1
00:00:37,830 --> 00:00:40,833
ПРИДОРОЖНЫЙ БАР
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
«ПОСЛЕДНИЙ ЗАКАЗ»
3
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Бомбочка!
4
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Все дороги куда-то ведут.
5
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Они могут завести нас в далекие места,
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
а могут вернуть туда же,
откуда мы начали.
7
00:01:05,525 --> 00:01:08,903
Все забыли, что Хворь во всю бушует?
8
00:01:08,903 --> 00:01:12,657
Эббот подарил людям лекарство
и шанс наконец-то дать себе волю.
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Чёрт, у нас 15 минут,
пока тут всё не закрыли.
10
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Далеко нам?
11
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
На запад в сторону Блугилл,
там нас найдут.
12
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
К сухим докам.
13
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Кто такие эти твои друзья?
14
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
Называют себя Повелителями воздуха.
15
00:01:30,091 --> 00:01:32,426
Слышал о таких. Это наемники.
16
00:01:33,136 --> 00:01:34,679
Чуешь какой-то подвох?
17
00:01:35,388 --> 00:01:37,056
Возможно. Хорошо их знаешь?
18
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Формально - не знаю.
19
00:01:38,933 --> 00:01:41,310
Тебя еще два дня назад
я тоже не знала.
20
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Какая разница?
21
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
С ними всё решают деньги,
а фокусы приводят в могилу.
22
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Денег у нас нет.
23
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Ты им доверяешь?
24
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Один из них помог мне пару лет назад.
25
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Ты им доверяешь?
26
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Да.
27
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Тебе же я доверяю, разве нет?
28
00:02:00,037 --> 00:02:01,789
И ты меня не подвел.
29
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Пока что.
30
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Ты как?
31
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
В порядке.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Смотри лучше... по сторонам.
33
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Ладно. Если хочешь поговорить...
34
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Ни о чём я не хочу говорить, ясно?
35
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Плечо болит, ноги болят.
36
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Еще один звук сирены,
и мы застрянем в Моногороде.
37
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Так что оставь при себе
эту психологическую муть.
38
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Я просто остерегаюсь...
39
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Вперед, взять их!
40
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Отвалите!
41
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Уезжаем!
42
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Но на каком пути мы бы ни оказались,
43
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
одно можно сказать наверняка.
44
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Все дороги ведут нас к истине.
45
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Какой бы болезненной она не оказалась.
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Почему ты солгал о Рое?
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Он наш друг.
48
00:03:16,697 --> 00:03:17,615
И его не стало.
49
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Я не солгал, я...
- Солгал.
50
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Солгал, ясно?
Сказал, что он сбежал, но он мертв.
51
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Мы все тоже умрем?
52
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Да, я соврал, чтобы защитить вас.
53
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Мой Пабба говорил,
что нужно защищать тех, кто тебе дорог.
54
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
И смотрите!
55
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Нашел, когда был с доктором Сингхом.
56
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Ножик поможет нам сбежать. Видите?
57
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Он Паббы.
58
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
И мы найдем вашу маму и Джеппа.
59
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
У нас всё еще есть шанс. Поверьте.
60
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Ты не понимаешь.
61
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Мы тебе больше не доверяем.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ни тебе, ни твоему Здоровяку.
63
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Мы все сбежим, но сделаем это без тебя.
64
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Он прав.
65
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
У нас заканчивается время,
и любой может стать новой жертвой.
66
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Кроме тебя.
67
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
В смысле?
68
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Гас, ты не такой, как все мы.
69
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Нет.
70
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Нет, я ничем от вас не отличаюсь.
71
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Почему тебя возвращают?
72
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Не может быть.
73
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
7:17 утра.
74
00:05:38,130 --> 00:05:40,424
После использования яйцеклеток кур
75
00:05:40,424 --> 00:05:42,301
для инкубации антигенов
76
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
я ввел антитела в подопытные клетки.
77
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
Реакция была благоприятной, но...
78
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
Был ли вирус уничтожен?
79
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Настал момент истины.
80
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
АНАЛИЗ ОБРАЗЦОВ
81
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Прошу.
82
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Умоляю.
83
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
ВИРУС НЕ ОБНАРУЖЕН
84
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Сработало!
85
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Боже.
86
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Спасибо!
87
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Мы смогли, доктор Миллер.
88
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Мы спасли мир.
89
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Ади?
90
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Интересно, какой вы были.
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Ади?
- Милая.
92
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
Что ты тут делаешь? Пора спать.
93
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Мне сказали, ты вернулся.
Я ждала тебя. Кто это?
94
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Да так, просто исследователь
из лаборатории «Форт-Смит».
95
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Ты с ней как будто разговаривал.
- Нет, нет...
96
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Это всё неважно.
97
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Важно то, что...
98
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
Я нашел его.
99
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
То есть...
100
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Настоящее лекарство.
Больше никаких процедур.
101
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Никакой Хвори.
102
00:07:46,217 --> 00:07:49,261
Осталось произвести первую дозу.
103
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
И она твоя.
104
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
- И мы освободимся.
- От проклятого вируса.
105
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
И от проклятого генерала.
106
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Рани.
107
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Нет.
108
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Всё хорошо.
109
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Ничего, просто...
110
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Дам тебе работать.
111
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Есть у кого таленол? Плечо доконает.
112
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Кстати, как там твой нос?
113
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
Твоей морде сейчас будет хуже.
114
00:09:01,834 --> 00:09:05,421
- Смелое заявление, с такой прической.
- Погоди-ка.
115
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Я тебя знаю.
116
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Твою ж мать!
117
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Неужто Томми Джеппард?
118
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
Номер 93, Крушитель черепов!
119
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Это было давно.
120
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Брехня. Нет, ты играл среди лучших!
121
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
Финалы конференции, это он!
122
00:09:29,153 --> 00:09:34,366
Ты выбил Вики Паза из его бутсов,
а потом вернул мяч и выиграл игру
123
00:09:34,366 --> 00:09:36,118
и мне 200 баксов на ставке.
124
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
У тебя осталось то кольцо?
125
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Завязывай, Руфус.
126
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Итак...
127
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Кто тут у нас?
128
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Третий лучший защитник обороны
в истории лиги и...
129
00:09:53,385 --> 00:09:54,345
ПОВЕЛИТЕЛИ ВОЗДУХА
130
00:09:54,345 --> 00:09:56,138
Не сказать, что я тебя знаю.
131
00:09:57,556 --> 00:09:59,892
- И твоего друга.
- Возможно, мой голос?
132
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Мы говорили по рации.
133
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Ты Долли, да?
134
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Меня зовут Эйми Иден.
135
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Заповедник для гибридов.
136
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Я не запоминаю голоса.
137
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Проверь мой правый карман.
138
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Рисунок моей дочки Венди.
139
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Вы распространили для меня
тысячи копий на западных территориях.
140
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Ей сейчас девять.
Невероятная маленькая девочка.
141
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Но ее захватили в заложники Последние.
142
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Забрали ее и остальных моих детей, и...
143
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
И его мальчика Гаса.
144
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Мы им нужны.
145
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
И нужна ваша помощь, чтобы их вернуть.
146
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Скажу кратко.
147
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Я берегу свою шею.
И без сделки просто так ею не рискую.
148
00:11:03,956 --> 00:11:06,959
Распространение твоих листовок
стоило сто жетонов.
149
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Рейд на Заповедник?
150
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Это будет стоить намного дороже.
151
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Итак...
152
00:11:15,551 --> 00:11:16,510
Что с этого нам?
153
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Как насчет военных трофеев?
154
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Последние забили то место едой,
155
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
лекарствами, оружием и даже танками.
156
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Представьте, какого иметь танк, леди.
157
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Придется стать
Повелителями воздуха и земли.
158
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
К тому же,
никто не знает место лучше нее.
159
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Топливо тоже, поди, есть.
- Это круто.
160
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Хорошо, Эйми Иден.
161
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Договорились.
162
00:11:56,425 --> 00:11:57,551
Но хоть один фокус,
163
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
и вы со своим другом сами по себе.
164
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
ПОВЕЛИТЕЛИ ВОЗДУХА
ДОСТАВИМ ЧТО УГОДНО
165
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Новобранцы, выходите!
166
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Смотри-ка. Не думал,
что буду доучиваться в школе.
167
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Громче!
168
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Последние спуску никому не дают
169
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Ловят гибридов и громко поют
170
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Не спать!
171
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Время идет! Вы двое, вперед!
172
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
На команду мечты не тянет, Лу.
173
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Они живые, сэр.
174
00:12:53,607 --> 00:12:54,691
Мизинцы не дрожат.
175
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Сдайте все свои вещи.
Сложите их в контейнеры.
176
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Все - значит «все».
177
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Живо. Куртки тоже.
178
00:13:13,794 --> 00:13:15,879
И давайте без сантиментов.
179
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Пройдете отбор -
станете частью семьи генерала Эббота
180
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
и будете сражаться
за будущее человечества.
181
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Не справитесь -
вернетесь к обычной жизни.
182
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Ладно, время отделить зерна от плевел.
183
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Веди их.
184
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Вы слышали. Вперед!
185
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Давайте, не тормозить!
186
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Время показать себя!
187
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
ТАМ, ГДЕ НЕ СТУПАЛ ЧЕЛОВЕК
188
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
С возвращением, генерал.
189
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Как ваша битва? Вам что-нибудь нужно?
190
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Уже звонили?
191
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Кто?
192
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Трио, Джонни? Ради них я и уезжал.
193
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Ты знаешь этих главарей.
Не любят делать первый ход.
194
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Где...
195
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
...скажи на милость, моя пленница?
196
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Доктор Сингх попросил
перевести жену в новое помещение,
197
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
что не казалось проблемой:
у нас была пара свободных.
198
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
И еще здесь было
мелкое нарушение безопасности.
199
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Но ничего серьезного.
200
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Сюда пытались пробраться,
но я разобрался.
201
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Почему
202
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
я всё время жалею,
что положился на тебя?
203
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Простите, генерал.
204
00:15:44,611 --> 00:15:45,737
Как нам сбежать?
205
00:15:46,238 --> 00:15:47,197
Подождем.
206
00:15:47,698 --> 00:15:49,241
Надо выбираться.
207
00:15:49,241 --> 00:15:50,784
Подождем мамы.
208
00:15:50,784 --> 00:15:52,327
Она не придет.
209
00:15:52,327 --> 00:15:54,204
Мы найдем выход.
210
00:16:10,429 --> 00:16:13,181
С того раза наше дело расширилось.
211
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Лекарства, металлолом, антиквариат.
212
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Перевозим для покупателей.
213
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Но гибриды нас тоже устраивают.
214
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Даже штамм Судного дня,
не стал для нас помехой.
215
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Выгода в условиях катастрофы.
216
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Да, чем хуже всё в мире,
тем лучше идет наше дело.
217
00:16:30,949 --> 00:16:35,037
Про тебя так не скажешь, Здоровяк:
ты потерял контракты и привилегии.
218
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
- Это жестко...
- Я тебе не Здоровяк.
219
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Эй.
220
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Если они получат свое, мы получим свое.
221
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Просто сохраняй спокойствие.
222
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Сохраняю.
223
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Насколько нам известно,
дети в старой водокачке,
224
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
но Последние укрепили
все входы и выходы
225
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
и выставили охрану здесь,
здесь и здесь.
226
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
И в тот раз мы потеряли шанс
выйти через подземный ход.
227
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Охрану точно усилили.
228
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
На земле возможности ограничены.
229
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Короче, мы попали.
- Что? Да я тут один справлюсь.
230
00:17:16,369 --> 00:17:18,246
Сбросить на Эббота пианино.
231
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Пианино не надо.
На него есть покупатель.
232
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Можно взять напалмом.
233
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Стойте-ка. Напалм закончился.
234
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Не много ли геморроя
ради кучки гибридов?
235
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
На вкус один фиг - курица.
236
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Да, макаешь тушку в масло и жаришь!
237
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- С капустой на гарнир!
- С капустой на гарнир!
238
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Кончайте болтовню!
239
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Прошу прощения.
240
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Не знал, что Крушитель черепов -
чувствительная натура.
241
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Видимо, не шибко ты меня и знаешь.
242
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Я знаю, кем ты был.
243
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Просто забил, когда ты сдал позиции.
244
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Всем взять перерыв.
245
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Извините.
246
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Они слишком болтливые.
247
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Вернемся к работе.
248
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Привет, Гас.
249
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Привет, Бобби.
250
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Пёс.
- Хочешь подержать?
251
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Да.
252
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Пёс.
253
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Да, Пёс...
254
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Осторожно, Бобби, это не игрушка.
255
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Бобби, как ты...
256
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Ты гений.
257
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Бобби доверяет Гасу.
258
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Гас доверяет Бобби?
259
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Вверх.
260
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Бобби, что ты делаешь?
261
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Бобби!
- Бобби идти за помощью.
262
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Бобби, подожди!
263
00:19:41,806 --> 00:19:43,725
Что ты ему сказал? Куда он?
264
00:19:43,725 --> 00:19:45,101
Найти маму и Джеппа.
265
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Зря ты его отпустил.
266
00:19:47,103 --> 00:19:48,480
А если он пострадает?
267
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Если с ним что-то случится...
268
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Я просто...
269
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Ты была права.
270
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Насчет чего?
271
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
Зря я соврал о Рое.
272
00:20:06,831 --> 00:20:08,500
Только сделал хуже.
273
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Просто присматривай за Бобби.
274
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Привет, Рани.
275
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Вот ты где.
276
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Всё в порядке?
277
00:20:39,239 --> 00:20:40,657
Когда как.
278
00:20:41,199 --> 00:20:42,450
Сам знаешь.
279
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Да.
280
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Слушай...
281
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
Тебе больше нельзя перемещаться
без сопровождения.
282
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
Мой брат...
283
00:20:54,713 --> 00:20:56,798
То есть генерал Эббот, вернулся.
284
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Он не оценил твою свободу.
285
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Он твой брат?
286
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Ну, да. Виновен по всем статьям.
287
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Люди могут удивиться, когда узнают.
288
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Интересно почему.
289
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Да уж.
290
00:21:19,571 --> 00:21:23,408
В общем... Прости,
но я должен проводить тебя в комнату.
291
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Я видела его отношение к тебе.
292
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Почему ты это терпишь?
293
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Он чудовище. Ты видел, что он сделал.
294
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Запер этих бедняжек.
Почему ты не можешь просто уйти?
295
00:21:43,428 --> 00:21:44,929
У меня никого больше нет.
296
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Семья в дефиците.
297
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Понимаешь, что происходит, доктор?
298
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
За этими стенами идет война.
299
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Мы боремся с вымиранием и проигрываем.
300
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Так что позволь спросить тебя:
301
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
во имя всего святого,
зачем ты открыл птицеферму?
302
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Куры - ключ к разгадке.
303
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Прости?
- Куры из «Форт-Смит».
304
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Несколько поколений от генетически
модифицированного поголовья,
305
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
полученного в рамках проекта
«Полуночное солнце».
306
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Ближе к делу.
- Да.
307
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
В частности,
они могут вырабатывать антитела,
308
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
которые борются с вирусом H5G9.
309
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Их антитела были несовместимы
с человеческой физиологией,
310
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
но я нашел то, с чем они совместимы.
311
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
С Тайным ингредиентом доктора Белл.
312
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Видите ли, само по себе
313
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
лечение просто переводит вирус
в состояние покоя.
314
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Поэтому он всегда возвращался.
- Именно.
315
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Но когда я объединил его
316
00:23:38,126 --> 00:23:39,502
с антителами кур...
317
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
...лечение не просто усыпило вирус.
318
00:23:56,936 --> 00:23:58,062
Оно его уничтожило.
319
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Лекарство?
320
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Оно самое.
321
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Сколько у тебя есть доз?
322
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Это первая. Но понадобится больше...
323
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Не смотри на меня так.
324
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Я верну тебе лекарство. Обещаю.
325
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Но пока рано позволять тебе
спасать свою милую пташку.
326
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
Знаешь, что делают великие люди,
327
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
когда каким-то чудом
им удается спасти мир?
328
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Празднуют.
329
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Ты, я, ужин этим вечером.
330
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Пригласи свою чудесную жену.
331
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Не волнуйся, док,
курицы в меню не будет.
332
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
По моему опыту,
Последние не очень-то тактичны.
333
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
Это, скорее, резервисты.
334
00:25:08,800 --> 00:25:09,926
Вероятнее всего,
335
00:25:09,926 --> 00:25:13,263
они сосредоточатся
на контрольно-пропускных пунктах
336
00:25:13,263 --> 00:25:14,472
при сигнале тревоги.
337
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
К счастью для нас,
многие из них плохо стреляют.
338
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
В отличие от нас, да, парни?
339
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- О да.
- Да, мэм.
340
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Если выманить наружу половину из них,
341
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
у нас будут хорошие шансы.
342
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Останется обезопасить груз...
343
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Детей.
344
00:25:33,533 --> 00:25:35,618
И смыться до того, как нас заметят.
345
00:25:35,618 --> 00:25:38,496
То есть для этой операции
346
00:25:38,496 --> 00:25:41,541
потребуется весь наш флот,
включая «Большую Берту»,
347
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
со всем грузом,
что и говорить про Гиганта.
348
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
В чём проблема?
349
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
У нас мало топлива, ясно?
Мы не доберемся до Эссекса.
350
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Что? Мы же увели у Чжан партию
на той неделе.
351
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Нет, он прав.
У нас недавно была утечка.
352
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Потеряли полбака.
- А вокзал за Лемиром?
353
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Разве он не давно закрылся?
- Нет. Я сам видел.
354
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Охраняется слабо.
355
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Украдем всё нужное
и направимся прямиком в зоопарк.
356
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Отлично! Да!
357
00:26:10,069 --> 00:26:15,825
И чем быстрее вернем голубкам
их уродцев, тем быстрее я получу танк.
358
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
На этот раз ты извинишься перед дамой.
359
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Прямо сейчас.
- Джепп.
360
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Не заставляй повторять.
361
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Что с тобой случилось?
362
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Джеппард, не надо.
363
00:26:29,547 --> 00:26:31,215
Раньше ты был богом.
364
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
А теперь прихрамываешь
за владелицей зоопарка,
365
00:26:35,345 --> 00:26:36,554
моля нас о помощи.
366
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Добро пожаловать в эконом, Здоровяк.
367
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
Отстань!
368
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Хватит!
- Скажи еще что-нибудь.
369
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Покинь помещение.
370
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Солдат, не останавливаться!
- Вперед!
371
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Вот это другое дело!
372
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Начинаете походить на солдат! Бегом!
373
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Быстрее!
374
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Вот так, солдат!
375
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Сильнее!
376
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Мне плевать, что вы устали!
377
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Вперед, солдаты! Шевелитесь!
378
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
На войну неженок не берут!
379
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Ну же! Даете себя обойти девчонке!
380
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Мы Последние!
381
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Ты реально нас сделала.
382
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Готовься.
383
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Целься.
384
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Огонь!
385
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Еще раз. Серьезно!
386
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Готовься, целься, огонь!
387
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
Что случилось? Чувствуешь жалость?
388
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Нет, сэр.
389
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Увидишь одного вживую
и сразу дашь слабину, новобранец?
390
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Нет, сэр! Не я, сэр.
391
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
Тогда чего ты ждешь?
392
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Неплохо.
393
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Еще раз. Готовься.
394
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Целься.
395
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Огонь!
396
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Где именно ты научилась так стрелять?
397
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Самостоятельно, сэр.
398
00:29:06,704 --> 00:29:08,706
С ранних лет родители заболели.
399
00:29:09,749 --> 00:29:11,250
С тех пор я сама по себе.
400
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Я понимала: чтобы выжить,
придется сражаться.
401
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Умирать я не хотела.
402
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Ты боец.
403
00:29:25,848 --> 00:29:28,476
Чутка поработать,
и станешь хорошим солдатом.
404
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Родители бы гордились.
405
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Приведите себя в порядок
и возьмите жратву.
406
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Вы это заслужили.
407
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Рани?
408
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
Рани, ты как?
409
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Нормально.
410
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Почему ты еще в постели?
411
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Просто любуюсь звездами.
412
00:30:14,105 --> 00:30:15,731
Всё нормально, Ади.
413
00:30:24,657 --> 00:30:26,659
Я знаю, что тебе было нелегко.
414
00:30:28,494 --> 00:30:31,205
Последние девять лет
или в заложниках у Эббота?
415
00:30:35,001 --> 00:30:36,419
Кстати о нём...
416
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Он пригласил нас на ужин.
417
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Знаю.
418
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Он оставил тебе чистую одежду.
419
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
В остальном же она просто ужасна.
420
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
Как настрой?
421
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Ждешь ужина?
422
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Не думаю, что можно его пропустить.
423
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Это праздник, Рани.
424
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
У нас получилось.
425
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Я сделал это.
426
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
После девяти долгих лет получилось.
427
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
До первой дозы тебе рукой подать.
428
00:31:15,458 --> 00:31:20,212
Мы близки к тому, чтобы всё изменить.
429
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Потому что ты верила в меня.
430
00:31:30,514 --> 00:31:33,351
Эббот наконец вспомнил
об элементарных приличиях?
431
00:31:33,351 --> 00:31:35,061
Он отморозок, да.
432
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
И немного нарцисс,
но он уважает то, что я сделал.
433
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
И если ради уважения
нужно ненадолго подыграть ему,
434
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
то пускай.
435
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
Твое «ненадолго» уже затянулось, Ади.
436
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Знаю. Но пока что, послушай...
437
00:32:08,427 --> 00:32:10,137
Попробуем насладиться ужином.
438
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
Ладно?
439
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
Пускай даже ужином с бородатым психом.
440
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Если почувствуешь перебор,
441
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
просто скажи «Горгулья».
442
00:32:22,817 --> 00:32:24,110
Я тебя выведу.
443
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Горгулья.
444
00:32:43,921 --> 00:32:48,009
Герой дня и его любимая пташка.
445
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Доктор, Рани, спасибо,
что приняли мое скромное приглашение.
446
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Спускайтесь.
447
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Доктор, не смотрите так мрачно.
Это праздник. Идите сюда.
448
00:33:11,907 --> 00:33:13,117
Я так обычно смотрю.
449
00:33:14,535 --> 00:33:15,536
Я выгляжу мрачно?
450
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Присаживайтесь.
451
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Мне сказали, вы переехали.
452
00:33:29,216 --> 00:33:30,051
Нравится?
453
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Не вольер, но я справляюсь.
454
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Дадите знать, если что-то понадобится?
455
00:33:40,728 --> 00:33:42,438
Дадли с пузырьками.
456
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Шипучий Дадли.
457
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Дадли шипучка.
458
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Превосходно.
459
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Что в меню, Дадли?
460
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
На закуску салат
из трех видов бобов с артишоком,
461
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
а основное блюдо -
лазанья из настоящего сыра.
462
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Боже правый, Дадли,
откуда у нас такое меню?
463
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Я думал...
464
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Я внесла пару предложений.
465
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Она раньше была шеф-поваром.
До всех этих событий.
466
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Как заботливо.
467
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Хорошо, что на кухню вас не пустили.
468
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
А то пришлось бы прятать продукты.
469
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Я уже говорил, она...
470
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Да, я знаю, что она не заразна.
471
00:34:22,520 --> 00:34:24,396
Как и мое чувство юмора.
472
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Джонни!
473
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
Что такое? У нас тут ужин.
474
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Я позвала его присоединиться.
475
00:34:32,738 --> 00:34:37,034
Все были так заняты,
что я решила собрать вас вместе.
476
00:34:37,034 --> 00:34:38,119
К тому же,
477
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
приятно есть в кругу семьи.
478
00:34:48,045 --> 00:34:48,879
Серьезно?
479
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Вы...
- А то.
480
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Конечно, Джонни.
481
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Занимай место.
482
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Дадли!
483
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Ух ты, не знал,
что мой брат такой общительный.
484
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Надеюсь, он не раскрыл
все семейные тайны.
485
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
А какие тайны у вас могут быть?
486
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Тост. Давайте?
487
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Последние девять лет были...
488
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Скажи когда.
489
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Да. Спасибо.
490
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Простите.
491
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Всё?
492
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Последние девять лет
для всех нас были испытанием.
493
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Мы сильно пострадали как страна,
494
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
как община, как вид.
495
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Мы потеряли веру...
496
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
...и наше доверие к ближнему.
497
00:36:08,042 --> 00:36:09,460
Но в нашей природе,
498
00:36:10,669 --> 00:36:13,839
в нашей судьбе, если угодно,
быть настойчивыми.
499
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
И именно наша судьба
расположила нас за этим столом.
500
00:36:21,430 --> 00:36:27,019
Доктор, ваша работа
навсегда войдет в историю.
501
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Рани, ты, должно быть,
очень гордишься своим мужем.
502
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Надеюсь, ты знаешь, что без тебя
503
00:36:35,778 --> 00:36:39,448
его достижения были бы невозможны.
504
00:36:39,448 --> 00:36:42,034
Ты выполняла роль его музы.
505
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Будем, доктор.
506
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
За ваше здоровье.
507
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Будем.
- Будем.
508
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Будем.
509
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Что ж...
510
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Приступим к трапезе.
511
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Что на тебя нашло?
512
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Очень глупый поступок.
513
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Знаю.
514
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- Меня?...
- Нет.
515
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
К счастью, я смогла сбавить накал.
516
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Ты не обязан был меня защищать.
517
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Как посмотреть.
518
00:37:32,751 --> 00:37:34,253
Я знаю, что тебе больно.
519
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
И я знаю, что ты злишься.
520
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Но если мы будем работать вместе,
521
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
доверять друг другу,
то ты должен говорить со мной.
522
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Слишком многое поставлено на кон,
чтобы вестись на провокации.
523
00:37:56,859 --> 00:37:57,901
Дело не в них.
524
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Просто...
525
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Моя жена родила сына сразу после Краха.
526
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Ее звали Луиза.
527
00:38:09,913 --> 00:38:12,374
Мы так и не успели дать сыну имя, как...
528
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Как правительство отняло его.
529
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Я был в отчаянии.
Обратился к старому другу за советом.
530
00:38:22,301 --> 00:38:23,844
Он вступил к Последним,
531
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
когда они только начали так себя звать.
532
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Он сказал, что у него есть связи.
533
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Что мне помогут найти семью,
если я тоже вступлю.
534
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Когда ты спросила,
чем я вместе с ними занимался...
535
00:38:44,782 --> 00:38:46,116
В ответ я солгал тебе.
536
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Я был одним из тех,
кто искал и приводил детей.
537
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
И я был мастером.
538
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Меня называли Ловцом гибридов.
539
00:39:06,178 --> 00:39:10,099
Не знаю, был ли я тем,
кто забрал твоих детей, и уже не узнаю.
540
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Но даже если не я,
это был кто-то вроде меня.
541
00:39:22,027 --> 00:39:23,278
И мне с этим жить.
542
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
С осознанием, что я разлучал семьи
543
00:39:30,202 --> 00:39:31,870
ради воссоединения со своей.
544
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Я доверяла тебе!
545
00:39:44,258 --> 00:39:45,384
Я доверяла тебе!
546
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Тебе удалось вернуть семью?
547
00:40:07,364 --> 00:40:08,740
Спасибо, что рассказал.
548
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Привет. Хочешь сесть с нами?
549
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Нет, мне и тут нормально. Спасибо.
550
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Ну и задала же ты жару.
551
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Все теперь обсуждают.
552
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Ты правда всему сама научилась?
553
00:40:54,369 --> 00:40:55,204
Да.
554
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Слушай, я знаю,
что мы не так давно знакомы, но...
555
00:41:11,136 --> 00:41:13,222
Если тебя что-то беспокоит...
556
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
...я рядом.
557
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Я...
- Так, народ, внимание!
558
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Ты, ты и вы двое.
559
00:41:26,026 --> 00:41:28,529
Собирайтесь. Вас ждет первое задание.
560
00:41:28,529 --> 00:41:29,488
Выезд в десять.
561
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Ладно, давайте собираться.
562
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
За мной.
563
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Кто готов к десерту?
564
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Дадли!
565
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Клубничные коктейли.
566
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
По просьбе хорошего доктора.
567
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Возможно, я тоже внес предложение.
568
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Спасибо.
569
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- На вкус...
- Не очень.
570
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Да уж. Так себе.
571
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Сделаны на порошке из военного пайка.
572
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Поэтому.
573
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Прости.
574
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Эй.
575
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Главное - внимание.
576
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Разве?
577
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
Главное - внимание?
578
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Я спрашиваю, потому что вы кажетесь мне
579
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
женщиной, которая в первую очередь
заинтересована в результате.
580
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Без обид, но я сомневаюсь,
что он бы столько достиг без вашего...
581
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
...наставления.
582
00:42:44,688 --> 00:42:45,522
Командная работа.
583
00:42:46,815 --> 00:42:48,734
Прямо как у вас с Джонни.
584
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Совершенно верно.
585
00:42:50,611 --> 00:42:51,653
В конце концов,
586
00:42:52,195 --> 00:42:56,491
кому можно доверять в этом мире,
кроме семьи?
587
00:42:58,118 --> 00:42:59,745
У вас интересный дуэт.
588
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Именно так.
589
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Мы дуэт. Были дуэтом.
590
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
В детстве мы вместе играли музыку.
591
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Я бряцал на гитаре,
ну а Джонни... Джонни пел.
592
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Этим красивым, душевным голосом.
593
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Слезы на глазах проступали.
594
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Мы подумали,
что будем как Саймон и Гарфанкл.
595
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Мы выступали на конкурсах талантов,
открытых микрофонах.
596
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Я даже купил ему липовые права
для покорения баров.
597
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Помнишь, как началась драка
в Сидар-Маунтин?
598
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Боже.
599
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Хозяин не хотел нам платить.
- Боже.
600
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- У мамы чуть не случился срыв.
- Да.
601
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Да. Она меня посадила рядом.
602
00:43:40,869 --> 00:43:43,872
Сказала: «Однажды меня не станет».
603
00:43:43,872 --> 00:43:45,666
«У него останешься лишь ты.»
604
00:43:47,167 --> 00:43:48,377
«Позаботься о нём».
605
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Что я и сделал.
606
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Да, я начал работать,
чтобы он мог заниматься любимым делом.
607
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Когда я пошел в армию,
то отправлял деньги каждый месяц.
608
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Не знаю, для меня было важно,
609
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
чтобы он не потерял эту часть себя.
610
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Потом вмешалась судьба, и...
611
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
...однажды разразилась Хворь.
612
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Мама умерла.
613
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Но я запомнил обещание.
614
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Я поклялся никогда не оставлять Джона.
615
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Никогда.
616
00:44:35,215 --> 00:44:36,425
Я был твердой рукой.
617
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
А он - чутким сердцем.
618
00:44:43,849 --> 00:44:49,396
Да, мы делаем то, что должны,
чтобы выжить в новых суровых реалиях.
619
00:44:55,152 --> 00:44:57,487
Чёрт возьми, Дадли, я прибью тебя. Что?
620
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Трио сообщило нам...
621
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Так, так, так.
622
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Похоже...
623
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
...судьба снова вмешалась.
624
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
То самое Трио...
625
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
Они наконец-то одумались
и решили выслушать мое предложение.
626
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Что за предложение?
627
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Придется подождать до завтра,
чтобы узнать.
628
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Но со мной будет мой звездный ученый,
и я уверен, что они прозреют.
629
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Завтра мы наведем порядок
в этом хаотичном мире.
630
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Завтра
631
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
мы устроим шоу.
632
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Что это было?
633
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Не знаю.
634
00:45:58,507 --> 00:46:01,134
- Он... не так плох.
- Он... чокнутый.
635
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Да ты шутишь.
636
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Он сумасшедший.
637
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Мы были на одном ужине?
638
00:46:08,892 --> 00:46:13,104
Он склонен устраивать шоу,
но, мне кажется, он любит брата
639
00:46:13,605 --> 00:46:16,233
и сделает для него всё,
прямо как я для тебя.
640
00:46:16,233 --> 00:46:18,902
В этом плане... мы с ним...
641
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Вы не похожи, Ади.
642
00:46:20,487 --> 00:46:23,990
Мы оба нуждаемся в лекарстве,
и без дула пистолета у головы
643
00:46:24,491 --> 00:46:25,951
я бы вряд ли его нашел.
644
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Ты правда собираешься помочь ему
с презентацией завтра?
645
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Я должен.
646
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
И насчет слов Эббота по поводу судьбы...
647
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Ты не думаешь,
что нам было суждено попасть сюда?
648
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
Вот как ты считаешь?
649
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Я только знаю, что обещал тебе свободу.
650
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
От вируса и этого места. И...
651
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Я намерен сдержать обещание.
Так что да.
652
00:47:04,364 --> 00:47:07,200
Я помогу с его так называемым шоу, и...
653
00:47:09,327 --> 00:47:11,746
...мы, моя дорогая, будем свободны.
654
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Ты выдержал испытание.
655
00:47:22,507 --> 00:47:23,758
Мы выдержали.
656
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Ладно.
657
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Люблю тебя, Рани.
658
00:47:49,701 --> 00:47:50,952
И я тебя, Ади.
659
00:48:14,559 --> 00:48:16,019
Ужин, уродцы!
660
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Прячь!
661
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
А это еще что?
662
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Я вам сейчас устрою.
663
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Откуда это у вас?
664
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Кто-то смог выбраться?
665
00:48:40,335 --> 00:48:41,294
Молчите, значит?
666
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Интересно, кто из вас следующий
будет в очереди на разделку?
667
00:48:49,803 --> 00:48:52,055
Вот мой трофей в честь последнего.
668
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
У крокодила не было шансов.
669
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Питер.
670
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Ты какой выберешь?
671
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Возможно, пару меховых перчаток.
672
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Или перьевую подушку.
673
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Хотя, знаешь...
674
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
Я на многое готов ради кусочка бекона...
675
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Бекон!
676
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Не трожьте ее!
677
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
ВЫХОД
ЗАПОВЕДНИК
678
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Эй!
679
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Эй! Стой, уродец!
680
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Хочу домой. Я просто хочу домой.
681
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Здравствуй.
682
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Рад знакомству, Гас.
683
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
По нашим данным есть семья,
укрывающая гибридов.
684
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Задача простая.
685
00:51:43,143 --> 00:51:45,353
Наказать предателей, поймать тварей.
686
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Как поймаем - отвезем в зоопарк.
687
00:51:47,480 --> 00:51:51,192
Если повезет, увидите других уродцев,
которые там содержатся.
688
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Один вроде даже разговаривает.
689
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Вы с Джорданом идёте первыми.
690
00:51:59,409 --> 00:52:01,077
Остальные оцепят периметр.
691
00:52:02,036 --> 00:52:03,163
- Да, сэр.
- Хорошо.
692
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
По окончании миссии
вы станете Последними.
693
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
Останется только обряд посвящения.
694
00:52:09,836 --> 00:52:11,754
Последние спуску никому не дают.
695
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
Ловят гибридов и громко поют
696
00:52:14,007 --> 00:52:14,924
ГАРСИЯ
ГРИСМАН
697
00:52:34,736 --> 00:52:35,820
Увидимся в Лемире.
698
00:52:35,820 --> 00:52:37,155
Так точно, босс.
699
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Планы поменялись. Ты не летишь.
700
00:52:49,751 --> 00:52:53,004
За то, что ударил одного из твоих?
Он сам напросился.
701
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
Это не моя идея.
702
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Эйми, в чём дело?
703
00:52:58,593 --> 00:53:01,095
Я спасу Гаса,
но ты его больше не увидишь.
704
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Ему будет лучше со мной.
705
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Что?
706
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Эй! Открой!
707
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Открой! Нельзя меня тут бросать!
708
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Я нужен вам! Нужен Гасу!
709
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Твою мать!
710
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Некоторые дороги прямолинейны.
711
00:53:45,598 --> 00:53:48,101
Другие идут окольными путями.
712
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Но надо верить, что в конце концов
713
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
все дороги ведут нас туда, куда нужно.
714
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Главное, успеть вовремя.
715
00:55:41,506 --> 00:55:44,008
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов