1 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 A ÚLTIMA RODADA 2 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Bomba! 3 00:00:53,721 --> 00:00:55,932 Todos os caminhos nos levam a algum lado. 4 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Podem levar-nos a lugares distantes, 5 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 ou podem levar-nos de volta ao ponto de partida. 6 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Esqueceram-se todos de que a Doença ainda anda por aí? 7 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Bem, o Abbot deu-lhes uma cura e agora, finalmente, podem descontrair. 8 00:01:15,701 --> 00:01:19,747 Merda. Temos 15 minutos até fecharem isto. O que temos até agora? 9 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 Disseram para irmos para oeste na Bluegill e que nos encontravam. 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,335 No estaleiro. 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Quem são estes teus amigos? 12 00:01:28,381 --> 00:01:32,510 - Eles intitulam-se "Senhores do Ar". - Já ouvi falar deles. São mercenários. 13 00:01:33,136 --> 00:01:34,679 Demasiado bom para mercenários? 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Depende. Conhece-los bem? 15 00:01:37,640 --> 00:01:41,310 Tecnicamente, não conheço. Mas, antes de ontem, também não te conhecia. 16 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Porque importa? 17 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Com esse tipo de pessoas, o dinheiro manda e a conversa não te leva a lado nenhum. 18 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Nós não temos dinheiro. 19 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Confias neles? 20 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Um deles fez um trabalho para mim há uns anos. 21 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Confias neles? 22 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Sim. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Eu confio em ti, não confio? 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 E não me desiludiste. 25 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Por enquanto. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Estás bem? 27 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Estou ótimo. 28 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Estou... atento. 29 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Está bem. Se há algo de que queiras falar... 30 00:02:23,227 --> 00:02:25,897 Não quero falar sobre nada, está bem? 31 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Dói-me o ombro. Doem-me os pés. 32 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 E estamos a um toque de recolher de ficarmos presos em Factory Town. 33 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Por isso, guarda as cenas psicológicas para ti. 34 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Estou atento a... 35 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Mexam-se, vamos apanhá-lo! 36 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Larga-me! 37 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Vamos sair daqui! 38 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Mas seja qual for a estrada em que nos encontramos, 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 uma coisa é certa. 40 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Todos os caminhos nos levam à verdade. 41 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Por mais dolorosa que possa ser. 42 00:03:06,938 --> 00:03:10,441 GULOSO 43 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Porque mentiste sobre o Roy? 44 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Ele é nosso amigo. 45 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 E agora ele morreu. 46 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Não menti. Eu... - Sim, mentiste. 47 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Mentiste! Está bem? Disseste que ele fugiu, mas está morto. 48 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Vamos todos morrer também? 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Sim, menti, para vos proteger. 50 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 O meu Paba disse que, às vezes, temos de proteger de quem gostamos. 51 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 E vejam! 52 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Vejam, consegui isto quando saí com o Dr. Singh. 53 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Isto vai ajudar-nos na nossa fuga. Veem? 54 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Era do Paba. 55 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 E vamos encontrar a vossa mãe e o Jepp. 56 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Ainda podemos fazer isto. Confiem em mim! 57 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Não percebes. 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Já não confiamos em ti. 59 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Em ti ou no teu Grandalhão. 60 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Vamos todos fugir, mas sem ti. 61 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Ele tem razão. 62 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 Estamos a ficar sem tempo 63 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 e qualquer um pode ser o próximo. 64 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Exceto tu. 65 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Como assim? 66 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, és diferente de nós. 67 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Não. 68 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Não, não sou. Não sou diferente de vocês. 69 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Trazem-te sempre de volta porquê? 70 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Não pode ser. 71 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 7h17. 72 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 Depois de usar os ovos das galinhas Miller 73 00:05:40,424 --> 00:05:42,301 para incubar os antígenos, 74 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 introduzi os anticorpos nas células tratadas. 75 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 A reação parece ser favorável, mas foi... 76 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 O vírus foi erradicado? 77 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 Este é o momento da verdade. 78 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALISAR AMOSTRAS 79 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Por favor. 80 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Por favor. 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 NENHUM VÍRUS DETETADO 82 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Funcionou! 83 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Meu Deus. 84 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Obrigado! 85 00:06:53,873 --> 00:06:57,376 Conseguimos, Dra. Miller. Salvámos o mundo. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 87 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Como teria sido conhecê-la? 88 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Querida. 89 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 O que fazes aqui? Devias descansar. 90 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Disseram que tinhas voltado. Estava à tua espera. Quem é essa? 91 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Ninguém, só uma investigadora que trabalhou em Fort Smith. 92 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Parecia que estavas a falar com ela. - Não, não... 93 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Esquece isso. 94 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 O importante é... 95 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 ... que eu descobri. 96 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Queres dizer... 97 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Uma cura genuína. Acabou-se o tratamento. 98 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Acabou-se a Doença. 99 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Só tenho de processar a primeira dose. 100 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 E é tua. 101 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 E seremos livres. 102 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Daquele vírus amaldiçoado. 103 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 E daquele homem amaldiçoado. 104 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani. 105 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Não. 106 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Está tudo bem. 107 00:08:37,309 --> 00:08:41,605 Bem, vou só... Vou deixar-te voltar ao trabalho. 108 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Alguém tem um analgésico? O meu ombro está a matar-me. 109 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Já agora, como está o teu nariz? 110 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 Melhor do que a tua cara quando a partir. 111 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Que ousado, vindo de um homem com um rabicho. 112 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Espera aí. 113 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Eu conheço-te. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Caramba! 115 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 És o Tommy Jepperd, não és? 116 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 És o número 93, és o Destruidor! 117 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Isso foi há muito tempo. 118 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Tretas. Não. Jogaste com os melhores! 119 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Ele jogou nas finais de conferência! 120 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Derrubaste o Vicky Paz, 121 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 recuperaste a bola e ganhaste o jogo. Ganhei 200 dólares contigo, meu. 122 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 Ainda tens o anel, amigo? 123 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Deixa-te de merdas, Rufus. 124 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Então... 125 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Quem temos aqui? 126 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Só o terceiro melhor tackle defensivo da história da liga e... 127 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 SENHORES DO AR - ENTREGAMOS! 128 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Não posso dizer que te conheça. 129 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 - Ou a tua amiga. - Deves conhecer a minha voz. 130 00:10:00,643 --> 00:10:03,479 Falámos no rádio. És a Dolly, certo? 131 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 O meu nome é Aimee Eden. 132 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 Comecei a Reserva para híbridos. 133 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Não sou muito boa com vozes. 134 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Então, vê o meu bolso direito. 135 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 A minha filha Wendy desenhou isso. 136 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 E a meu pedido, largaste milhares de cópias nos territórios ocidentais. 137 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Ela tem nove anos. Uma menina incrível. 138 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Mas agora é prisioneira dos Últimos Homens. 139 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Apanharam-na e ao resto dos meus miúdos e... 140 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 E o filho dele, o Gus. 141 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Eles precisam de nós. 142 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 E precisamos da vossa ajuda para os recuperar. 143 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Serei breve. 144 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Eu gosto do meu pescoço. Não o arrisco por ninguém, a menos que haja um acordo. 145 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Largar esses panfletos custou-te 100 fichas de refeição. 146 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Invadir a tua Reserva? 147 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Vai custar-te muitas mais. 148 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Então... 149 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 Ganhamos o quê? 150 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Que tal os despojos de guerra? 151 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Os Últimos Homens apinharam o zoo 152 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 com comida, medicamentos, armas e até tanques. 153 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Imagine ter um tanque na sua organização, senhora. 154 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Talvez tenham de se intitular "Senhores do Ar e da Terra". 155 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Além disso, ninguém conhece aquele sítio melhor do que ela. 156 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Também devem ter combustível. - Adoro. 157 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Muito bem, Aimee Eden. 158 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Temos negócio. 159 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Mas qualquer disparate, 160 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 e tu e o teu amigo estão por vossa conta. 161 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 SENHORES DO AR - ENTREGAMOS! 162 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Recrutas, mexam-se! 163 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Olha. Nunca pensei em andar no liceu. 164 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Mais alto! 165 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Os Últimos Homens têm orgulho e atitudes duras 166 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Cantam alto e apanham criaturas 167 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Não vai parar! 168 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Não temos o dia todo! Vocês os dois, vamos! 169 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Não é bem a equipa de sonho, Lou. 170 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Estão vivos, senhor. 171 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Com mindinhos firmes. 172 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Entreguem todos os vossos pertences e ponham-nos nas caixas. 173 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 E quando digo tudo, é tudo. 174 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Agora. Casacos também. 175 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Não me venham com sentimentalismos. 176 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Se sobreviverem a isto, farão parte da família do General Abbot, 177 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 a lutar pelo futuro da humanidade. 178 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Se não, podem voltar para a muralha como civis. 179 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Está na hora de separar as ovelhas dos bodes. 180 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Leva-os. 181 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Ouviram-no. Vamos! 182 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Vamos lá, toca a mexer! 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Está na hora de mostrar e provar! 184 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 TERRA DE NINGUÉM 185 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Bem-vindo de volta. 186 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Como vai a batalha? Desejas alguma coisa? 187 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Já ligaram? 188 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Quem? 189 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Os Três, Johnny! A razão pela qual saí. 190 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 Sabes como são os senhores da guerra. 191 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Nunca querem dar o primeiro passo. 192 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Onde, 193 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 por obséquio, está o meu prisioneiro? 194 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Bem, o Dr. Singh pediu que a mulher fosse transferida para novos aposentos, 195 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 o que não era nada de especial. Tínhamos uns quartos a vagar. 196 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Devias saber que houve uma pequena falha de segurança. 197 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Mas nada de grave. 198 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Alguém tentou entrar, mas eu tratei disso. 199 00:15:21,546 --> 00:15:27,094 Porque... me fazes sempre arrepender de confiar em ti? 200 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Desculpa, general. 201 00:15:44,277 --> 00:15:46,154 - Como fugimos? - Não podemos ir embora. 202 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}Vamos esperar. 203 00:15:47,781 --> 00:15:50,033 {\an8}- Temos de sair daqui. - Espera pela Mãe. 204 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 {\an8}- Porquê, vês... - Ela não vem. 205 00:15:52,285 --> 00:15:54,121 {\an8}Vamos encontrar uma saída. 206 00:16:10,429 --> 00:16:13,181 A nossa operação cresceu desde a última vez que falámos. 207 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Medicamentos, sucata, antiguidades. 208 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Se alguém comprar, nós mandamos a voar. 209 00:16:18,562 --> 00:16:20,605 Mas transportar híbridos é bom. 210 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Nem a estirpe Juízo Final, vinda da costa, nos abrandou. 211 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Chamamos-lhe "economia de desastre". 212 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Sim. Quanto pior fica, melhor é para o negócio. 213 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Talvez não para ti, Grandalhão, por perderes contratos, apoios e afins. 214 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 - Foste injustiçado... - Não me chames Grandalhão. 215 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Olha. 216 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Desde que consigam o que querem, nós temos o que queremos, certo? 217 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 E tem calma. 218 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Eu estou calmo. 219 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Tanto quanto sabemos, os miúdos estão na velha sala das bombas, 220 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 mas os Últimos Homens reforçaram todas as entradas e saídas 221 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 e colocaram guardas aqui, aqui e aqui. 222 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Desperdiçámos a oportunidade de entrar pelo subsolo depois da tentativa falhada. 223 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Aumentaram a segurança. 224 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Como podem ver, as opções por terra são limitadas. 225 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Basicamente, estamos lixados. - O quê? Consigo fazer isto sozinho. 226 00:17:16,369 --> 00:17:20,749 - Ir e deixar cair um piano sobre o Abbot. - Não o Steinway. Já tem comprador. 227 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Mas podíamos rebentar tudo com napalm. 228 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Esperem, pois é. Acabou-se o napalm. 229 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Parece demasiado trabalho por uns híbridos sarnentos. Não é? 230 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Todos sabem a frango. 231 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Mergulhamos o filho da mãe em polme e fritamo-lo! 232 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Com couve-galega para acompanhar! - Couve-galega! 233 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Parem com a conversa fiada! 234 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Desculpa lá qualquer coisinha. 235 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Não sabia que o Destruidor era um coração tão mole. 236 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Talvez não me conheças tão bem como pensas. 237 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Eu sei quem eras. 238 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Parei de me importar quando deixaste de render. 239 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Malta, pausa de cinco minutos. 240 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Desculpem. 241 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Eles falam demasiado. 242 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Vamos voltar ao trabalho. 243 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Olá, Gus. 244 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Olá, Bobby. 245 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Cão. - Queres segurá-lo? 246 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Sim. 247 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Cão. 248 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Sim, Cão... 249 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Tem cuidado com isso, Bobby. Não é um brinquedo! 250 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, como é que tu... 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 És genial. 252 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby confia no Gus. 253 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Gus confia no Bobby? 254 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Para cima. 255 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, o que estás a fazer? 256 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby vai procurar ajuda. 257 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, espera! 258 00:19:41,806 --> 00:19:45,101 - O que lhe disseste? Aonde vai ele? - Encontrar o Jepp e a vossa Mãe. 259 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Não o devias ter deixado ir. 260 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 E se ele se magoar? 261 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Se algo lhe acontecer... 262 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Eu só... 263 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Tinhas razão. 264 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Sobre o quê? 265 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Não devia ter mentido sobre o Roy. Só piorou as coisas. 266 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Vigia o Bobby. 267 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Olá, Rani. 268 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Aí estás tu. 269 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Está tudo bem? 270 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Dias bons e maus. 271 00:20:41,116 --> 00:20:42,450 Sabes como é. 272 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sim. 273 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Ouça... 274 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 Só quero que saiba que já não pode andar por aí sem escolta, 275 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 agora que o meu irmão... 276 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 Desculpe, o General voltou. 277 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Ele não ia gostar muito. 278 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Ele é teu irmão? 279 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Sim. 280 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Culpado. 281 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 As pessoas ficam estranhas quando descobrem. 282 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Nem imagino porquê. 283 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Sim. 284 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Adiante. 285 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 Desculpe, mas tenho de a acompanhar ao seu quarto. 286 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Já vi como ele te trata. 287 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Porque o aturas? 288 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Ele é um monstro. Viste o que ele fez. 289 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Ele tem aqueles coitados trancados. Porque não te vais embora? 290 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Só o tenho a ele. 291 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 É a minha única família. 292 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Compreendes o que se passa lá fora, doutor? 293 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Há uma guerra fora destes muros. 294 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Estamos a combater a extinção e a perder. 295 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Se não te importas que pergunte, 296 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 por que raio estás a começar a criar galinhas? 297 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 As galinhas são a resposta. 298 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Desculpa? - Estas galinhas são de Fort Smith. 299 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Gerações descendentes de um material geneticamente modificado, 300 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 produzido no Projeto Sol da Meia-noite. 301 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Vai direto ao assunto. - Sim. 302 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Especificamente, conseguem produzir anticorpos 303 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 que combatem o vírus H5G9. 304 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Mas os seus anticorpos eram incompatíveis com a fisiologia humana, 305 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 mas encontrei algo com que esses anticorpos são compatíveis. 306 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 O molho secreto da Dra. Bell. 307 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Por si só, 308 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 o tratamento força o vírus a um estado de dormência. 309 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - É por isso que voltava sempre. - Correto. 310 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Mas quando o misturei 311 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 com os anticorpos das galinhas... 312 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 ... o tratamento não anulou só o vírus. 313 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 Destruiu-o. 314 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Uma cura? 315 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 A cura. 316 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Quantas mais destas tens? 317 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Esta é a primeira. Mas precisamos de mais... 318 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Não olhes assim para mim. 319 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Eu devolvo-te a tua cura. Prometo. 320 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Mas não te posso deixar ainda salvar o teu passarinho. 321 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Sabes o que os grandes homens fazem 322 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 quando, de alguma forma, milagrosamente, salvaram o mundo? 323 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Eles celebram. 324 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Tu, eu, jantar esta noite 325 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 e vais trazer a tua linda esposa. 326 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Não te preocupes, doutor, não haverá frango na ementa. 327 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Pela minha experiência, os Últimos Homens não têm uma mentalidade tática, 328 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 são do tipo milícia de quintal. 329 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 É bem provável que redirecionem 330 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 a maioria dos recursos para os postos de controlo 331 00:25:13,263 --> 00:25:14,472 quando soar o alarme. 332 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Felizmente para nós, a maioria não sabe disparar. 333 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Mas nós sabemos. Não é verdade, rapazes? 334 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Sim. - Sim, senhora. 335 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Se conseguirmos tirar metade deles de lá, 336 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 fico feliz com as nossas hipóteses. 337 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Então, só temos de proteger a carga... 338 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Miúdos. 339 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 E vámonos antes que alguém repare. 340 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 Então, estás a dizer-me que, para conseguirmos isto, 341 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 vamos pôr a nossa frota inteira no ar, incluindo a Big Bertha, 342 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 com carga completa, para não falar deste gigante. 343 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Qual é o problema? 344 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Não temos combustível suficiente. Não vamos conseguir chegar a Essex. 345 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 O quê? Fizemos a troca de barris com a Zhang há uns dias. 346 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Ele tem razão. Detetámos uma fuga na última viagem do rum. 347 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Perdemos meio tanque. - E o armazém nos arredores de Lemire? 348 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Não está fora de serviço há anos? - Não, não está. Já o vi. 349 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 É muito pouco vigiado. 350 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Podemos roubar o que quisermos e ir direto para o zoo. 351 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Ótimo! Sim! 352 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 E quanto mais cedo reunirmos estes pombinhos com as aberrações, 353 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 mais cedo tenho um tanque. 354 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Desta vez, vais pedir desculpa à senhora. 355 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - E vais fazê-lo agora mesmo. - Jepp. 356 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Não me obrigues a repetir. 357 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 O que te aconteceu, pá? 358 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, não. 359 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Costumavas ser um deus. 360 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Mas depois chegas aqui a coxear com uma tratadora de zoo, 361 00:26:35,345 --> 00:26:36,554 a implorar-nos ajuda. 362 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Bem-vindo à ralé, Grandalhão. 363 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Para! 364 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Para com isso! - Agora? Continua a falar! 365 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Tens de ir lá para fora. 366 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Soldado, continua! - Vamos! 367 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 É assim mesmo! 368 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Parecem soldados! Mexam-se! 369 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Mais rápido! 370 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 É isso, soldado! 371 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Quero mais! 372 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Não me interessa se estão cansados! 373 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Vamos, soldados! Procura abrigo, grandalhão, despacha-te! 374 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Se queres ir para a guerra, deves estar destroçado! 375 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Vá lá! Estão a deixar uma rapariga vencer-vos! 376 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Somos os Últimos Homens! 377 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Estás mesmo a envergonhar-nos. 378 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Preparar. 379 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Apontar. 380 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Disparar! 381 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Outra vez. Com convicção. 382 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Preparar, apontar, disparar! 383 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 O que foi? Sentes-te solidária? 384 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Não, senhor. 385 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Se vires um deles no terreno, vais-te abaixo, recruta? 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Não, senhor! Eu não, senhor. 387 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Porque esperas? 388 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Nada mau. 389 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Outra vez. Preparar. 390 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Apontar. 391 00:28:42,138 --> 00:28:43,139 Disparar! 392 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Onde aprendeste a disparar assim? 393 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Aprendi sozinha. 394 00:29:06,704 --> 00:29:09,040 Os meus pais tiveram a Doença quando eu era pequena. 395 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Depois disso, fiquei sozinha. 396 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Sabia que, se quisesse viver, era lutar ou morrer. 397 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Não queria morrer. 398 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 És uma lutadora. 399 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 E com uma pequena ajuda, vais dar uma boa soldado. 400 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Os teus pais ficariam orgulhosos. 401 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Vão limpar-se e comam. 402 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Todos mereceram. 403 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 404 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Rani, estás bem? 405 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Estou ótima. 406 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Porque ainda estás na cama? 407 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Estou só a olhar para as estrelas. 408 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Já disse que estou bem, Adi. 409 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 Sei que esta provação não tem sido fácil para ti. 410 00:30:28,494 --> 00:30:31,080 Nos últimos nove anos, ou como prisioneira do Abbot? 411 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 Por falar no nosso anfitrião... 412 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 ... ele convidou-nos para jantar. 413 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Eu sei. 414 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Deixou-te roupa limpa. 415 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Embora eu a ache horrível. 416 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 E que tal? 417 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Queres sair à noite? 418 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Acho que recusar não é uma opção. 419 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 É uma celebração, Rani. 420 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Conseguimos. 421 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Eu consegui. 422 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Após nove longos anos, é agora. 423 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Estás quase a tomar a primeira dose. 424 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Estamos quase a mudar tudo. 425 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 E tudo porque acreditaste em mim. 426 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 É o suficiente para o Abbot nos mostrar alguma decência? 427 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 Ele é um bruto, sim. 428 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 E um pouco narcisista, mas respeita o que fiz. 429 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Se tiver de agradar um pouco mais à sua vaidade para o ajudar a lembrar-se, 430 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 que assim seja. 431 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 "Um pouco mais" está cada vez a ser mais longo, Adi. 432 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Eu sei. Mas, entretanto, olha... 433 00:32:08,469 --> 00:32:10,137 Vamos tentar desfrutar do jantar. 434 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 Sim? 435 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Mesmo que seja com o louco barbudo. Olha. 436 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Se for demasiado, 437 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 diz a palavra "gárgula". 438 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 E eu tiro-te de lá. 439 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gárgula. 440 00:32:43,963 --> 00:32:48,009 O homem do momento e o seu passarinho. 441 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doutor, Rani, muito obrigado por aceitarem o meu humilde convite. 442 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Desçam. 443 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Doutor, não estejas tão sisudo. Isto é uma celebração. Por aqui. 444 00:33:11,907 --> 00:33:13,117 É só a minha cara. 445 00:33:14,535 --> 00:33:15,494 Pareço sisudo? 446 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Sentem-se. 447 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Disseram-me que têm novos aposentos. 448 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 Estás a gostar? 449 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Não é um aviário, mas cá me arranjo. 450 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Avisa-nos se precisares de alguma coisa. 451 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 O Dudley com as borbulhas. 452 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Dudley Borbulhante. 453 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Borbulhante Dudley. 454 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Excelente. 455 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 O que temos na ementa, Dudley? 456 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Para começar, uma salada de três feijões com alcachofra 457 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 e, como prato principal, lasanha feita com queijo a sério. 458 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Meu Deus, Dudley, onde fomos desencantar essa ementa? 459 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Pensei... 460 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Posso ter feito uma ou duas sugestões. 461 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Antes disto tudo, ela era chef. 462 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Que atencioso. 463 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Ainda bem que não estavas na nossa cozinha. 464 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 Podias ter estragado o jantar. 465 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Já te disse, ela... 466 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 {\an8}Sim, eu sei que ela não é contagiosa. 467 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Nem o meu sentido de humor. 468 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Johnny! 469 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 O que se passa? Vamos começar a jantar. 470 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Convidei-o para se juntar a nós. 471 00:34:32,738 --> 00:34:36,617 Estão todos tão ocupados que pensei que podíamos sentar-nos todos juntos. 472 00:34:37,118 --> 00:34:38,119 Afinal, 473 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 é tão bom comer com a família. 474 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 A sério? 475 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - São... - É verdade. 476 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Por favor, Johnny. 477 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Puxa uma cadeira. 478 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 479 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Ena, não sabia que o meu irmão era tão sociável. 480 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Espero que não tenha confessado todos os segredos de família. 481 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 E que segredos há para confessar? 482 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Um brinde. Sim? 483 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Estes últimos nove anos foram... 484 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Diz quando chegar. 485 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Sim. Obrigado. 486 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Desculpa. 487 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Já está? 488 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Estes últimos nove anos têm sido difíceis para todos nós. 489 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Sofremos imenso como país, 490 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 como comunidade, como espécie. 491 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Perdemos a nossa fé... 492 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 ... e a nossa confiança nos nossos semelhantes. 493 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Mas está na nossa natureza, no nosso destino, se quiserem, perseverar. 494 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 E foi precisamente o nosso destino que nos trouxe a todos a esta noite. 495 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Doutor, o teu trabalho ficará para sempre nas páginas da História. 496 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, deves estar tão orgulhosa do teu marido. 497 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Espero que saibas que, sem ti, 498 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 a conquista dele aqui não teria sido possível. 499 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Tens sido a musa dele. 500 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Saúdo-te, doutor. 501 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 À tua saúde. 502 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Saúde. - Saúde. 503 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Saúde. 504 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Bem... 505 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Vamos jantar. 506 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 De onde veio aquilo? 507 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Foi uma estupidez. 508 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Eu sei. 509 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Eu... - Não. 510 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Felizmente, consegui acalmar toda a gente. 511 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Não tinhas de fazer isso por mim. 512 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Talvez tenha feito. 513 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Sei que estás a sofrer. 514 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 E sei que estás zangado. 515 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Mas se vamos trabalhar juntos, 516 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 para confiarmos um no outro, preciso que fales comigo. 517 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Há demasiado em jogo para deixar que estes idiotas te irritem. 518 00:37:56,859 --> 00:37:57,901 Não foram eles. 519 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Foi... 520 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 A minha mulher deu à luz o nosso filho logo após o Colapso. 521 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 O nome dela era Louisa. 522 00:38:09,913 --> 00:38:12,374 Nunca pudemos dar um nome ao nosso filho antes... 523 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Antes de o governo o tirar de mim. 524 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Fiquei desesperado. Procurei um velho amigo para pedir orientação. 525 00:38:22,301 --> 00:38:23,844 Ele estava com os Últimos Homens 526 00:38:23,844 --> 00:38:26,764 quando começaram a chamar-se assim. 527 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Ele disse que tinha contactos. 528 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Disse que me ajudavam a encontrar a minha família, se eu também me juntasse. 529 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Quando me perguntaste o que fiz por eles... 530 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 Eu menti-te. 531 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Fui um dos tipos que apanhou os miúdos e os levou. 532 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 E eu era bom nisso. 533 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Chamavam-me "caçador de híbridos". 534 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Não sei se fui eu que levei os teus miúdos. Nunca saberei. 535 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Mas mesmo que não tenha sido eu, sei que foi alguém como eu. 536 00:39:22,027 --> 00:39:23,570 E tenho de viver com isso. 537 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 Sabendo que desfiz famílias 538 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 para recuperar a minha. 539 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Confiei em ti! 540 00:39:44,258 --> 00:39:45,676 Confiei em ti! 541 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 E alguma vez os recuperaste? 542 00:40:07,489 --> 00:40:08,740 Obrigada por me dizeres. 543 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Olá. Queres sentar-te connosco? 544 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Não, estou bem aqui. Obrigada. 545 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Fizeste uns movimentos impressionantes. 546 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Toda a gente tem falado nisso. 547 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Aprendeste mesmo isso sozinha? 548 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Sim. 549 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Sei que não somos amigos há muito tempo, mas... 550 00:41:11,136 --> 00:41:13,222 ... se há algo que te preocupa... 551 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 ... eu estou aqui. 552 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Eu... - Ouçam todos! 553 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Tu, tu e tu também. 554 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Preparem-se. Têm a vossa primeira missão. Saímos daqui a dez minutos. 555 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Muito bem, vamos preparar-vos. 556 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Sigam-me. 557 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Quem quer sobremesa? 558 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 559 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Batidos de morango. 560 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 A pedido do bom doutor. 561 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Também posso ter feito uma sugestão. 562 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Obrigada. 563 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Eles... - Não estão nada bons. 564 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Não. Não, não estão. 565 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 São feitos de ração militar em pó. 566 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 É por isso. 567 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Desculpa. 568 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Então. 569 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 O que conta é a intenção. 570 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Será? 571 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 O que conta é a intenção? 572 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Estou a perguntar porque me pareces 573 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 o tipo de mulher que se interessa principalmente por resultados. 574 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Sem ofensa, mas duvido que ele tenha chegado até aqui 575 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 sem a tua ajuda. 576 00:42:44,646 --> 00:42:45,522 Trabalho de equipa. 577 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Tal como entre ti e o Johnny. 578 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Tens toda a razão. 579 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Afinal, se não pudermos confiar na família, em quem podemos confiar? 580 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 Vocês os dois fazem uma bela dupla. 581 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Sim, fazemos. 582 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Somos uma dupla. Éramos uma dupla. 583 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Tínhamos uma banda de música quando éramos novos. 584 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Eu tocava guitarra. Mas o Johnny... O Johnny tinha cá uma voz. 585 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Uma voz linda e comovente. 586 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Fazia-nos chorar. 587 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Achámos que seríamos como o Simon e Garfunkel. 588 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Tocámos em noites de microfone aberto, espetáculos de talentos. 589 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Até lhe arranjei um BI falso para tocarmos em barzinhos da treta. 590 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Lembras-te daquela luta no Cedar Mountain? 591 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Meu Deus. 592 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - O dono não nos queria pagar. - Meu Deus. 593 00:43:35,280 --> 00:43:36,698 A mãe quase teve um ataque. 594 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 Sim. 595 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Sim. Ela sentou-se comigo. 596 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Disse: "Um dia não vou cá estar. 597 00:43:43,955 --> 00:43:45,707 Tu serás tudo o que ele tem. 598 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Tens de cuidar dele." 599 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Foi o que fiz. 600 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Sim, comecei a trabalhar para ele seguir a sua paixão. 601 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Quando entrei para o exército, enviava dinheiro todos os meses. 602 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Não sei, era importante para mim 603 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 que ele não perdesse esse lado dele. 604 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Depois, o destino interveio 605 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 e, um dia, apareceu a Doença. 606 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 A mãe morreu. 607 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 Mas lembrei-me dessa promessa. 608 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Jurei nunca sair do lado do John. 609 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Nunca. 610 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Eu seria a mão... 611 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ... ele seria o coração. 612 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Sim, fazemos o necessário para sobreviver à rigorosidade deste novo mundo. 613 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Raios, Dudley, dou cabo de ti. O que foi? 614 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Os Três informaram-nos... 615 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Ora, ora. 616 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Bem, parece... 617 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 ... que o destino voltou a intervir. 618 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Então, o Grupo dos Três... 619 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 Bem, finalmente ganharam juízo e concordaram em ouvir a minha proposta. 620 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Que é o quê, exatamente? 621 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Vais ter de esperar até amanhã para descobrir. 622 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Mas tenho o meu cientista genial ao meu lado e sei que vão entender. 623 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Amanhã, pomos um pouco de ordem a este mundo caótico. 624 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Amanhã, 625 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 damos um espetáculo. 626 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 O que aconteceu? 627 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Não sei. 628 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 - Ele... não é assim tão mau. - Ele... é louco. 629 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Não podes estar a falar a sério. 630 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 É um lunático. 631 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Fomos ao mesmo jantar? 632 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Claro que é um pouco teatral, mas parece-me que adora o irmão 633 00:46:13,522 --> 00:46:17,400 e fará tudo por ele, que é o que sinto por ti. Então, dessa forma, 634 00:46:17,901 --> 00:46:18,902 eu e ele somos... 635 00:46:18,902 --> 00:46:22,030 - Vocês não são iguais, Adi. - Estamos desesperados por uma cura 636 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 e, se ele não me apontasse uma arma à cabeça, duvido que a tivesse encontrado. 637 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Vais mesmo ajudá-lo na apresentação de amanhã? 638 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Tenho de o fazer. 639 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Além disso, o que o Abbot disse sobre o destino... 640 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Não achas que o nosso destino era acabar aqui? 641 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 É isso que achas? 642 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Só sei que te prometi liberdade. 643 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Do vírus e deste sítio. E... 644 00:47:01,111 --> 00:47:03,947 Tenciono cumprir essa promessa. Por isso, sim. 645 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Vou ajudá-lo com o seu suposto espetáculo e... 646 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 ... nós, minha querida, estamos livres. 647 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Resististe, não foi? 648 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Resistimos. 649 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Vem. 650 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Amo-te, Rani. 651 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Também te amo, Adi. 652 00:48:14,559 --> 00:48:15,518 Jantar, aberrações! 653 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Ele vai ver-nos. Cobre-o! 654 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Que raio é aquilo? 655 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Vocês estão metidos num belo sarilho. 656 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Onde arranjaram isto? 657 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Andam a sair às escondidas? 658 00:48:40,335 --> 00:48:41,711 Não nos vão dizer, pois não? 659 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Qual será o próximo a morrer? 660 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Já tenho a minha lembrança do último. 661 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 O puto crocodilo não teve hipótese. 662 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 663 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Vais ficar com o quê? 664 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Talvez um belo par de luvas de pelo. 665 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Ou uma almofada de penas? 666 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Agora que penso bem... 667 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 O que não faria por um pouco de bacon. 668 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bacon! 669 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Deixem-na em paz! 670 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 SAÍDA A RESERVA 671 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Olha! 672 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Olha! Para, aberração! 673 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Quero ir para casa. Só quero ir para casa. 674 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Ora viva. 675 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Prazer em conhecer-te, Gus. 676 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Soubemos que há uma família a abrigar híbridos aqui perto. 677 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 O nosso trabalho é simples. 678 00:51:43,143 --> 00:51:45,353 Castigar os traidores, confiscar as criaturas. 679 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Quando os capturarmos, levamo-los para o zoo. 680 00:51:47,480 --> 00:51:49,232 Se tiverem sorte, pode ser que vejam 681 00:51:49,232 --> 00:51:51,693 algumas das outras aberrações que lá têm. 682 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Dizem que até têm um que fala. 683 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Tu e o Jordan vão à frente. 684 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 O resto vai proteger o perímetro. 685 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 - Sim, senhor. - Ótimo. 686 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Quando a missão terminar, serão todos Últimos Homens. 687 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 Depois, só temos de oficializar. 688 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Os Últimos Homens têm orgulho e atitudes duras. 689 00:52:11,754 --> 00:52:14,007 Cantam alto e apanham criaturas 690 00:52:14,007 --> 00:52:14,924 GARCIA GRISMAN 691 00:52:34,736 --> 00:52:35,778 Vemo-nos em Lemire. 692 00:52:35,778 --> 00:52:37,155 Sim, está bem, chefe. 693 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Mudança de planos. Não vens. 694 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 Porquê? Porque dei um murro no teu homem? Ambos sabemos que estava a pedi-las. 695 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 A ideia não foi minha. 696 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 O que se passa? 697 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Vou buscar o Gus, mas já não podes fazer parte da vida dele. 698 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Ele está melhor comigo. 699 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 O quê? 700 00:53:06,100 --> 00:53:10,730 Abre a porta! Não me podes deixar aqui! 701 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Tu precisas de mim! O Gus precisa de mim! 702 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Raios! 703 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Algumas estradas são retas. 704 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Outras, nem por isso. 705 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Mas, no final, temos de confiar 706 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 que todas as estradas nos levam aonde temos de ir. 707 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Só temos de lá chegar a tempo. 708 00:55:43,508 --> 00:55:45,927 Legendas: Carla Chaves