1 00:00:50,134 --> 00:00:51,928 Bomba! 2 00:00:53,721 --> 00:01:00,103 Alle veier fører oss et sted. De kan lede til steder langt borte 3 00:01:00,686 --> 00:01:05,441 eller rett tilbake til stedet der reisen begynte. 4 00:01:05,441 --> 00:01:08,945 Har alle beleilig nok glemt at Syken fortsatt er der ute? 5 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot ga dem en kur. Nå kan de endelig slå seg løs. 6 00:01:15,701 --> 00:01:20,164 Pokker. Vi har 15 minutter på oss til nedstenging. Hvor langt er det? 7 00:01:20,164 --> 00:01:22,959 Vestover langs Bluegill, så finner de oss. 8 00:01:22,959 --> 00:01:25,044 Ved tørrdokken. 9 00:01:25,878 --> 00:01:30,091 - Hvem er egentlig disse vennene dine? - De kaller seg "Air Lords". 10 00:01:30,091 --> 00:01:32,927 Jeg har hørt om dem. Leiesoldater. 11 00:01:32,927 --> 00:01:37,557 - For snille til å være leiesoldater? - Kommer an på. Hvor godt kjenner du dem? 12 00:01:37,557 --> 00:01:41,811 Teknisk sett gjør jeg ikke det. Jeg kjente ikke deg før i går heller. 13 00:01:41,811 --> 00:01:44,564 - Hvilken rolle spiller det? - For disse... 14 00:01:44,564 --> 00:01:49,026 Penger er alt. Drit deg ut, så dør du. Og vi har ikke penger. 15 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 - Stoler du på dem? - En av dem gjorde noe for meg en gang. 16 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - Stoler du på dem? - Det gjør jeg. 17 00:01:58,244 --> 00:02:02,498 Jeg stoler jo på deg? Og du har ikke svikta meg. 18 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Ennå, da. 19 00:02:16,220 --> 00:02:21,017 - Går det bra? - Det går fint. Jeg... følger bare med. 20 00:02:21,017 --> 00:02:26,564 - OK. Hvis det er noe du vil snakke... - Det er ikke noe jeg vil snakke om, OK? 21 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 Skulder og føtter gjør vondt. 22 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Vi er bare ett signal unna nedstenging i Factory Town. 23 00:02:32,069 --> 00:02:36,157 Så bare hold... de psykologigreiene for deg selv. 24 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Jeg er bare på vakt for... 25 00:02:39,202 --> 00:02:41,287 Kom igjen! Ta ham! 26 00:02:43,497 --> 00:02:45,458 Slipp meg! 27 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 Nå stikker vi! 28 00:02:50,213 --> 00:02:55,509 Men uansett hvilken vei vi befinner oss på, så er én ting sikkert. 29 00:02:56,552 --> 00:03:00,431 Alle veier fører til sannheten. 30 00:03:00,431 --> 00:03:03,517 Uansett hvor vond den kan være. 31 00:03:11,943 --> 00:03:14,195 Hvorfor løy du om Roy? 32 00:03:14,195 --> 00:03:17,615 Han er vennen vår. Og nå er han borte. 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,159 - Jeg løy ikke, jeg... - Jo, det gjorde du. 34 00:03:20,159 --> 00:03:23,996 - Du sa at han rømte, men han er død. - Skal vi dø også? 35 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Ja, så løy jeg, da. For å beskytte dere. 36 00:03:36,217 --> 00:03:40,388 Pabba sa at man må det noen ganger, for å beskytte dem man bryr seg om. 37 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 Og se! Denne fikk jeg tak i da jeg var ute med dr. Singh. 38 00:03:44,308 --> 00:03:47,395 Denne hjelper oss når vi skal rømme. Ser dere det? 39 00:03:48,521 --> 00:03:50,731 Den tilhørte Pabba. 40 00:03:52,149 --> 00:03:58,030 Og vi skal finne moren deres og Jepp. Vi kan fortsatt få det til. Stol på meg! 41 00:03:58,030 --> 00:04:02,868 Du skjønner ingenting. Vi stoler ikke på deg lenger. 42 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Verken deg eller Sværingen. 43 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Vi skal rømme, men vi rømmer uten deg. 44 00:04:24,682 --> 00:04:26,892 Han har rett. 45 00:04:26,892 --> 00:04:31,105 Tiden renner ut. Hvem som helst kan bli den neste. 46 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 - Bortsett fra deg. - Hva mener du? 47 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus. Du er annerledes enn oss. 48 00:04:40,698 --> 00:04:44,285 Nei. Det er jeg ikke. Jeg er ikke annerledes enn dere. 49 00:04:44,285 --> 00:04:47,413 Hvorfor henter de deg hele tida, da? 50 00:05:22,365 --> 00:05:24,658 Det kan ikke stemme. 51 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Klokka er 7.17. 52 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Etter å ha brukt eggene fra Miller-hønsene til å dyrke antigen 53 00:05:42,301 --> 00:05:46,013 har jeg tilført antistoffene til de behandlede cellene. 54 00:05:46,013 --> 00:05:49,892 Reaksjonen ser lovende ut, men ble... 55 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 Ble viruset utsletta? 56 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 Dette er sannhetens øyeblikk. 57 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALYSERER PRØVER 58 00:06:07,952 --> 00:06:12,081 Vær så snill. Vær så snill. 59 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 INGEN VIRUS PÅVIST 60 00:06:38,774 --> 00:06:40,776 Det funka! 61 00:06:47,324 --> 00:06:48,325 Herregud. 62 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Takk! Takk! 63 00:06:53,873 --> 00:06:57,376 Vi klarte det, dr. Miller. Vi redda verden. 64 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 65 00:06:59,003 --> 00:07:02,631 Tenk, hvordan hadde det vært om jeg kjente deg? 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,008 - Adi? - Vennen. 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Hva gjør du her? Du bør hvile. 68 00:07:08,971 --> 00:07:12,641 De sa at du var tilbake. Jeg venta på deg. Hvem er det? 69 00:07:12,641 --> 00:07:18,147 Ingen. Bare en forsker som jobba ved Fort Smith. 70 00:07:18,147 --> 00:07:22,443 - Hørtes ut som om du snakka til henne. - Nei... Glem det der. 71 00:07:24,153 --> 00:07:26,155 Det viktige er... 72 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 ...at jeg fant den. 73 00:07:36,540 --> 00:07:38,167 Du mener... 74 00:07:39,460 --> 00:07:45,633 En reell og ekte kur. Ingen flere behandlinger. Ikke mer av Syken. 75 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Jeg må bare bearbeide første dose. 76 00:07:50,804 --> 00:07:52,806 Og den er din. 77 00:07:53,807 --> 00:07:56,352 - Da blir vi fri. - Fra det fordømte viruset. 78 00:07:56,352 --> 00:07:59,438 Og fra den fordømte mannen. 79 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 - Å, Rani. - Nei. 80 00:08:35,307 --> 00:08:38,769 Det går fint. OK. Jeg skal bare... 81 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 Jeg skal la deg jobbe. 82 00:08:50,990 --> 00:08:54,952 Har noen en smertestillende? Har så vondt i skuldra. 83 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 - Hvordan går det med nesa di? - Bedre enn trynet ditt når jeg er ferdig. 84 00:09:01,250 --> 00:09:05,421 - Modig sagt av en med hockeysveis. - Vent litt. 85 00:09:08,841 --> 00:09:10,843 Jeg vet hvem du er. 86 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 For pokker, da! 87 00:09:17,182 --> 00:09:21,103 Du er Tommy Jepperd, du! Du er nummer 93, Skull Crusher! 88 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Det er lenge siden. 89 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Pisspreik. Du har spilt mot alle de beste! 90 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Ligasluttspillet! Denne fyren! 91 00:09:29,069 --> 00:09:32,323 Du slo Vicky Paz ut av fotballstøvlene 92 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 før du tok ballen tilbake og vant kampen. Jeg tjente 200 dollar. 93 00:09:36,118 --> 00:09:39,580 - Har du fortsatt ringen, kompis? - Nok drittprat, Rufus. 94 00:09:43,917 --> 00:09:47,087 Så... Hvem har vi her? 95 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Bare den tredje beste defensive takleren i ligaens historie, og... 96 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 VI LEVERER! 97 00:09:54,345 --> 00:09:56,764 Jeg kjenner deg ikke igjen. 98 00:09:57,598 --> 00:10:02,478 - Eller vennen din. - Du kjenner kanskje stemmen min fra radio. 99 00:10:02,478 --> 00:10:07,900 Dolly, ikke sant? Jeg heter Aimee Eden. Jeg oppretta Reservatet for hybrider. 100 00:10:08,484 --> 00:10:12,237 Jeg er dårlig med stemmer. Sjekk høyrelomma mi, da. 101 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Dattera mi, Wendy, tegna det. 102 00:10:29,338 --> 00:10:33,425 Du slapp tusenvis av eksemplarer av den for meg over områdene i vest. 103 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Hun er ni nå. Ei fantastisk, lita jente. 104 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Men nå er hun fanga hos De siste. 105 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 De har tatt henne og resten av barna mine, og... 106 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Og Gus, guttungen hans. 107 00:10:48,524 --> 00:10:52,069 De trenger oss. Vi trenger deres hjelp for å få dem tilbake. 108 00:10:57,533 --> 00:11:03,414 Jeg skal fatte meg i korthet. Jeg ofrer meg ikke for noen uten en avtale i bånn. 109 00:11:03,414 --> 00:11:06,959 Det kosta 100 ferdigmatpoletter å droppe flygebladene. 110 00:11:06,959 --> 00:11:12,089 Og å raide Reservatet? Det kommer til å koste deg jævlig mye mer. 111 00:11:12,840 --> 00:11:16,510 Så... Hva får vi ut av det? 112 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Hva med krigsbyttet? 113 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 De siste har stappa fullt stedet 114 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 med mat, medisiner, våpen, til og med stridsvogner. 115 00:11:29,606 --> 00:11:32,651 Tenk å få seg en stridsvogn, damen. 116 00:11:32,651 --> 00:11:36,363 Da må dere kanskje kalle dere "Air and Land Lords". 117 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Og ingen kjenner stedet bedre enn hun gjør. 118 00:11:40,200 --> 00:11:43,287 - De har nok drivstoff der også. - Elsker det. 119 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Greit, Aimee Eden. 120 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 Det er en avtale. 121 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Men blir det noe som helst tull, må du og kompisen din klare dere alene. 122 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Rekrutter! Bli med ut! 123 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Se. Trodde aldri at jeg skulle gå på videregående. 124 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Si det høyere! 125 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 De siste er stolte og gir seg ei 126 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Synger høyt og tar dyr på sin vei 127 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Gir seg ikke! 128 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Vi har ikke hele dagen. Kom igjen, dere to! 129 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Ikke akkurat noe drømmelag, Lou. 130 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 De er i live, sir. Med stødige lillefingre. 131 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Gi oss alle eiendeler og legg dem i boksene. 132 00:13:00,030 --> 00:13:03,659 Og da mener jeg alle. Med en gang. Jakker også. 133 00:13:03,659 --> 00:13:05,035 HVEM REDDER OSS? 134 00:13:13,794 --> 00:13:16,421 Ikke bli sentimentale, nå. 135 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Består dere, blir dere del av general Abbots familie 136 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 og kommer til å slåss for menneskehetens framtid. 137 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Hvis ikke kan dere dra tilbake som sivile. 138 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Greit. På tide å skille klinten fra hveten. 139 00:13:42,281 --> 00:13:45,909 - Få dem med. - Dere hørte hva han sa. Kom! 140 00:13:45,909 --> 00:13:48,370 Kom igjen! Få beina ut av sirupen! 141 00:13:48,370 --> 00:13:51,456 Nå skal dere få vise og bevise hvem dere er! 142 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 Velkommen tilbake, general. Hvordan går stridighetene? Noe du vil ha? 143 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 - Har de ringt ennå? - Har hvem ringt ennå? 144 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 De tre, Johnny! Grunnen til at jeg dro i utgangspunktet. 145 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Du vet hvordan krigsherrene er. Ingen vil ta første trekk. 146 00:14:38,378 --> 00:14:42,674 Hvor... i all verden er fangen min? 147 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Dr. Singh ba om at kona ble overført til en ny innkvartering, 148 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 noe som ikke var noe problem. Et par rom var ledige. 149 00:14:50,432 --> 00:14:54,978 Du burde vel også vite at vi hadde en bitte liten sikkerhetsovertredelse. 150 00:14:54,978 --> 00:14:58,315 Noen prøvde å snike seg inn, men jeg tok meg av det. 151 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Å. 152 00:15:21,546 --> 00:15:27,094 Hvorfor... får du meg alltid til å angre på at jeg gir deg ansvar? 153 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 Unnskyld, general. 154 00:15:44,277 --> 00:15:47,447 {\an8}- Hvordan rømmer vi? - Vi kan ikke bare dra. La oss vente. 155 00:15:47,447 --> 00:15:50,033 {\an8}- Vi må komme oss vekk. - Vent på mor. 156 00:15:50,033 --> 00:15:52,494 {\an8}- Ser du noen... - Hun kommer ikke. 157 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 {\an8}Vi finner en vei ut herfra. 158 00:16:10,429 --> 00:16:16,226 Virksomheten vår har vokst siden sist. Medisin, skrot og antikviteter. 159 00:16:16,768 --> 00:16:21,690 Kjøper noen, kommer vi flygende. Men det blir bra å frakte hybrider også. 160 00:16:21,690 --> 00:16:27,279 Ikke engang dommedagsvarianten fra kysten har sinka oss. Kaller det "kriseøkonomi". 161 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Jo verre det blir der ute, jo bedre er det for forretningene. 162 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Kanskje ikke for deg, Sværingen, som har mista kontrakt og støtte. 163 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 - Det er urimelig... - Ikke kall meg "Sværingen". 164 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 Du... 165 00:16:41,668 --> 00:16:45,422 Så lenge de får det de vil ha, får vi det vi vil ha, ikke sant? 166 00:16:45,422 --> 00:16:48,133 Bare ta det med ro. 167 00:16:52,763 --> 00:16:54,556 Jeg tar det med ro. 168 00:16:54,556 --> 00:16:58,268 Så vidt vi vet er barna i det gamle pumperommet her, 169 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 men De siste har befesta hver inngang og utgang 170 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 og satt ut vakter her, her og her. 171 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Vi ødela muligheten til å komme inn under jorda forrige gang. 172 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - De har økt sikkerheten. - Det er begrenset med mulighet på bakken. 173 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Det går ikke. - Hva? Dette klarer jeg egenhendig. 174 00:17:16,369 --> 00:17:21,625 - Fly inn og dropp et piano på Abbot. - Ikke det fra Steinway. Fant en kjøper. 175 00:17:21,625 --> 00:17:26,213 Vi kan bruke napalm, da. Stemmer, det. Vi er tomme for napalm. 176 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Det er mye styr for noen skjerve skabbete bastarder, da? 177 00:17:30,759 --> 00:17:35,722 Alle smaker kylling uansett. Dypp dem i røre og frityrstek dem! 178 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Med bladkål til! - Bladkål! 179 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Nok drittprat! 180 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Jeg unnskylder så meget. 181 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Jeg visste ikke at Skull Crusher var så blauthjerta. 182 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Kanskje du ikke kjenner meg så godt som du tror. 183 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Jeg vet hvem du er, ja. 184 00:17:56,409 --> 00:18:00,330 Jeg slutta bare å bry meg da du begynte å spille ræva. 185 00:18:00,330 --> 00:18:02,415 Vi tar en pause. 186 00:18:15,303 --> 00:18:18,932 Beklager det der. De snakker fader meg for mye. 187 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 La oss jobbe. 188 00:18:29,943 --> 00:18:33,071 - Hei, Gus. - Hei, Bobby. 189 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Hund. - Vil du holde ham? 190 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Ja. 191 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Hund! Hund. 192 00:18:53,925 --> 00:18:55,927 Ja, Hund... 193 00:19:00,557 --> 00:19:03,852 Vær forsiktig med den, Bobby. Det er ikke noe leketøy! 194 00:19:06,146 --> 00:19:09,232 Bobby! Hvordan klarte du... Du er helt genial! 195 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby stoler på Gus. 196 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Gus stoler på Bobby? 197 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Opp. Opp. 198 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby! Hva gjør du? 199 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby hente hjelp. 200 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Vent, Bobby! 201 00:19:41,806 --> 00:19:45,101 - Hva sa du til ham? Hvor skal han? - Finne Jepp og Mor. 202 00:19:45,101 --> 00:19:48,813 Du skulle ikke latt ham dra. Hva om han blir skadet? 203 00:19:50,398 --> 00:19:52,400 Hvis noe skjer med ham... 204 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Jeg bare... 205 00:20:00,200 --> 00:20:03,370 - Du hadde rett. - Rett i hva da? 206 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Jeg skulle ikke ha løyet om Roy. Det gjorde bare ting verre. 207 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 Bare hold utkikk etter Bobby. 208 00:20:28,186 --> 00:20:31,022 Hei, Rani. Der var du, ja. 209 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 Er alt i orden? 210 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Det går opp og ned. Du vet hvordan det er. 211 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Ja. Hør her... 212 00:20:47,789 --> 00:20:52,752 Jeg ville bare si ifra at du ikke kan gå rundt uten følge lenger, 213 00:20:52,752 --> 00:20:56,840 nå som broren min... Beklager. Nå som generalen er tilbake. 214 00:20:58,383 --> 00:21:01,386 Det hadde han ikke likt særlig godt. 215 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Er han broren din? 216 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Ja. Må si meg skyldig der. 217 00:21:11,855 --> 00:21:16,568 - Folk reagerer ofte når de finner det ut. - Skjønner ikke hvorfor, altså. 218 00:21:17,902 --> 00:21:23,408 Nei, det... Uansett. Beklager. Jeg må følge deg tilbake til rommet. 219 00:21:31,624 --> 00:21:35,587 Jeg har sett hvordan han behandler deg. Hvorfor finner du deg i det? 220 00:21:35,587 --> 00:21:40,216 Han er et uhyre. Du har selv sett at han har fanga de stakkarene i en kjeller. 221 00:21:40,216 --> 00:21:44,554 - Hvorfor stikker du ikke bare av? - Han er alt jeg har. 222 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Familie er mangelvare. 223 00:22:30,892 --> 00:22:34,396 Forstår du hva det er som skjer dere ute, doktor? 224 00:22:35,146 --> 00:22:40,235 Det foregår en krig utenfor disse murene. Vi kjemper mot utryddelse, og vi taper. 225 00:22:40,235 --> 00:22:43,238 Så hvis du ikke har noe imot at jeg spør, 226 00:22:43,238 --> 00:22:47,158 hvorfor i Herrens navn har du åpna hønsehus her? 227 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Hønsene er svaret. 228 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Unnskyld? - Det er høns fra Fort Smith. 229 00:22:55,166 --> 00:22:58,628 Noen generasjoner er fjerna fra en genmodifisert rase, 230 00:22:58,628 --> 00:23:01,381 avla fram ved Prosjekt Midnattssol. 231 00:23:01,381 --> 00:23:03,466 - Kom til poenget. - Ja. 232 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Helt spesifikt så kan de produsere antistoffer 233 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 som bekjemper H5G9-viruset. 234 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Antistoffene var uforenlige med den menneskelige fysiologien, 235 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 men så fant jeg noe som antistoffene er forenlige med. 236 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 Dr. Bells hemmelige saus. 237 00:23:26,322 --> 00:23:32,704 I seg selv tvang behandlingen bare viruset inn i en sovende tilstand. 238 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Derfor kommer det alltid tilbake. - Ja. 239 00:23:35,248 --> 00:23:39,502 Men da jeg kombinerte den med antistoffene fra hønsene... 240 00:23:41,671 --> 00:23:45,592 ...hemmet ikke bare behandlingen viruset lenger. 241 00:23:56,936 --> 00:23:58,938 Den ødela det. 242 00:24:07,155 --> 00:24:09,157 En kur? 243 00:24:10,742 --> 00:24:12,744 Selve kuren. 244 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Hvor mange flere slike har du? 245 00:24:17,749 --> 00:24:20,752 Dette er den første. Vi trenger flere... 246 00:24:23,129 --> 00:24:25,131 Ikke se sånn på meg. 247 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Du skal få kuren tilbake. Det lover jeg. 248 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Men du kan ikke få redde rypa di ennå. 249 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Vet du hva de store gjør 250 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 når noen mirakuløst har klart å redde verden? 251 00:24:47,862 --> 00:24:49,906 De feirer. 252 00:24:49,906 --> 00:24:56,788 Du og jeg. Middag i kveld. Ta med deg den nydelige kona di. 253 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Slapp av. Det er ikke høns som står på menyen. 254 00:25:03,753 --> 00:25:08,800 Etter min mening er ikke De siste så taktisk anlagt. Mer som en bakgårdsmilits. 255 00:25:08,800 --> 00:25:14,472 De samler nok de fleste styrkene ved kontrollstedene når alarmen går av. 256 00:25:14,472 --> 00:25:17,517 Heldigvis for oss kan de fleste av dem ikke skyte. 257 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Men det kan vi. Ikke sant, gutter? 258 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Ja. - Ja, ma'am. 259 00:25:20,979 --> 00:25:26,526 Kan vi i det minste få ut halvparten, tror jeg vi har gode muligheter. 260 00:25:26,526 --> 00:25:29,445 Da må vi bare sikre nyttelasten... 261 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Barna. 262 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Og vámonos før noen merker noe. 263 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 Du sier altså at vi for å klare dette 264 00:25:38,496 --> 00:25:42,125 må fly hele flåtestyrken din, inkludert Big Bertha, 265 00:25:42,125 --> 00:25:46,754 helt fullasta, for ikke å nevne kjempemannen her borte. 266 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Hva er problemet? 267 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Vi har ikke nok drivstoff. OK? Kommer oss ikke til Essex. 268 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Hva snakker du om? Vi handla jo med Zhang. 269 00:25:54,220 --> 00:25:58,141 Han har rett. Vi sprang lekk på tokt sist. Mista en halv tank. 270 00:25:58,141 --> 00:26:01,311 - Depotet utenfor Lemire City? - Ute av drift i årevis? 271 00:26:01,311 --> 00:26:05,231 Nei. Jeg har sett det. Det er ikke tungt bevokta. 272 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Vi kan stjele det vi vil og dra direkte til dyrehagen. 273 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Flott! Ja! 274 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Og jo raskere vi gjenforener turtelduene med misfostrene, 275 00:26:14,282 --> 00:26:17,035 jo raskere kan jeg få en tanks. 276 00:26:18,620 --> 00:26:20,997 Denne gangen sier du unnskyld til damen. 277 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Med en eneste gang. - Jepp. 278 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 - Jeg sier det ikke igjen. - Hva har skjedd med deg, mann? 279 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Ikke gjør det, Jepperd. 280 00:26:30,131 --> 00:26:35,345 Før var du en gud. Men så kommer du haltende inn hit med en dyrepasser 281 00:26:35,345 --> 00:26:37,013 og trygler oss om hjelp. 282 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Velkommen til den billige seksjonen, Sværingen. 283 00:26:40,600 --> 00:26:41,643 - Oi! - Hei! 284 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Slutt! 285 00:26:42,810 --> 00:26:45,396 - Slutt med det! - Bare prøv deg videre! 286 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Du må ut herfra. 287 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Fortsett, soldat! - Kom igjen! 288 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Sånn, ja! 289 00:27:27,230 --> 00:27:30,149 Nå ser dere ut som soldater! Kom igjen! 290 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Raskere! 291 00:27:34,070 --> 00:27:38,658 Sånn ja, soldat! Jeg vil ha mer! Jeg bryr meg ikke om dere er slitne! 292 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Kom igjen, soldater! Løp i dekning! 293 00:27:42,453 --> 00:27:45,665 Vil dere ut i krig, må dere tåle å bli knust! 294 00:27:45,665 --> 00:27:50,128 Kom igjen! Dere lar jenta slå dere! Vi er De siste! 295 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Du stiller oss i et dårlig lys. 296 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Klar. 297 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Sikt. 298 00:28:03,349 --> 00:28:05,101 Skyt! 299 00:28:05,101 --> 00:28:07,520 Igjen! Som om dere mener det! 300 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Klar, sikt og skyt! 301 00:28:12,525 --> 00:28:16,904 - Hva er galt? Kjenner du på medfølelse? - Nei, sir. 302 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Feiger du ut om du ser en av dem ute i felt, rekrutt? 303 00:28:20,366 --> 00:28:24,871 - Nei, sir. Ikke jeg, sir. - Hva er det du venter på, da? 304 00:28:33,921 --> 00:28:35,506 Ikke verst. 305 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Igjen. Klar. 306 00:28:40,678 --> 00:28:43,139 Sikt. Skyt! 307 00:28:59,530 --> 00:29:02,533 Hvor har du lært å skyte sånn, egentlig? 308 00:29:03,743 --> 00:29:05,745 Jeg har lært det selv, sir. 309 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Foreldrene mine fikk Syken da jeg var liten. 310 00:29:09,707 --> 00:29:12,293 Etter det ble jeg etterlatt til meg selv. 311 00:29:12,293 --> 00:29:16,380 Jeg visste at jeg måtte kjempe for livet om jeg ville overleve. 312 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 Jeg ville ikke dø. 313 00:29:23,054 --> 00:29:25,056 Du er en kriger. 314 00:29:25,848 --> 00:29:29,143 Men litt finjustering blir du en dyktig soldat. 315 00:29:30,311 --> 00:29:32,939 Foreldrene dine ville ha vært stolte. 316 00:29:34,565 --> 00:29:40,029 Vask dere og få dere litt mat, folkens. Det har dere fortjent, alle sammen. 317 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 318 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 Rani? Går det bra? 319 00:29:55,336 --> 00:29:56,963 Det går fint. 320 00:29:57,839 --> 00:30:02,635 - Hvorfor er du fortsatt i senga? - Jeg ser bare på stjernene. 321 00:30:14,105 --> 00:30:16,732 Jeg sa at det går fint, Adi. 322 00:30:24,532 --> 00:30:28,411 Jeg vet at disse prøvelsene ikke har vært enkle for deg. 323 00:30:28,411 --> 00:30:31,497 De siste ni årene eller tida som Abbots fange? 324 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Apropos verten vår... 325 00:30:38,963 --> 00:30:41,048 Han har invitert oss på middag. 326 00:30:41,048 --> 00:30:44,802 Jeg vet det. Han har lagt igjen rene klær til deg. 327 00:30:44,802 --> 00:30:48,472 Men jeg må få si at de er ganske gyselige. 328 00:30:53,603 --> 00:30:57,023 Hva sier du, da? Vil du ut og spise? 329 00:30:57,023 --> 00:31:00,359 Jeg tror ikke det er et alternativ å hoppe over det. 330 00:31:00,359 --> 00:31:02,778 Det er en feiring, Rani. 331 00:31:03,362 --> 00:31:05,698 Vi klarte det. Jeg klarte det. 332 00:31:06,699 --> 00:31:13,539 Etter ni lange år er vi endelig her. Du er så nær å få den første dosen. 333 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Vi er så nær å kunne endre alt. 334 00:31:25,259 --> 00:31:27,261 Fordi du hadde tro på meg. 335 00:31:30,181 --> 00:31:33,351 Er det alt som trengs for å få anstendighet fra Abbot? 336 00:31:33,351 --> 00:31:35,519 Ja, han er et udyr. 337 00:31:35,519 --> 00:31:39,941 Og litt narsissistisk, men han respekterer det jeg har fått til. 338 00:31:41,359 --> 00:31:47,949 Må jeg føye forfengeligheten hans litt til slik at han husker det, så gjør jeg det. 339 00:31:58,542 --> 00:32:03,798 - "Litt til" begynner å bli lenge, Adi. - Jeg vet det. Men i mellomtiden... 340 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 La oss prøve å nyte middagen. Ikke sant? 341 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Selv om det er med gærningen med skjegg. 342 00:32:17,144 --> 00:32:21,065 Blir det for mye, sier du bare "fugleskremsel". 343 00:32:22,817 --> 00:32:25,444 Så skal jeg få deg ut. 344 00:32:30,408 --> 00:32:32,243 Fugleskremsel. 345 00:32:42,545 --> 00:32:48,009 Er det ikke dagens helt og rypa hans? 346 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doktor og Rani. Takk for at dere tok imot min beskjedne invitasjon. 347 00:32:53,514 --> 00:32:55,933 Kom ned. 348 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Ikke heng med nebbet, doktor. Nå skal vi feire. Kom hit. 349 00:33:11,907 --> 00:33:16,245 Det er bare sånn jeg ser ut. Ser det ut som om jeg henger med nebbet? 350 00:33:19,040 --> 00:33:20,750 Sett dere ned. 351 00:33:26,213 --> 00:33:30,051 De sier at dere har fått nytt husrom. Trives dere? 352 00:33:30,051 --> 00:33:33,137 Det er ikke noe aviarium, men jeg klarer meg. 353 00:33:37,183 --> 00:33:40,061 Du sier ifra om du trenger noe? 354 00:33:40,061 --> 00:33:42,438 Der kommer Dudley med boblene. 355 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Boble-Dudley. 356 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Dudley-Boble. 357 00:33:47,610 --> 00:33:49,236 Utmerket. 358 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Hva står på menyen, Dudley? 359 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Til forrett er det bønnesalat med en artisjokk, 360 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 og til hovedrett lasagne laget med ekte ost. 361 00:33:58,245 --> 00:34:01,749 Herlighet, Dudley, hvor har vi fått tak i alt det? 362 00:34:01,749 --> 00:34:05,836 - Jeg trodde... - Jeg kom kanskje med et par forslag. 363 00:34:05,836 --> 00:34:09,298 Hun var kokk, vet du, før alt sammen skjedde. 364 00:34:10,299 --> 00:34:11,842 Så omtenksomt. 365 00:34:12,802 --> 00:34:17,640 Godt vi ikke hadde deg på kjøkkenet. Da kunne du jo lagd det selv. 366 00:34:17,640 --> 00:34:21,685 {\an8}- Jeg har jo sagt at hun... - Jeg vet det. Hun er ikke smittsom. Nei. 367 00:34:22,520 --> 00:34:25,689 Det er heller ikke min humoristiske sans. 368 00:34:25,689 --> 00:34:27,108 Johnny! 369 00:34:27,108 --> 00:34:31,153 - Hva skjer? Vi skal til å spise middag. - Jeg inviterte ham, faktisk. 370 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Nå som alle har vært så travelt opptatt, var det vel fint å samles. 371 00:34:37,034 --> 00:34:40,579 Det er jo hyggelig å spise sammen som familie. 372 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Å? Sier du det? 373 00:34:49,505 --> 00:34:51,298 - Dere er... - Ja. 374 00:34:51,882 --> 00:34:55,094 For all del, Johnny. Sett deg ned. 375 00:34:55,094 --> 00:34:56,804 Dudley! 376 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Jeg visste ikke at broren min var så selskapelig anlagt. 377 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Håper ikke han røpte alle familiehemmelighetene. 378 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Hvilke hemmeligheter kunne det vært? 379 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 La oss utbringe en skål. 380 00:35:26,250 --> 00:35:29,253 De siste ni årene har vært... 381 00:35:31,255 --> 00:35:33,215 Bare si stopp. 382 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Ja. Takk. 383 00:35:39,805 --> 00:35:41,432 Beklager. 384 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Greit? 385 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 De siste ni årene har vært en prøvelse for oss alle. 386 00:35:53,444 --> 00:35:59,909 Vi har lidd umåtelig som land, som lokalsamfunn og som art. 387 00:36:01,243 --> 00:36:03,245 Vi har mista troen 388 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 og tilliten til medmenneskene våre. 389 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Men det ligger i vår natur, vi er forutbestemt til å holde ut. 390 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 Og det er det som er forutbestemt som har ført oss fram til denne kvelden. 391 00:36:21,430 --> 00:36:27,770 Ditt arbeid her, doktor, vil for alltid være som etset inn i historiebøkene. 392 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Du må være veldig stolt av ektemannen din, Rani. 393 00:36:32,441 --> 00:36:39,448 Jeg håper at du vet at det han har oppnådd her ikke hadde vært mulig uten deg. 394 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Du har vært hans muse. 395 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Skål, doktor. 396 00:36:45,746 --> 00:36:47,373 Gid du lenge leve må. 397 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Skål. - Skål. 398 00:36:49,583 --> 00:36:51,168 Skål. 399 00:36:54,255 --> 00:36:55,881 Vel... 400 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 La oss spise middag. 401 00:37:11,730 --> 00:37:15,651 Hvor kom det fra? Det var veldig teit. 402 00:37:16,694 --> 00:37:18,320 Jeg vet det. 403 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Har jeg... - Nei. 404 00:37:20,948 --> 00:37:24,326 Heldigvis klarte jeg å roe ned folk og redde situasjonen. 405 00:37:26,912 --> 00:37:30,541 Du hadde ikke trengt å gjøre det for meg. Du vet det? 406 00:37:31,292 --> 00:37:34,712 - Kanskje jeg gjorde det. - Jeg vet at du har det vondt. 407 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 Og jeg vet at du er sint. 408 00:37:39,049 --> 00:37:45,723 Men hvis vi to skal jobbe sammen og stole på hverandre, må du fortelle meg ting. 409 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 For mye står på spill til å la rasshølene gå deg på nervene. 410 00:37:56,859 --> 00:37:59,737 Det var ikke dem. Det... 411 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Kona mi fødte sønnen vår rett etter Den store kollapsen. 412 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Hun het Louisa. 413 00:38:09,913 --> 00:38:13,000 Vi fikk aldri gitt sønnen vår navn før... 414 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Før styresmaktene tok ham fra meg. 415 00:38:17,546 --> 00:38:21,383 Jeg ble fortvila og spora opp en gammel venn for å søke råd. 416 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Han verva seg til De siste da de nettopp hadde begynt å kalle seg det. 417 00:38:26,764 --> 00:38:32,519 Han hadde kontakter. De kunne hjelpe meg med å finne familien om jeg ble med. 418 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Da du spurte meg om hva jeg gjorde med dem... 419 00:38:44,782 --> 00:38:46,784 ...så løy jeg for deg. 420 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Jeg var en av dem samla sammen barna og tok dem med. 421 00:38:56,627 --> 00:39:00,631 Og jeg var flink til det. De kalte meg "hybridfangeren". 422 00:39:06,178 --> 00:39:10,808 Jeg vet ikke om jeg var den som tok barna dine. Det får jeg aldri vite. 423 00:39:13,435 --> 00:39:18,440 Men om det så ikke var meg, så vet jeg at det var noen som var som meg. 424 00:39:22,027 --> 00:39:24,029 Det må jeg leve med. 425 00:39:27,199 --> 00:39:32,204 Vel vitende om at jeg ødela familier for å få min egen tilbake. 426 00:39:40,671 --> 00:39:42,840 Jeg stolte på deg! 427 00:39:44,258 --> 00:39:46,260 Jeg stolte på deg! 428 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Fikk du familien din tilbake, da? 429 00:40:07,489 --> 00:40:09,491 Takk for at du sa det. 430 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Hei. Vil du sitte sammen med oss? 431 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Nei, det går fint her. Takk. 432 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Det var rimelig rått, det du gjorde. 433 00:40:40,814 --> 00:40:42,816 Alle har snakka om det. 434 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Har du virkelig lært alt det der selv? 435 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Ja. 436 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Jeg vet at vi ikke har vært venner så veldig lenge, men... 437 00:41:11,178 --> 00:41:13,222 Hvis det er noe som plager deg... 438 00:41:15,641 --> 00:41:17,643 ...så er jeg her. 439 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Jeg... - Hør etter, alle sammen! 440 00:41:22,856 --> 00:41:28,529 Du, du og du også. Gjør dere klar. Dere har fått første oppdrag. 441 00:41:28,529 --> 00:41:33,408 - Vi kjører om ti. - OK. La oss få gjort dere klar. Følg meg. 442 00:41:41,250 --> 00:41:43,252 Hvem er klar for dessert? 443 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 444 00:41:47,923 --> 00:41:51,718 - Jordbærmilkshake. - På forespørsel fra den godeste legen. 445 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Jeg kom kanskje også med et forslag. 446 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Takk. 447 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Den var... - Ikke god. 448 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Nei, det var den ikke. 449 00:42:06,275 --> 00:42:10,362 De er laget med militært rasjoneringspulver. Det er grunnen. 450 00:42:11,655 --> 00:42:13,824 - Beklager. - Du... 451 00:42:15,325 --> 00:42:17,327 Det er tanken som teller. 452 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 Er det det? 453 00:42:21,498 --> 00:42:24,001 Det er tanken som teller? 454 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Jeg spør fordi du slår meg 455 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 som den typen kvinne som først og fremst vil se resultater. 456 00:42:34,136 --> 00:42:38,890 Ikke vondt ment, men jeg tviler på at han hadde klart seg så lenge 457 00:42:38,890 --> 00:42:42,519 uten din... veiledning underveis. 458 00:42:44,646 --> 00:42:48,734 - Det er en laginnsats. - Akkurat som med deg og Johnny. 459 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Dere har helt rett. 460 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 For hvem andre kan man egentlig stole på i vår verden annet enn familien? 461 00:42:58,118 --> 00:43:01,288 - Dere er litt av et radarpar. - Ja, det er vi. 462 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Vi er et radarpar. Vi er det. 463 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Vi hadde et band da vi var yngre. 464 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Jeg klimpra på gitaren, mens Johnny... Johnny hadde stemme. 465 00:43:12,758 --> 00:43:18,639 En nydelig og sjelfull stemme. Den kunne gi deg tårer i øynene. 466 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Vi tenkte at vi ble som Simon & Garfunkel. 467 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Vi spilte når det var åpen mikrofon, deltok i konkurranser. 468 00:43:25,395 --> 00:43:28,940 Ordna falsk leg til ham for å kunne spille på brune buler. 469 00:43:28,940 --> 00:43:32,986 - Husker du slåsskampen på Cedar Mountain? - Herregud. 470 00:43:32,986 --> 00:43:36,698 Eieren ville ikke betale oss. Mamma fikk nesten sammenbrudd. 471 00:43:36,698 --> 00:43:40,869 Ja. Hun tok en alvorsprat med meg. 472 00:43:40,869 --> 00:43:45,707 Hun sa: "En dag er jeg borte. Da er du alt han har igjen. 473 00:43:46,750 --> 00:43:48,377 Du må ta deg av ham." 474 00:43:50,128 --> 00:43:51,880 Og det gjorde jeg. 475 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Jeg begynte å jobbe, sånn at han kunne satse på lidenskapen sin. 476 00:43:58,428 --> 00:44:02,432 Da jeg verva meg i militæret, sendt jeg penger hver måned. 477 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Jeg vet ikke, det var bare viktig for meg 478 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 at han ikke mista den delen av seg selv. 479 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Så brøt skjebnen inn, og... 480 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 En dag kom Syken. 481 00:44:20,575 --> 00:44:23,829 Mamma døde. Men jeg husket hva jeg hadde lovet. 482 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Jeg avla et løfte om å aldri forlate John. 483 00:44:30,919 --> 00:44:31,920 Aldri. 484 00:44:35,215 --> 00:44:38,218 Jeg skulle være en handlingens mann. 485 00:44:40,679 --> 00:44:42,639 Han var en følelsenes mann. 486 00:44:43,849 --> 00:44:49,896 Ja. Vi gjør det vi må for å overleve den barske og kalde nye verdenen vi lever i. 487 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Herlighet, Dudley. Jeg skal kverke deg. Hva er det? 488 00:44:59,322 --> 00:45:01,324 De tre har informert oss om... 489 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Vel, vel. 490 00:45:12,544 --> 00:45:18,800 Det later til... at skjebnen bryter inn nok en gang. 491 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 De tre har altså... 492 00:45:23,847 --> 00:45:28,560 De har endelig tatt til fornuft og blitt enige om å lytte til forslaget mitt. 493 00:45:28,560 --> 00:45:30,645 Og hva går det ut på? 494 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Du finner det tidsnok ut i morgen. 495 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Men jeg har mesterforskeren min ved min side. Jeg tror at de ser lyset. 496 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 I morgen skal vi tilføre denne kaotiske verdenen litt orden. 497 00:45:46,787 --> 00:45:50,123 I morgen skal de virkelig få se. 498 00:45:52,626 --> 00:45:54,628 Hva skjedde nå? 499 00:45:56,838 --> 00:45:58,423 Jeg vet ikke. 500 00:45:58,423 --> 00:46:01,134 - Han er... ikke så verst. - Han er... sinnssyk. 501 00:46:02,719 --> 00:46:06,598 Det kan du ikke mene. Han er spik spenna gæren. 502 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Var vi på samme middag? 503 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Han er litt teatralsk av seg, men han later til å være glad i broren, 504 00:46:13,522 --> 00:46:17,400 og vil gjøre alt for ham. Sånn føler jeg det for deg også. 505 00:46:17,400 --> 00:46:20,487 - I så måte er vi to... - Dere to er ikke like, Adi. 506 00:46:20,487 --> 00:46:25,951 Desperate etter kuren. Hadde han ikke trua med pistol, hadde jeg nok ikke funnet den. 507 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Skal du virkelig hjelpe ham med presentasjonen i morgen? 508 00:46:34,334 --> 00:46:36,002 Jeg må det. 509 00:46:36,002 --> 00:46:40,173 Og det Abbot sa om skjebnen... 510 00:46:41,925 --> 00:46:45,887 Tror du ikke det var vår skjebne at vi havna her? 511 00:46:48,974 --> 00:46:50,976 Tror du det? 512 00:46:53,770 --> 00:47:00,402 Jeg vet bare at jeg lovte deg frihet. Fra viruset og dette stedet. Og... 513 00:47:01,111 --> 00:47:04,364 Det løftet akter jeg å holde. Så ja. 514 00:47:04,364 --> 00:47:07,617 Jeg skal hjelpe ham med den såkalte framvisninga og... 515 00:47:09,369 --> 00:47:12,372 ...så er vi to fri, min elskede. 516 00:47:18,795 --> 00:47:23,758 - Du har virkelig holdt ut, du? - Vi har holdt ut. 517 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Kom. 518 00:47:46,239 --> 00:47:48,241 Jeg elsker deg, Rani. 519 00:47:49,659 --> 00:47:51,661 Jeg elsker deg også, Adi. 520 00:48:14,559 --> 00:48:17,938 - Middagstid, misfoster! - Han ser oss! Dekk det til! 521 00:48:21,274 --> 00:48:24,945 Hva i helvete er det? Nå er dere i trøbbel. 522 00:48:35,413 --> 00:48:39,000 Hvor fikk dere tak i denne? Har dere sneket dere ut? 523 00:48:40,335 --> 00:48:42,337 Skal dere ikke si noe? 524 00:48:42,337 --> 00:48:46,633 Jeg lurer på hvem av dere som er neste ut på huggestabben. 525 00:48:49,803 --> 00:48:53,306 Jeg har alt fått en suvenir fra den forrige. 526 00:48:55,350 --> 00:48:58,019 Krokodilleungen hadde ikke kjangs. 527 00:48:58,019 --> 00:48:59,270 Peter. 528 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Hva skal du få deg? 529 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Kanskje et par pelshansker. 530 00:49:10,156 --> 00:49:12,659 Eller hva med en pute fylt av fjær? 531 00:49:16,871 --> 00:49:18,873 Når jeg tenker meg om... 532 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 Hva hadde jeg ikke gjort for å få litt bacon? 533 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bacon! 534 00:49:28,967 --> 00:49:30,510 La henne være i fred! 535 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 UTGANG RESERVATET 536 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Hei! 537 00:49:49,070 --> 00:49:51,072 Hei! Stopp, ditt misfoster! 538 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Jeg vil hjem. Jeg vil bare hjem. 539 00:50:17,140 --> 00:50:21,227 Hei, du. Så hyggelig å treffe deg, Gus. 540 00:51:37,178 --> 00:51:40,890 Vi har fått høre at en familie skjuler hybrider i nærheten. 541 00:51:40,890 --> 00:51:45,353 Vår jobb er enkel. Straffe forræderne og inndra dyrene. 542 00:51:45,353 --> 00:51:49,440 Så tar vi dem med til dyrehagen. Er dere heldige, får dere kanskje se 543 00:51:49,440 --> 00:51:53,695 noen av de andre misfostrene de har der. De skal ha en der som snakker. 544 00:51:56,781 --> 00:52:01,995 Du og Jordan går først. Resten av oss sikrer området. 545 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Ja, sir. - Bra. 546 00:52:03,163 --> 00:52:08,126 Fullført oppdrag gjør dere til De siste. Da må vi bare gjøre det offisielt. 547 00:52:09,794 --> 00:52:11,754 De siste er stolte og gir seg ei 548 00:52:11,754 --> 00:52:14,007 Synger høyt og tar dyr på sin vei 549 00:52:34,736 --> 00:52:37,739 - Ses i Lemire City. - Det skal bli, sjef. 550 00:52:46,998 --> 00:52:49,667 Endring i planen. Du blir ikke med. 551 00:52:49,667 --> 00:52:54,005 Hvorfor? Fordi jeg slo fyren din? Vi vet begge at han fortjente det. 552 00:52:54,923 --> 00:52:57,800 - Det var ikke min idé. - Hva er det som foregår? 553 00:52:58,593 --> 00:53:02,263 Jeg skal hente Gus, men du får ikke være del av livet hans mer. 554 00:53:02,263 --> 00:53:06,100 - Han har det bedre hos meg. - Hva? 555 00:53:06,100 --> 00:53:10,730 Hei! Åpne døra! Åpne døra! Dere kan ikke etterlate meg her! 556 00:53:10,730 --> 00:53:13,816 Dere trenger meg! Gus trenger meg! 557 00:53:14,943 --> 00:53:16,569 For pokker, da! 558 00:53:37,924 --> 00:53:40,927 Noen veier er rette som ei snor. 559 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Andre byr på omveier. 560 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Men vi må stole på at alle veier 561 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 til syvende og sist fører oss dit vi skal. 562 00:53:59,696 --> 00:54:02,699 Vi må bare komme fram i tide. 563 00:54:21,968 --> 00:54:24,971 Tekst: Fredrik Island Gustavsen