1
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
A ÚLTIMA RODADA
2
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Bomba!
3
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Todos os caminhos nos levam a algum lado.
4
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Podem levar-nos a lugares distantes,
5
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
ou podem levar-nos
de volta ao ponto de partida.
6
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Esqueceram-se todos
de que a Doença ainda anda por aí?
7
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Bem, o Abbot deu-lhes uma cura
e agora, finalmente, podem descontrair.
8
00:01:15,701 --> 00:01:19,747
Merda. Temos 15 minutos até fecharem isto.
O que temos até agora?
9
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
Disseram para irmos para oeste na Bluegill
e que nos encontravam.
10
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
No estaleiro.
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Quem são estes teus amigos?
12
00:01:28,381 --> 00:01:32,510
- Eles intitulam-se "Senhores do Ar".
- Já ouvi falar deles. São mercenários.
13
00:01:33,136 --> 00:01:34,679
Demasiado bom para mercenários?
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,056
Depende. Conhece-los bem?
15
00:01:37,640 --> 00:01:41,310
Tecnicamente, não conheço. Mas,
antes de ontem, também não te conhecia.
16
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Porque importa?
17
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Com esse tipo de pessoas, o dinheiro manda
e a conversa não te leva a lado nenhum.
18
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Nós não temos dinheiro.
19
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Confias neles?
20
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Um deles fez um trabalho para mim
há uns anos.
21
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Confias neles?
22
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Sim.
23
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Eu confio em ti, não confio?
24
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
E não me desiludiste.
25
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Por enquanto.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Estás bem?
27
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Estou ótimo.
28
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Estou... atento.
29
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Está bem. Se há algo de que queiras falar...
30
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Não quero falar sobre nada, está bem?
31
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Dói-me o ombro. Doem-me os pés.
32
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
E estamos a um toque de recolher
de ficarmos presos em Factory Town.
33
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Por isso,
guarda as cenas psicológicas para ti.
34
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Estou atento a...
35
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Mexam-se, vamos apanhá-lo!
36
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Larga-me!
37
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Vamos sair daqui!
38
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Mas seja qual for
a estrada em que nos encontramos,
39
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
uma coisa é certa.
40
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Todos os caminhos nos levam à verdade.
41
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Por mais dolorosa que possa ser.
42
00:03:06,938 --> 00:03:10,441
GULOSO
43
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Porque mentiste sobre o Roy?
44
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Ele é nosso amigo.
45
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
E agora ele morreu.
46
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Não menti. Eu...
- Sim, mentiste.
47
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Mentiste! Está bem?
Disseste que ele fugiu, mas está morto.
48
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Vamos todos morrer também?
49
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Sim, menti, para vos proteger.
50
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
O meu Paba disse que, às vezes,
temos de proteger de quem gostamos.
51
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
E vejam!
52
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Vejam, consegui isto
quando saí com o Dr. Singh.
53
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Isto vai ajudar-nos na nossa fuga. Veem?
54
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Era do Paba.
55
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
E vamos encontrar a vossa mãe e o Jepp.
56
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Ainda podemos fazer isto. Confiem em mim!
57
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Não percebes.
58
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Já não confiamos em ti.
59
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Em ti ou no teu Grandalhão.
60
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Vamos todos fugir, mas sem ti.
61
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Ele tem razão.
62
00:04:26,976 --> 00:04:28,644
Estamos a ficar sem tempo
63
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
e qualquer um pode ser o próximo.
64
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Exceto tu.
65
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Como assim?
66
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, és diferente de nós.
67
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Não.
68
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Não, não sou. Não sou diferente de vocês.
69
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Trazem-te sempre de volta porquê?
70
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Não pode ser.
71
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
7h17.
72
00:05:38,130 --> 00:05:40,424
Depois de usar os ovos das galinhas Miller
73
00:05:40,424 --> 00:05:42,301
para incubar os antígenos,
74
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
introduzi os anticorpos
nas células tratadas.
75
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
A reação parece ser favorável, mas foi...
76
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
O vírus foi erradicado?
77
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Este é o momento da verdade.
78
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALISAR AMOSTRAS
79
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Por favor.
80
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Por favor.
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
NENHUM VÍRUS DETETADO
82
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Funcionou!
83
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Meu Deus.
84
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Obrigado!
85
00:06:53,873 --> 00:06:57,376
Conseguimos, Dra. Miller.
Salvámos o mundo.
86
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
87
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Como teria sido conhecê-la?
88
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Querida.
89
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
O que fazes aqui? Devias descansar.
90
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Disseram que tinhas voltado.
Estava à tua espera. Quem é essa?
91
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Ninguém, só uma investigadora
que trabalhou em Fort Smith.
92
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Parecia que estavas a falar com ela.
- Não, não...
93
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Esquece isso.
94
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
O importante é...
95
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
... que eu descobri.
96
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Queres dizer...
97
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Uma cura genuína. Acabou-se o tratamento.
98
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Acabou-se a Doença.
99
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Só tenho de processar a primeira dose.
100
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
E é tua.
101
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
E seremos livres.
102
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Daquele vírus amaldiçoado.
103
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
E daquele homem amaldiçoado.
104
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
105
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Não.
106
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Está tudo bem.
107
00:08:37,309 --> 00:08:41,605
Bem, vou só...
Vou deixar-te voltar ao trabalho.
108
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Alguém tem um analgésico?
O meu ombro está a matar-me.
109
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Já agora, como está o teu nariz?
110
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
Melhor do que a tua cara quando a partir.
111
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Que ousado,
vindo de um homem com um rabicho.
112
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Espera aí.
113
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Eu conheço-te.
114
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Caramba!
115
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
És o Tommy Jepperd, não és?
116
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
És o número 93, és o Destruidor!
117
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Isso foi há muito tempo.
118
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Tretas. Não. Jogaste com os melhores!
119
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Ele jogou nas finais de conferência!
120
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Derrubaste o Vicky Paz,
121
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
recuperaste a bola e ganhaste o jogo.
Ganhei 200 dólares contigo, meu.
122
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Ainda tens o anel, amigo?
123
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Deixa-te de merdas, Rufus.
124
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Então...
125
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Quem temos aqui?
126
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Só o terceiro melhor tackle defensivo
da história da liga e...
127
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
SENHORES DO AR - ENTREGAMOS!
128
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Não posso dizer que te conheça.
129
00:09:57,598 --> 00:09:59,850
- Ou a tua amiga.
- Deves conhecer a minha voz.
130
00:10:00,643 --> 00:10:03,479
Falámos no rádio. És a Dolly, certo?
131
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
O meu nome é Aimee Eden.
132
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Comecei a Reserva para híbridos.
133
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Não sou muito boa com vozes.
134
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Então, vê o meu bolso direito.
135
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
A minha filha Wendy desenhou isso.
136
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
E a meu pedido, largaste milhares
de cópias nos territórios ocidentais.
137
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Ela tem nove anos. Uma menina incrível.
138
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Mas agora é prisioneira
dos Últimos Homens.
139
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Apanharam-na e ao resto dos meus miúdos e...
140
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
E o filho dele, o Gus.
141
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Eles precisam de nós.
142
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
E precisamos da vossa ajuda
para os recuperar.
143
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Serei breve.
144
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Eu gosto do meu pescoço. Não o arrisco
por ninguém, a menos que haja um acordo.
145
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Largar esses panfletos
custou-te 100 fichas de refeição.
146
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Invadir a tua Reserva?
147
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Vai custar-te muitas mais.
148
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Então...
149
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
Ganhamos o quê?
150
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Que tal os despojos de guerra?
151
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Os Últimos Homens apinharam o zoo
152
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
com comida, medicamentos,
armas e até tanques.
153
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Imagine ter um tanque
na sua organização, senhora.
154
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Talvez tenham de se intitular
"Senhores do Ar e da Terra".
155
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Além disso, ninguém conhece aquele sítio
melhor do que ela.
156
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Também devem ter combustível.
- Adoro.
157
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Muito bem, Aimee Eden.
158
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Temos negócio.
159
00:11:56,425 --> 00:11:57,551
Mas qualquer disparate,
160
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
e tu e o teu amigo estão por vossa conta.
161
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
SENHORES DO AR - ENTREGAMOS!
162
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Recrutas, mexam-se!
163
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Olha. Nunca pensei em andar no liceu.
164
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Mais alto!
165
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Os Últimos Homens têm orgulho
e atitudes duras
166
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Cantam alto e apanham criaturas
167
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Não vai parar!
168
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Não temos o dia todo!
Vocês os dois, vamos!
169
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Não é bem a equipa de sonho, Lou.
170
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Estão vivos, senhor.
171
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Com mindinhos firmes.
172
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Entreguem todos os vossos pertences
e ponham-nos nas caixas.
173
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
E quando digo tudo, é tudo.
174
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Agora. Casacos também.
175
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Não me venham com sentimentalismos.
176
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Se sobreviverem a isto,
farão parte da família do General Abbot,
177
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
a lutar pelo futuro da humanidade.
178
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Se não,
podem voltar para a muralha como civis.
179
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Está na hora de separar
as ovelhas dos bodes.
180
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Leva-os.
181
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Ouviram-no. Vamos!
182
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Vamos lá, toca a mexer!
183
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Está na hora de mostrar e provar!
184
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
TERRA DE NINGUÉM
185
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Bem-vindo de volta.
186
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Como vai a batalha? Desejas alguma coisa?
187
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Já ligaram?
188
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Quem?
189
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Os Três, Johnny! A razão pela qual saí.
190
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
Sabes como são os senhores da guerra.
191
00:14:27,659 --> 00:14:29,286
Nunca querem dar o primeiro passo.
192
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Onde,
193
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
por obséquio, está o meu prisioneiro?
194
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Bem, o Dr. Singh pediu que a mulher
fosse transferida para novos aposentos,
195
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
o que não era nada de especial.
Tínhamos uns quartos a vagar.
196
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Devias saber que houve
uma pequena falha de segurança.
197
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Mas nada de grave.
198
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Alguém tentou entrar, mas eu tratei disso.
199
00:15:21,546 --> 00:15:27,094
Porque... me fazes sempre arrepender
de confiar em ti?
200
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Desculpa, general.
201
00:15:44,277 --> 00:15:46,154
- Como fugimos?
- Não podemos ir embora.
202
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Vamos esperar.
203
00:15:47,781 --> 00:15:50,033
{\an8}- Temos de sair daqui.
- Espera pela Mãe.
204
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
{\an8}- Porquê, vês...
- Ela não vem.
205
00:15:52,285 --> 00:15:54,121
{\an8}Vamos encontrar uma saída.
206
00:16:10,429 --> 00:16:13,181
A nossa operação cresceu
desde a última vez que falámos.
207
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Medicamentos, sucata, antiguidades.
208
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Se alguém comprar, nós mandamos a voar.
209
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Mas transportar híbridos é bom.
210
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Nem a estirpe Juízo Final,
vinda da costa, nos abrandou.
211
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Chamamos-lhe "economia de desastre".
212
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Sim. Quanto pior fica,
melhor é para o negócio.
213
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Talvez não para ti, Grandalhão,
por perderes contratos, apoios e afins.
214
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
- Foste injustiçado...
- Não me chames Grandalhão.
215
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Olha.
216
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Desde que consigam o que querem,
nós temos o que queremos, certo?
217
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
E tem calma.
218
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Eu estou calmo.
219
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Tanto quanto sabemos, os miúdos
estão na velha sala das bombas,
220
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
mas os Últimos Homens
reforçaram todas as entradas e saídas
221
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
e colocaram guardas aqui, aqui e aqui.
222
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Desperdiçámos a oportunidade de entrar
pelo subsolo depois da tentativa falhada.
223
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Aumentaram a segurança.
224
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Como podem ver,
as opções por terra são limitadas.
225
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Basicamente, estamos lixados.
- O quê? Consigo fazer isto sozinho.
226
00:17:16,369 --> 00:17:20,749
- Ir e deixar cair um piano sobre o Abbot.
- Não o Steinway. Já tem comprador.
227
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Mas podíamos rebentar tudo com napalm.
228
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Esperem, pois é. Acabou-se o napalm.
229
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Parece demasiado trabalho
por uns híbridos sarnentos. Não é?
230
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Todos sabem a frango.
231
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Mergulhamos o filho da mãe
em polme e fritamo-lo!
232
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Com couve-galega para acompanhar!
- Couve-galega!
233
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Parem com a conversa fiada!
234
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Desculpa lá qualquer coisinha.
235
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Não sabia que o Destruidor
era um coração tão mole.
236
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Talvez não me conheças
tão bem como pensas.
237
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Eu sei quem eras.
238
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Parei de me importar
quando deixaste de render.
239
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Malta, pausa de cinco minutos.
240
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Desculpem.
241
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Eles falam demasiado.
242
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Vamos voltar ao trabalho.
243
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Olá, Gus.
244
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Olá, Bobby.
245
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Cão.
- Queres segurá-lo?
246
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Sim.
247
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Cão.
248
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Sim, Cão...
249
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Tem cuidado com isso, Bobby.
Não é um brinquedo!
250
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, como é que tu...
251
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
És genial.
252
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby confia no Gus.
253
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus confia no Bobby?
254
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Para cima.
255
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, o que estás a fazer?
256
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby vai procurar ajuda.
257
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, espera!
258
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
- O que lhe disseste? Aonde vai ele?
- Encontrar o Jepp e a vossa Mãe.
259
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Não o devias ter deixado ir.
260
00:19:47,103 --> 00:19:48,480
E se ele se magoar?
261
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Se algo lhe acontecer...
262
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Eu só...
263
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Tinhas razão.
264
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Sobre o quê?
265
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Não devia ter mentido sobre o Roy.
Só piorou as coisas.
266
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Vigia o Bobby.
267
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Olá, Rani.
268
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Aí estás tu.
269
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Está tudo bem?
270
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
Dias bons e maus.
271
00:20:41,116 --> 00:20:42,450
Sabes como é.
272
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Sim.
273
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Ouça...
274
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
Só quero que saiba que já não pode
andar por aí sem escolta,
275
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
agora que o meu irmão...
276
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Desculpe, o General voltou.
277
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Ele não ia gostar muito.
278
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Ele é teu irmão?
279
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Sim.
280
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Culpado.
281
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
As pessoas ficam estranhas
quando descobrem.
282
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Nem imagino porquê.
283
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Sim.
284
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Adiante.
285
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Desculpe, mas tenho
de a acompanhar ao seu quarto.
286
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Já vi como ele te trata.
287
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Porque o aturas?
288
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Ele é um monstro. Viste o que ele fez.
289
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Ele tem aqueles coitados trancados.
Porque não te vais embora?
290
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Só o tenho a ele.
291
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
É a minha única família.
292
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Compreendes
o que se passa lá fora, doutor?
293
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Há uma guerra fora destes muros.
294
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Estamos a combater a extinção e a perder.
295
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Se não te importas que pergunte,
296
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
por que raio estás a começar
a criar galinhas?
297
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
As galinhas são a resposta.
298
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Desculpa?
- Estas galinhas são de Fort Smith.
299
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Gerações descendentes
de um material geneticamente modificado,
300
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
produzido no Projeto Sol da Meia-noite.
301
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Vai direto ao assunto.
- Sim.
302
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Especificamente,
conseguem produzir anticorpos
303
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
que combatem o vírus H5G9.
304
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Mas os seus anticorpos eram incompatíveis
com a fisiologia humana,
305
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
mas encontrei algo
com que esses anticorpos são compatíveis.
306
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
O molho secreto da Dra. Bell.
307
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Por si só,
308
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
o tratamento força o vírus
a um estado de dormência.
309
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- É por isso que voltava sempre.
- Correto.
310
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Mas quando o misturei
311
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
com os anticorpos das galinhas...
312
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
... o tratamento não anulou só o vírus.
313
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
Destruiu-o.
314
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Uma cura?
315
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
A cura.
316
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Quantas mais destas tens?
317
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Esta é a primeira. Mas precisamos de mais...
318
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Não olhes assim para mim.
319
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Eu devolvo-te a tua cura. Prometo.
320
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Mas não te posso deixar ainda
salvar o teu passarinho.
321
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Sabes o que os grandes homens fazem
322
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
quando, de alguma forma,
milagrosamente, salvaram o mundo?
323
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Eles celebram.
324
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Tu, eu, jantar esta noite
325
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
e vais trazer a tua linda esposa.
326
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Não te preocupes, doutor,
não haverá frango na ementa.
327
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Pela minha experiência, os Últimos Homens
não têm uma mentalidade tática,
328
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
são do tipo milícia de quintal.
329
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
É bem provável que redirecionem
330
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
a maioria dos recursos
para os postos de controlo
331
00:25:13,263 --> 00:25:14,472
quando soar o alarme.
332
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Felizmente para nós,
a maioria não sabe disparar.
333
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Mas nós sabemos. Não é verdade, rapazes?
334
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Sim.
- Sim, senhora.
335
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Se conseguirmos tirar metade deles de lá,
336
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
fico feliz com as nossas hipóteses.
337
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Então, só temos de proteger a carga...
338
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Miúdos.
339
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
E vámonos antes que alguém repare.
340
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Então, estás a dizer-me que,
para conseguirmos isto,
341
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
vamos pôr a nossa frota inteira no ar,
incluindo a Big Bertha,
342
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
com carga completa,
para não falar deste gigante.
343
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Qual é o problema?
344
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Não temos combustível suficiente.
Não vamos conseguir chegar a Essex.
345
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
O quê? Fizemos a troca de barris
com a Zhang há uns dias.
346
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Ele tem razão. Detetámos uma fuga
na última viagem do rum.
347
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Perdemos meio tanque.
- E o armazém nos arredores de Lemire?
348
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Não está fora de serviço há anos?
- Não, não está. Já o vi.
349
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
É muito pouco vigiado.
350
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Podemos roubar o que quisermos
e ir direto para o zoo.
351
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Ótimo! Sim!
352
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
E quanto mais cedo reunirmos
estes pombinhos com as aberrações,
353
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
mais cedo tenho um tanque.
354
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Desta vez, vais pedir desculpa à senhora.
355
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- E vais fazê-lo agora mesmo.
- Jepp.
356
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Não me obrigues a repetir.
357
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
O que te aconteceu, pá?
358
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, não.
359
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Costumavas ser um deus.
360
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Mas depois chegas aqui a coxear
com uma tratadora de zoo,
361
00:26:35,345 --> 00:26:36,554
a implorar-nos ajuda.
362
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Bem-vindo à ralé, Grandalhão.
363
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Para!
364
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Para com isso!
- Agora? Continua a falar!
365
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Tens de ir lá para fora.
366
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Soldado, continua!
- Vamos!
367
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
É assim mesmo!
368
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Parecem soldados! Mexam-se!
369
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Mais rápido!
370
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
É isso, soldado!
371
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Quero mais!
372
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Não me interessa se estão cansados!
373
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Vamos, soldados! Procura abrigo,
grandalhão, despacha-te!
374
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Se queres ir para a guerra,
deves estar destroçado!
375
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Vá lá! Estão a deixar
uma rapariga vencer-vos!
376
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Somos os Últimos Homens!
377
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Estás mesmo a envergonhar-nos.
378
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Preparar.
379
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Apontar.
380
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Disparar!
381
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Outra vez. Com convicção.
382
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Preparar, apontar, disparar!
383
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
O que foi? Sentes-te solidária?
384
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Não, senhor.
385
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Se vires um deles no terreno,
vais-te abaixo, recruta?
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Não, senhor! Eu não, senhor.
387
00:28:22,952 --> 00:28:24,036
Porque esperas?
388
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Nada mau.
389
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Outra vez. Preparar.
390
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Apontar.
391
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Disparar!
392
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Onde aprendeste a disparar assim?
393
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Aprendi sozinha.
394
00:29:06,704 --> 00:29:09,040
Os meus pais tiveram a Doença
quando eu era pequena.
395
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Depois disso, fiquei sozinha.
396
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Sabia que, se quisesse viver,
era lutar ou morrer.
397
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Não queria morrer.
398
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
És uma lutadora.
399
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
E com uma pequena ajuda,
vais dar uma boa soldado.
400
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Os teus pais ficariam orgulhosos.
401
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Vão limpar-se e comam.
402
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Todos mereceram.
403
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
404
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Rani, estás bem?
405
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Estou ótima.
406
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Porque ainda estás na cama?
407
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Estou só a olhar para as estrelas.
408
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Já disse que estou bem, Adi.
409
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Sei que esta provação
não tem sido fácil para ti.
410
00:30:28,494 --> 00:30:31,080
Nos últimos nove anos,
ou como prisioneira do Abbot?
411
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Por falar no nosso anfitrião...
412
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
... ele convidou-nos para jantar.
413
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Eu sei.
414
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Deixou-te roupa limpa.
415
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Embora eu a ache horrível.
416
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
E que tal?
417
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Queres sair à noite?
418
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Acho que recusar não é uma opção.
419
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
É uma celebração, Rani.
420
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Conseguimos.
421
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Eu consegui.
422
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Após nove longos anos, é agora.
423
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Estás quase a tomar a primeira dose.
424
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Estamos quase a mudar tudo.
425
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
E tudo porque acreditaste em mim.
426
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
É o suficiente para o Abbot
nos mostrar alguma decência?
427
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Ele é um bruto, sim.
428
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
E um pouco narcisista,
mas respeita o que fiz.
429
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Se tiver de agradar um pouco mais
à sua vaidade para o ajudar a lembrar-se,
430
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
que assim seja.
431
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
"Um pouco mais"
está cada vez a ser mais longo, Adi.
432
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Eu sei. Mas, entretanto, olha...
433
00:32:08,469 --> 00:32:10,137
Vamos tentar desfrutar do jantar.
434
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
Sim?
435
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Mesmo que seja com o louco barbudo. Olha.
436
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Se for demasiado,
437
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
diz a palavra "gárgula".
438
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
E eu tiro-te de lá.
439
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gárgula.
440
00:32:43,963 --> 00:32:48,009
O homem do momento e o seu passarinho.
441
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doutor, Rani, muito obrigado
por aceitarem o meu humilde convite.
442
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Desçam.
443
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doutor, não estejas tão sisudo.
Isto é uma celebração. Por aqui.
444
00:33:11,907 --> 00:33:13,117
É só a minha cara.
445
00:33:14,535 --> 00:33:15,494
Pareço sisudo?
446
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Sentem-se.
447
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
Disseram-me que têm novos aposentos.
448
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
Estás a gostar?
449
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Não é um aviário, mas cá me arranjo.
450
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Avisa-nos se precisares de alguma coisa.
451
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
O Dudley com as borbulhas.
452
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Dudley Borbulhante.
453
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Borbulhante Dudley.
454
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Excelente.
455
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
O que temos na ementa, Dudley?
456
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Para começar, uma salada de três feijões
com alcachofra
457
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
e, como prato principal,
lasanha feita com queijo a sério.
458
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Meu Deus, Dudley,
onde fomos desencantar essa ementa?
459
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Pensei...
460
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Posso ter feito uma ou duas sugestões.
461
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Antes disto tudo, ela era chef.
462
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Que atencioso.
463
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Ainda bem
que não estavas na nossa cozinha.
464
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Podias ter estragado o jantar.
465
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Já te disse, ela...
466
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
{\an8}Sim, eu sei que ela não é contagiosa.
467
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Nem o meu sentido de humor.
468
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Johnny!
469
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
O que se passa? Vamos começar a jantar.
470
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Convidei-o para se juntar a nós.
471
00:34:32,738 --> 00:34:36,617
Estão todos tão ocupados que pensei
que podíamos sentar-nos todos juntos.
472
00:34:37,118 --> 00:34:38,119
Afinal,
473
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
é tão bom comer com a família.
474
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
A sério?
475
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- São...
- É verdade.
476
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Por favor, Johnny.
477
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Puxa uma cadeira.
478
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
479
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Ena, não sabia
que o meu irmão era tão sociável.
480
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Espero que não tenha confessado
todos os segredos de família.
481
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
E que segredos há para confessar?
482
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Um brinde. Sim?
483
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Estes últimos nove anos foram...
484
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Diz quando chegar.
485
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Sim. Obrigado.
486
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Desculpa.
487
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Já está?
488
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Estes últimos nove anos
têm sido difíceis para todos nós.
489
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Sofremos imenso como país,
490
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
como comunidade, como espécie.
491
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Perdemos a nossa fé...
492
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
... e a nossa confiança
nos nossos semelhantes.
493
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Mas está na nossa natureza,
no nosso destino, se quiserem, perseverar.
494
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
E foi precisamente o nosso destino
que nos trouxe a todos a esta noite.
495
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Doutor, o teu trabalho ficará para sempre
nas páginas da História.
496
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, deves estar
tão orgulhosa do teu marido.
497
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Espero que saibas que, sem ti,
498
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
a conquista dele aqui
não teria sido possível.
499
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Tens sido a musa dele.
500
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Saúdo-te, doutor.
501
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
À tua saúde.
502
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Saúde.
- Saúde.
503
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Saúde.
504
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Bem...
505
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Vamos jantar.
506
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
De onde veio aquilo?
507
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Foi uma estupidez.
508
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Eu sei.
509
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Eu...
- Não.
510
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Felizmente, consegui acalmar toda a gente.
511
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Não tinhas de fazer isso por mim.
512
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Talvez tenha feito.
513
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Sei que estás a sofrer.
514
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
E sei que estás zangado.
515
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Mas se vamos trabalhar juntos,
516
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
para confiarmos um no outro,
preciso que fales comigo.
517
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Há demasiado em jogo
para deixar que estes idiotas te irritem.
518
00:37:56,859 --> 00:37:57,901
Não foram eles.
519
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Foi...
520
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
A minha mulher deu à luz o nosso filho
logo após o Colapso.
521
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
O nome dela era Louisa.
522
00:38:09,913 --> 00:38:12,374
Nunca pudemos
dar um nome ao nosso filho antes...
523
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Antes de o governo o tirar de mim.
524
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Fiquei desesperado. Procurei
um velho amigo para pedir orientação.
525
00:38:22,301 --> 00:38:23,844
Ele estava com os Últimos Homens
526
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
quando começaram a chamar-se assim.
527
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Ele disse que tinha contactos.
528
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Disse que me ajudavam a encontrar
a minha família, se eu também me juntasse.
529
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Quando me perguntaste o que fiz por eles...
530
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
Eu menti-te.
531
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Fui um dos tipos
que apanhou os miúdos e os levou.
532
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
E eu era bom nisso.
533
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Chamavam-me "caçador de híbridos".
534
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Não sei se fui eu
que levei os teus miúdos. Nunca saberei.
535
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Mas mesmo que não tenha sido eu,
sei que foi alguém como eu.
536
00:39:22,027 --> 00:39:23,570
E tenho de viver com isso.
537
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Sabendo que desfiz famílias
538
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
para recuperar a minha.
539
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Confiei em ti!
540
00:39:44,258 --> 00:39:45,676
Confiei em ti!
541
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
E alguma vez os recuperaste?
542
00:40:07,489 --> 00:40:08,740
Obrigada por me dizeres.
543
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Olá. Queres sentar-te connosco?
544
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Não, estou bem aqui. Obrigada.
545
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Fizeste uns movimentos impressionantes.
546
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Toda a gente tem falado nisso.
547
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Aprendeste mesmo isso sozinha?
548
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Sim.
549
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Sei que não somos amigos
há muito tempo, mas...
550
00:41:11,136 --> 00:41:13,222
... se há algo que te preocupa...
551
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
... eu estou aqui.
552
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Eu...
- Ouçam todos!
553
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Tu, tu e tu também.
554
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Preparem-se. Têm a vossa primeira missão.
Saímos daqui a dez minutos.
555
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Muito bem, vamos preparar-vos.
556
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Sigam-me.
557
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Quem quer sobremesa?
558
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
559
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Batidos de morango.
560
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
A pedido do bom doutor.
561
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Também posso ter feito uma sugestão.
562
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Obrigada.
563
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Eles...
- Não estão nada bons.
564
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Não. Não, não estão.
565
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
São feitos de ração militar em pó.
566
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
É por isso.
567
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Desculpa.
568
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Então.
569
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
O que conta é a intenção.
570
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Será?
571
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
O que conta é a intenção?
572
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Estou a perguntar porque me pareces
573
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
o tipo de mulher que se interessa
principalmente por resultados.
574
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Sem ofensa, mas duvido
que ele tenha chegado até aqui
575
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
sem a tua ajuda.
576
00:42:44,646 --> 00:42:45,522
Trabalho de equipa.
577
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Tal como entre ti e o Johnny.
578
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Tens toda a razão.
579
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Afinal, se não pudermos confiar na família,
em quem podemos confiar?
580
00:42:58,118 --> 00:42:59,745
Vocês os dois fazem uma bela dupla.
581
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Sim, fazemos.
582
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Somos uma dupla. Éramos uma dupla.
583
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Tínhamos uma banda de música
quando éramos novos.
584
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Eu tocava guitarra.
Mas o Johnny... O Johnny tinha cá uma voz.
585
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Uma voz linda e comovente.
586
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Fazia-nos chorar.
587
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Achámos que seríamos
como o Simon e Garfunkel.
588
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Tocámos em noites de microfone aberto,
espetáculos de talentos.
589
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Até lhe arranjei um BI falso
para tocarmos em barzinhos da treta.
590
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Lembras-te daquela luta no Cedar Mountain?
591
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Meu Deus.
592
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- O dono não nos queria pagar.
- Meu Deus.
593
00:43:35,280 --> 00:43:36,698
A mãe quase teve um ataque.
594
00:43:36,698 --> 00:43:37,949
Sim.
595
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Sim. Ela sentou-se comigo.
596
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Disse: "Um dia não vou cá estar.
597
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
Tu serás tudo o que ele tem.
598
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Tens de cuidar dele."
599
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Foi o que fiz.
600
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Sim, comecei a trabalhar
para ele seguir a sua paixão.
601
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Quando entrei para o exército,
enviava dinheiro todos os meses.
602
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Não sei, era importante para mim
603
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
que ele não perdesse esse lado dele.
604
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Depois, o destino interveio
605
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
e, um dia, apareceu a Doença.
606
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
A mãe morreu.
607
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Mas lembrei-me dessa promessa.
608
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Jurei nunca sair do lado do John.
609
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Nunca.
610
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Eu seria a mão...
611
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
... ele seria o coração.
612
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Sim, fazemos o necessário para sobreviver
à rigorosidade deste novo mundo.
613
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Raios, Dudley, dou cabo de ti. O que foi?
614
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Os Três informaram-nos...
615
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Ora, ora.
616
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Bem, parece...
617
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
... que o destino voltou a intervir.
618
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Então, o Grupo dos Três...
619
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
Bem, finalmente ganharam juízo
e concordaram em ouvir a minha proposta.
620
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Que é o quê, exatamente?
621
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Vais ter de esperar até amanhã
para descobrir.
622
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Mas tenho o meu cientista genial
ao meu lado e sei que vão entender.
623
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Amanhã, pomos um pouco de ordem
a este mundo caótico.
624
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Amanhã,
625
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
damos um espetáculo.
626
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
O que aconteceu?
627
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Não sei.
628
00:45:58,507 --> 00:46:01,134
- Ele... não é assim tão mau.
- Ele... é louco.
629
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Não podes estar a falar a sério.
630
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
É um lunático.
631
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Fomos ao mesmo jantar?
632
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Claro que é um pouco teatral,
mas parece-me que adora o irmão
633
00:46:13,522 --> 00:46:17,400
e fará tudo por ele, que é
o que sinto por ti. Então, dessa forma,
634
00:46:17,901 --> 00:46:18,902
eu e ele somos...
635
00:46:18,902 --> 00:46:22,030
- Vocês não são iguais, Adi.
- Estamos desesperados por uma cura
636
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
e, se ele não me apontasse uma arma
à cabeça, duvido que a tivesse encontrado.
637
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Vais mesmo ajudá-lo
na apresentação de amanhã?
638
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Tenho de o fazer.
639
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Além disso,
o que o Abbot disse sobre o destino...
640
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Não achas
que o nosso destino era acabar aqui?
641
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
É isso que achas?
642
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Só sei que te prometi liberdade.
643
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Do vírus e deste sítio. E...
644
00:47:01,111 --> 00:47:03,947
Tenciono cumprir essa promessa.
Por isso, sim.
645
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Vou ajudá-lo
com o seu suposto espetáculo e...
646
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
... nós, minha querida, estamos livres.
647
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Resististe, não foi?
648
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Resistimos.
649
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Vem.
650
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Amo-te, Rani.
651
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Também te amo, Adi.
652
00:48:14,559 --> 00:48:15,518
Jantar, aberrações!
653
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Ele vai ver-nos. Cobre-o!
654
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Que raio é aquilo?
655
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Vocês estão metidos num belo sarilho.
656
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Onde arranjaram isto?
657
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Andam a sair às escondidas?
658
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Não nos vão dizer, pois não?
659
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Qual será o próximo a morrer?
660
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Já tenho a minha lembrança do último.
661
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
O puto crocodilo não teve hipótese.
662
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
663
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Vais ficar com o quê?
664
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Talvez um belo par de luvas de pelo.
665
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Ou uma almofada de penas?
666
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Agora que penso bem...
667
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
O que não faria por um pouco de bacon.
668
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bacon!
669
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Deixem-na em paz!
670
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
SAÍDA
A RESERVA
671
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Olha!
672
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Olha! Para, aberração!
673
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Quero ir para casa. Só quero ir para casa.
674
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Ora viva.
675
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Prazer em conhecer-te, Gus.
676
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Soubemos que há uma família
a abrigar híbridos aqui perto.
677
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
O nosso trabalho é simples.
678
00:51:43,143 --> 00:51:45,353
Castigar os traidores,
confiscar as criaturas.
679
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Quando os capturarmos,
levamo-los para o zoo.
680
00:51:47,480 --> 00:51:49,232
Se tiverem sorte, pode ser que vejam
681
00:51:49,232 --> 00:51:51,693
algumas das outras aberrações que lá têm.
682
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Dizem que até têm um que fala.
683
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Tu e o Jordan vão à frente.
684
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
O resto vai proteger o perímetro.
685
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
- Sim, senhor.
- Ótimo.
686
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Quando a missão terminar,
serão todos Últimos Homens.
687
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Depois, só temos de oficializar.
688
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Os Últimos Homens têm orgulho
e atitudes duras.
689
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
Cantam alto e apanham criaturas
690
00:52:14,007 --> 00:52:14,924
GARCIA
GRISMAN
691
00:52:34,736 --> 00:52:35,778
Vemo-nos em Lemire.
692
00:52:35,778 --> 00:52:37,155
Sim, está bem, chefe.
693
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Mudança de planos. Não vens.
694
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
Porquê? Porque dei um murro no teu homem?
Ambos sabemos que estava a pedi-las.
695
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
A ideia não foi minha.
696
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
O que se passa?
697
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Vou buscar o Gus, mas já não podes
fazer parte da vida dele.
698
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Ele está melhor comigo.
699
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
O quê?
700
00:53:06,100 --> 00:53:10,730
Abre a porta! Não me podes deixar aqui!
701
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Tu precisas de mim! O Gus precisa de mim!
702
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Raios!
703
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Algumas estradas são retas.
704
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Outras, nem por isso.
705
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Mas, no final, temos de confiar
706
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
que todas as estradas
nos levam aonde temos de ir.
707
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Só temos de lá chegar a tempo.
708
00:55:43,508 --> 00:55:45,927
Legendas: Carla Chaves