E c'è stata una piccola falla nella sicurezza. 179 00:14:53,268 --> 00:14:59,399 Niente di serio, hanno provato a entrare, ma me ne sono occupato. 180 00:15:21,546 --> 00:15:27,094 Perché mi fai sempre pentire di averti dato fiducia? 181 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Scusa, Generale. 182 00:15:44,277 --> 00:15:45,195 {\an8}Come scappiamo? 183 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Non si può. 184 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 {\an8}Aspettiamo. 185 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 {\an8}- Dobbiamo andarcene. - E mamma? 186 00:15:50,826 --> 00:15:52,285 {\an8}Non verrà. 187 00:15:53,328 --> 00:15:55,080 {\an8}Troveremo una via d'uscita. 188 00:16:10,429 --> 00:16:16,226 Dall'ultima volta, ci siamo allargati. Medicine, rottami, pezzi d'antiquariato. 189 00:16:16,768 --> 00:16:20,605 La gente compra, noi consegniamo. Ibridi compresi. 190 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Neanche la variante Apocalisse ci ha rallentati. 191 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Si chiama "Economia del disastro". 192 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Sì, peggio diventa fuori, meglio è per gli affari, capito? 193 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Magari non per te, Omone, che hai perso contratti e sponsor. 194 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 - Non va proprio... - Non chiamarmi Omone. 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Ehi. 196 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Finché ottengono ciò che vogliono, l'otteniamo pure noi. 197 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Quindi, mantieni la calma. 198 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Io sono calmo. 199 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 I bambini dovrebbero essere nella sala pompe, 200 00:16:58,268 --> 00:17:01,563 ma gli Ultimi uomini hanno fortificato accessi e uscite 201 00:17:01,563 --> 00:17:05,067 e messo guardie qui, qui e qui. 202 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Ci siamo giocati l'ultima chance di passare sottoterra. 203 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Avranno chiuso il tunnel. 204 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Le opzioni a terra sono molto limitate. 205 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Quindi siete fottuti. - Ma va, posso farlo da solo. 206 00:17:16,369 --> 00:17:20,749 - Gettiamo un piano in testa a Abbot. - Non lo Steinway. Abbiamo un compratore. 207 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Potremmo lanciare del napalm. 208 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 No, aspetta, è vero. L'abbiamo finito. 209 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Un rischio così grande per dei luridi mezzosangue? 210 00:17:30,759 --> 00:17:35,722 Tanto sanno tutti di pollo. Sì, passiamoli in pastella e friggiamoli! 211 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Con contorno di cavolo. - Il cavolo! 212 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Basta stronzate! 213 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Beh, scusa tanto. 214 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Non avevo capito che lo Spacca crani fosse un tale tenerone. 215 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Forse perché non mi conosci bene come credi. 216 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 So chi eri. 217 00:17:56,326 --> 00:17:58,954 Ma poi sei diventato un misero fallito. 218 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Facciamo una pausa. 219 00:18:15,303 --> 00:18:18,098 Mi dispiace. Parlano troppo. 220 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Torniamo al lavoro. 221 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Ciao, Gus. 222 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Ciao, Bobby. 223 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Cane. - Vuoi prenderlo? 224 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Sì. 225 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Cane. 226 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Sì, Cane... 227 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Attento, Bobby, non è un giocattolo! 228 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, ma come... 229 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Sei un genio. 230 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby si fida di Gus. 231 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Gus si fida di Bobby? 232 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Su. 233 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, che stai facendo? 234 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby cerca aiuto. 235 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, aspetta! 236 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Cosa gli hai detto? Dove va? 237 00:19:43,725 --> 00:19:47,103 - A trovare Jepp e tua madre. - Dovevi trattenerlo. 238 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 E se si fa male? 239 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Se gli succede qualcosa... 240 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Ma io... 241 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Avevi ragione. 242 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Ragione su cosa? 243 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Non avrei dovuto mentire su Roy. Ho solo peggiorato le cose. 244 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Tieni d'occhio Bobby. 245 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Ehi, Rani. 246 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Eccoti qui. 247 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Va tutto bene? 248 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 A volte meglio, altre peggio. Sai com'è. 249 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sì. 250 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Senti, 251 00:20:47,789 --> 00:20:52,335 volevo dirti che non puoi più andare in giro senza accompagnatore 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 ora che mio fratello... 253 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 Scusa, che il Generale è tornato. 254 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Non ne è molto contento. 255 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 È tuo fratello? 256 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Sì. 257 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Colpevole. 258 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 La gente mi guarda male quando lo dico. 259 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Chissà come mai. 260 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Già. 261 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Comunque, 262 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 scusa, ma ti devo accompagnare in stanza. 263 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Ho visto come ti tratta. 264 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Perché lo sopporti? 265 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 È un mostro, hai visto cos'ha fatto. 266 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Ha rinchiuso quei poveretti. Perché non te ne vai? 267 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Non ho altro. 268 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Le famiglie scarseggiano. 269 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Capisci cosa succede lì fuori, dottore? 270 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 C'è una guerra, oltre queste mura. 271 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Cerchiamo di evitare l'estinzione, invano. 272 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Quindi, se non ti dispiace, 273 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 mi spieghi come mai il laboratorio è diventato un pollaio? 274 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Questi polli sono la risposta. 275 00:22:52,163 --> 00:22:55,125 - Come? - Vengono da Fort Smith. 276 00:22:55,125 --> 00:22:58,211 Sono discendenti di galline geneticamente modificate 277 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 prodotte dal progetto Sole di mezzanotte. 278 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Vai dritto al punto. - Sì. 279 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Nello specifico, sono in grado di produrre anticorpi 280 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 che contrastano il virus H5G9. 281 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 I loro anticorpi erano incompatibili con la fisiologia umana, 282 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 ma ho trovato qualcosa con cui sono compatibili. 283 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 La Ricetta segreta della dott.ssa Bell. 284 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Vedi, da sola, 285 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 la sua ricetta forza il virus in uno stato di quiescenza. 286 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Motivo per cui ricompare subito. - Sì. 287 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Ma quando l'ho combinata 288 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 con gli anticorpi delle galline... 289 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 il siero non ha solo disattivato il virus, 290 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 l'ha distrutto. 291 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Una cura? 292 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 La cura. 293 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Quante ne hai? 294 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Questa è la prima. Ma ci servirà più... 295 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Non guardarmi così. 296 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Ti restituirò la cura, giuro. 297 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 ma non puoi ancora salvare il tuo uccellino. 298 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Sai cosa fanno i grandi uomini 299 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 quando miracolosamente riescono a salvare il mondo? 300 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Festeggiano. 301 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Io e te, a cena stasera. 302 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 E porta la tua mogliettina. 303 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Tranquillo, Doc. Non ci sarà pollo sul menù. 304 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Gli Ultimi uomini non hanno menti tattiche, 305 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 sono più tipi da milizia. 306 00:25:08,800 --> 00:25:13,263 Sicuramente reindirizzeranno le loro risorse verso le aree controlli 307 00:25:13,263 --> 00:25:14,472 dopo l'allerta. 308 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Per fortuna, non sanno sparare. 309 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Ma noi sì. Vero, ragazzi? 310 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Sì. - Sì, signora. 311 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Se riusciamo a farne uscire almeno la metà, 312 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 abbiamo buone possibilità. 313 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Poi noi recuperiamo il carico... 314 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 I bambini. 315 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 E vámonos prima che se ne accorgano. 316 00:25:35,535 --> 00:25:41,708 Quindi, per farcela, dobbiamo usare tutta la flotta, inclusa Big Bertha, 317 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 a pieno carico, con anche Gigantor, qui. 318 00:25:46,754 --> 00:25:47,922 Che problema c'è? 319 00:25:47,922 --> 00:25:51,509 Non abbiamo abbastanza carburante. Non ci arriviamo a Essex. 320 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Ma come, abbiamo fatto lo scambio con Zhang. 321 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 No, ha ragione. Abbiamo avuto una perdita. 322 00:25:56,973 --> 00:26:00,435 - Abbiamo perso mezza tanica. - E il deposito di LeMire City? 323 00:26:00,435 --> 00:26:03,605 - Non è stato dismesso? - No. Io l'ho visto. 324 00:26:03,605 --> 00:26:05,148 Ci sono pochi controlli. 325 00:26:05,148 --> 00:26:08,443 Possiamo rubare ciò che vogliamo e poi andare allo zoo. 326 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Ottimo! Sì! 327 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 E prima riuniamo questi piccioncini con i loro mostriciattoli, 328 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 prima potrò avere il carro armato. 329 00:26:18,661 --> 00:26:20,413 Stavolta le chiedi scusa. 330 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - E anche in fretta. - Jepp. 331 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Non farmelo ripetere. 332 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Cosa ti è successo, bello? 333 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, smettila. 334 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Tu eri un Dio. 335 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Poi arrivi qui zoppicando insieme a una guardiana di zoo 336 00:26:35,345 --> 00:26:36,554 implorando aiuto. 337 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Benvenuto sulle gradinate, Omone. 338 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Smettila! 339 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Fermo! - Dai, continua a parlare. 340 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Fatti una passeggiata. 341 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Avanti, soldati! - Via! 342 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Così si fa! 343 00:27:27,188 --> 00:27:29,440 Ora sì che sembrate soldati! Muoversi! 344 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Più in fretta! 345 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Così, soldato! 346 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Di più! 347 00:27:36,906 --> 00:27:42,453 Non mi importa se siete stanchi! Avanti, cercate un riparo. Sbrigatevi! 348 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Se volete andare in guerra, dovete soffrire! 349 00:27:45,707 --> 00:27:47,792 Dai, ti fai battere da una ragazza? 350 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Noi siamo Ultimi uomini! 351 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Ci stai facendo sfigurare tutti. 352 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Pronti. 353 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Mirate. 354 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Fuoco! 355 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Di nuovo. Con convinzione! 356 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Pronti, mirare, fuoco! 357 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Che succede? Ti dispiace per lui? 358 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 No, signore. 359 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Se ne vedi uno in un campo, ti intenerisci, recluta? 360 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 No, signore. Mai, signore. 361 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 E allora che stai aspettando? 362 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Niente male. 363 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Di nuovo. Pronti. 364 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Mirate. 365 00:28:42,138 --> 00:28:43,139 Fuoco! 366 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Chi ti ha insegnato a sparare così? 367 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Ho imparato da sola. 368 00:29:06,704 --> 00:29:09,040 I miei sono morti quando ero piccola. 369 00:29:09,832 --> 00:29:11,667 Non avevo più nessuno. 370 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Se non volevo morire, sapevo che dovevo lottare. 371 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 E non volevo morire. 372 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Sei una combattente. 373 00:29:25,890 --> 00:29:29,143 E con un po' di impegno, diventerai un buon soldato. 374 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 I tuoi saranno fieri. 375 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Datevi una ripulita e mangiate qualcosa. 376 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Ve lo siete meritato. 377 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 378 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Rani, stai bene? 379 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Sto bene. 380 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Perché sei ancora a letto? 381 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Sto guardando le stelle. 382 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Ho detto che sto bene. 383 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 So che questo calvario è faticoso per te. 384 00:30:28,494 --> 00:30:31,289 Gli ultimi nove anni o la prigionia sotto Abbot? 385 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 A proposito... 386 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ci ha invitati a cena. 387 00:30:41,132 --> 00:30:44,343 Lo so. Ha lasciato dei vestiti puliti per te. 388 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Anche se li trovo terribili. 389 00:30:53,603 --> 00:30:57,023 Quindi, che ne dici? Ti va di uscire? 390 00:30:57,023 --> 00:30:59,317 Non credo di potermi tirare indietro. 391 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Vuole festeggiare, Rani. 392 00:31:02,862 --> 00:31:04,363 Ce l'abbiamo fatta. 393 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Ce l'ho fatta. 394 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Dopo nove lunghi anni, ci siamo. 395 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Sei a tanto così dal ricevere la prima dose. 396 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 E io a tanto così dal cambiare tutto quanto. 397 00:31:25,051 --> 00:31:26,844 Grazie alla tua fiducia in me. 398 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 E solo per questo ora Abbot fa il gentile? 399 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 È un bruto, sì. 400 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 E un po' narcisista, ma rispetta il mio lavoro. 401 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Se devo gratificarlo ancora un po' per far sì che se ne ricordi, 402 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 lo farò. 403 00:31:58,459 --> 00:32:01,003 Questo "ancora un po'" sta diventando lungo. 404 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Lo so, ma nel frattempo, senti... 405 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Godiamoci questa cena. Ok? 406 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Anche se è col pazzo barbuto. Ehi. 407 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Se ti senti stanca, 408 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 basterà dire "gargoyle" 409 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 e ti riporterò qui. 410 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gargoyle. 411 00:32:42,545 --> 00:32:48,009 L'uomo del momento e la sua mogliettina. 412 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Dottore, Rani, grazie per aver accettato il mio umile invito. 413 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Venite giù. 414 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Non fare quella faccia acida. Siamo qui per festeggiare. 415 00:33:11,907 --> 00:33:13,284 Questa è la mia faccia. 416 00:33:14,535 --> 00:33:15,661 Ho la faccia acida? 417 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Sedetevi. 418 00:33:26,213 --> 00:33:30,051 Mi dicono che hai una nuova stanza. Ti piace? 419 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Non è la voliera, ma mi accontento. 420 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Facci sapere se ti serve qualcosa. 421 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 Dudley con le bollicine. 422 00:33:43,272 --> 00:33:46,525 Dudley bollicine. 423 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Eccellente. 424 00:33:50,321 --> 00:33:52,031 Cosa prevede il menu, Dudley? 425 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Per antipasto, un'insalata di legumi con carciofi, 426 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 e come primo lasagne fatte con vero formaggio. 427 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Santi numi, da dove hai tirato fuori quel menu? 428 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Pensavo... 429 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Ho fatto delle richieste. 430 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Era una chef, prima che iniziasse tutto questo. 431 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Che gentile. 432 00:34:12,802 --> 00:34:17,014 Per fortuna non ci sei tu in cucina. Sarebbe stato pericoloso. 433 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Te l'ho detto, lei... 434 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 {\an8}Sì, lo so, non è contagiosa. 435 00:34:22,520 --> 00:34:24,814 E nemmeno il mio senso dell'umorismo. 436 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Johnny! 437 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 Che c'è? Stiamo per cenare. 438 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 L'ho invitato a unirsi a noi. 439 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Siete tutti così impegnati, finalmente possiamo rilassarci. 440 00:34:37,034 --> 00:34:38,119 Dopotutto, 441 00:34:38,869 --> 00:34:40,579 è bello mangiare in famiglia. 442 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Oh, davvero? 443 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Voi siete... - Esatto. 444 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Accomodati, Johnny. 445 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Prendi una sedia. 446 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 447 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Non sapevo che mio fratello fosse un tipo così socievole. 448 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Spero non abbia confessato tutti i segreti di famiglia. 449 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 E che segreti ci sono da confessare? 450 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Che ne dite se brindiamo? 451 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Questi ultimi nove anni sono stati... 452 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Dimmi basta. 453 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Sì, grazie. 454 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Scusa. 455 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Finito? 456 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Questi ultimi nove anni sono stati pesanti per tutti noi. 457 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Abbiamo sofferto immensamente come nazione, 458 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 come comunità e come specie. 459 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Abbiamo perso la fede 460 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 e la fiducia nei nostri simili. 461 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Ma è nella nostra natura, nel nostro destino, direi, perseverare. 462 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 Ed è precisamente il nostro destino che ci ha portato a questa serata. 463 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Dottore, il tuo lavoro qui ha scritto una pagina di storia. 464 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, devi essere molto fiera di tuo marito. 465 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Spero che tu sappia che, senza di te, 466 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 questo traguardo non sarebbe stato possibile. 467 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Tu sei stata la sua musa. 468 00:36:43,577 --> 00:36:44,870 Brindo a te, dottore. 469 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Alla salute. 470 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Salute. - Salute. 471 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Salute. 472 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Beh, 473 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 ora mangiamo. 474 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Come ti è venuto in mente? 475 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 È stato molto stupido. 476 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Lo so. 477 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Ho... - No. 478 00:37:20,948 --> 00:37:23,784 Per fortuna, sono riuscita a calmare tutti. 479 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Non dovevi difendermi, lo sai? 480 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 O forse sì. 481 00:37:32,751 --> 00:37:34,211 So che stai soffrendo. 482 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 E so che sei arrabbiato. 483 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Ma se vogliamo collaborare, 484 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 per mantenere un rapporto di fiducia, devi parlare con me. 485 00:37:46,598 --> 00:37:50,728 C'è troppo in ballo per lasciare che questi stronzi ci diano sui nervi. 486 00:37:56,859 --> 00:37:57,901 Non sono loro. 487 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 È... 488 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Mia moglie ha partorito nostro figlio prima del Crollo. 489 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Si chiamava Louisa. 490 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Non siamo riusciti a dare un nome al bambino 491 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 prima che il governo lo portasse via. 492 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Ero disperato. Ho chiesto aiuto a un vecchio amico. 493 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Lui era entrato negli Ultimi uomini appena dopo la loro fondazione. 494 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Mi disse che aveva dei contatti. 495 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Che mi avrebbe aiutato a trovare la mia famiglia. 496 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Quando mi hai chiesto cos'ho fatto per loro... 497 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 ti ho mentito. 498 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Ero uno di quelli che andava a cercare i bambini. 499 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 Ero bravo. 500 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Mi chiamavano "L'acchiappa ibridi". 501 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Non so se ho preso io i tuoi, non lo saprò mai. 502 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Ma anche se non sono stato io, è stato qualcuno come me. 503 00:39:22,027 --> 00:39:23,695 E devo conviverci. 504 00:39:27,199 --> 00:39:31,745 Sapendo di aver dilaniato famiglie per poter ritrovare la mia. 505 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Mi fidavo di te! 506 00:39:44,258 --> 00:39:45,592 Mi fidavo di te! 507 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 E l'hai mai ritrovata? 508 00:40:07,364 --> 00:40:08,740 Grazie per avermelo detto. 509 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Vuoi venire a sederti con noi? 510 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 No, sto bene qui. Grazie. 511 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Sei stata davvero forte, prima. 512 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Parlano tutti di te. 513 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Davvero hai imparato da sola? 514 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Sì. 515 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Senti, so che non siamo amici da molto, 516 00:41:11,136 --> 00:41:13,222 ma se vuoi parlare di qualcosa... 517 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 io ci sono. 518 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Io... - Ok, ascoltatemi. 519 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Tu, tu e anche tu. 520 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Forza, tra 10 minuti partite per la vostra prima missione. 521 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Venite, dovete prepararvi. 522 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Seguitemi. 523 00:41:41,166 --> 00:41:42,709 Chi è pronto per il dolce? 524 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 525 00:41:48,006 --> 00:41:51,718 Frullati alla fragola. Una richiesta del dottore. 526 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Anche io ho fatto una richiesta. 527 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Grazie. 528 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Questi sono... - Pessimi. 529 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Decisamente. 530 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Sono fatti con razioni militari in polvere. 531 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Ecco perché. 532 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Scusa. 533 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Ehi. 534 00:42:15,325 --> 00:42:17,202 È il pensiero che conta. 535 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Dici? 536 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 È il pensiero che conta? 537 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Lo chiedo perché tu mi sembri 538 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 il tipo di donna interessata principalmente ai risultati. 539 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Senza offesa, ma dubito che sarebbe arrivato così lontano senza la tua... 540 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 mano guida. 541 00:42:44,438 --> 00:42:45,522 Siamo una squadra. 542 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Proprio come te e Johnny. 543 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Hai assolutamente ragione. 544 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Dopotutto, di chi puoi fidarti se non dei membri della famiglia? 545 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 Siete un bel duetto. 546 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Sì, è vero. 547 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Lo siamo. Lo siamo stati. 548 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Avevamo un gruppo musicale da giovani. 549 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Io strimpellavo la chitarra, ma Johnny... Lui cantava benissimo. 550 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Aveva una voce bella e profonda. 551 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Ti faceva commuovere. 552 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Ci sentivamo come Simon e Garfunkel. 553 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Suonavamo alle serate per giovani talenti. 554 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Riuscivo a farlo entrare nelle bettole per suonare. 555 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Ricordi quella zuffa a Cedar Mountain? 556 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Oddio. 557 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 Il proprietario non voleva pagarci. 558 00:43:35,280 --> 00:43:36,698 Mamma ebbe un infarto. 559 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 Già. 560 00:43:38,450 --> 00:43:43,955 Sì. Mi fece sedere e mi disse: "Un giorno io non ci sarò più 561 00:43:43,955 --> 00:43:45,707 e tu sarai tutto ciò che ha. 562 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Prenditi cura di lui". 563 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 E io l'ho fatto. 564 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Ho iniziato a lavorare affinché lui seguisse la sua passione. 565 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 Quando sono entrato nell'esercito, mandavo soldi ogni mese. 566 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Non so, era importante per me 567 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 che non perdesse quel suo lato. 568 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Poi è intervenuto il destino 569 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 e un giorno è arrivato il Morbo. 570 00:44:20,575 --> 00:44:23,829 Nostra madre morì. Ma io ricordai la promessa. 571 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Avevo giurato di non abbandonare Johnny. 572 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Mai. 573 00:44:35,215 --> 00:44:36,591 Io sarei stato la mano... 574 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 e lui il cuore. 575 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Facciamo il necessario per sopravvivere nel rigore di questo nuovo mondo. 576 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Santo Dio, Dudley, ora che c'è? 577 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 I Tre hanno chiamato. 578 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Bene, bene, bene. 579 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Beh, sembra proprio 580 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 che il destino sia intervenuto di nuovo. 581 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Pare che i Tre... 582 00:45:23,722 --> 00:45:27,517 siano rinsaviti e abbiano accettato di ascoltare la mia proposta. 583 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Quale sarebbe? 584 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Aspetta domani e lo scoprirai. 585 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Ma col grande scienziato al mio fianco, sono certo che vedranno la luce. 586 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Domani, porteremo un po' di ordine in questo modo caotico. 587 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Domani, 588 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 faremo uno show. 589 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Cos'è successo? 590 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Non lo so. 591 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 - Lui è... - Lui è... 592 00:46:00,091 --> 00:46:01,843 - ...niente male. - ...folle. 593 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Stai scherzando? 594 00:46:05,305 --> 00:46:06,598 È un malato di mente. 595 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Eravamo alla stessa cena? 596 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 È teatrale, certo, ma a me sembra che voglia bene a suo fratello, 597 00:46:13,522 --> 00:46:16,650 che farebbe di tutto per lui, come io faccio per te. 598 00:46:16,650 --> 00:46:18,902 Quindi in un certo senso, io e lui... 599 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Non siete affatto simili. 600 00:46:20,487 --> 00:46:22,030 Siamo entrambi disperati 601 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 e, se non mi avesse minacciato, dubito che avrei trovato la cura. 602 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Vuoi davvero aiutarlo con la sua presentazione, domani? 603 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Devo farlo. 604 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 E poi, quello che ha detto sul destino... 605 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Non pensi che fosse il nostro destino finire qui? 606 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 È questo che pensi? 607 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Io so solo che ti ho promesso la libertà. 608 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Dal virus e da questo posto. 609 00:47:01,111 --> 00:47:04,364 Intendo mantenere la promessa, quindi sì. 610 00:47:04,364 --> 00:47:07,200 Lo aiuterò col suo show e... 611 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 noi, mia cara, saremo liberi. 612 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Ne hai passate tante. 613 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Non solo io. 614 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Andiamo. 615 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Ti amo, Rani. 616 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Ti amo anch'io, Adi. 617 00:48:14,559 --> 00:48:17,228 - Si cena, mostriciattoli. - Nascondete tutto! 618 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Che diavolo è? 619 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Oh, siete nei guai, ora. 620 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Dove l'avete preso? 621 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Siete usciti in qualche modo? 622 00:48:40,335 --> 00:48:41,711 Non volete dircelo? 623 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Mi chiedo chi di voi sarà il prossimo ad andare al macello. 624 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Io ho già preso un souvenir dall'ultimo. 625 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 Povero ragazzo coccodrillo. 626 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 627 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Tu cosa vorresti? 628 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Magari dei guanti di pelliccia. 629 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 O un cuscino di piume? 630 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Ora che ci penso... 631 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 mi piacerebbe della pancetta. 632 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Pancetta! 633 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Lasciatela in pace! 634 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 USCITA LA RISERVA 635 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Ehi! 636 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Ehi, fermati, mostro! 637 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Voglio andare a casa! Voglio solo andare a casa. 638 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Ma ciao. 639 00:50:19,601 --> 00:50:21,227 Piacere di conoscerti, Gus. 640 00:51:37,053 --> 00:51:40,014 Pare che qui vicino ci sia una famiglia che accoglie ibridi. 641 00:51:40,974 --> 00:51:43,059 Il vostro compito è semplice. 642 00:51:43,059 --> 00:51:47,480 Punite i traditori, confiscate le bestie e portatele nello zoo. 643 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Se siete fortunati, vedrete gli altri mostri che hanno lì. 644 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Pare ce ne sia uno che parla. 645 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Tu e Jordan guidate il gruppo. 646 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 Il resto stia di guardia al perimetro. 647 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Sì, signore. - Bene. 648 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 A fine missione, sarete Ultimi uomini. 649 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 Dovremo solo renderlo ufficiale. 650 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Siamo forti e non molliamo. 651 00:52:11,754 --> 00:52:14,924 Quelle bestie noi cacciamo 652 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Ci vediamo a LeMire City. - Sì, capo. 653 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Cambio di programma. Tu non vieni. 654 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 Perché ho dato un pugno al tuo uomo? Se l'è cercata. 655 00:52:54,923 --> 00:52:57,800 - Non è stata una mia idea. - Ehi, che succede? 656 00:52:58,593 --> 00:53:03,723 Salverò io Gus, ma tu non farai più parte della sua vita. Starà meglio con me. 657 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Cosa? 658 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Ehi, aprite il portello! 659 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Aprite, non potete lasciarmi qui. 660 00:53:10,730 --> 00:53:13,316 Tu hai bisogno di me! Gus ha bisogno di me! 661 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Merda. 662 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Alcune strade sono dritte. 663 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Altre, sono molto tortuose. 664 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Ma dobbiamo credere che, alla fine, 665 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 tutte le strade ci portino dove dobbiamo andare. 666 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Dobbiamo solo arrivarci in tempo. 667 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino