1
00:00:50,134 --> 00:00:51,928
Bomba!
2
00:00:53,721 --> 00:01:00,103
Alle veier fører oss et sted.
De kan lede til steder langt borte
3
00:01:00,686 --> 00:01:05,441
eller rett tilbake
til stedet der reisen begynte.
4
00:01:05,441 --> 00:01:08,945
Har alle beleilig nok glemt
at Syken fortsatt er der ute?
5
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot ga dem en kur.
Nå kan de endelig slå seg løs.
6
00:01:15,701 --> 00:01:20,164
Pokker. Vi har 15 minutter på oss
til nedstenging. Hvor langt er det?
7
00:01:20,164 --> 00:01:22,959
Vestover langs Bluegill, så finner de oss.
8
00:01:22,959 --> 00:01:25,044
Ved tørrdokken.
9
00:01:25,878 --> 00:01:30,091
- Hvem er egentlig disse vennene dine?
- De kaller seg "Air Lords".
10
00:01:30,091 --> 00:01:32,927
Jeg har hørt om dem. Leiesoldater.
11
00:01:32,927 --> 00:01:37,557
- For snille til å være leiesoldater?
- Kommer an på. Hvor godt kjenner du dem?
12
00:01:37,557 --> 00:01:41,811
Teknisk sett gjør jeg ikke det.
Jeg kjente ikke deg før i går heller.
13
00:01:41,811 --> 00:01:44,564
- Hvilken rolle spiller det?
- For disse...
14
00:01:44,564 --> 00:01:49,026
Penger er alt. Drit deg ut, så dør du.
Og vi har ikke penger.
15
00:01:50,903 --> 00:01:54,365
- Stoler du på dem?
- En av dem gjorde noe for meg en gang.
16
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- Stoler du på dem?
- Det gjør jeg.
17
00:01:58,244 --> 00:02:02,498
Jeg stoler jo på deg?
Og du har ikke svikta meg.
18
00:02:02,498 --> 00:02:04,500
Ennå, da.
19
00:02:16,220 --> 00:02:21,017
- Går det bra?
- Det går fint. Jeg... følger bare med.
20
00:02:21,017 --> 00:02:26,564
- OK. Hvis det er noe du vil snakke...
- Det er ikke noe jeg vil snakke om, OK?
21
00:02:26,564 --> 00:02:28,649
Skulder og føtter gjør vondt.
22
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Vi er bare ett signal unna
nedstenging i Factory Town.
23
00:02:32,069 --> 00:02:36,157
Så bare hold...
de psykologigreiene for deg selv.
24
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Jeg er bare på vakt for...
25
00:02:39,202 --> 00:02:41,287
Kom igjen! Ta ham!
26
00:02:43,497 --> 00:02:45,458
Slipp meg!
27
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
Nå stikker vi!
28
00:02:50,213 --> 00:02:55,509
Men uansett hvilken vei
vi befinner oss på, så er én ting sikkert.
29
00:02:56,552 --> 00:03:00,431
Alle veier fører til sannheten.
30
00:03:00,431 --> 00:03:03,517
Uansett hvor vond den kan være.
31
00:03:11,943 --> 00:03:14,195
Hvorfor løy du om Roy?
32
00:03:14,195 --> 00:03:17,615
Han er vennen vår. Og nå er han borte.
33
00:03:17,615 --> 00:03:20,159
- Jeg løy ikke, jeg...
- Jo, det gjorde du.
34
00:03:20,159 --> 00:03:23,996
- Du sa at han rømte, men han er død.
- Skal vi dø også?
35
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Ja, så løy jeg, da. For å beskytte dere.
36
00:03:36,217 --> 00:03:40,388
Pabba sa at man må det noen ganger,
for å beskytte dem man bryr seg om.
37
00:03:40,388 --> 00:03:44,308
Og se! Denne fikk jeg tak i
da jeg var ute med dr. Singh.
38
00:03:44,308 --> 00:03:47,395
Denne hjelper oss når vi skal rømme.
Ser dere det?
39
00:03:48,521 --> 00:03:50,731
Den tilhørte Pabba.
40
00:03:52,149 --> 00:03:58,030
Og vi skal finne moren deres og Jepp.
Vi kan fortsatt få det til. Stol på meg!
41
00:03:58,030 --> 00:04:02,868
Du skjønner ingenting.
Vi stoler ikke på deg lenger.
42
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Verken deg eller Sværingen.
43
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Vi skal rømme, men vi rømmer uten deg.
44
00:04:24,682 --> 00:04:26,892
Han har rett.
45
00:04:26,892 --> 00:04:31,105
Tiden renner ut.
Hvem som helst kan bli den neste.
46
00:04:32,106 --> 00:04:35,318
- Bortsett fra deg.
- Hva mener du?
47
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus. Du er annerledes enn oss.
48
00:04:40,698 --> 00:04:44,285
Nei. Det er jeg ikke.
Jeg er ikke annerledes enn dere.
49
00:04:44,285 --> 00:04:47,413
Hvorfor henter de deg hele tida, da?
50
00:05:22,365 --> 00:05:24,658
Det kan ikke stemme.
51
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Klokka er 7.17.
52
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Etter å ha brukt eggene fra Miller-hønsene
til å dyrke antigen
53
00:05:42,301 --> 00:05:46,013
har jeg tilført antistoffene
til de behandlede cellene.
54
00:05:46,013 --> 00:05:49,892
Reaksjonen ser lovende ut, men ble...
55
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Ble viruset utsletta?
56
00:05:58,109 --> 00:06:00,111
Dette er sannhetens øyeblikk.
57
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALYSERER PRØVER
58
00:06:07,952 --> 00:06:12,081
Vær så snill. Vær så snill.
59
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
INGEN VIRUS PÅVIST
60
00:06:38,774 --> 00:06:40,776
Det funka!
61
00:06:47,324 --> 00:06:48,325
Herregud.
62
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Takk! Takk!
63
00:06:53,873 --> 00:06:57,376
Vi klarte det, dr. Miller.
Vi redda verden.
64
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
65
00:06:59,003 --> 00:07:02,631
Tenk, hvordan hadde det vært
om jeg kjente deg?
66
00:07:02,631 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Vennen.
67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Hva gjør du her? Du bør hvile.
68
00:07:08,971 --> 00:07:12,641
De sa at du var tilbake.
Jeg venta på deg. Hvem er det?
69
00:07:12,641 --> 00:07:18,147
Ingen. Bare en forsker
som jobba ved Fort Smith.
70
00:07:18,147 --> 00:07:22,443
- Hørtes ut som om du snakka til henne.
- Nei... Glem det der.
71
00:07:24,153 --> 00:07:26,155
Det viktige er...
72
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
...at jeg fant den.
73
00:07:36,540 --> 00:07:38,167
Du mener...
74
00:07:39,460 --> 00:07:45,633
En reell og ekte kur. Ingen flere
behandlinger. Ikke mer av Syken.
75
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Jeg må bare bearbeide første dose.
76
00:07:50,804 --> 00:07:52,806
Og den er din.
77
00:07:53,807 --> 00:07:56,352
- Da blir vi fri.
- Fra det fordømte viruset.
78
00:07:56,352 --> 00:07:59,438
Og fra den fordømte mannen.
79
00:08:30,177 --> 00:08:32,179
- Å, Rani.
- Nei.
80
00:08:35,307 --> 00:08:38,769
Det går fint. OK. Jeg skal bare...
81
00:08:40,229 --> 00:08:42,231
Jeg skal la deg jobbe.
82
00:08:50,990 --> 00:08:54,952
Har noen en smertestillende?
Har så vondt i skuldra.
83
00:08:56,912 --> 00:09:01,250
- Hvordan går det med nesa di?
- Bedre enn trynet ditt når jeg er ferdig.
84
00:09:01,250 --> 00:09:05,421
- Modig sagt av en med hockeysveis.
- Vent litt.
85
00:09:08,841 --> 00:09:10,843
Jeg vet hvem du er.
86
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
For pokker, da!
87
00:09:17,182 --> 00:09:21,103
Du er Tommy Jepperd, du!
Du er nummer 93, Skull Crusher!
88
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Det er lenge siden.
89
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Pisspreik. Du har spilt mot alle de beste!
90
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
Ligasluttspillet! Denne fyren!
91
00:09:29,069 --> 00:09:32,323
Du slo Vicky Paz ut av fotballstøvlene
92
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
før du tok ballen tilbake og vant kampen.
Jeg tjente 200 dollar.
93
00:09:36,118 --> 00:09:39,580
- Har du fortsatt ringen, kompis?
- Nok drittprat, Rufus.
94
00:09:43,917 --> 00:09:47,087
Så... Hvem har vi her?
95
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Bare den tredje beste
defensive takleren i ligaens historie, og...
96
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
VI LEVERER!
97
00:09:54,345 --> 00:09:56,764
Jeg kjenner deg ikke igjen.
98
00:09:57,598 --> 00:10:02,478
- Eller vennen din.
- Du kjenner kanskje stemmen min fra radio.
99
00:10:02,478 --> 00:10:07,900
Dolly, ikke sant? Jeg heter Aimee Eden.
Jeg oppretta Reservatet for hybrider.
100
00:10:08,484 --> 00:10:12,237
Jeg er dårlig med stemmer.
Sjekk høyrelomma mi, da.
101
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Dattera mi, Wendy, tegna det.
102
00:10:29,338 --> 00:10:33,425
Du slapp tusenvis av eksemplarer
av den for meg over områdene i vest.
103
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Hun er ni nå. Ei fantastisk, lita jente.
104
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Men nå er hun fanga hos De siste.
105
00:10:40,724 --> 00:10:43,727
De har tatt henne
og resten av barna mine, og...
106
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Og Gus, guttungen hans.
107
00:10:48,524 --> 00:10:52,069
De trenger oss. Vi trenger
deres hjelp for å få dem tilbake.
108
00:10:57,533 --> 00:11:03,414
Jeg skal fatte meg i korthet. Jeg ofrer
meg ikke for noen uten en avtale i bånn.
109
00:11:03,414 --> 00:11:06,959
Det kosta 100 ferdigmatpoletter
å droppe flygebladene.
110
00:11:06,959 --> 00:11:12,089
Og å raide Reservatet?
Det kommer til å koste deg jævlig mye mer.
111
00:11:12,840 --> 00:11:16,510
Så... Hva får vi ut av det?
112
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Hva med krigsbyttet?
113
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
De siste har stappa fullt stedet
114
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
med mat, medisiner, våpen,
til og med stridsvogner.
115
00:11:29,606 --> 00:11:32,651
Tenk å få seg en stridsvogn, damen.
116
00:11:32,651 --> 00:11:36,363
Da må dere kanskje kalle dere
"Air and Land Lords".
117
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Og ingen kjenner stedet
bedre enn hun gjør.
118
00:11:40,200 --> 00:11:43,287
- De har nok drivstoff der også.
- Elsker det.
119
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Greit, Aimee Eden.
120
00:11:53,797 --> 00:11:55,799
Det er en avtale.
121
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Men blir det noe som helst tull,
må du og kompisen din klare dere alene.
122
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Rekrutter! Bli med ut!
123
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Se. Trodde aldri
at jeg skulle gå på videregående.
124
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Si det høyere!
125
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
De siste er stolte og gir seg ei
126
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Synger høyt og tar dyr på sin vei
127
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Gir seg ikke!
128
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Vi har ikke hele dagen.
Kom igjen, dere to!
129
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Ikke akkurat noe drømmelag, Lou.
130
00:12:51,688 --> 00:12:54,775
De er i live, sir.
Med stødige lillefingre.
131
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Gi oss alle eiendeler
og legg dem i boksene.
132
00:13:00,030 --> 00:13:03,659
Og da mener jeg alle.
Med en gang. Jakker også.
133
00:13:03,659 --> 00:13:05,035
HVEM REDDER OSS?
134
00:13:13,794 --> 00:13:16,421
Ikke bli sentimentale, nå.
135
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Består dere,
blir dere del av general Abbots familie
136
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
og kommer til å slåss
for menneskehetens framtid.
137
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Hvis ikke kan dere dra tilbake som sivile.
138
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Greit.
På tide å skille klinten fra hveten.
139
00:13:42,281 --> 00:13:45,909
- Få dem med.
- Dere hørte hva han sa. Kom!
140
00:13:45,909 --> 00:13:48,370
Kom igjen! Få beina ut av sirupen!
141
00:13:48,370 --> 00:13:51,456
Nå skal dere få vise og bevise
hvem dere er!
142
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
Velkommen tilbake, general.
Hvordan går stridighetene? Noe du vil ha?
143
00:14:17,691 --> 00:14:20,819
- Har de ringt ennå?
- Har hvem ringt ennå?
144
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
De tre, Johnny!
Grunnen til at jeg dro i utgangspunktet.
145
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Du vet hvordan krigsherrene er.
Ingen vil ta første trekk.
146
00:14:38,378 --> 00:14:42,674
Hvor... i all verden er fangen min?
147
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Dr. Singh ba om at kona
ble overført til en ny innkvartering,
148
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
noe som ikke var noe problem.
Et par rom var ledige.
149
00:14:50,432 --> 00:14:54,978
Du burde vel også vite at vi hadde
en bitte liten sikkerhetsovertredelse.
150
00:14:54,978 --> 00:14:58,315
Noen prøvde å snike seg inn,
men jeg tok meg av det.
151
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Å.
152
00:15:21,546 --> 00:15:27,094
Hvorfor... får du meg alltid
til å angre på at jeg gir deg ansvar?
153
00:15:28,720 --> 00:15:30,722
Unnskyld, general.
154
00:15:44,277 --> 00:15:47,447
{\an8}- Hvordan rømmer vi?
- Vi kan ikke bare dra. La oss vente.
155
00:15:47,447 --> 00:15:50,033
{\an8}- Vi må komme oss vekk.
- Vent på mor.
156
00:15:50,033 --> 00:15:52,494
{\an8}- Ser du noen...
- Hun kommer ikke.
157
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
{\an8}Vi finner en vei ut herfra.
158
00:16:10,429 --> 00:16:16,226
Virksomheten vår har vokst siden sist.
Medisin, skrot og antikviteter.
159
00:16:16,768 --> 00:16:21,690
Kjøper noen, kommer vi flygende.
Men det blir bra å frakte hybrider også.
160
00:16:21,690 --> 00:16:27,279
Ikke engang dommedagsvarianten fra kysten
har sinka oss. Kaller det "kriseøkonomi".
161
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Jo verre det blir der ute,
jo bedre er det for forretningene.
162
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Kanskje ikke for deg, Sværingen,
som har mista kontrakt og støtte.
163
00:16:34,995 --> 00:16:38,081
- Det er urimelig...
- Ikke kall meg "Sværingen".
164
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
Du...
165
00:16:41,668 --> 00:16:45,422
Så lenge de får det de vil ha,
får vi det vi vil ha, ikke sant?
166
00:16:45,422 --> 00:16:48,133
Bare ta det med ro.
167
00:16:52,763 --> 00:16:54,556
Jeg tar det med ro.
168
00:16:54,556 --> 00:16:58,268
Så vidt vi vet er barna
i det gamle pumperommet her,
169
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
men De siste har befesta
hver inngang og utgang
170
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
og satt ut vakter her, her og her.
171
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Vi ødela muligheten til å komme inn
under jorda forrige gang.
172
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- De har økt sikkerheten.
- Det er begrenset med mulighet på bakken.
173
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Det går ikke.
- Hva? Dette klarer jeg egenhendig.
174
00:17:16,369 --> 00:17:21,625
- Fly inn og dropp et piano på Abbot.
- Ikke det fra Steinway. Fant en kjøper.
175
00:17:21,625 --> 00:17:26,213
Vi kan bruke napalm, da.
Stemmer, det. Vi er tomme for napalm.
176
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Det er mye styr for
noen skjerve skabbete bastarder, da?
177
00:17:30,759 --> 00:17:35,722
Alle smaker kylling uansett.
Dypp dem i røre og frityrstek dem!
178
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Med bladkål til!
- Bladkål!
179
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Nok drittprat!
180
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Jeg unnskylder så meget.
181
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Jeg visste ikke
at Skull Crusher var så blauthjerta.
182
00:17:50,821 --> 00:17:53,782
Kanskje du ikke kjenner meg
så godt som du tror.
183
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Jeg vet hvem du er, ja.
184
00:17:56,409 --> 00:18:00,330
Jeg slutta bare å bry meg
da du begynte å spille ræva.
185
00:18:00,330 --> 00:18:02,415
Vi tar en pause.
186
00:18:15,303 --> 00:18:18,932
Beklager det der.
De snakker fader meg for mye.
187
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
La oss jobbe.
188
00:18:29,943 --> 00:18:33,071
- Hei, Gus.
- Hei, Bobby.
189
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Hund.
- Vil du holde ham?
190
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Ja.
191
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Hund! Hund.
192
00:18:53,925 --> 00:18:55,927
Ja, Hund...
193
00:19:00,557 --> 00:19:03,852
Vær forsiktig med den, Bobby.
Det er ikke noe leketøy!
194
00:19:06,146 --> 00:19:09,232
Bobby! Hvordan klarte du...
Du er helt genial!
195
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby stoler på Gus.
196
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
Gus stoler på Bobby?
197
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Opp. Opp.
198
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby! Hva gjør du?
199
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby hente hjelp.
200
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
Vent, Bobby!
201
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
- Hva sa du til ham? Hvor skal han?
- Finne Jepp og Mor.
202
00:19:45,101 --> 00:19:48,813
Du skulle ikke latt ham dra.
Hva om han blir skadet?
203
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
Hvis noe skjer med ham...
204
00:19:54,402 --> 00:19:56,112
Jeg bare...
205
00:20:00,200 --> 00:20:03,370
- Du hadde rett.
- Rett i hva da?
206
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Jeg skulle ikke ha løyet om Roy.
Det gjorde bare ting verre.
207
00:20:10,627 --> 00:20:13,630
Bare hold utkikk etter Bobby.
208
00:20:28,186 --> 00:20:31,022
Hei, Rani. Der var du, ja.
209
00:20:35,235 --> 00:20:37,237
Er alt i orden?
210
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Det går opp og ned. Du vet hvordan det er.
211
00:20:44,077 --> 00:20:46,663
Ja. Hør her...
212
00:20:47,789 --> 00:20:52,752
Jeg ville bare si ifra at du ikke
kan gå rundt uten følge lenger,
213
00:20:52,752 --> 00:20:56,840
nå som broren min...
Beklager. Nå som generalen er tilbake.
214
00:20:58,383 --> 00:21:01,386
Det hadde han ikke likt særlig godt.
215
00:21:03,430 --> 00:21:05,432
Er han broren din?
216
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Ja. Må si meg skyldig der.
217
00:21:11,855 --> 00:21:16,568
- Folk reagerer ofte når de finner det ut.
- Skjønner ikke hvorfor, altså.
218
00:21:17,902 --> 00:21:23,408
Nei, det... Uansett. Beklager.
Jeg må følge deg tilbake til rommet.
219
00:21:31,624 --> 00:21:35,587
Jeg har sett hvordan han behandler deg.
Hvorfor finner du deg i det?
220
00:21:35,587 --> 00:21:40,216
Han er et uhyre. Du har selv sett at han
har fanga de stakkarene i en kjeller.
221
00:21:40,216 --> 00:21:44,554
- Hvorfor stikker du ikke bare av?
- Han er alt jeg har.
222
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Familie er mangelvare.
223
00:22:30,892 --> 00:22:34,396
Forstår du hva det er
som skjer dere ute, doktor?
224
00:22:35,146 --> 00:22:40,235
Det foregår en krig utenfor disse murene.
Vi kjemper mot utryddelse, og vi taper.
225
00:22:40,235 --> 00:22:43,238
Så hvis du ikke har noe imot at jeg spør,
226
00:22:43,238 --> 00:22:47,158
hvorfor i Herrens navn
har du åpna hønsehus her?
227
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Hønsene er svaret.
228
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Unnskyld?
- Det er høns fra Fort Smith.
229
00:22:55,166 --> 00:22:58,628
Noen generasjoner er fjerna
fra en genmodifisert rase,
230
00:22:58,628 --> 00:23:01,381
avla fram ved Prosjekt Midnattssol.
231
00:23:01,381 --> 00:23:03,466
- Kom til poenget.
- Ja.
232
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Helt spesifikt
så kan de produsere antistoffer
233
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
som bekjemper H5G9-viruset.
234
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Antistoffene var uforenlige
med den menneskelige fysiologien,
235
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
men så fant jeg noe som antistoffene
er forenlige med.
236
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Dr. Bells hemmelige saus.
237
00:23:26,322 --> 00:23:32,704
I seg selv tvang behandlingen bare
viruset inn i en sovende tilstand.
238
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Derfor kommer det alltid tilbake.
- Ja.
239
00:23:35,248 --> 00:23:39,502
Men da jeg kombinerte den
med antistoffene fra hønsene...
240
00:23:41,671 --> 00:23:45,592
...hemmet ikke bare behandlingen
viruset lenger.
241
00:23:56,936 --> 00:23:58,938
Den ødela det.
242
00:24:07,155 --> 00:24:09,157
En kur?
243
00:24:10,742 --> 00:24:12,744
Selve kuren.
244
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Hvor mange flere slike har du?
245
00:24:17,749 --> 00:24:20,752
Dette er den første. Vi trenger flere...
246
00:24:23,129 --> 00:24:25,131
Ikke se sånn på meg.
247
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
Du skal få kuren tilbake. Det lover jeg.
248
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Men du kan ikke få redde rypa di ennå.
249
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Vet du hva de store gjør
250
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
når noen mirakuløst
har klart å redde verden?
251
00:24:47,862 --> 00:24:49,906
De feirer.
252
00:24:49,906 --> 00:24:56,788
Du og jeg. Middag i kveld.
Ta med deg den nydelige kona di.
253
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Slapp av.
Det er ikke høns som står på menyen.
254
00:25:03,753 --> 00:25:08,800
Etter min mening er ikke De siste så
taktisk anlagt. Mer som en bakgårdsmilits.
255
00:25:08,800 --> 00:25:14,472
De samler nok de fleste styrkene
ved kontrollstedene når alarmen går av.
256
00:25:14,472 --> 00:25:17,517
Heldigvis for oss
kan de fleste av dem ikke skyte.
257
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Men det kan vi. Ikke sant, gutter?
258
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Ja.
- Ja, ma'am.
259
00:25:20,979 --> 00:25:26,526
Kan vi i det minste få ut halvparten,
tror jeg vi har gode muligheter.
260
00:25:26,526 --> 00:25:29,445
Da må vi bare sikre nyttelasten...
261
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Barna.
262
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
Og vámonos før noen merker noe.
263
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Du sier altså at vi for å klare dette
264
00:25:38,496 --> 00:25:42,125
må fly hele flåtestyrken din,
inkludert Big Bertha,
265
00:25:42,125 --> 00:25:46,754
helt fullasta, for ikke å nevne
kjempemannen her borte.
266
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Hva er problemet?
267
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Vi har ikke nok drivstoff. OK?
Kommer oss ikke til Essex.
268
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Hva snakker du om? Vi handla jo med Zhang.
269
00:25:54,220 --> 00:25:58,141
Han har rett. Vi sprang lekk på tokt sist.
Mista en halv tank.
270
00:25:58,141 --> 00:26:01,311
- Depotet utenfor Lemire City?
- Ute av drift i årevis?
271
00:26:01,311 --> 00:26:05,231
Nei. Jeg har sett det.
Det er ikke tungt bevokta.
272
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Vi kan stjele det vi vil
og dra direkte til dyrehagen.
273
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Flott! Ja!
274
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Og jo raskere vi gjenforener
turtelduene med misfostrene,
275
00:26:14,282 --> 00:26:17,035
jo raskere kan jeg få en tanks.
276
00:26:18,620 --> 00:26:20,997
Denne gangen sier du unnskyld til damen.
277
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Med en eneste gang.
- Jepp.
278
00:26:22,915 --> 00:26:27,295
- Jeg sier det ikke igjen.
- Hva har skjedd med deg, mann?
279
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Ikke gjør det, Jepperd.
280
00:26:30,131 --> 00:26:35,345
Før var du en gud. Men så kommer du
haltende inn hit med en dyrepasser
281
00:26:35,345 --> 00:26:37,013
og trygler oss om hjelp.
282
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
Velkommen til den billige seksjonen, Sværingen.
283
00:26:40,600 --> 00:26:41,643
- Oi!
- Hei!
284
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Slutt!
285
00:26:42,810 --> 00:26:45,396
- Slutt med det!
- Bare prøv deg videre!
286
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Du må ut herfra.
287
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Fortsett, soldat!
- Kom igjen!
288
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Sånn, ja!
289
00:27:27,230 --> 00:27:30,149
Nå ser dere ut som soldater! Kom igjen!
290
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Raskere!
291
00:27:34,070 --> 00:27:38,658
Sånn ja, soldat! Jeg vil ha mer!
Jeg bryr meg ikke om dere er slitne!
292
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Kom igjen, soldater!
Løp i dekning!
293
00:27:42,453 --> 00:27:45,665
Vil dere ut i krig,
må dere tåle å bli knust!
294
00:27:45,665 --> 00:27:50,128
Kom igjen! Dere lar jenta slå dere!
Vi er De siste!
295
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Du stiller oss i et dårlig lys.
296
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Klar.
297
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Sikt.
298
00:28:03,349 --> 00:28:05,101
Skyt!
299
00:28:05,101 --> 00:28:07,520
Igjen! Som om dere mener det!
300
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Klar, sikt og skyt!
301
00:28:12,525 --> 00:28:16,904
- Hva er galt? Kjenner du på medfølelse?
- Nei, sir.
302
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Feiger du ut om du ser
en av dem ute i felt, rekrutt?
303
00:28:20,366 --> 00:28:24,871
- Nei, sir. Ikke jeg, sir.
- Hva er det du venter på, da?
304
00:28:33,921 --> 00:28:35,506
Ikke verst.
305
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Igjen. Klar.
306
00:28:40,678 --> 00:28:43,139
Sikt. Skyt!
307
00:28:59,530 --> 00:29:02,533
Hvor har du lært å skyte sånn, egentlig?
308
00:29:03,743 --> 00:29:05,745
Jeg har lært det selv, sir.
309
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Foreldrene mine fikk Syken
da jeg var liten.
310
00:29:09,707 --> 00:29:12,293
Etter det ble jeg etterlatt til meg selv.
311
00:29:12,293 --> 00:29:16,380
Jeg visste at jeg måtte kjempe for livet
om jeg ville overleve.
312
00:29:17,298 --> 00:29:19,300
Jeg ville ikke dø.
313
00:29:23,054 --> 00:29:25,056
Du er en kriger.
314
00:29:25,848 --> 00:29:29,143
Men litt finjustering
blir du en dyktig soldat.
315
00:29:30,311 --> 00:29:32,939
Foreldrene dine ville ha vært stolte.
316
00:29:34,565 --> 00:29:40,029
Vask dere og få dere litt mat, folkens.
Det har dere fortjent, alle sammen.
317
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
318
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
Rani? Går det bra?
319
00:29:55,336 --> 00:29:56,963
Det går fint.
320
00:29:57,839 --> 00:30:02,635
- Hvorfor er du fortsatt i senga?
- Jeg ser bare på stjernene.
321
00:30:14,105 --> 00:30:16,732
Jeg sa at det går fint, Adi.
322
00:30:24,532 --> 00:30:28,411
Jeg vet at disse prøvelsene
ikke har vært enkle for deg.
323
00:30:28,411 --> 00:30:31,497
De siste ni årene
eller tida som Abbots fange?
324
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Apropos verten vår...
325
00:30:38,963 --> 00:30:41,048
Han har invitert oss på middag.
326
00:30:41,048 --> 00:30:44,802
Jeg vet det.
Han har lagt igjen rene klær til deg.
327
00:30:44,802 --> 00:30:48,472
Men jeg må få si
at de er ganske gyselige.
328
00:30:53,603 --> 00:30:57,023
Hva sier du, da? Vil du ut og spise?
329
00:30:57,023 --> 00:31:00,359
Jeg tror ikke det er et alternativ
å hoppe over det.
330
00:31:00,359 --> 00:31:02,778
Det er en feiring, Rani.
331
00:31:03,362 --> 00:31:05,698
Vi klarte det. Jeg klarte det.
332
00:31:06,699 --> 00:31:13,539
Etter ni lange år er vi endelig her.
Du er så nær å få den første dosen.
333
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Vi er så nær å kunne endre alt.
334
00:31:25,259 --> 00:31:27,261
Fordi du hadde tro på meg.
335
00:31:30,181 --> 00:31:33,351
Er det alt som trengs
for å få anstendighet fra Abbot?
336
00:31:33,351 --> 00:31:35,519
Ja, han er et udyr.
337
00:31:35,519 --> 00:31:39,941
Og litt narsissistisk,
men han respekterer det jeg har fått til.
338
00:31:41,359 --> 00:31:47,949
Må jeg føye forfengeligheten hans litt til
slik at han husker det, så gjør jeg det.
339
00:31:58,542 --> 00:32:03,798
- "Litt til" begynner å bli lenge, Adi.
- Jeg vet det. Men i mellomtiden...
340
00:32:08,469 --> 00:32:11,138
La oss prøve å nyte middagen. Ikke sant?
341
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Selv om det er med gærningen med skjegg.
342
00:32:17,144 --> 00:32:21,065
Blir det for mye,
sier du bare "fugleskremsel".
343
00:32:22,817 --> 00:32:25,444
Så skal jeg få deg ut.
344
00:32:30,408 --> 00:32:32,243
Fugleskremsel.
345
00:32:42,545 --> 00:32:48,009
Er det ikke dagens helt og rypa hans?
346
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doktor og Rani. Takk for at dere
tok imot min beskjedne invitasjon.
347
00:32:53,514 --> 00:32:55,933
Kom ned.
348
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Ikke heng med nebbet, doktor.
Nå skal vi feire. Kom hit.
349
00:33:11,907 --> 00:33:16,245
Det er bare sånn jeg ser ut.
Ser det ut som om jeg henger med nebbet?
350
00:33:19,040 --> 00:33:20,750
Sett dere ned.
351
00:33:26,213 --> 00:33:30,051
De sier at dere har fått nytt husrom.
Trives dere?
352
00:33:30,051 --> 00:33:33,137
Det er ikke noe aviarium,
men jeg klarer meg.
353
00:33:37,183 --> 00:33:40,061
Du sier ifra om du trenger noe?
354
00:33:40,061 --> 00:33:42,438
Der kommer Dudley med boblene.
355
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Boble-Dudley.
356
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Dudley-Boble.
357
00:33:47,610 --> 00:33:49,236
Utmerket.
358
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Hva står på menyen, Dudley?
359
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Til forrett er det bønnesalat
med en artisjokk,
360
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
og til hovedrett lasagne
laget med ekte ost.
361
00:33:58,245 --> 00:34:01,749
Herlighet, Dudley,
hvor har vi fått tak i alt det?
362
00:34:01,749 --> 00:34:05,836
- Jeg trodde...
- Jeg kom kanskje med et par forslag.
363
00:34:05,836 --> 00:34:09,298
Hun var kokk, vet du,
før alt sammen skjedde.
364
00:34:10,299 --> 00:34:11,842
Så omtenksomt.
365
00:34:12,802 --> 00:34:17,640
Godt vi ikke hadde deg på kjøkkenet.
Da kunne du jo lagd det selv.
366
00:34:17,640 --> 00:34:21,685
{\an8}- Jeg har jo sagt at hun...
- Jeg vet det. Hun er ikke smittsom. Nei.
367
00:34:22,520 --> 00:34:25,689
Det er heller ikke min humoristiske sans.
368
00:34:25,689 --> 00:34:27,108
Johnny!
369
00:34:27,108 --> 00:34:31,153
- Hva skjer? Vi skal til å spise middag.
- Jeg inviterte ham, faktisk.
370
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Nå som alle har vært så travelt opptatt,
var det vel fint å samles.
371
00:34:37,034 --> 00:34:40,579
Det er jo hyggelig
å spise sammen som familie.
372
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Å? Sier du det?
373
00:34:49,505 --> 00:34:51,298
- Dere er...
- Ja.
374
00:34:51,882 --> 00:34:55,094
For all del, Johnny. Sett deg ned.
375
00:34:55,094 --> 00:34:56,804
Dudley!
376
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Jeg visste ikke at broren min
var så selskapelig anlagt.
377
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Håper ikke han røpte
alle familiehemmelighetene.
378
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Hvilke hemmeligheter kunne det vært?
379
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
La oss utbringe en skål.
380
00:35:26,250 --> 00:35:29,253
De siste ni årene har vært...
381
00:35:31,255 --> 00:35:33,215
Bare si stopp.
382
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ja. Takk.
383
00:35:39,805 --> 00:35:41,432
Beklager.
384
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Greit?
385
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
De siste ni årene
har vært en prøvelse for oss alle.
386
00:35:53,444 --> 00:35:59,909
Vi har lidd umåtelig som land,
som lokalsamfunn og som art.
387
00:36:01,243 --> 00:36:03,245
Vi har mista troen
388
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
og tilliten til medmenneskene våre.
389
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Men det ligger i vår natur,
vi er forutbestemt til å holde ut.
390
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
Og det er det som er forutbestemt
som har ført oss fram til denne kvelden.
391
00:36:21,430 --> 00:36:27,770
Ditt arbeid her, doktor, vil for alltid
være som etset inn i historiebøkene.
392
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Du må være veldig stolt
av ektemannen din, Rani.
393
00:36:32,441 --> 00:36:39,448
Jeg håper at du vet at det han har oppnådd
her ikke hadde vært mulig uten deg.
394
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Du har vært hans muse.
395
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Skål, doktor.
396
00:36:45,746 --> 00:36:47,373
Gid du lenge leve må.
397
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Skål.
- Skål.
398
00:36:49,583 --> 00:36:51,168
Skål.
399
00:36:54,255 --> 00:36:55,881
Vel...
400
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
La oss spise middag.
401
00:37:11,730 --> 00:37:15,651
Hvor kom det fra? Det var veldig teit.
402
00:37:16,694 --> 00:37:18,320
Jeg vet det.
403
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Har jeg...
- Nei.
404
00:37:20,948 --> 00:37:24,326
Heldigvis klarte jeg å roe ned folk
og redde situasjonen.
405
00:37:26,912 --> 00:37:30,541
Du hadde ikke trengt å gjøre det
for meg. Du vet det?
406
00:37:31,292 --> 00:37:34,712
- Kanskje jeg gjorde det.
- Jeg vet at du har det vondt.
407
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
Og jeg vet at du er sint.
408
00:37:39,049 --> 00:37:45,723
Men hvis vi to skal jobbe sammen og stole
på hverandre, må du fortelle meg ting.
409
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
For mye står på spill
til å la rasshølene gå deg på nervene.
410
00:37:56,859 --> 00:37:59,737
Det var ikke dem. Det...
411
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Kona mi fødte sønnen vår
rett etter Den store kollapsen.
412
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Hun het Louisa.
413
00:38:09,913 --> 00:38:13,000
Vi fikk aldri gitt sønnen vår navn før...
414
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Før styresmaktene tok ham fra meg.
415
00:38:17,546 --> 00:38:21,383
Jeg ble fortvila og spora opp
en gammel venn for å søke råd.
416
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Han verva seg til De siste da de nettopp
hadde begynt å kalle seg det.
417
00:38:26,764 --> 00:38:32,519
Han hadde kontakter. De kunne hjelpe meg
med å finne familien om jeg ble med.
418
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Da du spurte meg om
hva jeg gjorde med dem...
419
00:38:44,782 --> 00:38:46,784
...så løy jeg for deg.
420
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Jeg var en av dem samla sammen barna
og tok dem med.
421
00:38:56,627 --> 00:39:00,631
Og jeg var flink til det.
De kalte meg "hybridfangeren".
422
00:39:06,178 --> 00:39:10,808
Jeg vet ikke om jeg var den som tok
barna dine. Det får jeg aldri vite.
423
00:39:13,435 --> 00:39:18,440
Men om det så ikke var meg, så vet jeg
at det var noen som var som meg.
424
00:39:22,027 --> 00:39:24,029
Det må jeg leve med.
425
00:39:27,199 --> 00:39:32,204
Vel vitende om at jeg ødela familier
for å få min egen tilbake.
426
00:39:40,671 --> 00:39:42,840
Jeg stolte på deg!
427
00:39:44,258 --> 00:39:46,260
Jeg stolte på deg!
428
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Fikk du familien din tilbake, da?
429
00:40:07,489 --> 00:40:09,491
Takk for at du sa det.
430
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Hei. Vil du sitte sammen med oss?
431
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Nei, det går fint her. Takk.
432
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Det var rimelig rått, det du gjorde.
433
00:40:40,814 --> 00:40:42,816
Alle har snakka om det.
434
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Har du virkelig lært alt det der selv?
435
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Ja.
436
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Jeg vet at vi ikke har vært venner
så veldig lenge, men...
437
00:41:11,178 --> 00:41:13,222
Hvis det er noe som plager deg...
438
00:41:15,641 --> 00:41:17,643
...så er jeg her.
439
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Jeg...
- Hør etter, alle sammen!
440
00:41:22,856 --> 00:41:28,529
Du, du og du også. Gjør dere klar.
Dere har fått første oppdrag.
441
00:41:28,529 --> 00:41:33,408
- Vi kjører om ti.
- OK. La oss få gjort dere klar. Følg meg.
442
00:41:41,250 --> 00:41:43,252
Hvem er klar for dessert?
443
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
444
00:41:47,923 --> 00:41:51,718
- Jordbærmilkshake.
- På forespørsel fra den godeste legen.
445
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Jeg kom kanskje også med et forslag.
446
00:41:56,181 --> 00:41:57,182
Takk.
447
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Den var...
- Ikke god.
448
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Nei, det var den ikke.
449
00:42:06,275 --> 00:42:10,362
De er laget med militært
rasjoneringspulver. Det er grunnen.
450
00:42:11,655 --> 00:42:13,824
- Beklager.
- Du...
451
00:42:15,325 --> 00:42:17,327
Det er tanken som teller.
452
00:42:19,079 --> 00:42:20,706
Er det det?
453
00:42:21,498 --> 00:42:24,001
Det er tanken som teller?
454
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Jeg spør fordi du slår meg
455
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
som den typen kvinne
som først og fremst vil se resultater.
456
00:42:34,136 --> 00:42:38,890
Ikke vondt ment, men jeg tviler på
at han hadde klart seg så lenge
457
00:42:38,890 --> 00:42:42,519
uten din... veiledning underveis.
458
00:42:44,646 --> 00:42:48,734
- Det er en laginnsats.
- Akkurat som med deg og Johnny.
459
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Dere har helt rett.
460
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
For hvem andre kan man egentlig
stole på i vår verden annet enn familien?
461
00:42:58,118 --> 00:43:01,288
- Dere er litt av et radarpar.
- Ja, det er vi.
462
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Vi er et radarpar. Vi er det.
463
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Vi hadde et band da vi var yngre.
464
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Jeg klimpra på gitaren,
mens Johnny... Johnny hadde stemme.
465
00:43:12,758 --> 00:43:18,639
En nydelig og sjelfull stemme.
Den kunne gi deg tårer i øynene.
466
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Vi tenkte at vi ble
som Simon & Garfunkel.
467
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Vi spilte når det var åpen mikrofon,
deltok i konkurranser.
468
00:43:25,395 --> 00:43:28,940
Ordna falsk leg til ham
for å kunne spille på brune buler.
469
00:43:28,940 --> 00:43:32,986
- Husker du slåsskampen på Cedar Mountain?
- Herregud.
470
00:43:32,986 --> 00:43:36,698
Eieren ville ikke betale oss.
Mamma fikk nesten sammenbrudd.
471
00:43:36,698 --> 00:43:40,869
Ja. Hun tok en alvorsprat med meg.
472
00:43:40,869 --> 00:43:45,707
Hun sa: "En dag er jeg borte.
Da er du alt han har igjen.
473
00:43:46,750 --> 00:43:48,377
Du må ta deg av ham."
474
00:43:50,128 --> 00:43:51,880
Og det gjorde jeg.
475
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Jeg begynte å jobbe, sånn at han
kunne satse på lidenskapen sin.
476
00:43:58,428 --> 00:44:02,432
Da jeg verva meg i militæret,
sendt jeg penger hver måned.
477
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Jeg vet ikke, det var bare viktig for meg
478
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
at han ikke mista den delen av seg selv.
479
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Så brøt skjebnen inn, og...
480
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
En dag kom Syken.
481
00:44:20,575 --> 00:44:23,829
Mamma døde.
Men jeg husket hva jeg hadde lovet.
482
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Jeg avla et løfte om å aldri forlate John.
483
00:44:30,919 --> 00:44:31,920
Aldri.
484
00:44:35,215 --> 00:44:38,218
Jeg skulle være en handlingens mann.
485
00:44:40,679 --> 00:44:42,639
Han var en følelsenes mann.
486
00:44:43,849 --> 00:44:49,896
Ja. Vi gjør det vi må for å overleve den
barske og kalde nye verdenen vi lever i.
487
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Herlighet, Dudley.
Jeg skal kverke deg. Hva er det?
488
00:44:59,322 --> 00:45:01,324
De tre har informert oss om...
489
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Vel, vel.
490
00:45:12,544 --> 00:45:18,800
Det later til...
at skjebnen bryter inn nok en gang.
491
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
De tre har altså...
492
00:45:23,847 --> 00:45:28,560
De har endelig tatt til fornuft og blitt
enige om å lytte til forslaget mitt.
493
00:45:28,560 --> 00:45:30,645
Og hva går det ut på?
494
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Du finner det tidsnok ut i morgen.
495
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Men jeg har mesterforskeren min
ved min side. Jeg tror at de ser lyset.
496
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
I morgen skal vi tilføre
denne kaotiske verdenen litt orden.
497
00:45:46,787 --> 00:45:50,123
I morgen skal de virkelig få se.
498
00:45:52,626 --> 00:45:54,628
Hva skjedde nå?
499
00:45:56,838 --> 00:45:58,423
Jeg vet ikke.
500
00:45:58,423 --> 00:46:01,134
- Han er... ikke så verst.
- Han er... sinnssyk.
501
00:46:02,719 --> 00:46:06,598
Det kan du ikke mene.
Han er spik spenna gæren.
502
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Var vi på samme middag?
503
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Han er litt teatralsk av seg,
men han later til å være glad i broren,
504
00:46:13,522 --> 00:46:17,400
og vil gjøre alt for ham.
Sånn føler jeg det for deg også.
505
00:46:17,400 --> 00:46:20,487
- I så måte er vi to...
- Dere to er ikke like, Adi.
506
00:46:20,487 --> 00:46:25,951
Desperate etter kuren. Hadde han ikke trua
med pistol, hadde jeg nok ikke funnet den.
507
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Skal du virkelig hjelpe ham
med presentasjonen i morgen?
508
00:46:34,334 --> 00:46:36,002
Jeg må det.
509
00:46:36,002 --> 00:46:40,173
Og det Abbot sa om skjebnen...
510
00:46:41,925 --> 00:46:45,887
Tror du ikke det var vår skjebne
at vi havna her?
511
00:46:48,974 --> 00:46:50,976
Tror du det?
512
00:46:53,770 --> 00:47:00,402
Jeg vet bare at jeg lovte deg frihet.
Fra viruset og dette stedet. Og...
513
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Det løftet akter jeg å holde. Så ja.
514
00:47:04,364 --> 00:47:07,617
Jeg skal hjelpe ham
med den såkalte framvisninga og...
515
00:47:09,369 --> 00:47:12,372
...så er vi to fri, min elskede.
516
00:47:18,795 --> 00:47:23,758
- Du har virkelig holdt ut, du?
- Vi har holdt ut.
517
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Kom.
518
00:47:46,239 --> 00:47:48,241
Jeg elsker deg, Rani.
519
00:47:49,659 --> 00:47:51,661
Jeg elsker deg også, Adi.
520
00:48:14,559 --> 00:48:17,938
- Middagstid, misfoster!
- Han ser oss! Dekk det til!
521
00:48:21,274 --> 00:48:24,945
Hva i helvete er det?
Nå er dere i trøbbel.
522
00:48:35,413 --> 00:48:39,000
Hvor fikk dere tak i denne?
Har dere sneket dere ut?
523
00:48:40,335 --> 00:48:42,337
Skal dere ikke si noe?
524
00:48:42,337 --> 00:48:46,633
Jeg lurer på hvem av dere
som er neste ut på huggestabben.
525
00:48:49,803 --> 00:48:53,306
Jeg har alt fått
en suvenir fra den forrige.
526
00:48:55,350 --> 00:48:58,019
Krokodilleungen hadde ikke kjangs.
527
00:48:58,019 --> 00:48:59,270
Peter.
528
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Hva skal du få deg?
529
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Kanskje et par pelshansker.
530
00:49:10,156 --> 00:49:12,659
Eller hva med en pute fylt av fjær?
531
00:49:16,871 --> 00:49:18,873
Når jeg tenker meg om...
532
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
Hva hadde jeg ikke gjort
for å få litt bacon?
533
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bacon!
534
00:49:28,967 --> 00:49:30,510
La henne være i fred!
535
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
UTGANG
RESERVATET
536
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Hei!
537
00:49:49,070 --> 00:49:51,072
Hei! Stopp, ditt misfoster!
538
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Jeg vil hjem. Jeg vil bare hjem.
539
00:50:17,140 --> 00:50:21,227
Hei, du. Så hyggelig å treffe deg, Gus.
540
00:51:37,178 --> 00:51:40,890
Vi har fått høre at en familie
skjuler hybrider i nærheten.
541
00:51:40,890 --> 00:51:45,353
Vår jobb er enkel.
Straffe forræderne og inndra dyrene.
542
00:51:45,353 --> 00:51:49,440
Så tar vi dem med til dyrehagen.
Er dere heldige, får dere kanskje se
543
00:51:49,440 --> 00:51:53,695
noen av de andre misfostrene de har der.
De skal ha en der som snakker.
544
00:51:56,781 --> 00:52:01,995
Du og Jordan går først.
Resten av oss sikrer området.
545
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Ja, sir.
- Bra.
546
00:52:03,163 --> 00:52:08,126
Fullført oppdrag gjør dere til De siste.
Da må vi bare gjøre det offisielt.
547
00:52:09,794 --> 00:52:11,754
De siste er stolte og gir seg ei
548
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
Synger høyt og tar dyr på sin vei
549
00:52:34,736 --> 00:52:37,739
- Ses i Lemire City.
- Det skal bli, sjef.
550
00:52:46,998 --> 00:52:49,667
Endring i planen. Du blir ikke med.
551
00:52:49,667 --> 00:52:54,005
Hvorfor? Fordi jeg slo fyren din?
Vi vet begge at han fortjente det.
552
00:52:54,923 --> 00:52:57,800
- Det var ikke min idé.
- Hva er det som foregår?
553
00:52:58,593 --> 00:53:02,263
Jeg skal hente Gus, men du får ikke
være del av livet hans mer.
554
00:53:02,263 --> 00:53:06,100
- Han har det bedre hos meg.
- Hva?
555
00:53:06,100 --> 00:53:10,730
Hei! Åpne døra! Åpne døra!
Dere kan ikke etterlate meg her!
556
00:53:10,730 --> 00:53:13,816
Dere trenger meg! Gus trenger meg!
557
00:53:14,943 --> 00:53:16,569
For pokker, da!
558
00:53:37,924 --> 00:53:40,927
Noen veier er rette som ei snor.
559
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Andre byr på omveier.
560
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Men vi må stole på at alle veier
561
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
til syvende og sist fører oss dit vi skal.
562
00:53:59,696 --> 00:54:02,699
Vi må bare komme fram i tide.
563
00:54:21,968 --> 00:54:24,971
Tekst: Fredrik Island Gustavsen