1 00:00:40,917 --> 00:00:42,126 Oi! 2 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 ÚLTIMA RODADA 3 00:00:50,134 --> 00:00:51,260 Bomba! 4 00:00:53,888 --> 00:00:55,932 Toda estrada leva a algum lugar. 5 00:00:56,849 --> 00:01:00,103 Pode nos levar a lugares longínquos, 6 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 ou pode nos levar de volta ao local de partida. 7 00:01:05,483 --> 00:01:09,028 Todo mundo resolveu esquecer que o Flagelo ainda está por aí? 8 00:01:09,028 --> 00:01:12,657 Abbot lhes deu uma cura, então eles resolveram aproveitar. 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Merda. Vão fechar tudo em 15 minutos. 10 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Pra onde vamos? 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,917 Disseram que nos encontrariam na rua Bluegill. 12 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 Perto das docas secas. 13 00:01:25,878 --> 00:01:27,964 Afinal, quem são esses seus amigos? 14 00:01:28,464 --> 00:01:30,091 São os Senhores do Ar. 15 00:01:30,091 --> 00:01:32,426 Já ouvi falar. São mercenários. 16 00:01:33,136 --> 00:01:34,679 E isso é um problema? 17 00:01:35,429 --> 00:01:38,975 - Depende. Você os conhece bem? - Na verdade, não conheço. 18 00:01:38,975 --> 00:01:41,310 Mas também só te conheci ontem. 19 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Isso importa? 20 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Essa gente só quer saber de dinheiro e não perdoa traição. 21 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 E nós não temos dinheiro. 22 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Confia neles? 23 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Um deles fez um trabalho pra mim. 24 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Você confia neles? 25 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Confio. 26 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Confiei em você, não foi? 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 E não me decepcionou. 28 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Ainda. 29 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Você está bem? 30 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Estou. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Só estou... de olho em tudo. 32 00:02:21,601 --> 00:02:25,730 - Tudo bem. Se quiser conversar... - Não estou a fim de conversar, tá? 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Meu ombro dói, meus pés doem. 34 00:02:28,649 --> 00:02:32,153 E, se não corrermos, ficaremos presos na Cidade Industrial. 35 00:02:32,153 --> 00:02:35,907 Então guarde essa... balela psicológica pra você. 36 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Só estou de olho em... 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Vamos pegá-lo! 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,749 Me solta! 39 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Vamos nessa! 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,213 CUIDADO - PARADAS FREQUENTES 41 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Mas não importa em que estrada formos parar, 42 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 uma coisa é certa. 43 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Todas as estradas nos levam à verdade. 44 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Por mais dolorosa que ela seja. 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Por que mentiu sobre o Roy? 46 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Ele é nosso amigo. 47 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 E está morto. 48 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Não menti. Eu só... - Mentiu, sim! 49 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Você mentiu, tá? Disse que fugiu, mas ele morreu! 50 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Vamos morrer também? 51 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 É, eu menti. Pra proteger vocês. 52 00:03:36,300 --> 00:03:40,388 Paba disse que às vezes é preciso, pra proteger quem a gente gosta. 53 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 E vejam! 54 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Peguei isto quando saí com o Dr. Singh. 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Vai nos ajudar a fugir. Vejam. 56 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Era do Paba. 57 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 E... vamos encontrar a mãe de vocês e o Jepp. 58 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Vamos conseguir. Confiem em mim. 59 00:03:58,030 --> 00:03:59,448 Você não entendeu. 60 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 A gente não confia mais em você. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Nem em você nem no seu Grandão. 62 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Nós vamos fugir, sim, mas sem você. 63 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Ele tem razão. 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Nosso tempo está acabando, e qualquer um de nós pode ser o próximo. 65 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Menos você. 66 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Como assim? 67 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, você é diferente do resto de nós. 68 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Não. 69 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Não! Eu não sou diferente de vocês. 70 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Então por que sempre volta? 71 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Não pode ser. 72 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 São 7h17 da manhã. 73 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Depois de usar os ovos das galinhas Miller para incubar os antígenos, 74 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 introduzi os anticorpos nas células tratadas. 75 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 A reação parece ser favorável, mas será... 76 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 Será que o vírus foi erradicado? 77 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 Chegou a hora da verdade. 78 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALISANDO AMOSTRAS 79 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Ah, por favor. 80 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Por favor. 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 NENHUM VÍRUS DETECTADO 82 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Funcionou! 83 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Caramba! 84 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Obrigado! 85 00:06:53,873 --> 00:06:55,583 Conseguimos, Dra. Miller. 86 00:06:56,083 --> 00:06:57,376 Nós salvamos o mundo. 87 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 88 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Eu gostaria de ter te conhecido. 89 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Querida. 90 00:07:07,219 --> 00:07:11,056 - O que faz aqui? Precisa descansar. - Eu estava te esperando. 91 00:07:11,056 --> 00:07:11,974 Quem é? 92 00:07:13,851 --> 00:07:18,147 Ninguém. Apenas uma pesquisadora que trabalhava no Forte Smith. 93 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Parecia que estava falando com ela. - Não! 94 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Esquece isso. 95 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 O importante é... 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 que eu descobri. 97 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Está falando... 98 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Uma cura real e genuína. Chega de tratamentos. 99 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Chega do Flagelo. 100 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Só preciso processar a primeira dose. 101 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 E ela será sua. 102 00:07:53,933 --> 00:07:56,352 - E estarei livre. - Do maldito vírus. 103 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 E daquele maldito homem. 104 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Ah, Rani. 105 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Não. 106 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Está tudo bem. 107 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Eu só vou... 108 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 deixar você trabalhar. 109 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Alguém tem paracetamol? Meu ombro está me matando. 110 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Aliás, como está seu nariz? 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 - Melhor do que sua cara vai ficar. - Você é audacioso pra quem usa mullet. 112 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Espera aí. 113 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Eu te conheço. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Puta merda! 115 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Você é o Tommy Jepperd, não é? 116 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 Número 93, o Triturador! 117 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Isso faz muito tempo. 118 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Porra nenhuma. Você era um jogador de primeira! 119 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Na final, esse cara... 120 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Você derrubou Vicky Paz, que perdeu até as chuteiras, 121 00:09:32,323 --> 00:09:36,619 recuperou a bola e venceu o jogo. Graças a você, ganhei 200 pratas. 122 00:09:36,619 --> 00:09:38,037 Ainda tem o anel? 123 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Deixa de balela, Rufus. 124 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 E então? 125 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Quem temos aqui? 126 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Simplesmente o terceiro melhor defensor da história da NFL, e... 127 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 NÓS ENTREGAMOS 128 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Infelizmente, não te conheço. 129 00:09:57,556 --> 00:10:00,059 - Nem sua amiga. - Deve conhecer minha voz. 130 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Já nos falamos pelo rádio. 131 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Dolly, né? 132 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Meu nome é Aimee Eden. 133 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Criei a Reserva para híbridos. 134 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Não sou boa com vozes. 135 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Cheque meu bolso direito. 136 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 Minha filha desenhou isso. 137 00:10:29,588 --> 00:10:33,425 E você distribuiu milhares de cópias pelos Territórios Ocidentais. 138 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Ela está com nove anos. É uma menina incrível. 139 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Mas foi presa pelos Últimos Homens. 140 00:10:40,683 --> 00:10:43,352 Estão com ela e com minhas outras crianças, e... 141 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 E o filho dele, Gus. 142 00:10:48,565 --> 00:10:52,069 Eles precisam de nós. E precisamos de ajuda pra resgatá-los. 143 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 É o seguinte. 144 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Gosto do meu pescoço. E só o arrisco se tiver algo a ganhar com isso. 145 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Jogar os folhetos te custou 100 fichas de refeição. 146 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Invadir a sua Reserva? 147 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Isso vai custar muito mais. 148 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Então... 149 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 O que oferecem? 150 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Que tal os espólios de guerra? 151 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Os Últimos Homens lotaram o lugar 152 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 de comida, remédios, armas e até tanques. 153 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Imagine ter um tanque, moça. 154 00:11:32,609 --> 00:11:35,696 Terão que passar a se chamar "Senhores do Ar e da Terra". 155 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 E ninguém conhece aquele lugar melhor do que ela. 156 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Devem ter combustível também. - Adorei. 157 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Muito bem, Aimee Eden. 158 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Negócio fechado. 159 00:11:56,341 --> 00:11:57,551 Mas qualquer vacilo, 160 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 e você e seu amigo estarão sozinhos. 161 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 SENHORES DO AR NÓS ENTREGAMOS! 162 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Recrutas, podem descer! 163 00:12:30,209 --> 00:12:33,337 Saca só. Nunca pensei que faria ensino médio. 164 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Mais alto! 165 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Somos orgulhosos e não desistimos 166 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Cantamos alto e caçamos aberrações 167 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Não parem! 168 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Não temos o dia todo. Vocês dois, andem logo! 169 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Não é exatamente o time dos sonhos, Lou. 170 00:12:51,688 --> 00:12:52,898 Estão vivos, senhor. 171 00:12:53,607 --> 00:12:54,775 Mindinhos estáveis. 172 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Coloquem todos os seus pertences nas caixas. 173 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Digo todos mesmo. 174 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Agora. Casacos também. 175 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Nada de sentimentalismo. 176 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Se completarem o treinamento, farão parte da família do Gen. Abbot 177 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 e lutarão pelo futuro da humanidade. 178 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Se não, poderão voltar à vida civil. 179 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Muito bem, hora de separar o joio do trigo. 180 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Pode trazê-los. 181 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Vocês ouviram. Vamos! 182 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Andem logo! 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Hora de provarem seu valor! 184 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 TERRA DE NINGUÉM 185 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 Bem-vindo de volta, general. Como está? Quer alguma coisa? 186 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Eles já ligaram? 187 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Quem? 188 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Os Três, Johnny! O motivo da minha viagem. 189 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Sabe como são esses senhores da guerra. Não gostam de apelar. 190 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Onde está... 191 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 minha prisioneira? 192 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Bem, o Dr. Singh solicitou a transferência da esposa para novos aposentos, 193 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 e achei razoável, porque tínhamos quartos livres. 194 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 E houve uma pequena falha na segurança. 195 00:14:53,268 --> 00:14:57,105 Nada grave. Tentaram entrar aqui, mas eu resolvi o problema. 196 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 Sei. 197 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Por que 198 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 sempre faz com que eu me arrependa de confiar em você? 199 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Perdão, general. 200 00:15:45,112 --> 00:15:46,154 {\an8}Como vamos fugir? 201 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}Vamos esperar. 202 00:15:47,781 --> 00:15:50,033 {\an8}- Temos que sair daqui. - Esperem a mamãe. 203 00:15:50,033 --> 00:15:52,369 {\an8}- Por quê? Vê alguma coisa? - Ela não vem. 204 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 {\an8}Vamos dar um jeito de sair. 205 00:16:10,429 --> 00:16:13,181 Nossa operação cresceu desde que nos falamos. 206 00:16:13,181 --> 00:16:16,018 Remédios, sucatas, antiguidades. 207 00:16:16,727 --> 00:16:18,562 Se alguém quer, nós entregamos. 208 00:16:18,562 --> 00:16:20,605 Mas transportar híbridos é bom. 209 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Nem a variante juízo final, vinda do litoral, nos afetou. 210 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 É a "economia do desastre". 211 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 É, quanto pior a situação, melhor pro nosso negócio, sabe? 212 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Talvez não pra você, Grandão, que perdeu contratos e tal. 213 00:16:34,995 --> 00:16:37,914 - Deve ter sido barra... - Não me chama de Grandão. 214 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Ei. 215 00:16:41,752 --> 00:16:45,922 Se eles conseguirem o que querem, a gente consegue o que quer, não é? 216 00:16:45,922 --> 00:16:47,674 Então, pega leve. 217 00:16:51,928 --> 00:16:52,846 Foi mal. 218 00:16:52,846 --> 00:16:54,014 Estou pegando. 219 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 As crianças estão na casa de máquinas, aqui, 220 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 mas os Últimos Homens reforçaram todas as entradas 221 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 e puseram guardas aqui, aqui e aqui. 222 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Lembre-se de que a chance de entrarmos por baixo já era. 223 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - Certamente aumentaram a segurança. - Como veem, temos poucas opções. 224 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Então estão fodidos. - Que nada! Faço isso sozinho. 225 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Sobrevoo e jogo o piano no Abbot. 226 00:17:18,288 --> 00:17:20,749 O Steinway, não. Arranjamos um comprador. 227 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Podemos explodir a porra toda. 228 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Ah, espera. O napalm acabou. 229 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Parece trabalho demais pra salvar uns mestiços sarnentos, né? 230 00:17:30,884 --> 00:17:32,844 E devem ter gosto de frango. 231 00:17:32,844 --> 00:17:35,722 Basta passar os putos no ovo e fritar! 232 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Com couve pra acompanhar! - Couve! 233 00:17:40,519 --> 00:17:41,812 Para de falar merda! 234 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Peço muitas desculpas. 235 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Eu não sabia que o Triturador tinha coração mole. 236 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Talvez não me conheça tão bem assim. 237 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Eu te conheço, sim. 238 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Só parei de me importar quando você travou. 239 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Vamos fazer uma pausa. 240 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Peço desculpas. 241 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Eles falam demais. 242 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Vamos trabalhar. 243 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Oi, Gus. 244 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Oi, Bobby. 245 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Cão. - Quer segurá-lo? 246 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Quero. 247 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Cão. 248 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Isso, Cão... 249 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Cuidado, Bobby. Isso não é brinquedo! 250 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, como você... 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Brilhante! 252 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby confia no Gus. 253 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Gus confia no Bobby? 254 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Mais alto. 255 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Bobby, o que você está fazendo? 256 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Bobby! - Bobby vai procurar ajuda. 257 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, espera! 258 00:19:41,806 --> 00:19:45,101 - O que falou pra ele? Aonde ele vai? - Tentar achá-los. 259 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Você não devia ter deixado. 260 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 E se ele se machucar? 261 00:19:50,273 --> 00:19:51,816 Se acontecer alguma coisa... 262 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Eu só... 263 00:20:00,200 --> 00:20:03,370 - Você estava certa. - Certa sobre o quê? 264 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Eu não devia ter mentido sobre o Roy. Só piorou as coisas. 265 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Apenas fique de olho no Bobby. 266 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Oi, Rani. 267 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Aí está você. 268 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Está tudo bem? 269 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 Há dias bons e ruins. 270 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 Sabe como é. 271 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sei. 272 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Escuta... 273 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Só vim avisar que você não pode mais andar por aí desacompanhada, 274 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 agora que o meu irmão... 275 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 Agora que o general voltou. 276 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Ele não ia gostar muito. 277 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Ele é seu irmão? 278 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Bem, é. 279 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Admito. 280 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Seria estranho se descobrissem. 281 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Não imagino por quê. 282 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 É. 283 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Enfim. 284 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 Lamento, mas tenho que te levar de volta. 285 00:21:31,833 --> 00:21:33,626 Já vi como ele te trata. 286 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Por que você atura? 287 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Ele é um monstro. Sabe o que ele fez. 288 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Trancou aquelas pobres criaturas. Por que não vai embora? 289 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Ele é tudo o que tenho. 290 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Família é coisa rara hoje. 291 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Você sabe o que está acontecendo lá fora, doutor? 292 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Há uma guerra fora desses muros. 293 00:22:37,607 --> 00:22:40,318 Estamos perdendo a batalha contra a extinção. 294 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Então, se me permite a pergunta, 295 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 por que resolveu abrir uma granja, pelo amor de Deus? 296 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 As galinhas são a resposta. 297 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Como é? - Estas galinhas são do Forte Smith. 298 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Descendentes de uma raça geneticamente modificada 299 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 produzida no Projeto Sol da Meia-Noite. 300 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Conclua. - Sim. 301 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Concluindo, elas são capazes de produzir anticorpos 302 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 que combatem o vírus H5G9. 303 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Os anticorpos delas eram incompatíveis com a fisiologia humana, 304 00:23:18,731 --> 00:23:23,528 mas descobri algo com o qual esses anticorpos são compatíveis. 305 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 O molho secreto da Dra. Bell. 306 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Veja bem, sozinho, 307 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 o tratamento simplesmente força o vírus a um estado de latência. 308 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Por isso ele sempre voltava. - Exato. 309 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Mas quando o combinei 310 00:23:38,126 --> 00:23:40,086 com os anticorpos das galinhas... 311 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 o tratamento não tornou o vírus só latente. 312 00:23:56,936 --> 00:23:58,188 Ele o destruiu. 313 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Uma cura? 314 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 A cura. 315 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Quantos mais desse você tem? 316 00:24:17,749 --> 00:24:20,001 Este é o primeiro. Precisamos de mais... 317 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Não me olhe assim. 318 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Vou devolver a sua cura. Prometo. 319 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Mas ainda não posso deixá-lo salvar sua amada. 320 00:24:38,811 --> 00:24:41,064 Sabe o que grandes homens fazem 321 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 quando conseguem salvar o mundo milagrosamente? 322 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Comemoram. 323 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Você e eu. Jantar, esta noite. 324 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 E traga sua adorável esposa. 325 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Não se preocupe. Não haverá galinha no menu. 326 00:25:03,795 --> 00:25:07,131 Os Últimos Homens não pensam muito em tática, 327 00:25:07,131 --> 00:25:10,677 estão mais para milicianos. É quase certo que enviarão 328 00:25:10,677 --> 00:25:13,471 a maioria dos recursos aos pontos de controle 329 00:25:13,471 --> 00:25:16,808 quando o alerta soar. Felizmente, são péssimos de mira. 330 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Nós somos bons. Não é, rapazes? 331 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Sem dúvida. - Somos. 332 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Se conseguirmos nos livrar de metade deles, 333 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 acho que nossas chances são boas. 334 00:25:26,526 --> 00:25:28,444 Aí basta resgatarmos a carga e... 335 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 As crianças. 336 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 E dar o fora antes que se toquem. 337 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 Estão dizendo que, pra isso dar certo, 338 00:25:38,496 --> 00:25:41,791 teremos que usar a frota inteira, inclusive Big Bertha, 339 00:25:42,292 --> 00:25:46,754 com carga total, sem contar com o gordão aí. 340 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Qual é o problema? 341 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Não temos combustível pra isso. Não dá pra chegar a Essex. 342 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Como assim? Negociamos barris semana passada. 343 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 É verdade. Vazou combustível na última entrega. 344 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Perdemos meio tanque. - E o entreposto de LeMire? 345 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Não foi desativado há anos? - Não. Passei por lá. 346 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Tem pouca segurança. 347 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Podemos roubar o que precisamos e ir de lá pro zoológico. 348 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Maravilha! 349 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 E, assim que reunirmos os pombinhos com suas aberrações, 350 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 finalmente terei o meu tanque. 351 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Peça desculpas à moça desta vez. 352 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Faça isso agora. - Jepp. 353 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Não me faça repetir. 354 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 O que houve com você? 355 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, deixa. 356 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Você era um deus. 357 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Mas aí chegou aqui mancando com uma zeladora de zoológico 358 00:26:35,345 --> 00:26:36,596 implorando ajuda. 359 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Bem-vindo à arquibancada geral, Grandão. 360 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Ei! 361 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Deixa disso! 362 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Para, cara! - Vai falar mais? 363 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Você precisa ir lá pra fora. 364 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Cadete, não para! - Vamos! 365 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 É isso aí! 366 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Cadetes não têm moleza! Andem! 367 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Mais rápido! 368 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Isso, cadete! 369 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Quero ver mais! 370 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Nem ligo se estão cansados! 371 00:27:39,242 --> 00:27:42,453 Vamos, cadetes! Anda, garotão, corre! 372 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Não tem moleza na guerra! 373 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Andem! A menina está ganhando! 374 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Somos os Últimos Homens! 375 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Você está fazendo a gente comer poeira. 376 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Preparar. 377 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Apontar. 378 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Fogo! 379 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 De novo! Com vontade! 380 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Preparar, apontar, fogo! 381 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 O que houve? Está rolando empatia? 382 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Não, senhor. 383 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Se topar com um deles por aí, vai hesitar, recruta? 384 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Não, senhor! Eu, não, senhor! 385 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 E o que está esperando? 386 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Nada mau. 387 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 De novo. Preparar. 388 00:28:40,678 --> 00:28:41,554 Apontar. 389 00:28:42,221 --> 00:28:43,139 Fogo! 390 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Onde você aprendeu a atirar? 391 00:29:03,743 --> 00:29:05,203 Aprendi sozinha, senhor. 392 00:29:06,704 --> 00:29:09,040 Meus pais adoeceram quando eu era pequena. 393 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 Depois, fiquei sozinha. 394 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 E saquei que, pra sobreviver, ou lutava ou morria. 395 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Eu não queria morrer. 396 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Você é uma lutadora. 397 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 Com algum polimento, vai ser um ótimo soldado. 398 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Orgulharia seus pais. 399 00:29:34,565 --> 00:29:37,693 Vão se limpar e comer alguma coisa. 400 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Vocês merecem. 401 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani! 402 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Você está bem? 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Estou. 404 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Por que ainda está na cama? 405 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Estou olhando as estrelas. 406 00:30:14,105 --> 00:30:15,857 Eu disse que estou bem, Adi. 407 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 Sei que não tem sido nada fácil pra você. 408 00:30:28,494 --> 00:30:31,247 Os últimos nove anos, ou como prisioneira do Abbot? 409 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 Por falar no diabo... 410 00:30:38,963 --> 00:30:40,673 Ele nos convidou pra jantar. 411 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 Eu sei. 412 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Ele deixou roupas limpas pra você. 413 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Mas devo dizer que são horríveis. 414 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 E então? 415 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Está a fim de uma noitada? 416 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Acho que não temos escolha. 417 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 É uma comemoração, Rani. 418 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Nós conseguimos. 419 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Eu consegui. 420 00:31:06,490 --> 00:31:09,869 Depois de nove longos anos, finalmente. 421 00:31:10,369 --> 00:31:13,539 Você está prestes a tomar a primeira dose. 422 00:31:15,416 --> 00:31:16,584 E nós estamos prestes 423 00:31:17,543 --> 00:31:20,212 a mudar tudo. 424 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Tudo porque confiou em mim. 425 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Bastou isso para Abbot nos tratar com decência? 426 00:31:33,267 --> 00:31:35,061 Ele é um bárbaro, sim. 427 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 E um pouco narcisista, mas respeita meu trabalho. 428 00:31:41,609 --> 00:31:45,780 Então, se eu tiver que alimentar a vaidade dele um pouco mais, 429 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 que seja. 430 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 Esse "um pouco mais" está se prolongando. 431 00:32:01,003 --> 00:32:03,673 Eu sei, mas, enquanto isso... 432 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 vamos tentar curtir o jantar. Está bem? 433 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Mesmo que seja com o maluco barbado. Ei. 434 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Se estiver insuportável, 435 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 basta dizer "gárgula". 436 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 E eu te tiro de lá. 437 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gárgula. 438 00:32:43,963 --> 00:32:45,506 Chegou o cara! 439 00:32:46,007 --> 00:32:48,009 E sua amada. 440 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doutor, Rani, muito obrigado por terem aceitado meu humilde convite. 441 00:32:53,514 --> 00:32:54,682 Desçam, por favor. 442 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Doutor, anime-se. Estamos comemorando. Por aqui. 443 00:33:11,907 --> 00:33:13,200 Meu rosto é assim. 444 00:33:14,535 --> 00:33:15,619 Pareço desanimado? 445 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Sentem-se. 446 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Eu soube que você tem novos aposentos. 447 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 Está gostando? 448 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Não é nenhum aviário, mas dá pro gasto. 449 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Avise se precisar de alguma coisa. 450 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 Ah! Dudley trouxe o espumante. 451 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Dudley Espumante. 452 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Espumante Dudley. 453 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Excelente. 454 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 O que tem no menu, Dudley? 455 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Como entrada, teremos salada de feijões com alcachofra, 456 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 e o prato principal é lasanha com queijo de verdade. 457 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Caramba, Dudley, de onde saiu esse menu? 458 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Eu achei... 459 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Eu dei algumas sugestões. 460 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Ela era chef de cozinha antes de tudo isso. 461 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Eu agradeço. 462 00:34:12,802 --> 00:34:16,430 Pena que não trabalha na cozinha. Poderia ter cozinhado. 463 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Como eu já disse, ela... 464 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Ela não é contagiosa, eu sei. 465 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Nem o meu senso de humor. 466 00:34:25,773 --> 00:34:26,690 Johnny! 467 00:34:27,191 --> 00:34:29,235 O que houve? Nós vamos jantar. 468 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Eu o convidei, na verdade. 469 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Todo mundo tem estado tão ocupado que achei boa ideia comermos juntos. 470 00:34:37,034 --> 00:34:38,119 Afinal, 471 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 é bom comer com a família. 472 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Ah, é mesmo? 473 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Vocês são... - Pois é. 474 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Por favor, Johnny. 475 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Puxe uma cadeira. 476 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 477 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Uau, eu não sabia que o meu irmão era tão sociável. 478 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Espero que não tenha confessado todos os segredos da família. 479 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 E que segredos seriam esses? 480 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Vamos fazer um brinde? 481 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Os últimos nove anos foram... 482 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Diga quando. 483 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Aí. Obrigado. 484 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Perdão. 485 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Posso? 486 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Os últimos nove anos foram muito difíceis para todos nós. 487 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Sofremos demais como país, 488 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 como comunidades e como espécie. 489 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Perdemos nossa fé 490 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 e nossa confiança no próximo. 491 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Mas é da nossa natureza, do nosso destino, perseverar. 492 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 E foi precisamente o nosso destino que nos trouxe até esta noite. 493 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Doutor, seu trabalho aqui será eternizado nos livros de história. 494 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, você deve estar orgulhosíssima do seu marido. 495 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Espero que saiba que, sem você, 496 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 a façanha dele não teria sido possível. 497 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Você foi a musa dele. 498 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Parabéns, doutor. 499 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 À sua saúde. 500 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Tintim. - Tintim. 501 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Tintim. 502 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Bem... 503 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Vamos comer. 504 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 De onde saiu aquilo? 505 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Foi uma estupidez. 506 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Eu sei. 507 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Eu... - Não. 508 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Consegui acalmar todo mundo. 509 00:37:26,787 --> 00:37:29,123 Não precisava ter feito aquilo por mim. 510 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Talvez eu precisasse. 511 00:37:32,751 --> 00:37:34,253 Sei que está sofrendo. 512 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 E que está com raiva. 513 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Mas para trabalharmos juntos, 514 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 para confiarmos um no outro, preciso que você fale comigo. 515 00:37:46,682 --> 00:37:48,225 Tem muita coisa em jogo. 516 00:37:48,225 --> 00:37:50,728 Não pode deixar esses babacas te irritarem. 517 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Não foram eles. 518 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Foi... 519 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 A minha mulher teve o nosso filho logo depois do Colapso. 520 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 O nome dela era Louisa. 521 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Nem chegamos a escolher o nome do nosso filho... 522 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 antes de o governo tirá-lo de mim. 523 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Fiquei desesperado e busquei o conselho de um velho amigo. 524 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Ele tinha se juntado aos Últimos Homens quando começaram a se chamar assim. 525 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Disse que tinha contatos 526 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 e que eles poderiam me ajudar a encontrar minha família. 527 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Quando você me perguntou o que eu fiz com eles... 528 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 eu menti. 529 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Eu era um dos caras que capturavam as crianças. 530 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 E eu era bom nisso. 531 00:38:58,420 --> 00:39:00,631 Me chamavam de "caçador de híbridos". 532 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Não sei se fui eu que capturei suas crianças. Nunca vou saber. 533 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Mas mesmo que não tenha sido eu, sei que foi alguém como eu. 534 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 E tenho que conviver com isso. 535 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 Sabendo que destruí famílias 536 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 para recuperar a minha. 537 00:39:40,295 --> 00:39:41,755 Seu... Eu confiei em você! 538 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 - Eu... - Confiei em você! 539 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 E você conseguiu recuperá-la? 540 00:40:07,364 --> 00:40:08,740 Obrigada por me contar. 541 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Oi. Quer se sentar com a gente? 542 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Não, estou bem aqui. Valeu. 543 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Você mandou muito bem no treinamento. 544 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 A galera está comentando. 545 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Você aprendeu tudo aquilo sozinha mesmo? 546 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Sim. 547 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Olha, sei que não somos amigos há muito tempo, mas... 548 00:41:11,136 --> 00:41:13,222 se tem alguma coisa te preocupando... 549 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 estou aqui. 550 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Eu... - Pessoal, atenção! 551 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Você, você e vocês dois. 552 00:41:26,026 --> 00:41:28,529 Preparem-se para sua primeira missão. 553 00:41:28,529 --> 00:41:32,282 - Saímos em dez minutos. - Muito bem. Venham se preparar. 554 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Sigam-me. 555 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Quem quer sobremesa? 556 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 557 00:41:47,923 --> 00:41:51,718 - Milk-shake de morango. - A pedido do doutor. 558 00:41:52,302 --> 00:41:55,097 Eu também dei uma sugestão. 559 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Obrigada. 560 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Não está... - Nada bom. 561 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Não. Nada bom. 562 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Foi feito com ração em pó militar. 563 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 É por isso. 564 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Lamento. 565 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Ei... 566 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Valeu a intenção. 567 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 É mesmo? 568 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 É a intenção que vale? 569 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Pergunto porque você me parece ser 570 00:42:28,338 --> 00:42:33,218 o tipo de mulher que se interessa principalmente por resultados. 571 00:42:34,136 --> 00:42:36,054 Não quero ofender, mas duvido 572 00:42:36,054 --> 00:42:40,142 que ele tivesse chegado tão longe sem a sua... 573 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 orientação. 574 00:42:44,646 --> 00:42:46,106 Somos uma equipe. 575 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Assim como você e o Johnny. 576 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Tem toda a razão. 577 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Afinal, em quem podemos confiar neste mundo além da família? 578 00:42:58,118 --> 00:43:00,203 Vocês formam uma dupla e tanto. 579 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 É verdade. 580 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Somos uma dupla. Éramos uma dupla. 581 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Tínhamos uma banda quando éramos jovens. 582 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Eu embromava na guitarra, mas o Johnny cantava lindamente. 583 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Era uma voz linda, comovente. 584 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Fazia a gente até chorar. 585 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Queríamos ser os novos Simon e Garfunkel. 586 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 É... Tocávamos em matinês, shows de calouros. 587 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Descolei uma identidade falsa pra tocarmos em bares. 588 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Se lembra daquela porradaria em Cedar Mountain? 589 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Caramba! 590 00:43:32,986 --> 00:43:35,322 - O dono não queria nos pagar. - Nossa. 591 00:43:35,322 --> 00:43:36,698 A mamãe quase surtou. 592 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 É. 593 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 É, ela veio conversar comigo. 594 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Disse: "Eu vou morrer um dia. 595 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 E ele só terá você. 596 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Precisa cuidar dele." 597 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 E eu cuidei. 598 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Comecei a trabalhar pra ele poder fazer o que amava. 599 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Quando virei militar, mandava dinheiro todo mês. 600 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Sei lá, era importante pra mim 601 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 que ele não perdesse esse lado. 602 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Até que o destino interveio e, 603 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 um dia, o Flagelo chegou. 604 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 A mamãe morreu. 605 00:44:22,202 --> 00:44:23,829 Mas não esqueci a promessa. 606 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Eu jurei nunca sair do lado do John. 607 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Jamais. 608 00:44:35,215 --> 00:44:36,550 Eu seria a autoridade... 609 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 e ele, o coração. 610 00:44:44,766 --> 00:44:49,396 A gente faz o necessário para sobreviver à crueldade deste novo mundo. 611 00:44:55,152 --> 00:44:57,654 Mas que droga, Dudley! O que foi agora? 612 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Os Três informaram... 613 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Ora, ora. 614 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Parece... 615 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 que o destino interveio mais uma vez. 616 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 O Grupo dos Três 617 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 finalmente caiu em si e concordou em ouvir a minha proposta. 618 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 E que proposta é essa? 619 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Amanhã você vai descobrir. 620 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Mas tenho meu cientista brilhante comigo e tenho certeza de que eles vão aceitá-la. 621 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Amanhã traremos alguma ordem a este mundo caótico. 622 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Amanhã, 623 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 vamos dar um show. 624 00:45:52,626 --> 00:45:53,960 O que foi aquilo? 625 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Não sei. 626 00:45:58,673 --> 00:46:01,134 - Ele... não é dos piores. - Ele... é louco! 627 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Não pode achar isso. 628 00:46:05,347 --> 00:46:06,598 Ele é doido de pedra. 629 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Fomos ao mesmo jantar? 630 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Ele é um pouco teatral, mas me parece que ama o irmão 631 00:46:13,522 --> 00:46:17,818 e fará qualquer coisa por ele, como eu por você. Então, nesse sentido, 632 00:46:17,818 --> 00:46:18,902 ele e eu... 633 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Vocês não são iguais. 634 00:46:20,487 --> 00:46:22,030 Queremos a cura, 635 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 e, se ele não tivesse me ameaçado, duvido que eu a teria descoberto. 636 00:46:30,956 --> 00:46:34,209 Você vai mesmo ajudá-lo na apresentação de amanhã? 637 00:46:34,209 --> 00:46:35,252 Tenho que ajudar. 638 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Além disso, o que o Abbot falou sobre o destino... 639 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Não acha que foi o destino que nos trouxe aqui? 640 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 Você acha isso mesmo? 641 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Só sei que te prometi liberdade 642 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 do vírus e deste lugar. E... 643 00:47:01,111 --> 00:47:03,864 pretendo manter minha promessa. Então, sim. 644 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Vou ajudá-lo no tal show, e... 645 00:47:09,327 --> 00:47:12,205 nós, meu amor, estaremos livres. 646 00:47:18,795 --> 00:47:20,881 Você suportou muita coisa, não foi? 647 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Nós dois suportamos. 648 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Vem. 649 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Eu te amo, Rani. 650 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Eu também te amo, Adi. 651 00:48:14,559 --> 00:48:16,019 Jantar, aberrações! 652 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Cobre! 653 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 O que é aquilo? 654 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Agora vocês estão encrencados. 655 00:48:35,413 --> 00:48:39,000 Onde arranjaram isto? Vocês têm conseguido escapar? 656 00:48:40,335 --> 00:48:41,711 Não vão contar, é? 657 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Qual de vocês deve ser o próximo a ser retalhado? 658 00:48:49,803 --> 00:48:52,263 Já tenho minha lembrança do último. 659 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 O jacarezinho se deu mal. 660 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 661 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 O que vai querer? 662 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Talvez belas luvas de pele. 663 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Ou que tal um travesseiro de penas? 664 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Pensando bem... 665 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 eu faria qualquer coisa por um pouco de bacon. 666 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Bacon! 667 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Deixe-a em paz! 668 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 SAÍDA A RESERVA 669 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Ei! 670 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Para, aberração! 671 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Eu quero ir pra casa! 672 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Olá. 673 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 É um prazer conhecê-lo, Gus. 674 00:51:37,095 --> 00:51:40,014 Parece que há uma família abrigando híbridos aqui. 675 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 Nossa tarefa é simples. 676 00:51:43,143 --> 00:51:47,480 Punir os traidores, capturar as criaturas e levá-las para o zoológico. 677 00:51:47,480 --> 00:51:51,693 Se tiverem sorte, poderão até ver as aberrações que eles têm lá. 678 00:51:51,693 --> 00:51:53,695 Parece que uma até fala. 679 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Você e Jordan irão na frente. 680 00:51:59,409 --> 00:52:01,995 O resto protegerá o perímetro. 681 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Sim, senhor. 682 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Após a missão, vocês serão Últimos Homens. 683 00:52:05,707 --> 00:52:07,876 Só faltará oficializar. 684 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Somos orgulhosos e não desistimos. 685 00:52:11,754 --> 00:52:14,340 Cantamos alto e caçamos aberrações 686 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Nos vemos em LeMire. - Combinado, chefe. 687 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Mudança de planos. Você fica. 688 00:52:49,876 --> 00:52:53,338 Só porque bati no seu cara? Você sabe que ele mereceu. 689 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 Não foi ideia minha. 690 00:52:56,633 --> 00:52:57,800 O que está havendo? 691 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Vou resgatar o Gus, mas ele não precisa de você. 692 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 É melhor ficar comigo. 693 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 O quê? Como é? 694 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Ei! Abra a porta! 695 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Abra a porta! Não pode me deixar aqui! 696 00:53:10,730 --> 00:53:13,316 Você precisa de mim! O Gus precisa de mim! 697 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Droga! 698 00:53:37,924 --> 00:53:40,593 Algumas estradas são retas como flechas. 699 00:53:45,598 --> 00:53:48,226 Outras são mais sinuosas. 700 00:53:51,521 --> 00:53:54,774 Mas precisamos confiar que, no fim, 701 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 todas as estradas vão nos levar aonde precisamos ir. 702 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Só temos que chegar lá a tempo. 703 00:54:33,938 --> 00:54:37,942 Legendas: Sabrina Martinez