1
00:00:37,830 --> 00:00:40,833
PANDU MASUK
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
PESANAN TERAKHIR
3
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Awas!
4
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Semua jalan ada destinasinya.
5
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Ada yang membawa kita
ke destinasi yang jauh,
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
ada yang membawa kita ke pangkal jalan.
7
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Mereka semua dah lupakah
yang wabak itu masih ada?
8
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot dah ada penawarnya,
jadi mereka pun bersuka rialah.
9
00:01:15,660 --> 00:01:18,746
Alamak. Ada 15 minit
sebelum mereka tutup tempat ini.
10
00:01:18,746 --> 00:01:19,747
Jauhkah tempatnya?
11
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
Ikut jalan Bluegill ke arah barat
dan jumpa mereka di sana.
12
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
Berdekatan dok kering.
13
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Kawan-kawan awak itu siapa?
14
00:01:28,381 --> 00:01:30,174
Mereka digelar "Tekong Udara".
15
00:01:30,174 --> 00:01:32,510
Saya tahu. Mereka askar upahan.
16
00:01:33,136 --> 00:01:34,762
Awak tak percayakan mereka?
17
00:01:35,388 --> 00:01:36,973
Bergantung. Awak kenal mereka?
18
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Sebenarnya, tak pun.
19
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Tapi kelmarin, saya pun tak kenal awak.
20
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Apa masalahnya?
21
00:01:42,812 --> 00:01:45,189
Orang begini cuma pandang wang,
22
00:01:45,189 --> 00:01:47,400
kalau kita tipu, nyawa melayang.
23
00:01:47,400 --> 00:01:49,026
Kita tak ada wang.
24
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Awak percayakan mereka?
25
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Mereka pernah kerja untuk saya dulu.
26
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Awak percayakan mereka?
27
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Ya.
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Saya percayakan awak, bukan?
29
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
Awak tak hampakan saya pun.
30
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Setakat ini.
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Awak tak apa-apa?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Saya okey.
33
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Saya cuma berjaga-jaga.
34
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Okey. Kalau awak nak berbual...
35
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Tak ada apa-apa yang nak dibualkan.
36
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Bahu dan kaki saya sakit.
37
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Sekejap saja lagi kita akan terperangkap
di Pekan Kilang.
38
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Jadi, tak payahlah
ajak saya kongsi perasaan.
39
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Saya cuma nak berjaga...
40
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Cepat, tangkap dia!
41
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Lepaskan saya!
42
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Mari kita pergi!
43
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Namun, mana-mana jalan pun
yang kita pilih,
44
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
satu perkara yang pasti,
45
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
semuanya membawa kita ke arah kebenaran.
46
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Walau seperit mana perjalanannya.
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Kenapa awak tipu tentang Roy?
48
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Dia kawan kami.
49
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Dia dah mati.
50
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Saya tak tipu. Saya...
- Tipulah.
51
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Awak tipu, okey?
Awak kata dia lari, tapi dia mati.
52
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Kita juga akan mati?
53
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Ya, saya tipu,
tapi untuk lindungi kamu semua.
54
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Abah saya kata kadangkala kita perlu tipu
demi orang tersayang.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
Lagipun, tengoklah!
56
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Saya dapat benda ini
semasa saya ikut Dr. Singh.
57
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Ia boleh bantu
kita melarikan diri. Tengoklah.
58
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Ia milik abah.
59
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Kemudian, kita boleh cari
mak awak dan Jepp.
60
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Kita masih boleh buat. Percayalah!
61
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Awak tak faham.
62
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Kami tak percayakan awak lagi.
63
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Awak atau Abang Besar awak.
64
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Kami semua akan lari, tapi tanpa awak.
65
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Betul cakapnya.
66
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Kami dah kesuntukan masa
dan sesiapa saja boleh jadi mangsa.
67
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Kecuali awak.
68
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Apa maksud awak?
69
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, awak berbeza daripada kami semua.
70
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Tidak.
71
00:04:42,199 --> 00:04:46,078
- Tidak. Kita sama saja.
- Jadi, kenapa awak selalu dapat pulang?
72
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Tak mungkin.
73
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
7.17 pagi.
74
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Dengan menggunakan telur ayam Miller
untuk mengeram antigen,
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
saya masukkan antibodi
ke dalam sel yang terlibat.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
Reaksinya nampak positif, tapi...
77
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Berjayakah virus itu dihapuskan?
78
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Ini saat penentunya.
79
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
SAMPEL DIANALISIS
80
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Tolonglah.
81
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Tolonglah.
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
TIADA VIRUS DIKESAN
83
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Ia berjaya!
84
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Ya Tuhan.
85
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Terima kasih!
86
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Kita berjaya, Dr. Miller.
87
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Kita selamatkan dunia.
88
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
89
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Awak bagaimana agaknya?
90
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Sayang.
91
00:07:07,094 --> 00:07:09,013
Kenapa awak di sini? Berehatlah.
92
00:07:09,013 --> 00:07:11,974
Mereka kata awak dah balik.
Saya tunggu awak. Itu siapa?
93
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Dia cuma penyelidik di Fort Smith.
94
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Awak seperti bercakap dengannya.
- Tidak...
95
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Abaikan semua itu.
96
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Yang pentingnya...
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
Saya dah jumpa.
98
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Maksud awak...
99
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Penawar yang sah berkesan.
Rawatan dah tak perlu.
100
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Wabak ini akan berakhir.
101
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Saya cuma perlu sediakan dos pertama.
102
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Ia untuk awak.
103
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Kita akan bebas.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Daripada virus jahanam itu.
105
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
Dan lelaki jahanam itu.
106
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
107
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Tidak.
108
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Tak apa.
109
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Okey, saya cuma...
110
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Sambunglah kerja awak.
111
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Siapa ada Tylenol? Bahu saya sakit sangat.
112
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Saya lupa tanya, hidung awak okey?
113
00:08:59,873 --> 00:09:01,792
Tak seteruk muka awak
selepas saya belasah.
114
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Amboi, padahal rambut awak buruk.
115
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Nanti dulu.
116
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Saya kenal awak.
117
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Biar betul!
118
00:09:17,182 --> 00:09:21,103
Awak Tommy Jepperd, bukan?
Pemain nombor 93, Pemecah Tengkorak!
119
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Itu cerita dulu.
120
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Mana ada. Awak lawan pemain terhebat!
121
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Semasa Liga Konferensi,
122
00:09:28,652 --> 00:09:32,323
awak langgar Vicky Paz
sampai kasutnya tercabut,
123
00:09:32,323 --> 00:09:34,408
rebut bola dan menangi perlawanan.
124
00:09:34,408 --> 00:09:38,037
Kerana awak, saya menang 200 dolar!
Hei, cincin itu ada lagi?
125
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Sudahlah, Rufus.
126
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Jadi...
127
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Siapa dia?
128
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Pemain yang buat tumbang depan ketiga
terhebat dalam sejarah dan...
129
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
TEKONG UDARA
130
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Saya tak kenal awak.
131
00:09:57,598 --> 00:09:59,892
- Atau kawan awak.
- Awak mungkin kenal suara saya.
132
00:10:00,643 --> 00:10:03,479
Kita pernah berbual di radio.
Awak Dolly, bukan?
133
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Saya Aimee Eden.
134
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Saya buka Suaka untuk hibrid.
135
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Saya jarang cam suara.
136
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Periksa poket kanan saya.
137
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Itu lukisan anak saya, Wendy.
138
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Awak jatuhkan ribuan salinan
untuk saya di wilayah Barat.
139
00:10:34,051 --> 00:10:35,427
Dia dah sembilan tahun.
140
00:10:35,427 --> 00:10:36,970
Pintar budaknya.
141
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Tapi dia dikurung oleh Orang Terakhir.
142
00:10:40,724 --> 00:10:43,227
Mereka tangkap dia,
anak-anak saya yang lain dan...
143
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Anak jagaannya, Gus.
144
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Mereka perlukan kami
145
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
dan kami perlu bantuan awak
untuk selamatkan mereka.
146
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Beginilah.
147
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Saya sayang nyawa saya.
Saya takkan pertaruhkannya secara percuma.
148
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Upah untuk sebarkan risalah itu
100 token MRE.
149
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Serang Suaka awak?
150
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Upahnya berlipat ganda.
151
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Jadi...
152
00:11:15,551 --> 00:11:16,510
Apa habuan kami?
153
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Bagaimana dengan rampasan perang?
154
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Orang Terakhir penuhi tempat itu
155
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
dengan makanan, ubat,
senjata, malah kereta kebal.
156
00:11:29,606 --> 00:11:32,234
Bayangkan kumpulan awak
dengan kereta kebal.
157
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Bolehlah kamu digelar
"Tekong Udara dan Darat".
158
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Lagipun, dia tahu selok-belok tempat itu.
159
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Minyak pun mungkin ada.
- Baguslah.
160
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Baiklah, Aimee Eden.
161
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Saya setuju.
162
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Tapi kalau kamu langgar perjanjian,
kami tarik diri.
163
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
TEKONG UDARA
KAMI CEKAP!
164
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Rekrut, keluar!
165
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Hei, tengoklah!
Saya dapat juga pergi sekolah.
166
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Sebut kuat-kuat!
167
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Orang Terakhir askar terbilang
168
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Suara lantang dan tangkap binatang
169
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Tak mengalah!
170
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Jangan buang masa! Kamu berdua, ayuh!
171
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Ini bukan pasukan paling ideal, Lou.
172
00:12:51,688 --> 00:12:53,023
Mereka bernyawa, tuan.
173
00:12:53,607 --> 00:12:54,942
Jari kelengkeng mereka sihat.
174
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Letak semua barang di dalam kotak.
175
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Semuanya sekali.
176
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Sekarang. Termasuk jaket.
177
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Jangan terlalu sentimental pula.
178
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Jika kamu lepas latihan ini,
kamu akan dapat sertai Jeneral Abbot
179
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
berjuang demi masa depan manusia.
180
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Jika tidak, kamu akan jadi
orang awam semula.
181
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Masa untuk asingkan kaca daripada permata.
182
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Sediakan mereka.
183
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Kamu dengar cakapnya. Ayuh!
184
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Cepat, jangan lembab!
185
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Masa untuk tunjuk kemampuan kamu!
186
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
TANAH TANDUS
187
00:14:11,685 --> 00:14:13,437
Selamat pulang, jeneral.
188
00:14:13,437 --> 00:14:16,064
Bagaimana pertarungan itu?
Tuan nak apa-apa?
189
00:14:17,691 --> 00:14:18,817
Mereka dah telefon?
190
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Siapa?
191
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Tiga Ketua itu, Johnny!
Sebab saya pergi tempoh hari.
192
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
Biasalah ketua-ketua militan.
193
00:14:27,659 --> 00:14:29,286
Mereka tak suka bertindak dulu.
194
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Di mana...
195
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
mana orang tahanan saya?
196
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Dr. Singh minta
isterinya dipindahkan ke tempat baru.
197
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
Saya pun bagi kerana kita ada
beberapa bilik kosong.
198
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Ada juga masalah pencerobohan kecil.
199
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Tapi ia tak serius.
200
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Saya uruskan penceroboh itu.
201
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Kenapa...
202
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
awak selalu buat saya menyesal
kerana percayakan awak?
203
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Maaf, jeneral.
204
00:15:44,945 --> 00:15:46,154
Takkan nak terus pergi?
205
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Kita tunggu dulu.
206
00:15:47,322 --> 00:15:50,033
{\an8}- Kita perlu keluar.
- Tunggulah mak dulu.
207
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
{\an8}Kenapa? Awak nampak...
208
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
{\an8}Kita akan cari jalan keluar.
209
00:16:10,387 --> 00:16:13,181
Operasi kami berkembang
sejak kita berbual dulu.
210
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Ubat, sekerap, barang antik.
211
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Jika orang beli, kami hantar.
212
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Tapi penghantaran hibrid menguntungkan.
213
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Strain Kiamat yang merebak pun
tiada kesan kepada kami.
214
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Kami namakannya "ekonomi bencana".
215
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Ya. Lagi teruk serangannya,
lagi baik untuk perniagaan kami.
216
00:16:30,949 --> 00:16:32,659
Bukan untuk awak, Abang Besar.
217
00:16:32,659 --> 00:16:35,829
Awak hilang kontrak,
kerja promosi dan lain-lain. Ia tak adil...
218
00:16:35,829 --> 00:16:37,914
Jangan panggil saya "Abang Besar".
219
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Hei.
220
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Jika kita penuhi kehendak mereka,
kehendak kita akan tercapai.
221
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Jadi, cuba relaks.
222
00:16:52,763 --> 00:16:53,889
Saya memang relaks.
223
00:16:55,265 --> 00:16:58,268
Setahu kami, anak-anak kami berada
di rumah pam ini,
224
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
tapi Orang Terakhir kawal
semua laluan keluar masuk
225
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
dan letak pengawal di sini, sini dan sini.
226
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Peluang masuk dari bawah tanah pun tiada
akibat cubaan terakhir kami.
227
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Mereka dah tingkatkan kawalan.
228
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Jadi, pilihan jalan darat terhad.
229
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Maknanya, habislah kita.
- Taklah. Saya boleh buat.
230
00:17:16,369 --> 00:17:20,749
- Jatuhkan saja piano atas Abbot.
- Ada orang nak beli piano Steinway itu.
231
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Kita boleh letupkan tempat itu.
232
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Tapi saya baru teringat. Bom dah habis.
233
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Bunyinya macam leceh saja
untuk selamatkan binatang kurap.
234
00:17:30,759 --> 00:17:35,722
Padahal semuanya rasa macam ayam.
Salut dengan tepung dan goreng!
235
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Makan dengan kailan!
- Kailan!
236
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Jangan cakap merepek!
237
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Maafkan saya.
238
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Saya tak tahu pula
Pemecah Tengkorak berhati lembut.
239
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Mungkin saya tak seperti sangkaan awak.
240
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Saya kenal awak.
241
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Cuma sebelum prestasi awak jatuh.
242
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Semua orang, berehat.
243
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Maafkan mereka.
244
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Mereka terlampau becok.
245
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Mari sambung kerja.
246
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Hai, Gus.
247
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Hai, Bobby.
248
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Anjing.
- Nak pegang dia?
249
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Ya.
250
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Anjing.
251
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Ya, Anjing...
252
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Hati-hati, Bobby. Itu bukan mainan!
253
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, bagaimana awak...
254
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Bijaknya.
255
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby percayakan Gus.
256
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus percayakan Bobby?
257
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Angkat.
258
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, apa awak buat?
259
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby nak dapatkan bantuan.
260
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, tunggu!
261
00:19:41,765 --> 00:19:42,682
Apa awak cakap?
262
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
- Dia ke mana?
- Dia nak cari Jepp dan mak awak.
263
00:19:45,101 --> 00:19:48,480
Awak tak patut biar dia pergi.
Bagaimana jika dia cedera?
264
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Jika apa-apa menimpanya...
265
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Saya cuma...
266
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Awak betul.
267
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Tentang apa?
268
00:20:04,955 --> 00:20:08,500
Saya tak patut tipu tentang Roy.
Ia cuma memburukkan keadaan.
269
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Tolong pastikan Bobby selamat.
270
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Hei, Rani.
271
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Itu pun awak.
272
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Semuanya okey?
273
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
Ada pasang surutnya.
274
00:20:41,116 --> 00:20:42,450
Biasalah.
275
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Ya.
276
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Sebenarnya...
277
00:20:47,789 --> 00:20:48,915
Saya cuma nak cakap
278
00:20:48,915 --> 00:20:52,335
awak tak boleh lagi keluar
tanpa pengiring,
279
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
kerana abang saya...
280
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Maaf, jeneral dah balik.
281
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Dia tak suka.
282
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Dia abang awak?
283
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Ya.
284
00:21:08,727 --> 00:21:10,145
Dia abang saya.
285
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Orang berubah apabila mereka tahu.
286
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Memang patut pun.
287
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Ya.
288
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Okey.
289
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Maaf, tapi saya perlu hantar awak pulang.
290
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
Saya nampak cara dia layan awak.
291
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Kenapa awak bersabar?
292
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Dia jahat. Awak nampak perbuatannya.
293
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Dia kurung hibrid itu.
Kenapa awak tak tinggalkan dia?
294
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Dia saja saudara saya.
295
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Ramai yang tiada keluarga.
296
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Doktor sedarkah
apa yang berlaku di luar sana?
297
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Perang sedang melanda.
298
00:22:37,607 --> 00:22:40,360
Kita lawan kepupusan,
tapi peluang kita suram.
299
00:22:40,360 --> 00:22:42,445
Jadi, sekarang saya nak tanya,
300
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
apa jadahnya awak bela ayam?
301
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Ayam inilah jawapannya.
302
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Apa?
- Ayam dari Fort Smith ini.
303
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Ia daripada baka
yang genetiknya telah diubah suai
304
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
untuk Projek Suria Malam.
305
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Terus terang sajalah.
- Ya.
306
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Ayam ini menghasilkan antibodi
307
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
yang melawan virus H5G9.
308
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Malangnya antibodinya tak serasi
dengan fisiologi manusia,
309
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
tapi saya jumpa sesuatu
yang serasi dengan antibodi itu.
310
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Adunan Rahsia Dr. Bell.
311
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Tanpa sebarang campuran,
312
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
adunan ini menjadikan virus ini dorman.
313
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Sebab itulah ia aktif semula.
- Betul.
314
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Tapi apabila saya gabungkan
315
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
dengan antibodi ayam itu,
316
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
ia bukan saja melawan virus itu.
317
00:23:56,936 --> 00:23:58,062
Ia memusnahkannya.
318
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Ia penawar?
319
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Penawar mutlak.
320
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Ada berapa banyak lagi penawar?
321
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Ini yang pertama. Tapi kita perlu...
322
00:24:23,129 --> 00:24:24,756
Jangan pandang saya begitu.
323
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Saya akan pulangkannya. Saya janji.
324
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Saya cuma belum mahu
awak selamatkan ratu awak.
325
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Awak tahu apa manusia hebat buat
326
00:24:41,064 --> 00:24:43,942
apabila mereka, dengan tak semena-menanya,
327
00:24:43,942 --> 00:24:46,444
selamatkan dunia?
328
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Mereka raikannya.
329
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Saya, awak, makan malam ini.
330
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Bawa sekali isteri awak.
331
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Jangan risau, doktor,
kita takkan makan ayam.
332
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Setahu saya, Orang Terakhir
tak pandai rancang strategi,
333
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
mereka cuma tahu gempur.
334
00:25:08,800 --> 00:25:11,594
Jadi, mereka mungkin alihkan
kebanyakan aset
335
00:25:11,594 --> 00:25:14,472
ke pusat pemeriksaan
apabila amaran dikeluarkan.
336
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Mujurlah tak ramai yang pandai tembak.
337
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Tapi kami pandai, betul tak?
338
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Ya.
- Ya, puan.
339
00:25:20,979 --> 00:25:23,690
Jika kita boleh alihkan
separuh askar keluar,
340
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
saya rasa peluang kita cerah.
341
00:25:26,526 --> 00:25:28,570
Jadi, kita cuma perlu isi muatan...
342
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Budak-budak.
343
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
Kemudian, cabut secepat mungkin.
344
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Maksud awak, untuk menjalankan misi ini,
345
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
kita akan guna semua pesawat,
termasuklah Big Bertha,
346
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
dan angkut orang termasuklah gergasi itu.
347
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Apa masalahnya?
348
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Minyak tak cukup untuk bawa kita ke Essex.
349
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Tapi kita dah tukar
dengan Zhang minggu lalu.
350
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Betul cakapnya.
Kita guna untuk hantar rum.
351
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Separuh dah habis.
- Ambillah di depot dekat Kota LeMire.
352
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Bukankah ia dah tak beroperasi?
- Tak. Ia masih beroperasi.
353
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Kawalan pun tak ketat.
354
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Kita boleh curi minyak
dan terus pergi ke zoo.
355
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Ya! Baguslah!
356
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Lagi cepat kita satukan pasangan ini
dengan binatang mereka,
357
00:26:14,282 --> 00:26:16,451
lagi cepat saya dapat kereta kebal.
358
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Kali ini, minta maaf kepada wanita itu.
359
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Buat sekarang.
- Jepp.
360
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Jangan paksa saya ulang.
361
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Apa dah jadi dengan awak?
362
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, jangan.
363
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Dulu awak ibarat dewa.
364
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Tapi kini, awak terincut-incut datang
dengan penjaga zoo
365
00:26:35,345 --> 00:26:36,596
dan memohon bantuan kami.
366
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Selamat menyertai rakyat marhaen,
Abang Besar.
367
00:26:40,808 --> 00:26:41,643
Hei!
368
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Sudah!
369
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Hentikannya!
- Cakaplah lagi!
370
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Awak perlu keluar.
371
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Jangan berhenti!
- Ayuh!
372
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Macam itulah!
373
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Sekarang baru macam askar! Ayuh!
374
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Laju lagi!
375
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Macam itulah!
376
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Buat lagi!
377
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Lantaklah kalau penat pun!
378
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Ayuh! Cari tempat selamat, gerak!
379
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Kamu mahu berperang, kamu harus lasak!
380
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Cepat, perempuan pun lagi laju!
381
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Kita Orang Terakhir!
382
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Awak buat kami semua nampak lembik.
383
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Sedia.
384
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Bidik.
385
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Tembak!
386
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Sekali lagi. Buat betul-betul!
387
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Sedia, bidik, tembak!
388
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Kenapa? Rasa simpati?
389
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Tidak, tuan.
390
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Kalau awak nampak seekor,
awak nak tunjuk belas kasihan?
391
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Tidak, tuan. Tidak sekali-kali.
392
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
Jadi, tunggu apa lagi?
393
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Boleh tahan.
394
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Sekali lagi. Sedia.
395
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Bidik.
396
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Tembak!
397
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Dari mana awak belajar tembak begitu?
398
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Saya belajar sendiri.
399
00:29:06,704 --> 00:29:08,956
Ibu bapa saya mati akibat wabak
semasa saya kecil.
400
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Saya terpaksa berdikari.
401
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Untuk hidup, saya perlu lawan
kalau tak mahu mati.
402
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Saya tak mahu mati.
403
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Awak ada semangat juang.
404
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
Jika digilap,
awak boleh jadi askar yang unggul.
405
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Ibu bapa awak pasti bangga.
406
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Semua orang, pergi mandi dan makan.
407
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Kamu patut berehat.
408
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
409
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Awak tak apa-apa?
410
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Saya okey.
411
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Kenapa awak masih berbaring?
412
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Saya cuma tengok bintang.
413
00:30:14,105 --> 00:30:15,815
Saya dah kata saya okey, Adi.
414
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Saya tahu semua ini sukar bagi awak.
415
00:30:28,494 --> 00:30:31,080
Sepanjang sembilan tahun lepas
atau sebagai tahanan Abbot?
416
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Dah awak sebut namanya...
417
00:30:38,963 --> 00:30:40,631
Dia jemput kita makan malam.
418
00:30:41,132 --> 00:30:44,343
Saya tahu.
Dia tinggalkan baju bersih untuk awak.
419
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Tapi ia agak buruk.
420
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Jadi, bagaimana?
421
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Awak nak keluar makan malam?
422
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Rasanya saya tiada pilihan.
423
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Ini satu keraian, Rani.
424
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Kita berjaya.
425
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Saya berjaya.
426
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Selepas sembilan tahun, inilah dia.
427
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Sikit saja lagi
dan awak boleh dapat dos pertama.
428
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Kita bakal mengubah segala-galanya.
429
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Ia kerana awak percayakan saya.
430
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
Itu saja yang Abbot perlukan
untuk layan kita dengan baik?
431
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Ya, dia memang kejam.
432
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Dia juga narsisis,
tapi dia hormati usaha saya.
433
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Jadi, kalau saya terpaksa terus layan
keangkuhannya agar dia hormati saya,
434
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
tak kisahlah.
435
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
"Terus layan" makin berterusan, Adi.
436
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Saya tahu. Tapi sementara itu...
437
00:32:08,469 --> 00:32:11,138
Mari kita nikmati makan malam ini. Okey?
438
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Walaupun kita akan makan
dengan orang gila berjambang.
439
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Kalau awak dah tak tahan,
440
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
sebut "gargoil",
441
00:32:22,817 --> 00:32:24,402
dan saya akan minta diri.
442
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gargoil.
443
00:32:42,545 --> 00:32:48,009
Ya, orang penting kita, bersama ratunya.
444
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doktor, Rani, terima kasih
kerana terima undangan saya.
445
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Turunlah.
446
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doktor, janganlah monyok.
Kita raikan kejayaan. Ikut sini.
447
00:33:11,907 --> 00:33:13,325
Muka saya memang begini.
448
00:33:14,535 --> 00:33:15,661
Saya nampak monyok?
449
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Sila duduk.
450
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
Mereka kata awak ada bilik baru.
451
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
Awak suka tak?
452
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Ia bukan sangkar, tapi bolehlah.
453
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Cakap saja kalau awak perlukan apa-apa.
454
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
Dudley, si kuli dah sampai.
455
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Kuli Dudley.
456
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Dudley kuli.
457
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Bagus.
458
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Apa menu kita, Dudley?
459
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Salad tiga kacang dengan articok
sebagai pembuka selera
460
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
dan sajian utama kita,
lasagna dengan keju asli.
461
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Aduhai, dari mana awak dapat menu itu?
462
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Saya ingat...
463
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Saya ada beri sedikit cadangan.
464
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Dia cef sebelum semua ini berlaku.
465
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Terharunya saya.
466
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Mujurlah awak tak kerja di dapur.
467
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Kalau tak, awak tentu masak sendiri.
468
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Saya dah kata, dia...
469
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
{\an8}Saya tahu, penyakitnya tak berjangkit.
470
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Samalah macam lawak saya.
471
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Johnny!
472
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
Ada apa? Kami baru saja nak makan.
473
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Saya yang undang dia.
474
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Semua orang sibuk, jadi saya fikir
kita patut akhirnya duduk bersama.
475
00:34:37,034 --> 00:34:38,119
Lagipun,
476
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
seronok makan dengan keluarga.
477
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Yakah?
478
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Awak...
- Ya.
479
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Silakan, Johnny.
480
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Ambil satu kerusi.
481
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
482
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Saya tak tahu pula
adik saya pandai beramah mesra.
483
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Saya cuma harap
dia tak buka pekung di dada.
484
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Pekung apa yang awak nak sembunyikan?
485
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Ucap selamat. Mari.
486
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Sembilan tahun lepas...
487
00:35:31,255 --> 00:35:32,673
Cakaplah jika dah cukup.
488
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ya. Terima kasih.
489
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Maaf.
490
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Awak dah sedia?
491
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Sembilan tahun lepas
amat sukar bagi kita semua.
492
00:35:53,444 --> 00:35:59,909
Negara, masyarakat, malah spesies kita
telah banyak menderita.
493
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Kita hilang pedoman...
494
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
dan kepercayaan terhadap manusia sejagat.
495
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Tapi manusia memang ditakdirkan
untuk mengharungi cabaran.
496
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
Juga kerana takdirlah
kita berada di sini malam ini.
497
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Doktor, usaha doktor
akan tercatat dalam sejarah.
498
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, awak tentu bangga dengan suami awak.
499
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Saya harap awak sedar bahawa tanpa awak,
500
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
kejayaannya ini tak mungkin tercapai.
501
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Awak beri dia ilham.
502
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Syabas, doktor.
503
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Semoga awak sihat.
504
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Minum.
- Minum.
505
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Minum.
506
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Baiklah...
507
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Mari kita makan.
508
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Kenapa awak buat begitu?
509
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Ia bodoh betul.
510
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Saya tahu.
511
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Saya...
- Tidak.
512
00:37:20,948 --> 00:37:23,784
Mujurlah saya berjaya
meredakan kemarahan mereka.
513
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Awak tak perlu pertahankan saya.
514
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Mungkin saya perlu.
515
00:37:32,751 --> 00:37:34,378
Saya tahu awak rasa sedih,
516
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
dan rasa marah.
517
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Tapi jika kita nak bekerjasama
518
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
dan saling percaya,
tolonglah berkomunikasi dengan saya.
519
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Kita yang akan rugi
jika kita terasa dek kata-kata mereka.
520
00:37:56,859 --> 00:37:58,110
Mereka bukan masalahnya.
521
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Saya...
522
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Isteri saya bersalin
sejurus sebelum Kehancuran menimpa.
523
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Namanya Louisa.
524
00:38:09,913 --> 00:38:12,374
Kami tak sempat namakan anak sebelum...
525
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Sebelum kerajaan bawa dia pergi.
526
00:38:17,546 --> 00:38:21,050
Saya terdesak. Jadi, saya minta nasihat
daripada kawan lama.
527
00:38:22,301 --> 00:38:23,844
Dia sertai Orang Terakhir
528
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
pada awal penubuhannya.
529
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Dia kata dia ada kenalan
530
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
yang boleh cari keluarga saya
kalau saya sertai mereka.
531
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Semasa awak tanya
tentang khidmat saya untuk mereka.
532
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
Saya bohong.
533
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Sayalah yang kumpul budak-budak itu
dan tangkap mereka
534
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
dan saya juga cekap.
535
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Saya digelar "penangkap hibrid".
536
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Saya tak tahu jika saya ada tangkap
anak-anak awak.
537
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Tapi kalau bukan saya pun,
orang macam saya yang tangkap mereka.
538
00:39:22,027 --> 00:39:23,695
Saya harus terima hakikat itu.
539
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Hakikat yang saya pisahkan keluarga
540
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
demi keluarga saya.
541
00:39:39,670 --> 00:39:41,755
Saya percayakan awak!
542
00:39:44,258 --> 00:39:45,509
Saya percayakan awak!
543
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Berjayakah awak dapatkan semula
keluarga awak?
544
00:40:07,448 --> 00:40:08,740
Baguslah awak beritahu saya.
545
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Hei. Awak nak duduk dengan kami?
546
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Tak apalah, saya okey. Terima kasih.
547
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Hebat betul aksi awak tadi.
548
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Semua orang puji.
549
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Betulkah awak belajar sendiri?
550
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Ya.
551
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Hei, saya tahu kita baru berkawan,
tapi yalah...
552
00:41:11,094 --> 00:41:12,888
Kalau sesuatu menghantui awak...
553
00:41:15,557 --> 00:41:16,517
Saya akan bantu.
554
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Saya...
- Okey, perhatian!
555
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Awak, awak dan awak.
556
00:41:26,610 --> 00:41:29,488
Bersedia untuk misi pertama.
Kamu ada sepuluh minit.
557
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Baiklah, mari kita bersedia.
558
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Ikut saya.
559
00:41:41,208 --> 00:41:42,709
Siapa mahu pencuci mulut?
560
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
561
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Susu kocak strawberi.
562
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
Seperti yang doktor minta.
563
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Saya juga ada beri cadangan.
564
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Terima kasih.
565
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Ini...
- Tak sedap.
566
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Betul, memang tak sedap.
567
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Kami guna serbuk rangsum tentera.
568
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Itulah sebabnya.
569
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Maaf.
570
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Hei.
571
00:42:15,325 --> 00:42:17,202
Niat itu yang penting.
572
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Betulkah?
573
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
Niat itu yang penting?
574
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Saya tanya kerana pada pandangan saya,
575
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
awak wanita yang lebih pentingkan hasil.
576
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Jangan kecil hati, tapi saya tak rasa
dia boleh sampai sejauh ini tanpa
577
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
bimbingan awak.
578
00:42:44,646 --> 00:42:45,522
Ia usaha bersama.
579
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Seperti awak dengan Johnny.
580
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Betul cakap awak.
581
00:42:50,611 --> 00:42:54,698
Lagipun, siapa lagi
yang boleh kita percaya di dunia ini
582
00:42:54,698 --> 00:42:56,491
kalau bukan keluarga sendiri?
583
00:42:58,118 --> 00:43:00,203
Kamu berdua pasangan yang hebat.
584
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Memang betul.
585
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Kami pasangan penyanyi.
586
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Kami ada kumpulan muzik
semasa kami muda dulu.
587
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Saya main gitar,
tapi Johnny pandai menyanyi.
588
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Suaranya merdu dan penuh perasaan.
589
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Bergenang air mata
apabila kita mendengarnya.
590
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Kami nak jadi macam Simon dan Garfunkel.
591
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Ya, kami buat persembahan terbuka,
di pertunjukan bakat.
592
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Malah, saya buat kad pengenalan palsu
supaya dia boleh masuk bar.
593
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Awak ingat lagi pergaduhan
di Cedar Mountain?
594
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Aduhai.
595
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Pemilik itu tak nak bayar upah kita.
- Aduhai.
596
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- Mak hampir hilang sabar.
- Ya.
597
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Ya. Dia suruh saya duduk.
598
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Dia kata,
"Suatu hari nanti, mak akan mati.
599
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
Dia saja saudara kamu.
600
00:43:47,000 --> 00:43:48,377
Jagalah dia baik-baik."
601
00:43:50,128 --> 00:43:51,254
Itu yang saya buat.
602
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Saya mula kerja
supaya dia boleh kejar minatnya.
603
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Semasa saya jadi tentera,
saya hantar duit setiap bulan.
604
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Entahlah, saya cuma tak mahu
605
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
dia hilang sifatnya itu.
606
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Tapi takdir mencelah
607
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
dan tiba-tiba saja, wabak itu muncul.
608
00:44:20,575 --> 00:44:21,702
Mak kami meninggal.
609
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Tapi saya ingat janji itu.
610
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Saya bersumpah takkan meninggalkan John.
611
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Tidak sekali-kali.
612
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Saya ibarat tangan...
613
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
dia ibarat hati nurani.
614
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Kami terpaksa ambil langkah yang perlu
untuk mengharungi dunia baru ini.
615
00:44:54,276 --> 00:44:56,778
Aduhai, Dudley, saya belasah kamu karang.
616
00:44:56,778 --> 00:44:57,696
Ada apa?
617
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Tiga Ketua kata...
618
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Saya sungguh tak sangka.
619
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Nampaknya...
620
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
takdir mencelah sekali lagi.
621
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Jadi, ketiga-tiga ketua itu...
622
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
Mereka akhirnya setuju
untuk dengar cadangan saya.
623
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Cadangan apa sebenarnya?
624
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Esok awak tahulah.
625
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Tapi saya ada ahli sains handalan
dan mereka pasti akan dengar cakap saya.
626
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Esok, kita akan menenteramkan
dunia yang huru-hara ini.
627
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Esok,
628
00:45:48,622 --> 00:45:50,290
kita akan buat pembentangan.
629
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Apa yang berlaku tadi?
630
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Entahlah.
631
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Dia...
- Dia...
632
00:46:00,091 --> 00:46:01,134
- ...baik juga.
- ...gila.
633
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Awak biar betul.
634
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Dia gila.
635
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Fikiran awak di mana tadi?
636
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Gayanya memang keterlaluan,
tapi saya rasa dia sayang adiknya
637
00:46:13,522 --> 00:46:17,818
dan akan buat apa saja untuknya,
samalah macam saya dengan awak, jadi,
638
00:46:17,818 --> 00:46:18,902
saya dan dia...
639
00:46:18,902 --> 00:46:20,529
Awak bukan macam dia, Adi.
640
00:46:20,529 --> 00:46:22,030
Kami mencari penawarnya
641
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
dan jika dia tak ancam nyawa saya,
saya mungkin takkan menemuinya.
642
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Betulkah awak nak bantu dia
membentangkannya esok?
643
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Saya terpaksa.
644
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Lagipun, kata-kata Abbot tentang takdir...
645
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Takkah awak rasa
kita ditakdirkan berada di sini?
646
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Awak fikir begitu?
647
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Saya berjanji untuk membebaskan awak.
648
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Daripada virus dan tempat ini, dan...
649
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Saya tak mahu mungkir janji. Jadi, ya.
650
00:47:04,364 --> 00:47:07,200
Saya akan bantu dia
dengan pembentangannya dan...
651
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
kemudian, kita akan bebas.
652
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Awak dah banyak menderita, bukan?
653
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Kita dah menderita.
654
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Mari.
655
00:47:46,239 --> 00:47:47,616
Saya sayang awak, Rani.
656
00:47:49,659 --> 00:47:51,286
Saya juga sayang awak, Adi.
657
00:48:14,559 --> 00:48:15,518
Masa makan!
658
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Dia akan nampak. Tutup!
659
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Itu apa?
660
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Siaplah kamu.
661
00:48:35,372 --> 00:48:36,623
Benda ini dari mana?
662
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Kamu curi-curi keluar, ya?
663
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Kamu tak mahu mengaku?
664
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Yang mana agaknya
yang akan disembelih selepas ini?
665
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Saya ada cenderamata
daripada mangsa sebelum ini.
666
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
Anak buaya itu terus mati.
667
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
668
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Awak nak cenderamata apa?
669
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Mungkin sarung tangan bulu.
670
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Atau bantal bulu burung?
671
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Tapi rasanya...
672
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
Saya teringin makan daging khinzir.
673
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Daging khinzir!
674
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Jangan sentuh dia!
675
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
KELUAR
SUAKA
676
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Hei!
677
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Hei! Jangan lari!
678
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Saya cuma nak balik.
679
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Helo.
680
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Selamat berkenalan, Gus.
681
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Dengar kata ada keluarga
yang sembunyikan hibrid.
682
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Tugas kita mudah saja.
683
00:51:43,143 --> 00:51:45,395
Hukum pengkhianat, tangkap haiwan itu.
684
00:51:45,395 --> 00:51:47,480
Kemudian, kita bawa mereka ke zoo.
685
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Kamu mungkin sempat lihat
binatang lain yang mereka kurung.
686
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Katanya ada yang boleh bercakap.
687
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Awak dan Jordan masuk dulu.
688
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
Yang lain akan kepung rumah itu.
689
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Baik, tuan.
- Bagus.
690
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Selepas misi selesai,
kamu akan jadi Orang Terakhir.
691
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Kemudian, kita akan jadikannya rasmi.
692
00:52:09,878 --> 00:52:11,754
Orang Terakhir askar terbilang.
693
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
Suara lantang dan tangkap binatang
694
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Kita jumpa di Kota LeMire.
- Ya, bos.
695
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Ada perubahan. Awak tak ikut.
696
00:52:49,751 --> 00:52:53,254
Sebab saya tumbuk orang awak?
Memang padan muka dia pun.
697
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
Jangan tanya saya.
698
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Hei, apa ini?
699
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Saya akan selamatkan Gus,
tapi jangan ganggu dia lagi.
700
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Dia lebih selamat dengan saya.
701
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Apa?
702
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Hei! Buka pintu!
703
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Buka pintu! Jangan tinggalkan saya!
704
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Awak perlukan saya! Gus perlukan saya!
705
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Tak guna!
706
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Sesetengah jalan lurus.
707
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Sesetengahnya berbelit-belit.
708
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Tapi kita perlu yakin bahawa akhirnya,
709
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
semua jalan membawa kita
ke tempat yang sepatutnya.
710
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Asalkan kita tak terlambat.
711
00:55:43,007 --> 00:55:45,927
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin