1
00:00:40,917 --> 00:00:42,126
Oi!
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
ÚLTIMA RODADA
3
00:00:50,134 --> 00:00:51,260
Bomba!
4
00:00:53,888 --> 00:00:55,932
Toda estrada leva a algum lugar.
5
00:00:56,849 --> 00:01:00,103
Pode nos levar a lugares longínquos,
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
ou pode nos levar de volta
ao local de partida.
7
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
Todo mundo resolveu esquecer
que o Flagelo ainda está por aí?
8
00:01:09,028 --> 00:01:12,657
Abbot lhes deu uma cura,
então eles resolveram aproveitar.
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Merda. Vão fechar tudo em 15 minutos.
10
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Pra onde vamos?
11
00:01:20,248 --> 00:01:22,917
Disseram que nos encontrariam
na rua Bluegill.
12
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
Perto das docas secas.
13
00:01:25,878 --> 00:01:27,964
Afinal, quem são esses seus amigos?
14
00:01:28,464 --> 00:01:30,091
São os Senhores do Ar.
15
00:01:30,091 --> 00:01:32,426
Já ouvi falar. São mercenários.
16
00:01:33,136 --> 00:01:34,679
E isso é um problema?
17
00:01:35,429 --> 00:01:38,975
- Depende. Você os conhece bem?
- Na verdade, não conheço.
18
00:01:38,975 --> 00:01:41,310
Mas também só te conheci ontem.
19
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Isso importa?
20
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Essa gente só quer saber de dinheiro
e não perdoa traição.
21
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
E nós não temos dinheiro.
22
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Confia neles?
23
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Um deles fez um trabalho pra mim.
24
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Você confia neles?
25
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Confio.
26
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Confiei em você, não foi?
27
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
E não me decepcionou.
28
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Ainda.
29
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Você está bem?
30
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Estou.
31
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Só estou... de olho em tudo.
32
00:02:21,601 --> 00:02:25,730
- Tudo bem. Se quiser conversar...
- Não estou a fim de conversar, tá?
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Meu ombro dói, meus pés doem.
34
00:02:28,649 --> 00:02:32,153
E, se não corrermos,
ficaremos presos na Cidade Industrial.
35
00:02:32,153 --> 00:02:35,907
Então guarde essa...
balela psicológica pra você.
36
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Só estou de olho em...
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Vamos pegá-lo!
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,749
Me solta!
39
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Vamos nessa!
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,213
CUIDADO - PARADAS FREQUENTES
41
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Mas não importa
em que estrada formos parar,
42
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
uma coisa é certa.
43
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Todas as estradas nos levam à verdade.
44
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Por mais dolorosa que ela seja.
45
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Por que mentiu sobre o Roy?
46
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Ele é nosso amigo.
47
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
E está morto.
48
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Não menti. Eu só...
- Mentiu, sim!
49
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Você mentiu, tá?
Disse que fugiu, mas ele morreu!
50
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Vamos morrer também?
51
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
É, eu menti. Pra proteger vocês.
52
00:03:36,300 --> 00:03:40,388
Paba disse que às vezes é preciso,
pra proteger quem a gente gosta.
53
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
E vejam!
54
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Peguei isto quando saí com o Dr. Singh.
55
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Vai nos ajudar a fugir. Vejam.
56
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Era do Paba.
57
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
E... vamos encontrar
a mãe de vocês e o Jepp.
58
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Vamos conseguir. Confiem em mim.
59
00:03:58,030 --> 00:03:59,448
Você não entendeu.
60
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
A gente não confia mais em você.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Nem em você nem no seu Grandão.
62
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Nós vamos fugir, sim, mas sem você.
63
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Ele tem razão.
64
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Nosso tempo está acabando,
e qualquer um de nós pode ser o próximo.
65
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Menos você.
66
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Como assim?
67
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, você é diferente do resto de nós.
68
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Não.
69
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Não! Eu não sou diferente de vocês.
70
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Então por que sempre volta?
71
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Não pode ser.
72
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
São 7h17 da manhã.
73
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Depois de usar os ovos das galinhas Miller
para incubar os antígenos,
74
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
introduzi os anticorpos
nas células tratadas.
75
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
A reação parece ser favorável, mas será...
76
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Será que o vírus foi erradicado?
77
00:05:58,109 --> 00:05:59,652
Chegou a hora da verdade.
78
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALISANDO AMOSTRAS
79
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Ah, por favor.
80
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Por favor.
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
NENHUM VÍRUS DETECTADO
82
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Funcionou!
83
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Caramba!
84
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Obrigado!
85
00:06:53,873 --> 00:06:55,583
Conseguimos, Dra. Miller.
86
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
Nós salvamos o mundo.
87
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
88
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Eu gostaria de ter te conhecido.
89
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Querida.
90
00:07:07,219 --> 00:07:11,056
- O que faz aqui? Precisa descansar.
- Eu estava te esperando.
91
00:07:11,056 --> 00:07:11,974
Quem é?
92
00:07:13,851 --> 00:07:18,147
Ninguém. Apenas uma pesquisadora
que trabalhava no Forte Smith.
93
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Parecia que estava falando com ela.
- Não!
94
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Esquece isso.
95
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
O importante é...
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
que eu descobri.
97
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Está falando...
98
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Uma cura real e genuína.
Chega de tratamentos.
99
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Chega do Flagelo.
100
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Só preciso processar a primeira dose.
101
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
E ela será sua.
102
00:07:53,933 --> 00:07:56,352
- E estarei livre.
- Do maldito vírus.
103
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
E daquele maldito homem.
104
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Ah, Rani.
105
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Não.
106
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Está tudo bem.
107
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Eu só vou...
108
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
deixar você trabalhar.
109
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Alguém tem paracetamol?
Meu ombro está me matando.
110
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Aliás, como está seu nariz?
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,961
- Melhor do que sua cara vai ficar.
- Você é audacioso pra quem usa mullet.
112
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Espera aí.
113
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Eu te conheço.
114
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Puta merda!
115
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Você é o Tommy Jepperd, não é?
116
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
Número 93, o Triturador!
117
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Isso faz muito tempo.
118
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Porra nenhuma.
Você era um jogador de primeira!
119
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Na final, esse cara...
120
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Você derrubou Vicky Paz,
que perdeu até as chuteiras,
121
00:09:32,323 --> 00:09:36,619
recuperou a bola e venceu o jogo.
Graças a você, ganhei 200 pratas.
122
00:09:36,619 --> 00:09:38,037
Ainda tem o anel?
123
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Deixa de balela, Rufus.
124
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
E então?
125
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Quem temos aqui?
126
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Simplesmente o terceiro melhor
defensor da história da NFL, e...
127
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
NÓS ENTREGAMOS
128
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Infelizmente, não te conheço.
129
00:09:57,556 --> 00:10:00,059
- Nem sua amiga.
- Deve conhecer minha voz.
130
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Já nos falamos pelo rádio.
131
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Dolly, né?
132
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Meu nome é Aimee Eden.
133
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
Criei a Reserva para híbridos.
134
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Não sou boa com vozes.
135
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Cheque meu bolso direito.
136
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Minha filha desenhou isso.
137
00:10:29,588 --> 00:10:33,425
E você distribuiu milhares de cópias
pelos Territórios Ocidentais.
138
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Ela está com nove anos.
É uma menina incrível.
139
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Mas foi presa pelos Últimos Homens.
140
00:10:40,683 --> 00:10:43,352
Estão com ela
e com minhas outras crianças, e...
141
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
E o filho dele, Gus.
142
00:10:48,565 --> 00:10:52,069
Eles precisam de nós.
E precisamos de ajuda pra resgatá-los.
143
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
É o seguinte.
144
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Gosto do meu pescoço. E só o arrisco
se tiver algo a ganhar com isso.
145
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Jogar os folhetos
te custou 100 fichas de refeição.
146
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Invadir a sua Reserva?
147
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Isso vai custar muito mais.
148
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Então...
149
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
O que oferecem?
150
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Que tal os espólios de guerra?
151
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Os Últimos Homens lotaram o lugar
152
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
de comida, remédios, armas e até tanques.
153
00:11:29,606 --> 00:11:32,109
Imagine ter um tanque, moça.
154
00:11:32,609 --> 00:11:35,696
Terão que passar a se chamar
"Senhores do Ar e da Terra".
155
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
E ninguém conhece aquele lugar
melhor do que ela.
156
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Devem ter combustível também.
- Adorei.
157
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Muito bem, Aimee Eden.
158
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Negócio fechado.
159
00:11:56,341 --> 00:11:57,551
Mas qualquer vacilo,
160
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
e você e seu amigo estarão sozinhos.
161
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
SENHORES DO AR
NÓS ENTREGAMOS!
162
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Recrutas, podem descer!
163
00:12:30,209 --> 00:12:33,337
Saca só. Nunca pensei
que faria ensino médio.
164
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Mais alto!
165
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Somos orgulhosos e não desistimos
166
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Cantamos alto e caçamos aberrações
167
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Não parem!
168
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Não temos o dia todo.
Vocês dois, andem logo!
169
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Não é exatamente o time dos sonhos, Lou.
170
00:12:51,688 --> 00:12:52,898
Estão vivos, senhor.
171
00:12:53,607 --> 00:12:54,775
Mindinhos estáveis.
172
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Coloquem todos os seus pertences
nas caixas.
173
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Digo todos mesmo.
174
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Agora. Casacos também.
175
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
Nada de sentimentalismo.
176
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Se completarem o treinamento,
farão parte da família do Gen. Abbot
177
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
e lutarão pelo futuro da humanidade.
178
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Se não, poderão voltar à vida civil.
179
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Muito bem,
hora de separar o joio do trigo.
180
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Pode trazê-los.
181
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Vocês ouviram. Vamos!
182
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Andem logo!
183
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Hora de provarem seu valor!
184
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
TERRA DE NINGUÉM
185
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
Bem-vindo de volta, general.
Como está? Quer alguma coisa?
186
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Eles já ligaram?
187
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Quem?
188
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Os Três, Johnny! O motivo da minha viagem.
189
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Sabe como são esses senhores da guerra.
Não gostam de apelar.
190
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Onde está...
191
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
minha prisioneira?
192
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Bem, o Dr. Singh solicitou a transferência
da esposa para novos aposentos,
193
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
e achei razoável,
porque tínhamos quartos livres.
194
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
E houve uma pequena falha na segurança.
195
00:14:53,268 --> 00:14:57,105
Nada grave. Tentaram entrar aqui,
mas eu resolvi o problema.
196
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
Sei.
197
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Por que
198
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
sempre faz com que eu me arrependa
de confiar em você?
199
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Perdão, general.
200
00:15:45,112 --> 00:15:46,154
{\an8}Como vamos fugir?
201
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Vamos esperar.
202
00:15:47,781 --> 00:15:50,033
{\an8}- Temos que sair daqui.
- Esperem a mamãe.
203
00:15:50,033 --> 00:15:52,369
{\an8}- Por quê? Vê alguma coisa?
- Ela não vem.
204
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
{\an8}Vamos dar um jeito de sair.
205
00:16:10,429 --> 00:16:13,181
Nossa operação cresceu
desde que nos falamos.
206
00:16:13,181 --> 00:16:16,018
Remédios, sucatas, antiguidades.
207
00:16:16,727 --> 00:16:18,562
Se alguém quer, nós entregamos.
208
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Mas transportar híbridos é bom.
209
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Nem a variante juízo final,
vinda do litoral, nos afetou.
210
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
É a "economia do desastre".
211
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
É, quanto pior a situação,
melhor pro nosso negócio, sabe?
212
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Talvez não pra você, Grandão,
que perdeu contratos e tal.
213
00:16:34,995 --> 00:16:37,914
- Deve ter sido barra...
- Não me chama de Grandão.
214
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Ei.
215
00:16:41,752 --> 00:16:45,922
Se eles conseguirem o que querem,
a gente consegue o que quer, não é?
216
00:16:45,922 --> 00:16:47,674
Então, pega leve.
217
00:16:51,928 --> 00:16:52,846
Foi mal.
218
00:16:52,846 --> 00:16:54,014
Estou pegando.
219
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
As crianças estão
na casa de máquinas, aqui,
220
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
mas os Últimos Homens
reforçaram todas as entradas
221
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
e puseram guardas aqui, aqui e aqui.
222
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Lembre-se de que a chance
de entrarmos por baixo já era.
223
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- Certamente aumentaram a segurança.
- Como veem, temos poucas opções.
224
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Então estão fodidos.
- Que nada! Faço isso sozinho.
225
00:17:16,369 --> 00:17:18,288
Sobrevoo e jogo o piano no Abbot.
226
00:17:18,288 --> 00:17:20,749
O Steinway, não. Arranjamos um comprador.
227
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Podemos explodir a porra toda.
228
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Ah, espera. O napalm acabou.
229
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Parece trabalho demais
pra salvar uns mestiços sarnentos, né?
230
00:17:30,884 --> 00:17:32,844
E devem ter gosto de frango.
231
00:17:32,844 --> 00:17:35,722
Basta passar os putos no ovo e fritar!
232
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Com couve pra acompanhar!
- Couve!
233
00:17:40,519 --> 00:17:41,812
Para de falar merda!
234
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Peço muitas desculpas.
235
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Eu não sabia
que o Triturador tinha coração mole.
236
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Talvez não me conheça tão bem assim.
237
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Eu te conheço, sim.
238
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Só parei de me importar
quando você travou.
239
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Vamos fazer uma pausa.
240
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Peço desculpas.
241
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Eles falam demais.
242
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Vamos trabalhar.
243
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Oi, Gus.
244
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Oi, Bobby.
245
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Cão.
- Quer segurá-lo?
246
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Quero.
247
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Cão.
248
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Isso, Cão...
249
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Cuidado, Bobby. Isso não é brinquedo!
250
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, como você...
251
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Brilhante!
252
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby confia no Gus.
253
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Gus confia no Bobby?
254
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Mais alto.
255
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Bobby, o que você está fazendo?
256
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Bobby!
- Bobby vai procurar ajuda.
257
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, espera!
258
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
- O que falou pra ele? Aonde ele vai?
- Tentar achá-los.
259
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Você não devia ter deixado.
260
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
E se ele se machucar?
261
00:19:50,273 --> 00:19:51,816
Se acontecer alguma coisa...
262
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Eu só...
263
00:20:00,200 --> 00:20:03,370
- Você estava certa.
- Certa sobre o quê?
264
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Eu não devia ter mentido sobre o Roy.
Só piorou as coisas.
265
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Apenas fique de olho no Bobby.
266
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Oi, Rani.
267
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Aí está você.
268
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Está tudo bem?
269
00:20:39,239 --> 00:20:40,699
Há dias bons e ruins.
270
00:20:41,199 --> 00:20:42,450
Sabe como é.
271
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Sei.
272
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Escuta...
273
00:20:47,789 --> 00:20:52,085
Só vim avisar que você não pode mais
andar por aí desacompanhada,
274
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
agora que o meu irmão...
275
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
Agora que o general voltou.
276
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Ele não ia gostar muito.
277
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Ele é seu irmão?
278
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Bem, é.
279
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Admito.
280
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Seria estranho se descobrissem.
281
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Não imagino por quê.
282
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
É.
283
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Enfim.
284
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Lamento, mas tenho que te levar de volta.
285
00:21:31,833 --> 00:21:33,626
Já vi como ele te trata.
286
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Por que você atura?
287
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Ele é um monstro. Sabe o que ele fez.
288
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Trancou aquelas pobres criaturas.
Por que não vai embora?
289
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Ele é tudo o que tenho.
290
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Família é coisa rara hoje.
291
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Você sabe o que está acontecendo
lá fora, doutor?
292
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Há uma guerra fora desses muros.
293
00:22:37,607 --> 00:22:40,318
Estamos perdendo
a batalha contra a extinção.
294
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Então, se me permite a pergunta,
295
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
por que resolveu abrir uma granja,
pelo amor de Deus?
296
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
As galinhas são a resposta.
297
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Como é?
- Estas galinhas são do Forte Smith.
298
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Descendentes de uma raça
geneticamente modificada
299
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
produzida no Projeto Sol da Meia-Noite.
300
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Conclua.
- Sim.
301
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Concluindo, elas são capazes
de produzir anticorpos
302
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
que combatem o vírus H5G9.
303
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Os anticorpos delas eram incompatíveis
com a fisiologia humana,
304
00:23:18,731 --> 00:23:23,528
mas descobri algo com o qual
esses anticorpos são compatíveis.
305
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
O molho secreto da Dra. Bell.
306
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Veja bem, sozinho,
307
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
o tratamento simplesmente
força o vírus a um estado de latência.
308
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Por isso ele sempre voltava.
- Exato.
309
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Mas quando o combinei
310
00:23:38,126 --> 00:23:40,086
com os anticorpos das galinhas...
311
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
o tratamento
não tornou o vírus só latente.
312
00:23:56,936 --> 00:23:58,188
Ele o destruiu.
313
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Uma cura?
314
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
A cura.
315
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Quantos mais desse você tem?
316
00:24:17,749 --> 00:24:20,001
Este é o primeiro. Precisamos de mais...
317
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Não me olhe assim.
318
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Vou devolver a sua cura. Prometo.
319
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Mas ainda não posso
deixá-lo salvar sua amada.
320
00:24:38,811 --> 00:24:41,064
Sabe o que grandes homens fazem
321
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
quando conseguem salvar o mundo
milagrosamente?
322
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Comemoram.
323
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Você e eu. Jantar, esta noite.
324
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
E traga sua adorável esposa.
325
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Não se preocupe.
Não haverá galinha no menu.
326
00:25:03,795 --> 00:25:07,131
Os Últimos Homens
não pensam muito em tática,
327
00:25:07,131 --> 00:25:10,677
estão mais para milicianos.
É quase certo que enviarão
328
00:25:10,677 --> 00:25:13,471
a maioria dos recursos
aos pontos de controle
329
00:25:13,471 --> 00:25:16,808
quando o alerta soar.
Felizmente, são péssimos de mira.
330
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Nós somos bons. Não é, rapazes?
331
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Sem dúvida.
- Somos.
332
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Se conseguirmos nos livrar
de metade deles,
333
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
acho que nossas chances são boas.
334
00:25:26,526 --> 00:25:28,444
Aí basta resgatarmos a carga e...
335
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
As crianças.
336
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
E dar o fora antes que se toquem.
337
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
Estão dizendo que, pra isso dar certo,
338
00:25:38,496 --> 00:25:41,791
teremos que usar a frota inteira,
inclusive Big Bertha,
339
00:25:42,292 --> 00:25:46,754
com carga total,
sem contar com o gordão aí.
340
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Qual é o problema?
341
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
Não temos combustível pra isso.
Não dá pra chegar a Essex.
342
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Como assim?
Negociamos barris semana passada.
343
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
É verdade.
Vazou combustível na última entrega.
344
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Perdemos meio tanque.
- E o entreposto de LeMire?
345
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Não foi desativado há anos?
- Não. Passei por lá.
346
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Tem pouca segurança.
347
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Podemos roubar o que precisamos
e ir de lá pro zoológico.
348
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Maravilha!
349
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
E, assim que reunirmos
os pombinhos com suas aberrações,
350
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
finalmente terei o meu tanque.
351
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Peça desculpas à moça desta vez.
352
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Faça isso agora.
- Jepp.
353
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Não me faça repetir.
354
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
O que houve com você?
355
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, deixa.
356
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Você era um deus.
357
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Mas aí chegou aqui mancando
com uma zeladora de zoológico
358
00:26:35,345 --> 00:26:36,596
implorando ajuda.
359
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Bem-vindo à arquibancada geral, Grandão.
360
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Ei!
361
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Deixa disso!
362
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Para, cara!
- Vai falar mais?
363
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Você precisa ir lá pra fora.
364
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Cadete, não para!
- Vamos!
365
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
É isso aí!
366
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Cadetes não têm moleza! Andem!
367
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Mais rápido!
368
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Isso, cadete!
369
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Quero ver mais!
370
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Nem ligo se estão cansados!
371
00:27:39,242 --> 00:27:42,453
Vamos, cadetes! Anda, garotão, corre!
372
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Não tem moleza na guerra!
373
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Andem! A menina está ganhando!
374
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Somos os Últimos Homens!
375
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Você está fazendo a gente comer poeira.
376
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Preparar.
377
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Apontar.
378
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Fogo!
379
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
De novo! Com vontade!
380
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Preparar, apontar, fogo!
381
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
O que houve? Está rolando empatia?
382
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Não, senhor.
383
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Se topar com um deles por aí,
vai hesitar, recruta?
384
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Não, senhor! Eu, não, senhor!
385
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
E o que está esperando?
386
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Nada mau.
387
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
De novo. Preparar.
388
00:28:40,678 --> 00:28:41,554
Apontar.
389
00:28:42,221 --> 00:28:43,139
Fogo!
390
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Onde você aprendeu a atirar?
391
00:29:03,743 --> 00:29:05,203
Aprendi sozinha, senhor.
392
00:29:06,704 --> 00:29:09,040
Meus pais adoeceram quando eu era pequena.
393
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
Depois, fiquei sozinha.
394
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
E saquei que, pra sobreviver,
ou lutava ou morria.
395
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Eu não queria morrer.
396
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Você é uma lutadora.
397
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
Com algum polimento,
vai ser um ótimo soldado.
398
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Orgulharia seus pais.
399
00:29:34,565 --> 00:29:37,693
Vão se limpar e comer alguma coisa.
400
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Vocês merecem.
401
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani!
402
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Você está bem?
403
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Estou.
404
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Por que ainda está na cama?
405
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Estou olhando as estrelas.
406
00:30:14,105 --> 00:30:15,857
Eu disse que estou bem, Adi.
407
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Sei que não tem sido nada fácil pra você.
408
00:30:28,494 --> 00:30:31,247
Os últimos nove anos,
ou como prisioneira do Abbot?
409
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Por falar no diabo...
410
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Ele nos convidou pra jantar.
411
00:30:41,173 --> 00:30:42,174
Eu sei.
412
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Ele deixou roupas limpas pra você.
413
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Mas devo dizer que são horríveis.
414
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
E então?
415
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Está a fim de uma noitada?
416
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Acho que não temos escolha.
417
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
É uma comemoração, Rani.
418
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Nós conseguimos.
419
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Eu consegui.
420
00:31:06,490 --> 00:31:09,869
Depois de nove longos anos, finalmente.
421
00:31:10,369 --> 00:31:13,539
Você está prestes a tomar a primeira dose.
422
00:31:15,416 --> 00:31:16,584
E nós estamos prestes
423
00:31:17,543 --> 00:31:20,212
a mudar tudo.
424
00:31:25,217 --> 00:31:26,844
Tudo porque confiou em mim.
425
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
Bastou isso para Abbot
nos tratar com decência?
426
00:31:33,267 --> 00:31:35,061
Ele é um bárbaro, sim.
427
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
E um pouco narcisista,
mas respeita meu trabalho.
428
00:31:41,609 --> 00:31:45,780
Então, se eu tiver que alimentar
a vaidade dele um pouco mais,
429
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
que seja.
430
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
Esse "um pouco mais" está se prolongando.
431
00:32:01,003 --> 00:32:03,673
Eu sei, mas, enquanto isso...
432
00:32:08,469 --> 00:32:11,138
vamos tentar curtir o jantar. Está bem?
433
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Mesmo que seja com o maluco barbado. Ei.
434
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Se estiver insuportável,
435
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
basta dizer "gárgula".
436
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
E eu te tiro de lá.
437
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gárgula.
438
00:32:43,963 --> 00:32:45,506
Chegou o cara!
439
00:32:46,007 --> 00:32:48,009
E sua amada.
440
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doutor, Rani, muito obrigado
por terem aceitado meu humilde convite.
441
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
Desçam, por favor.
442
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doutor, anime-se.
Estamos comemorando. Por aqui.
443
00:33:11,907 --> 00:33:13,200
Meu rosto é assim.
444
00:33:14,535 --> 00:33:15,619
Pareço desanimado?
445
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Sentem-se.
446
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
Eu soube que você tem novos aposentos.
447
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
Está gostando?
448
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Não é nenhum aviário, mas dá pro gasto.
449
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Avise se precisar de alguma coisa.
450
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
Ah! Dudley trouxe o espumante.
451
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Dudley Espumante.
452
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Espumante Dudley.
453
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Excelente.
454
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
O que tem no menu, Dudley?
455
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Como entrada,
teremos salada de feijões com alcachofra,
456
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
e o prato principal
é lasanha com queijo de verdade.
457
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Caramba, Dudley, de onde saiu esse menu?
458
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Eu achei...
459
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Eu dei algumas sugestões.
460
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Ela era chef de cozinha
antes de tudo isso.
461
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Eu agradeço.
462
00:34:12,802 --> 00:34:16,430
Pena que não trabalha na cozinha.
Poderia ter cozinhado.
463
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Como eu já disse, ela...
464
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Ela não é contagiosa, eu sei.
465
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Nem o meu senso de humor.
466
00:34:25,773 --> 00:34:26,690
Johnny!
467
00:34:27,191 --> 00:34:29,235
O que houve? Nós vamos jantar.
468
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Eu o convidei, na verdade.
469
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Todo mundo tem estado tão ocupado
que achei boa ideia comermos juntos.
470
00:34:37,034 --> 00:34:38,119
Afinal,
471
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
é bom comer com a família.
472
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Ah, é mesmo?
473
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Vocês são...
- Pois é.
474
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Por favor, Johnny.
475
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Puxe uma cadeira.
476
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
477
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Uau, eu não sabia
que o meu irmão era tão sociável.
478
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Espero que não tenha confessado
todos os segredos da família.
479
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
E que segredos seriam esses?
480
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Vamos fazer um brinde?
481
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Os últimos nove anos foram...
482
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Diga quando.
483
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Aí. Obrigado.
484
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Perdão.
485
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Posso?
486
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Os últimos nove anos
foram muito difíceis para todos nós.
487
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Sofremos demais como país,
488
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
como comunidades e como espécie.
489
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Perdemos nossa fé
490
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
e nossa confiança no próximo.
491
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Mas é da nossa natureza,
do nosso destino, perseverar.
492
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
E foi precisamente o nosso destino
que nos trouxe até esta noite.
493
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Doutor, seu trabalho aqui
será eternizado nos livros de história.
494
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, você deve estar
orgulhosíssima do seu marido.
495
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Espero que saiba que, sem você,
496
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
a façanha dele não teria sido possível.
497
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Você foi a musa dele.
498
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Parabéns, doutor.
499
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
À sua saúde.
500
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Tintim.
- Tintim.
501
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Tintim.
502
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Bem...
503
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Vamos comer.
504
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
De onde saiu aquilo?
505
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Foi uma estupidez.
506
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Eu sei.
507
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Eu...
- Não.
508
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Consegui acalmar todo mundo.
509
00:37:26,787 --> 00:37:29,123
Não precisava ter feito aquilo por mim.
510
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Talvez eu precisasse.
511
00:37:32,751 --> 00:37:34,253
Sei que está sofrendo.
512
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
E que está com raiva.
513
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Mas para trabalharmos juntos,
514
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
para confiarmos um no outro,
preciso que você fale comigo.
515
00:37:46,682 --> 00:37:48,225
Tem muita coisa em jogo.
516
00:37:48,225 --> 00:37:50,728
Não pode deixar
esses babacas te irritarem.
517
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
Não foram eles.
518
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Foi...
519
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
A minha mulher teve o nosso filho
logo depois do Colapso.
520
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
O nome dela era Louisa.
521
00:38:09,913 --> 00:38:12,666
Nem chegamos a escolher
o nome do nosso filho...
522
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
antes de o governo tirá-lo de mim.
523
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Fiquei desesperado
e busquei o conselho de um velho amigo.
524
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Ele tinha se juntado aos Últimos Homens
quando começaram a se chamar assim.
525
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Disse que tinha contatos
526
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
e que eles poderiam me ajudar
a encontrar minha família.
527
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Quando você me perguntou
o que eu fiz com eles...
528
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
eu menti.
529
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Eu era um dos caras
que capturavam as crianças.
530
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
E eu era bom nisso.
531
00:38:58,420 --> 00:39:00,631
Me chamavam de "caçador de híbridos".
532
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Não sei se fui eu que capturei
suas crianças. Nunca vou saber.
533
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Mas mesmo que não tenha sido eu,
sei que foi alguém como eu.
534
00:39:21,985 --> 00:39:23,695
E tenho que conviver com isso.
535
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Sabendo que destruí famílias
536
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
para recuperar a minha.
537
00:39:40,295 --> 00:39:41,755
Seu... Eu confiei em você!
538
00:39:44,258 --> 00:39:45,968
- Eu...
- Confiei em você!
539
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
E você conseguiu recuperá-la?
540
00:40:07,364 --> 00:40:08,740
Obrigada por me contar.
541
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Oi. Quer se sentar com a gente?
542
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Não, estou bem aqui. Valeu.
543
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Você mandou muito bem no treinamento.
544
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
A galera está comentando.
545
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Você aprendeu tudo aquilo sozinha mesmo?
546
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Sim.
547
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Olha, sei que não somos amigos
há muito tempo, mas...
548
00:41:11,136 --> 00:41:13,222
se tem alguma coisa te preocupando...
549
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
estou aqui.
550
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Eu...
- Pessoal, atenção!
551
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Você, você e vocês dois.
552
00:41:26,026 --> 00:41:28,529
Preparem-se para sua primeira missão.
553
00:41:28,529 --> 00:41:32,282
- Saímos em dez minutos.
- Muito bem. Venham se preparar.
554
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Sigam-me.
555
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Quem quer sobremesa?
556
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
557
00:41:47,923 --> 00:41:51,718
- Milk-shake de morango.
- A pedido do doutor.
558
00:41:52,302 --> 00:41:55,097
Eu também dei uma sugestão.
559
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Obrigada.
560
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Não está...
- Nada bom.
561
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Não. Nada bom.
562
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Foi feito com ração em pó militar.
563
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
É por isso.
564
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Lamento.
565
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Ei...
566
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Valeu a intenção.
567
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
É mesmo?
568
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
É a intenção que vale?
569
00:42:25,377 --> 00:42:27,838
Pergunto porque você me parece ser
570
00:42:28,338 --> 00:42:33,218
o tipo de mulher que se interessa
principalmente por resultados.
571
00:42:34,136 --> 00:42:36,054
Não quero ofender, mas duvido
572
00:42:36,054 --> 00:42:40,142
que ele tivesse chegado tão longe
sem a sua...
573
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
orientação.
574
00:42:44,646 --> 00:42:46,106
Somos uma equipe.
575
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Assim como você e o Johnny.
576
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Tem toda a razão.
577
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Afinal, em quem podemos confiar
neste mundo além da família?
578
00:42:58,118 --> 00:43:00,203
Vocês formam uma dupla e tanto.
579
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
É verdade.
580
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Somos uma dupla. Éramos uma dupla.
581
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Tínhamos uma banda quando éramos jovens.
582
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Eu embromava na guitarra,
mas o Johnny cantava lindamente.
583
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Era uma voz linda, comovente.
584
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Fazia a gente até chorar.
585
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Queríamos ser os novos Simon e Garfunkel.
586
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
É... Tocávamos em matinês,
shows de calouros.
587
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Descolei uma identidade falsa
pra tocarmos em bares.
588
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Se lembra daquela porradaria
em Cedar Mountain?
589
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Caramba!
590
00:43:32,986 --> 00:43:35,322
- O dono não queria nos pagar.
- Nossa.
591
00:43:35,322 --> 00:43:36,698
A mamãe quase surtou.
592
00:43:36,698 --> 00:43:37,949
É.
593
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
É, ela veio conversar comigo.
594
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Disse: "Eu vou morrer um dia.
595
00:43:43,955 --> 00:43:45,582
E ele só terá você.
596
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Precisa cuidar dele."
597
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
E eu cuidei.
598
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Comecei a trabalhar
pra ele poder fazer o que amava.
599
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Quando virei militar,
mandava dinheiro todo mês.
600
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Sei lá, era importante pra mim
601
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
que ele não perdesse esse lado.
602
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Até que o destino interveio e,
603
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
um dia, o Flagelo chegou.
604
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
A mamãe morreu.
605
00:44:22,202 --> 00:44:23,829
Mas não esqueci a promessa.
606
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Eu jurei nunca sair do lado do John.
607
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Jamais.
608
00:44:35,215 --> 00:44:36,550
Eu seria a autoridade...
609
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
e ele, o coração.
610
00:44:44,766 --> 00:44:49,396
A gente faz o necessário para sobreviver
à crueldade deste novo mundo.
611
00:44:55,152 --> 00:44:57,654
Mas que droga, Dudley! O que foi agora?
612
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Os Três informaram...
613
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Ora, ora.
614
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Parece...
615
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
que o destino interveio mais uma vez.
616
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
O Grupo dos Três
617
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
finalmente caiu em si
e concordou em ouvir a minha proposta.
618
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
E que proposta é essa?
619
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Amanhã você vai descobrir.
620
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Mas tenho meu cientista brilhante comigo
e tenho certeza de que eles vão aceitá-la.
621
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Amanhã traremos alguma ordem
a este mundo caótico.
622
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Amanhã,
623
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
vamos dar um show.
624
00:45:52,626 --> 00:45:53,960
O que foi aquilo?
625
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Não sei.
626
00:45:58,673 --> 00:46:01,134
- Ele... não é dos piores.
- Ele... é louco!
627
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Não pode achar isso.
628
00:46:05,347 --> 00:46:06,598
Ele é doido de pedra.
629
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Fomos ao mesmo jantar?
630
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Ele é um pouco teatral,
mas me parece que ama o irmão
631
00:46:13,522 --> 00:46:17,818
e fará qualquer coisa por ele,
como eu por você. Então, nesse sentido,
632
00:46:17,818 --> 00:46:18,902
ele e eu...
633
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Vocês não são iguais.
634
00:46:20,487 --> 00:46:22,030
Queremos a cura,
635
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
e, se ele não tivesse me ameaçado,
duvido que eu a teria descoberto.
636
00:46:30,956 --> 00:46:34,209
Você vai mesmo ajudá-lo
na apresentação de amanhã?
637
00:46:34,209 --> 00:46:35,252
Tenho que ajudar.
638
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Além disso,
o que o Abbot falou sobre o destino...
639
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Não acha que foi o destino
que nos trouxe aqui?
640
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Você acha isso mesmo?
641
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Só sei que te prometi liberdade
642
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
do vírus e deste lugar. E...
643
00:47:01,111 --> 00:47:03,864
pretendo manter minha promessa.
Então, sim.
644
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Vou ajudá-lo no tal show, e...
645
00:47:09,327 --> 00:47:12,205
nós, meu amor, estaremos livres.
646
00:47:18,795 --> 00:47:20,881
Você suportou muita coisa, não foi?
647
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Nós dois suportamos.
648
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Vem.
649
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Eu te amo, Rani.
650
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Eu também te amo, Adi.
651
00:48:14,559 --> 00:48:16,019
Jantar, aberrações!
652
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Cobre!
653
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
O que é aquilo?
654
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Agora vocês estão encrencados.
655
00:48:35,413 --> 00:48:39,000
Onde arranjaram isto?
Vocês têm conseguido escapar?
656
00:48:40,335 --> 00:48:41,711
Não vão contar, é?
657
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Qual de vocês
deve ser o próximo a ser retalhado?
658
00:48:49,803 --> 00:48:52,263
Já tenho minha lembrança do último.
659
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
O jacarezinho se deu mal.
660
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
661
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
O que vai querer?
662
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Talvez belas luvas de pele.
663
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Ou que tal um travesseiro de penas?
664
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Pensando bem...
665
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
eu faria qualquer coisa
por um pouco de bacon.
666
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Bacon!
667
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Deixe-a em paz!
668
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
SAÍDA
A RESERVA
669
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Ei!
670
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Para, aberração!
671
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Eu quero ir pra casa!
672
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Olá.
673
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
É um prazer conhecê-lo, Gus.
674
00:51:37,095 --> 00:51:40,014
Parece que há uma família
abrigando híbridos aqui.
675
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Nossa tarefa é simples.
676
00:51:43,143 --> 00:51:47,480
Punir os traidores, capturar as criaturas
e levá-las para o zoológico.
677
00:51:47,480 --> 00:51:51,693
Se tiverem sorte, poderão até ver
as aberrações que eles têm lá.
678
00:51:51,693 --> 00:51:53,695
Parece que uma até fala.
679
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Você e Jordan irão na frente.
680
00:51:59,409 --> 00:52:01,995
O resto protegerá o perímetro.
681
00:52:01,995 --> 00:52:03,163
Sim, senhor.
682
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Após a missão, vocês serão Últimos Homens.
683
00:52:05,707 --> 00:52:07,876
Só faltará oficializar.
684
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Somos orgulhosos e não desistimos.
685
00:52:11,754 --> 00:52:14,340
Cantamos alto e caçamos aberrações
686
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Nos vemos em LeMire.
- Combinado, chefe.
687
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Mudança de planos. Você fica.
688
00:52:49,876 --> 00:52:53,338
Só porque bati no seu cara?
Você sabe que ele mereceu.
689
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
Não foi ideia minha.
690
00:52:56,633 --> 00:52:57,800
O que está havendo?
691
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Vou resgatar o Gus,
mas ele não precisa de você.
692
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
É melhor ficar comigo.
693
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
O quê? Como é?
694
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Ei! Abra a porta!
695
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Abra a porta! Não pode me deixar aqui!
696
00:53:10,730 --> 00:53:13,316
Você precisa de mim! O Gus precisa de mim!
697
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Droga!
698
00:53:37,924 --> 00:53:40,593
Algumas estradas são retas como flechas.
699
00:53:45,598 --> 00:53:48,226
Outras são mais sinuosas.
700
00:53:51,521 --> 00:53:54,774
Mas precisamos confiar que, no fim,
701
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
todas as estradas vão nos levar
aonde precisamos ir.
702
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Só temos que chegar lá a tempo.
703
00:54:33,938 --> 00:54:37,942
Legendas: Sabrina Martinez