1 00:00:37,830 --> 00:00:40,833 ПРИДОРОЖНЫЙ БАР 2 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 «ПОСЛЕДНИЙ ЗАКАЗ» 3 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Бомбочка! 4 00:00:53,721 --> 00:00:55,932 Все дороги куда-то ведут. 5 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Они могут завести нас в далекие места, 6 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 а могут вернуть туда же, откуда мы начали. 7 00:01:05,525 --> 00:01:08,903 Все забыли, что Хворь во всю бушует? 8 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Эббот подарил людям лекарство и шанс наконец-то дать себе волю. 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Чёрт, у нас 15 минут, пока тут всё не закрыли. 10 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Далеко нам? 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 На запад в сторону Блугилл, там нас найдут. 12 00:01:22,875 --> 00:01:24,335 К сухим докам. 13 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Кто такие эти твои друзья? 14 00:01:28,381 --> 00:01:30,091 Называют себя Повелителями воздуха. 15 00:01:30,091 --> 00:01:32,426 Слышал о таких. Это наемники. 16 00:01:33,136 --> 00:01:34,679 Чуешь какой-то подвох? 17 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Возможно. Хорошо их знаешь? 18 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Формально - не знаю. 19 00:01:38,933 --> 00:01:41,310 Тебя еще два дня назад я тоже не знала. 20 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Какая разница? 21 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 С ними всё решают деньги, а фокусы приводят в могилу. 22 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Денег у нас нет. 23 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Ты им доверяешь? 24 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Один из них помог мне пару лет назад. 25 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Ты им доверяешь? 26 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Да. 27 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Тебе же я доверяю, разве нет? 28 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 И ты меня не подвел. 29 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Пока что. 30 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Ты как? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 В порядке. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Смотри лучше... по сторонам. 33 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Ладно. Если хочешь поговорить... 34 00:02:23,227 --> 00:02:25,897 Ни о чём я не хочу говорить, ясно? 35 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Плечо болит, ноги болят. 36 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Еще один звук сирены, и мы застрянем в Моногороде. 37 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Так что оставь при себе эту психологическую муть. 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Я просто остерегаюсь... 39 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Вперед, взять их! 40 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Отвалите! 41 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Уезжаем! 42 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Но на каком пути мы бы ни оказались, 43 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 одно можно сказать наверняка. 44 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Все дороги ведут нас к истине. 45 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Какой бы болезненной она не оказалась. 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Почему ты солгал о Рое? 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Он наш друг. 48 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 И его не стало. 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Я не солгал, я... - Солгал. 50 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Солгал, ясно? Сказал, что он сбежал, но он мертв. 51 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Мы все тоже умрем? 52 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Да, я соврал, чтобы защитить вас. 53 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Мой Пабба говорил, что нужно защищать тех, кто тебе дорог. 54 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 И смотрите! 55 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Нашел, когда был с доктором Сингхом. 56 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Ножик поможет нам сбежать. Видите? 57 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Он Паббы. 58 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 И мы найдем вашу маму и Джеппа. 59 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 У нас всё еще есть шанс. Поверьте. 60 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Ты не понимаешь. 61 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Мы тебе больше не доверяем. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ни тебе, ни твоему Здоровяку. 63 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Мы все сбежим, но сделаем это без тебя. 64 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Он прав. 65 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 У нас заканчивается время, и любой может стать новой жертвой. 66 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Кроме тебя. 67 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 В смысле? 68 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Гас, ты не такой, как все мы. 69 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Нет. 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Нет, я ничем от вас не отличаюсь. 71 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Почему тебя возвращают? 72 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Не может быть. 73 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 7:17 утра. 74 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 После использования яйцеклеток кур 75 00:05:40,424 --> 00:05:42,301 для инкубации антигенов 76 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 я ввел антитела в подопытные клетки. 77 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 Реакция была благоприятной, но... 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 Был ли вирус уничтожен? 79 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 Настал момент истины. 80 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 АНАЛИЗ ОБРАЗЦОВ 81 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Прошу. 82 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Умоляю. 83 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 ВИРУС НЕ ОБНАРУЖЕН 84 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Сработало! 85 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Боже. 86 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Спасибо! 87 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Мы смогли, доктор Миллер. 88 00:06:56,041 --> 00:06:57,376 Мы спасли мир. 89 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Ади? 90 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Интересно, какой вы были. 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Ади? - Милая. 92 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 Что ты тут делаешь? Пора спать. 93 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Мне сказали, ты вернулся. Я ждала тебя. Кто это? 94 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Да так, просто исследователь из лаборатории «Форт-Смит». 95 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Ты с ней как будто разговаривал. - Нет, нет... 96 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Это всё неважно. 97 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Важно то, что... 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 Я нашел его. 99 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 То есть... 100 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Настоящее лекарство. Больше никаких процедур. 101 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Никакой Хвори. 102 00:07:46,217 --> 00:07:49,261 Осталось произвести первую дозу. 103 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 И она твоя. 104 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 - И мы освободимся. - От проклятого вируса. 105 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 И от проклятого генерала. 106 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Рани. 107 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Нет. 108 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Всё хорошо. 109 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Ничего, просто... 110 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Дам тебе работать. 111 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Есть у кого таленол? Плечо доконает. 112 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Кстати, как там твой нос? 113 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 Твоей морде сейчас будет хуже. 114 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 - Смелое заявление, с такой прической. - Погоди-ка. 115 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Я тебя знаю. 116 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Твою ж мать! 117 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Неужто Томми Джеппард? 118 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 Номер 93, Крушитель черепов! 119 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Это было давно. 120 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Брехня. Нет, ты играл среди лучших! 121 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 Финалы конференции, это он! 122 00:09:29,153 --> 00:09:34,366 Ты выбил Вики Паза из его бутсов, а потом вернул мяч и выиграл игру 123 00:09:34,366 --> 00:09:36,118 и мне 200 баксов на ставке. 124 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 У тебя осталось то кольцо? 125 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Завязывай, Руфус. 126 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Итак... 127 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Кто тут у нас? 128 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Третий лучший защитник обороны в истории лиги и... 129 00:09:53,385 --> 00:09:54,345 ПОВЕЛИТЕЛИ ВОЗДУХА 130 00:09:54,345 --> 00:09:56,138 Не сказать, что я тебя знаю. 131 00:09:57,556 --> 00:09:59,892 - И твоего друга. - Возможно, мой голос? 132 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Мы говорили по рации. 133 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Ты Долли, да? 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Меня зовут Эйми Иден. 135 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 Заповедник для гибридов. 136 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Я не запоминаю голоса. 137 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Проверь мой правый карман. 138 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 Рисунок моей дочки Венди. 139 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Вы распространили для меня тысячи копий на западных территориях. 140 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Ей сейчас девять. Невероятная маленькая девочка. 141 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Но ее захватили в заложники Последние. 142 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Забрали ее и остальных моих детей, и... 143 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 И его мальчика Гаса. 144 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Мы им нужны. 145 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 И нужна ваша помощь, чтобы их вернуть. 146 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Скажу кратко. 147 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Я берегу свою шею. И без сделки просто так ею не рискую. 148 00:11:03,956 --> 00:11:06,959 Распространение твоих листовок стоило сто жетонов. 149 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Рейд на Заповедник? 150 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Это будет стоить намного дороже. 151 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Итак... 152 00:11:15,551 --> 00:11:16,510 Что с этого нам? 153 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Как насчет военных трофеев? 154 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Последние забили то место едой, 155 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 лекарствами, оружием и даже танками. 156 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Представьте, какого иметь танк, леди. 157 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Придется стать Повелителями воздуха и земли. 158 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 К тому же, никто не знает место лучше нее. 159 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Топливо тоже, поди, есть. - Это круто. 160 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Хорошо, Эйми Иден. 161 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Договорились. 162 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Но хоть один фокус, 163 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 и вы со своим другом сами по себе. 164 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 ПОВЕЛИТЕЛИ ВОЗДУХА ДОСТАВИМ ЧТО УГОДНО 165 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Новобранцы, выходите! 166 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Смотри-ка. Не думал, что буду доучиваться в школе. 167 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Громче! 168 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Последние спуску никому не дают 169 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Ловят гибридов и громко поют 170 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Не спать! 171 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Время идет! Вы двое, вперед! 172 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 На команду мечты не тянет, Лу. 173 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Они живые, сэр. 174 00:12:53,607 --> 00:12:54,691 Мизинцы не дрожат. 175 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Сдайте все свои вещи. Сложите их в контейнеры. 176 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Все - значит «все». 177 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Живо. Куртки тоже. 178 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 И давайте без сантиментов. 179 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Пройдете отбор - станете частью семьи генерала Эббота 180 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 и будете сражаться за будущее человечества. 181 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Не справитесь - вернетесь к обычной жизни. 182 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Ладно, время отделить зерна от плевел. 183 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Веди их. 184 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Вы слышали. Вперед! 185 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Давайте, не тормозить! 186 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Время показать себя! 187 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 ТАМ, ГДЕ НЕ СТУПАЛ ЧЕЛОВЕК 188 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 С возвращением, генерал. 189 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Как ваша битва? Вам что-нибудь нужно? 190 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Уже звонили? 191 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Кто? 192 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Трио, Джонни? Ради них я и уезжал. 193 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Ты знаешь этих главарей. Не любят делать первый ход. 194 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Где... 195 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 ...скажи на милость, моя пленница? 196 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Доктор Сингх попросил перевести жену в новое помещение, 197 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 что не казалось проблемой: у нас была пара свободных. 198 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 И еще здесь было мелкое нарушение безопасности. 199 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Но ничего серьезного. 200 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Сюда пытались пробраться, но я разобрался. 201 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Почему 202 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 я всё время жалею, что положился на тебя? 203 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Простите, генерал. 204 00:15:44,611 --> 00:15:45,737 Как нам сбежать? 205 00:15:46,238 --> 00:15:47,197 Подождем. 206 00:15:47,698 --> 00:15:49,241 Надо выбираться. 207 00:15:49,241 --> 00:15:50,784 Подождем мамы. 208 00:15:50,784 --> 00:15:52,327 Она не придет. 209 00:15:52,327 --> 00:15:54,204 Мы найдем выход. 210 00:16:10,429 --> 00:16:13,181 С того раза наше дело расширилось. 211 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Лекарства, металлолом, антиквариат. 212 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Перевозим для покупателей. 213 00:16:18,562 --> 00:16:20,605 Но гибриды нас тоже устраивают. 214 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Даже штамм Судного дня, не стал для нас помехой. 215 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Выгода в условиях катастрофы. 216 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Да, чем хуже всё в мире, тем лучше идет наше дело. 217 00:16:30,949 --> 00:16:35,037 Про тебя так не скажешь, Здоровяк: ты потерял контракты и привилегии. 218 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 - Это жестко... - Я тебе не Здоровяк. 219 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Эй. 220 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Если они получат свое, мы получим свое. 221 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Просто сохраняй спокойствие. 222 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Сохраняю. 223 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Насколько нам известно, дети в старой водокачке, 224 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 но Последние укрепили все входы и выходы 225 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 и выставили охрану здесь, здесь и здесь. 226 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 И в тот раз мы потеряли шанс выйти через подземный ход. 227 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Охрану точно усилили. 228 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 На земле возможности ограничены. 229 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Короче, мы попали. - Что? Да я тут один справлюсь. 230 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 Сбросить на Эббота пианино. 231 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Пианино не надо. На него есть покупатель. 232 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Можно взять напалмом. 233 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Стойте-ка. Напалм закончился. 234 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Не много ли геморроя ради кучки гибридов? 235 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 На вкус один фиг - курица. 236 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Да, макаешь тушку в масло и жаришь! 237 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - С капустой на гарнир! - С капустой на гарнир! 238 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Кончайте болтовню! 239 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Прошу прощения. 240 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Не знал, что Крушитель черепов - чувствительная натура. 241 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Видимо, не шибко ты меня и знаешь. 242 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Я знаю, кем ты был. 243 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Просто забил, когда ты сдал позиции. 244 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Всем взять перерыв. 245 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Извините. 246 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Они слишком болтливые. 247 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Вернемся к работе. 248 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Привет, Гас. 249 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Привет, Бобби. 250 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Пёс. - Хочешь подержать? 251 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Да. 252 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Пёс. 253 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Да, Пёс... 254 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Осторожно, Бобби, это не игрушка. 255 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Бобби, как ты... 256 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Ты гений. 257 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Бобби доверяет Гасу. 258 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Гас доверяет Бобби? 259 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Вверх. 260 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Бобби, что ты делаешь? 261 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Бобби! - Бобби идти за помощью. 262 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Бобби, подожди! 263 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Что ты ему сказал? Куда он? 264 00:19:43,725 --> 00:19:45,101 Найти маму и Джеппа. 265 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Зря ты его отпустил. 266 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 А если он пострадает? 267 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Если с ним что-то случится... 268 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Я просто... 269 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Ты была права. 270 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Насчет чего? 271 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 Зря я соврал о Рое. 272 00:20:06,831 --> 00:20:08,500 Только сделал хуже. 273 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Просто присматривай за Бобби. 274 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Привет, Рани. 275 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Вот ты где. 276 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Всё в порядке? 277 00:20:39,239 --> 00:20:40,657 Когда как. 278 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 Сам знаешь. 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Да. 280 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Слушай... 281 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 Тебе больше нельзя перемещаться без сопровождения. 282 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 Мой брат... 283 00:20:54,713 --> 00:20:56,798 То есть генерал Эббот, вернулся. 284 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Он не оценил твою свободу. 285 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Он твой брат? 286 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Ну, да. Виновен по всем статьям. 287 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Люди могут удивиться, когда узнают. 288 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Интересно почему. 289 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Да уж. 290 00:21:19,571 --> 00:21:23,408 В общем... Прости, но я должен проводить тебя в комнату. 291 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Я видела его отношение к тебе. 292 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Почему ты это терпишь? 293 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Он чудовище. Ты видел, что он сделал. 294 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Запер этих бедняжек. Почему ты не можешь просто уйти? 295 00:21:43,428 --> 00:21:44,929 У меня никого больше нет. 296 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Семья в дефиците. 297 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Понимаешь, что происходит, доктор? 298 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 За этими стенами идет война. 299 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Мы боремся с вымиранием и проигрываем. 300 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Так что позволь спросить тебя: 301 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 во имя всего святого, зачем ты открыл птицеферму? 302 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Куры - ключ к разгадке. 303 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Прости? - Куры из «Форт-Смит». 304 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Несколько поколений от генетически модифицированного поголовья, 305 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 полученного в рамках проекта «Полуночное солнце». 306 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Ближе к делу. - Да. 307 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 В частности, они могут вырабатывать антитела, 308 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 которые борются с вирусом H5G9. 309 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Их антитела были несовместимы с человеческой физиологией, 310 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 но я нашел то, с чем они совместимы. 311 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 С Тайным ингредиентом доктора Белл. 312 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Видите ли, само по себе 313 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 лечение просто переводит вирус в состояние покоя. 314 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Поэтому он всегда возвращался. - Именно. 315 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Но когда я объединил его 316 00:23:38,126 --> 00:23:39,502 с антителами кур... 317 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 ...лечение не просто усыпило вирус. 318 00:23:56,936 --> 00:23:58,062 Оно его уничтожило. 319 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Лекарство? 320 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Оно самое. 321 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Сколько у тебя есть доз? 322 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Это первая. Но понадобится больше... 323 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Не смотри на меня так. 324 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Я верну тебе лекарство. Обещаю. 325 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Но пока рано позволять тебе спасать свою милую пташку. 326 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 Знаешь, что делают великие люди, 327 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 когда каким-то чудом им удается спасти мир? 328 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Празднуют. 329 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Ты, я, ужин этим вечером. 330 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Пригласи свою чудесную жену. 331 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Не волнуйся, док, курицы в меню не будет. 332 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 По моему опыту, Последние не очень-то тактичны. 333 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 Это, скорее, резервисты. 334 00:25:08,800 --> 00:25:09,926 Вероятнее всего, 335 00:25:09,926 --> 00:25:13,263 они сосредоточатся на контрольно-пропускных пунктах 336 00:25:13,263 --> 00:25:14,472 при сигнале тревоги. 337 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 К счастью для нас, многие из них плохо стреляют. 338 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 В отличие от нас, да, парни? 339 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - О да. - Да, мэм. 340 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Если выманить наружу половину из них, 341 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 у нас будут хорошие шансы. 342 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Останется обезопасить груз... 343 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Детей. 344 00:25:33,533 --> 00:25:35,618 И смыться до того, как нас заметят. 345 00:25:35,618 --> 00:25:38,496 То есть для этой операции 346 00:25:38,496 --> 00:25:41,541 потребуется весь наш флот, включая «Большую Берту», 347 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 со всем грузом, что и говорить про Гиганта. 348 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 В чём проблема? 349 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 У нас мало топлива, ясно? Мы не доберемся до Эссекса. 350 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Что? Мы же увели у Чжан партию на той неделе. 351 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Нет, он прав. У нас недавно была утечка. 352 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Потеряли полбака. - А вокзал за Лемиром? 353 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Разве он не давно закрылся? - Нет. Я сам видел. 354 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Охраняется слабо. 355 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Украдем всё нужное и направимся прямиком в зоопарк. 356 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Отлично! Да! 357 00:26:10,069 --> 00:26:15,825 И чем быстрее вернем голубкам их уродцев, тем быстрее я получу танк. 358 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 На этот раз ты извинишься перед дамой. 359 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Прямо сейчас. - Джепп. 360 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Не заставляй повторять. 361 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Что с тобой случилось? 362 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Джеппард, не надо. 363 00:26:29,547 --> 00:26:31,215 Раньше ты был богом. 364 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 А теперь прихрамываешь за владелицей зоопарка, 365 00:26:35,345 --> 00:26:36,554 моля нас о помощи. 366 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Добро пожаловать в эконом, Здоровяк. 367 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Отстань! 368 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Хватит! - Скажи еще что-нибудь. 369 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Покинь помещение. 370 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Солдат, не останавливаться! - Вперед! 371 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Вот это другое дело! 372 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Начинаете походить на солдат! Бегом! 373 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Быстрее! 374 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Вот так, солдат! 375 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Сильнее! 376 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Мне плевать, что вы устали! 377 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Вперед, солдаты! Шевелитесь! 378 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 На войну неженок не берут! 379 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Ну же! Даете себя обойти девчонке! 380 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Мы Последние! 381 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Ты реально нас сделала. 382 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Готовься. 383 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Целься. 384 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Огонь! 385 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Еще раз. Серьезно! 386 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Готовься, целься, огонь! 387 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 Что случилось? Чувствуешь жалость? 388 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Нет, сэр. 389 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Увидишь одного вживую и сразу дашь слабину, новобранец? 390 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Нет, сэр! Не я, сэр. 391 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 Тогда чего ты ждешь? 392 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Неплохо. 393 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Еще раз. Готовься. 394 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Целься. 395 00:28:42,138 --> 00:28:43,139 Огонь! 396 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Где именно ты научилась так стрелять? 397 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Самостоятельно, сэр. 398 00:29:06,704 --> 00:29:08,706 С ранних лет родители заболели. 399 00:29:09,749 --> 00:29:11,250 С тех пор я сама по себе. 400 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Я понимала: чтобы выжить, придется сражаться. 401 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Умирать я не хотела. 402 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Ты боец. 403 00:29:25,848 --> 00:29:28,476 Чутка поработать, и станешь хорошим солдатом. 404 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Родители бы гордились. 405 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Приведите себя в порядок и возьмите жратву. 406 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Вы это заслужили. 407 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Рани? 408 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 Рани, ты как? 409 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Нормально. 410 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Почему ты еще в постели? 411 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Просто любуюсь звездами. 412 00:30:14,105 --> 00:30:15,731 Всё нормально, Ади. 413 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 Я знаю, что тебе было нелегко. 414 00:30:28,494 --> 00:30:31,205 Последние девять лет или в заложниках у Эббота? 415 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 Кстати о нём... 416 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Он пригласил нас на ужин. 417 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Знаю. 418 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Он оставил тебе чистую одежду. 419 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 В остальном же она просто ужасна. 420 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 Как настрой? 421 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Ждешь ужина? 422 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Не думаю, что можно его пропустить. 423 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Это праздник, Рани. 424 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 У нас получилось. 425 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Я сделал это. 426 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 После девяти долгих лет получилось. 427 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 До первой дозы тебе рукой подать. 428 00:31:15,458 --> 00:31:20,212 Мы близки к тому, чтобы всё изменить. 429 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Потому что ты верила в меня. 430 00:31:30,514 --> 00:31:33,351 Эббот наконец вспомнил об элементарных приличиях? 431 00:31:33,351 --> 00:31:35,061 Он отморозок, да. 432 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 И немного нарцисс, но он уважает то, что я сделал. 433 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 И если ради уважения нужно ненадолго подыграть ему, 434 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 то пускай. 435 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 Твое «ненадолго» уже затянулось, Ади. 436 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Знаю. Но пока что, послушай... 437 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 Попробуем насладиться ужином. 438 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 Ладно? 439 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 Пускай даже ужином с бородатым психом. 440 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Если почувствуешь перебор, 441 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 просто скажи «Горгулья». 442 00:32:22,817 --> 00:32:24,110 Я тебя выведу. 443 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Горгулья. 444 00:32:43,921 --> 00:32:48,009 Герой дня и его любимая пташка. 445 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Доктор, Рани, спасибо, что приняли мое скромное приглашение. 446 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Спускайтесь. 447 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Доктор, не смотрите так мрачно. Это праздник. Идите сюда. 448 00:33:11,907 --> 00:33:13,117 Я так обычно смотрю. 449 00:33:14,535 --> 00:33:15,536 Я выгляжу мрачно? 450 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Присаживайтесь. 451 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Мне сказали, вы переехали. 452 00:33:29,216 --> 00:33:30,051 Нравится? 453 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Не вольер, но я справляюсь. 454 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Дадите знать, если что-то понадобится? 455 00:33:40,728 --> 00:33:42,438 Дадли с пузырьками. 456 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Шипучий Дадли. 457 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Дадли шипучка. 458 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Превосходно. 459 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Что в меню, Дадли? 460 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 На закуску салат из трех видов бобов с артишоком, 461 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 а основное блюдо - лазанья из настоящего сыра. 462 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Боже правый, Дадли, откуда у нас такое меню? 463 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Я думал... 464 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Я внесла пару предложений. 465 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Она раньше была шеф-поваром. До всех этих событий. 466 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Как заботливо. 467 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Хорошо, что на кухню вас не пустили. 468 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 А то пришлось бы прятать продукты. 469 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Я уже говорил, она... 470 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Да, я знаю, что она не заразна. 471 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Как и мое чувство юмора. 472 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Джонни! 473 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 Что такое? У нас тут ужин. 474 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Я позвала его присоединиться. 475 00:34:32,738 --> 00:34:37,034 Все были так заняты, что я решила собрать вас вместе. 476 00:34:37,034 --> 00:34:38,119 К тому же, 477 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 приятно есть в кругу семьи. 478 00:34:48,045 --> 00:34:48,879 Серьезно? 479 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Вы... - А то. 480 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Конечно, Джонни. 481 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Занимай место. 482 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Дадли! 483 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Ух ты, не знал, что мой брат такой общительный. 484 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Надеюсь, он не раскрыл все семейные тайны. 485 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 А какие тайны у вас могут быть? 486 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Тост. Давайте? 487 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Последние девять лет были... 488 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Скажи когда. 489 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Да. Спасибо. 490 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Простите. 491 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Всё? 492 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Последние девять лет для всех нас были испытанием. 493 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Мы сильно пострадали как страна, 494 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 как община, как вид. 495 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Мы потеряли веру... 496 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 ...и наше доверие к ближнему. 497 00:36:08,042 --> 00:36:09,460 Но в нашей природе, 498 00:36:10,669 --> 00:36:13,839 в нашей судьбе, если угодно, быть настойчивыми. 499 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 И именно наша судьба расположила нас за этим столом. 500 00:36:21,430 --> 00:36:27,019 Доктор, ваша работа навсегда войдет в историю. 501 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Рани, ты, должно быть, очень гордишься своим мужем. 502 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Надеюсь, ты знаешь, что без тебя 503 00:36:35,778 --> 00:36:39,448 его достижения были бы невозможны. 504 00:36:39,448 --> 00:36:42,034 Ты выполняла роль его музы. 505 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Будем, доктор. 506 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 За ваше здоровье. 507 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Будем. - Будем. 508 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Будем. 509 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Что ж... 510 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Приступим к трапезе. 511 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Что на тебя нашло? 512 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Очень глупый поступок. 513 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Знаю. 514 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - Меня?... - Нет. 515 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 К счастью, я смогла сбавить накал. 516 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Ты не обязан был меня защищать. 517 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Как посмотреть. 518 00:37:32,751 --> 00:37:34,253 Я знаю, что тебе больно. 519 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 И я знаю, что ты злишься. 520 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Но если мы будем работать вместе, 521 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 доверять друг другу, то ты должен говорить со мной. 522 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Слишком многое поставлено на кон, чтобы вестись на провокации. 523 00:37:56,859 --> 00:37:57,901 Дело не в них. 524 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Просто... 525 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Моя жена родила сына сразу после Краха. 526 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Ее звали Луиза. 527 00:38:09,913 --> 00:38:12,374 Мы так и не успели дать сыну имя, как... 528 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Как правительство отняло его. 529 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Я был в отчаянии. Обратился к старому другу за советом. 530 00:38:22,301 --> 00:38:23,844 Он вступил к Последним, 531 00:38:23,844 --> 00:38:26,764 когда они только начали так себя звать. 532 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Он сказал, что у него есть связи. 533 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Что мне помогут найти семью, если я тоже вступлю. 534 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Когда ты спросила, чем я вместе с ними занимался... 535 00:38:44,782 --> 00:38:46,116 В ответ я солгал тебе. 536 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Я был одним из тех, кто искал и приводил детей. 537 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 И я был мастером. 538 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Меня называли Ловцом гибридов. 539 00:39:06,178 --> 00:39:10,099 Не знаю, был ли я тем, кто забрал твоих детей, и уже не узнаю. 540 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Но даже если не я, это был кто-то вроде меня. 541 00:39:22,027 --> 00:39:23,278 И мне с этим жить. 542 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 С осознанием, что я разлучал семьи 543 00:39:30,202 --> 00:39:31,870 ради воссоединения со своей. 544 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Я доверяла тебе! 545 00:39:44,258 --> 00:39:45,384 Я доверяла тебе! 546 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Тебе удалось вернуть семью? 547 00:40:07,364 --> 00:40:08,740 Спасибо, что рассказал. 548 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Привет. Хочешь сесть с нами? 549 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Нет, мне и тут нормально. Спасибо. 550 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Ну и задала же ты жару. 551 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Все теперь обсуждают. 552 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Ты правда всему сама научилась? 553 00:40:54,369 --> 00:40:55,204 Да. 554 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Слушай, я знаю, что мы не так давно знакомы, но... 555 00:41:11,136 --> 00:41:13,222 Если тебя что-то беспокоит... 556 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 ...я рядом. 557 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Я... - Так, народ, внимание! 558 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Ты, ты и вы двое. 559 00:41:26,026 --> 00:41:28,529 Собирайтесь. Вас ждет первое задание. 560 00:41:28,529 --> 00:41:29,488 Выезд в десять. 561 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Ладно, давайте собираться. 562 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 За мной. 563 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Кто готов к десерту? 564 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Дадли! 565 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Клубничные коктейли. 566 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 По просьбе хорошего доктора. 567 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Возможно, я тоже внес предложение. 568 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Спасибо. 569 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - На вкус... - Не очень. 570 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Да уж. Так себе. 571 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Сделаны на порошке из военного пайка. 572 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Поэтому. 573 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Прости. 574 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Эй. 575 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Главное - внимание. 576 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Разве? 577 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 Главное - внимание? 578 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Я спрашиваю, потому что вы кажетесь мне 579 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 женщиной, которая в первую очередь заинтересована в результате. 580 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Без обид, но я сомневаюсь, что он бы столько достиг без вашего... 581 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 ...наставления. 582 00:42:44,688 --> 00:42:45,522 Командная работа. 583 00:42:46,815 --> 00:42:48,734 Прямо как у вас с Джонни. 584 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Совершенно верно. 585 00:42:50,611 --> 00:42:51,653 В конце концов, 586 00:42:52,195 --> 00:42:56,491 кому можно доверять в этом мире, кроме семьи? 587 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 У вас интересный дуэт. 588 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Именно так. 589 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Мы дуэт. Были дуэтом. 590 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 В детстве мы вместе играли музыку. 591 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Я бряцал на гитаре, ну а Джонни... Джонни пел. 592 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Этим красивым, душевным голосом. 593 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Слезы на глазах проступали. 594 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Мы подумали, что будем как Саймон и Гарфанкл. 595 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Мы выступали на конкурсах талантов, открытых микрофонах. 596 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Я даже купил ему липовые права для покорения баров. 597 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Помнишь, как началась драка в Сидар-Маунтин? 598 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Боже. 599 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - Хозяин не хотел нам платить. - Боже. 600 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - У мамы чуть не случился срыв. - Да. 601 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Да. Она меня посадила рядом. 602 00:43:40,869 --> 00:43:43,872 Сказала: «Однажды меня не станет». 603 00:43:43,872 --> 00:43:45,666 «У него останешься лишь ты.» 604 00:43:47,167 --> 00:43:48,377 «Позаботься о нём». 605 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Что я и сделал. 606 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Да, я начал работать, чтобы он мог заниматься любимым делом. 607 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Когда я пошел в армию, то отправлял деньги каждый месяц. 608 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Не знаю, для меня было важно, 609 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 чтобы он не потерял эту часть себя. 610 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Потом вмешалась судьба, и... 611 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 ...однажды разразилась Хворь. 612 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Мама умерла. 613 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 Но я запомнил обещание. 614 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Я поклялся никогда не оставлять Джона. 615 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Никогда. 616 00:44:35,215 --> 00:44:36,425 Я был твердой рукой. 617 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 А он - чутким сердцем. 618 00:44:43,849 --> 00:44:49,396 Да, мы делаем то, что должны, чтобы выжить в новых суровых реалиях. 619 00:44:55,152 --> 00:44:57,487 Чёрт возьми, Дадли, я прибью тебя. Что? 620 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Трио сообщило нам... 621 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Так, так, так. 622 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Похоже... 623 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 ...судьба снова вмешалась. 624 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 То самое Трио... 625 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 Они наконец-то одумались и решили выслушать мое предложение. 626 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Что за предложение? 627 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Придется подождать до завтра, чтобы узнать. 628 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Но со мной будет мой звездный ученый, и я уверен, что они прозреют. 629 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Завтра мы наведем порядок в этом хаотичном мире. 630 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Завтра 631 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 мы устроим шоу. 632 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Что это было? 633 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Не знаю. 634 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 - Он... не так плох. - Он... чокнутый. 635 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Да ты шутишь. 636 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Он сумасшедший. 637 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Мы были на одном ужине? 638 00:46:08,892 --> 00:46:13,104 Он склонен устраивать шоу, но, мне кажется, он любит брата 639 00:46:13,605 --> 00:46:16,233 и сделает для него всё, прямо как я для тебя. 640 00:46:16,233 --> 00:46:18,902 В этом плане... мы с ним... 641 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Вы не похожи, Ади. 642 00:46:20,487 --> 00:46:23,990 Мы оба нуждаемся в лекарстве, и без дула пистолета у головы 643 00:46:24,491 --> 00:46:25,951 я бы вряд ли его нашел. 644 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Ты правда собираешься помочь ему с презентацией завтра? 645 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Я должен. 646 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 И насчет слов Эббота по поводу судьбы... 647 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Ты не думаешь, что нам было суждено попасть сюда? 648 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 Вот как ты считаешь? 649 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Я только знаю, что обещал тебе свободу. 650 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 От вируса и этого места. И... 651 00:47:01,111 --> 00:47:04,364 Я намерен сдержать обещание. Так что да. 652 00:47:04,364 --> 00:47:07,200 Я помогу с его так называемым шоу, и... 653 00:47:09,327 --> 00:47:11,746 ...мы, моя дорогая, будем свободны. 654 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Ты выдержал испытание. 655 00:47:22,507 --> 00:47:23,758 Мы выдержали. 656 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Ладно. 657 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Люблю тебя, Рани. 658 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 И я тебя, Ади. 659 00:48:14,559 --> 00:48:16,019 Ужин, уродцы! 660 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Прячь! 661 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 А это еще что? 662 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Я вам сейчас устрою. 663 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Откуда это у вас? 664 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Кто-то смог выбраться? 665 00:48:40,335 --> 00:48:41,294 Молчите, значит? 666 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Интересно, кто из вас следующий будет в очереди на разделку? 667 00:48:49,803 --> 00:48:52,055 Вот мой трофей в честь последнего. 668 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 У крокодила не было шансов. 669 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Питер. 670 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Ты какой выберешь? 671 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Возможно, пару меховых перчаток. 672 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Или перьевую подушку. 673 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Хотя, знаешь... 674 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 Я на многое готов ради кусочка бекона... 675 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Бекон! 676 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Не трожьте ее! 677 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 ВЫХОД ЗАПОВЕДНИК 678 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Эй! 679 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Эй! Стой, уродец! 680 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Хочу домой. Я просто хочу домой. 681 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Здравствуй. 682 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Рад знакомству, Гас. 683 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 По нашим данным есть семья, укрывающая гибридов. 684 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 Задача простая. 685 00:51:43,143 --> 00:51:45,353 Наказать предателей, поймать тварей. 686 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Как поймаем - отвезем в зоопарк. 687 00:51:47,480 --> 00:51:51,192 Если повезет, увидите других уродцев, которые там содержатся. 688 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Один вроде даже разговаривает. 689 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Вы с Джорданом идёте первыми. 690 00:51:59,409 --> 00:52:01,077 Остальные оцепят периметр. 691 00:52:02,036 --> 00:52:03,163 - Да, сэр. - Хорошо. 692 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 По окончании миссии вы станете Последними. 693 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 Останется только обряд посвящения. 694 00:52:09,836 --> 00:52:11,754 Последние спуску никому не дают. 695 00:52:11,754 --> 00:52:14,007 Ловят гибридов и громко поют 696 00:52:14,007 --> 00:52:14,924 ГАРСИЯ ГРИСМАН 697 00:52:34,736 --> 00:52:35,820 Увидимся в Лемире. 698 00:52:35,820 --> 00:52:37,155 Так точно, босс. 699 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Планы поменялись. Ты не летишь. 700 00:52:49,751 --> 00:52:53,004 За то, что ударил одного из твоих? Он сам напросился. 701 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 Это не моя идея. 702 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Эйми, в чём дело? 703 00:52:58,593 --> 00:53:01,095 Я спасу Гаса, но ты его больше не увидишь. 704 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Ему будет лучше со мной. 705 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Что? 706 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Эй! Открой! 707 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Открой! Нельзя меня тут бросать! 708 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Я нужен вам! Нужен Гасу! 709 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Твою мать! 710 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Некоторые дороги прямолинейны. 711 00:53:45,598 --> 00:53:48,101 Другие идут окольными путями. 712 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Но надо верить, что в конце концов 713 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 все дороги ведут нас туда, куда нужно. 714 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Главное, успеть вовремя. 715 00:55:41,506 --> 00:55:44,008 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов