1
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
¡Bomba!
2
00:00:53,679 --> 00:00:55,932
Todos los caminos llevan a algún lado.
3
00:00:56,808 --> 00:01:00,103
Pueden llevarnos a lugares lejanos
4
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
o pueden traernos a donde empezamos.
5
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
¿Ya se olvidaron
de que el virus sigue por ahí?
6
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot les dio una cura,
y ahora pueden relajarse.
7
00:01:15,576 --> 00:01:18,704
Mierda. Tenemos 15 minutos
antes de que cierren todo.
8
00:01:18,704 --> 00:01:20,081
¿A dónde debemos ir?
9
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Dijeron que vayamos al oeste
y ellos nos buscarían.
10
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Cerca del dique seco.
11
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
¿Quiénes son estos supuestos amigos?
12
00:01:28,381 --> 00:01:30,174
Se hacen llamar los Amos del Viento.
13
00:01:30,174 --> 00:01:32,593
Oí hablar de ellos. Son mercenarios.
14
00:01:33,136 --> 00:01:34,804
¿Es rebajarse mucho para ti?
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,098
Depende. ¿Cuánto los conoces?
16
00:01:37,640 --> 00:01:38,808
Técnicamente, cero.
17
00:01:38,808 --> 00:01:41,310
Y antes de ayer, tampoco te conocía a ti.
18
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
¿Qué importa?
19
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Para esa gente, el dinero es todo
y, si los jodes, terminas en una tumba.
20
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
No tenemos dinero.
21
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
¿Confías en ellos?
22
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Uno me ayudó hace unos años.
23
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Pero ¿confías en ellos?
24
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Sí.
25
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
Confío en ti, ¿no?
26
00:01:59,954 --> 00:02:01,706
Y no me has defraudado.
27
00:02:02,498 --> 00:02:03,541
Todavía.
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
¿Estás bien?
29
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Sí.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Solamente estoy alerta.
31
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Bueno. Si quieres hablar de...
32
00:02:23,227 --> 00:02:25,813
No quiero hablar, ¿sí?
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Me duelen el hombro, los pies.
34
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Y estamos a un toque de queda
de que nos arresten.
35
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Así que ahórrame la cosa psicológica.
36
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Solamente estoy atento a...
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
¡Ahora! ¡Agárrenlos!
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
¡Suéltame!
39
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
¡Andando!
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
PRECAUCIÓN
PARADAS FRECUENTES
41
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
Pero no importa qué camino tomemos,
42
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
una cosa es segura:
43
00:02:56,510 --> 00:02:59,180
todos los caminos nos llevan a la verdad.
44
00:03:00,431 --> 00:03:03,309
No importa lo dolorosa que sea.
45
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
¿Por qué mentiste sobre Roy?
46
00:03:14,278 --> 00:03:15,655
¡Es nuestro amigo!
47
00:03:16,614 --> 00:03:17,615
Y ahora no está.
48
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- No mentí, solo...
- ¡Sí mentiste!
49
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
¡Mentiste! Dijiste que había escapado,
pero está muerto.
50
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
¿Todos vamos a morir?
51
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Sí, mentí para protegerlos.
52
00:03:36,342 --> 00:03:40,388
Mi papá decía que a veces
hay que proteger a los seres queridos.
53
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
¡Y miren!
54
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Conseguí esto
cuando salí con el doctor Singh.
55
00:03:44,308 --> 00:03:46,978
Nos va a servir para escapar. ¿Ven?
56
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Era de mi papá.
57
00:03:52,066 --> 00:03:55,736
Y vamos a encontrar a su mamá y a Jepp.
58
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Podemos hacerlo. ¡Confíen en mí!
59
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
No entiendes.
60
00:04:00,574 --> 00:04:02,868
Ya no confiamos en ti.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ni en ti ni en Grandote.
62
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Vamos a escapar, pero sin ti.
63
00:04:24,682 --> 00:04:25,725
Tiene razón.
64
00:04:26,976 --> 00:04:28,644
Se nos acaba el tiempo
65
00:04:28,644 --> 00:04:31,105
y cualquiera podría ser el siguiente.
66
00:04:32,106 --> 00:04:33,649
Excepto tú.
67
00:04:34,275 --> 00:04:35,401
¿Qué quieres decir?
68
00:04:35,401 --> 00:04:38,446
Gus, eres diferente al resto de nosotros.
69
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
No.
70
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
No, no soy diferente de ustedes.
71
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
¿Y por qué siempre vuelves?
72
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
No puede ser.
73
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Son las 7:17 a. m.
74
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Usé los huevos de las gallinas Miller
para incubar los antígenos
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
e introduje anticuerpos
a las células tratadas.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
La reacción parece ser favorable, pero...
77
00:05:54,563 --> 00:05:56,732
¿habré logrado erradicar el virus?
78
00:05:57,983 --> 00:05:59,693
Es el momento de la verdad.
79
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALIZANDO MUESTRAS
80
00:06:08,577 --> 00:06:10,037
Por favor.
81
00:06:10,037 --> 00:06:12,081
Por favor, por favor...
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
NO SE DETECTÓ NINGÚN VIRUS
83
00:06:38,774 --> 00:06:40,234
¡Funcionó!
84
00:06:47,658 --> 00:06:48,909
Dios mío.
85
00:06:50,744 --> 00:06:52,371
¡Gracias!
86
00:06:53,873 --> 00:06:55,875
Lo logramos, doctora Miller.
87
00:06:55,875 --> 00:06:57,376
Salvamos al mundo.
88
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
¿Adi?
89
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Me pregunto cómo habría sido conocerte.
90
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- ¿Adi?
- Cariño.
91
00:07:07,011 --> 00:07:08,971
¿Qué haces? Deberías estar descansando.
92
00:07:08,971 --> 00:07:12,641
Dijeron que habías vuelto.
Te estaba esperando. ¿Quién es?
93
00:07:12,641 --> 00:07:18,147
No es nadie, solo una investigadora
que trabajaba en Fort Smith.
94
00:07:18,147 --> 00:07:20,024
Parecía que hablabas con ella.
95
00:07:20,024 --> 00:07:22,443
No, no. Olvídate de eso.
96
00:07:24,069 --> 00:07:25,905
Lo importante es...
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
que la encontré.
98
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
- ¿Hablas de...?
- Sí.
99
00:07:39,376 --> 00:07:41,879
Una verdadera cura.
100
00:07:41,879 --> 00:07:43,464
No más tratamientos.
101
00:07:44,089 --> 00:07:45,633
No más virus.
102
00:07:46,217 --> 00:07:49,512
Solo necesito procesar la primera dosis.
103
00:07:50,763 --> 00:07:51,931
Y es tuya.
104
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Y seremos libres.
105
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
De ese virus detestable.
106
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
Y de ese hombre detestable.
107
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
Rani.
108
00:08:31,011 --> 00:08:32,012
No.
109
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Está bien.
110
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Voy a...
111
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
dejarte trabajar.
112
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
¿Tienen un analgésico?
Me está matando el hombro.
113
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
Por cierto, ¿cómo está tu nariz?
114
00:08:59,832 --> 00:09:01,834
Mejor que tu cara cuando la deforme.
115
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Qué audaz para alguien con ese peinado.
116
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Un momento.
117
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Te conozco.
118
00:09:14,305 --> 00:09:16,682
¡Me lleva el diablo!
119
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Eres Tommy Jepperd, ¿no?
120
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
¡Número 93, el Aplastacráneos!
121
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Eso fue hace mucho.
122
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
¿Qué dices? ¡Jugaste con los mejores!
123
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
¡Finales de Conferencia!
124
00:09:29,153 --> 00:09:34,366
Tiraste a Vicky Paz al piso,
recuperaste el balón y ganaste el juego.
125
00:09:34,366 --> 00:09:36,118
Por ti gané 200 dólares.
126
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
¿Tienes el anillo?
127
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Basta, Rufus.
128
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Bien.
129
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
¿Quiénes son?
130
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Solo el tercer mejor tacle defensivo
en la historia de la liga, y...
131
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
Yo no te conozco.
132
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
- Ni a tu amiga.
- Quizá conozcas mi voz.
133
00:10:00,643 --> 00:10:02,394
Hablamos por radio.
134
00:10:02,394 --> 00:10:03,479
¿Eres Dolly?
135
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Me llamo Aimee Eden.
136
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
Creé la Reserva para híbridos.
137
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
No soy buena con las voces.
138
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Revisa mi bolsillo derecho.
139
00:10:27,044 --> 00:10:28,671
Mi hija Wendy dibujó eso.
140
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Y tú repartiste miles de copias
en los territorios occidentales.
141
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Ahora tiene nueve años.
Es una niña increíble.
142
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Pero los últimos hombres la secuestraron.
143
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
La tienen a ella y al resto de mis hijos...
144
00:10:45,646 --> 00:10:47,564
y a su hijo, Gus.
145
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Nos necesitan.
146
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
Y necesitamos su ayuda para recuperarlos.
147
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Les explico.
148
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
Me gusta mi cuello.
149
00:11:00,577 --> 00:11:03,414
No me lo juego por nadie
si no es negocio.
150
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Lo de los volantes
te costó 100 fichas MRE.
151
00:11:06,959 --> 00:11:08,919
Asaltar la Reserva...
152
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
les costará mucho más.
153
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Entonces,
154
00:11:15,467 --> 00:11:16,510
¿qué ganamos nosotros?
155
00:11:18,053 --> 00:11:20,097
¿Qué tal un botín de guerra?
156
00:11:24,309 --> 00:11:28,522
Los últimos hombres llenaron el lugar
con comida, medicinas, armas,
157
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
hasta tanques.
158
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Imagínense tener un tanque en su poder.
159
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Tendrán que llamarse
"amos del aire y la tierra".
160
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Además, nadie conoce ese lugar
mejor que ella.
161
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Quizás tengan combustible.
- Me encanta.
162
00:11:49,543 --> 00:11:52,379
Muy bien, Aimee Eden.
163
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Tenemos un trato.
164
00:11:56,383 --> 00:12:00,846
Pero, si intentan engañarnos,
tú y tu amigo están solos.
165
00:12:03,182 --> 00:12:04,892
AMOS DEL AIRE
¡CUMPLIMOS!
166
00:12:18,781 --> 00:12:20,991
Reclutas, ¡en marcha!
167
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Oye, mira.
Nunca pensé que iría a la secundaria.
168
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
¡Más fuerte!
169
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Orgullosos, no nos rendimos.
170
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
Cantamos fuerte y cazamos bichos.
171
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
¡No paren!
172
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
¡No tenemos todo el día!
¡Ustedes dos, muévanse!
173
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Vaya equipo de ensueño, Lou.
174
00:12:51,688 --> 00:12:53,023
Están vivos, señor.
175
00:12:53,607 --> 00:12:54,942
Con meñiques firmes.
176
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Pongan sus pertenencias
en los contenedores,
177
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
todas sus pertenencias.
178
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Ya mismo. Las chaquetas también.
179
00:13:13,794 --> 00:13:16,129
No se me pongan sentimentales.
180
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Si superan esto, serán parte
de la familia del general Abbot
181
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
y lucharán por el futuro de la humanidad.
182
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Si no, pueden volver a ser civiles.
183
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Hora de separar a las ovejas
de las cabras.
184
00:13:42,197 --> 00:13:43,282
Que empiecen.
185
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Ya lo oyeron. ¡Vamos!
186
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
¡Rápido, espabílense!
187
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
¡Les toca demostrar su valía!
188
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Bienvenido, general.
189
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
¿Cómo va la batalla? ¿Le traigo algo?
190
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
¿Ya llamaron?
191
00:14:19,902 --> 00:14:20,819
¿Quiénes?
192
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
¡Los Tres, Johnny!
La razón por la que me fui.
193
00:14:24,865 --> 00:14:27,242
Ya sabe cómo son los caudillos.
194
00:14:27,743 --> 00:14:29,286
Evitan dar el primer paso.
195
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
¿Dónde...
196
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
está mi prisionera?
197
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
El doctor Singh pidió que transfirieran
a su esposa a otra habitación,
198
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
lo cual no era gran cosa,
hay varias libres.
199
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Y también hubo
una pequeña falla de seguridad.
200
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Pero nada serio.
201
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Intentaron entrar, pero me encargué.
202
00:15:21,546 --> 00:15:27,094
¿Por qué siempre haces
que me arrepienta de confiar en ti?
203
00:15:28,553 --> 00:15:29,721
Perdón, general.
204
00:15:44,277 --> 00:15:46,154
{\an8}- ¿Cómo escapamos?
- No podemos irnos.
205
00:15:46,154 --> 00:15:47,572
{\an8}Mejor esperemos.
206
00:15:47,572 --> 00:15:49,241
{\an8}Debemos salir de aquí.
207
00:15:49,241 --> 00:15:52,327
{\an8}- Esperemos a mamá.
- No va a venir.
208
00:15:52,327 --> 00:15:54,204
{\an8}Ya encontraremos una salida.
209
00:16:10,303 --> 00:16:13,181
Nuestra operación
ha crecido desde la última vez.
210
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
Medicamentos, chatarra, antigüedades.
211
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Si lo compran, lo enviamos.
212
00:16:18,562 --> 00:16:20,731
Pero transportar híbridos es bueno.
213
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Ni siquiera la cepa del Juicio Final
nos frena.
214
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
Es la "economía del desastre".
215
00:16:27,320 --> 00:16:30,907
Sí. Cuanto peor se pone,
mejor es para nuestro negocio.
216
00:16:30,907 --> 00:16:34,995
Tal vez no para ti, Grandote,
perdiste tus contratos y patrocinios.
217
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
- Debe ser difícil...
- No me llames Grandote.
218
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Ellos obtienen lo que quieren
y nosotros también, ¿no?
219
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Relájate.
220
00:16:52,763 --> 00:16:53,889
Estoy relajado.
221
00:16:55,265 --> 00:16:58,268
Por lo que sabemos,
los tienen en la sala de bombas,
222
00:16:58,268 --> 00:17:01,480
pero los últimos hombres
fortificaron cada entrada
223
00:17:01,480 --> 00:17:05,067
y pusieron guardias aquí, aquí y aquí.
224
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Y luego de nuestro intento,
ya no podremos entrar por el subsuelo.
225
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Debe haber más seguridad.
226
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Como verán, las opciones son limitadas.
227
00:17:13,200 --> 00:17:14,159
Están jodidos.
228
00:17:14,159 --> 00:17:18,246
¿Qué? Podría hacerlo yo solo.
Le tiro a Abbot un piano desde el aire.
229
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
El Steinway no. Encontramos comprador.
230
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Podríamos usar napalm.
231
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Cierto. No hay más napalm.
232
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
¿Tanto trabajo
para salvar unos mestizos sarnosos?
233
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Y tienen sabor pollo.
234
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Sí, mejor sería ponerles mantequilla
¡y freírlos!
235
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- ¡Y servirlos con ensalada!
- ¡Ensalada!
236
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
No digan idioteces.
237
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Discúlpeme, su señoría.
238
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
No sabía que el Aplastacráneos
era de corazón blandito.
239
00:17:50,821 --> 00:17:53,782
Tal vez no me conoces tan bien como crees.
240
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Antes te conocía bien.
241
00:17:56,284 --> 00:17:58,954
Dejaste de importarme
cuando metiste la pata.
242
00:18:00,330 --> 00:18:01,832
Descansemos un rato.
243
00:18:15,262 --> 00:18:16,263
Disculpen.
244
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Se van de boca.
245
00:18:22,602 --> 00:18:23,937
Volvamos a trabajar.
246
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Hola, Gus.
247
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Hola, Bobby.
248
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Perro.
- ¿Quieres cargarlo?
249
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Sí.
250
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Perro. Perro.
251
00:18:53,925 --> 00:18:55,510
Sí, Perro...
252
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Ten cuidado, Bobby. ¡No es un juguete!
253
00:19:06,104 --> 00:19:07,689
Bobby, ¿cómo hiciste...?
254
00:19:08,315 --> 00:19:09,232
¡Eres un genio!
255
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Bobby confiar en Gus.
256
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
¿Gus confiar en Bobby?
257
00:19:33,340 --> 00:19:35,383
Bobby, ¿qué haces?
258
00:19:35,884 --> 00:19:38,386
- ¡Bobby!
- Bobby buscar ayuda.
259
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Bobby, espera.
260
00:19:41,806 --> 00:19:43,600
¿Qué le dijiste? ¿Adónde va?
261
00:19:43,600 --> 00:19:45,101
A buscar a Jepp y a su mamá.
262
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
No debiste dejarlo ir.
263
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
¿Y si se lastima?
264
00:19:50,315 --> 00:19:51,816
Si le pasa algo...
265
00:19:54,402 --> 00:19:55,528
Solo quería...
266
00:20:00,075 --> 00:20:01,034
Tenías razón.
267
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
¿En qué?
268
00:20:04,955 --> 00:20:08,500
No debería haber mentido sobre Roy.
Solo empeoró las cosas.
269
00:20:10,627 --> 00:20:13,129
Vigila si vuelve Bobby.
270
00:20:28,144 --> 00:20:29,187
Hola, Rani.
271
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Ahí estás.
272
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
¿Todo bien?
273
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
Hay días buenos y malos.
274
00:20:41,116 --> 00:20:42,450
Ya sabes cómo es.
275
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Sí.
276
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Escucha...
277
00:20:47,789 --> 00:20:52,210
Venía a decirte
que ya no puedes caminar sin escolta
278
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
ahora que mi hermano...
279
00:20:54,713 --> 00:20:56,965
lo siento, que el general regresó.
280
00:20:58,383 --> 00:21:00,760
Él no lo aprobaría.
281
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
¿Es tu hermano?
282
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Sí.
283
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Me atrapaste.
284
00:21:11,688 --> 00:21:13,982
La gente se porta rara cuando se entera.
285
00:21:14,983 --> 00:21:16,568
Me pregunto por qué.
286
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Sí.
287
00:21:19,571 --> 00:21:23,408
En fin, lo siento,
pero debo acompañarte a tu habitación.
288
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
He visto cómo te trata.
289
00:21:34,169 --> 00:21:35,587
¿Por qué se lo permites?
290
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Es un monstruo. Ya viste lo que hace.
291
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Tiene a esos híbridos encerrados.
¿Por qué no te vas?
292
00:21:43,511 --> 00:21:44,929
Es lo único que tengo.
293
00:21:49,059 --> 00:21:50,810
No tengo más familia.
294
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
¿Entiende lo que pasa
en el exterior, doctor?
295
00:22:35,146 --> 00:22:37,565
Hay una guerra afuera de estos muros.
296
00:22:37,565 --> 00:22:40,235
Luchamos contra la extinción
y vamos perdiendo.
297
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Si no le molesta que pregunte...
298
00:22:43,196 --> 00:22:47,158
¿por qué, en el nombre de Dios,
se puso una pollería?
299
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Las gallinas son la respuesta.
300
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- ¿Qué?
- Estas gallinas son de Fort Smith.
301
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Descienden de un grupo
genéticamente modificado
302
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
producido
para el Proyecto Sol de Medianoche.
303
00:23:01,381 --> 00:23:03,466
- Al grano.
- Sí.
304
00:23:04,217 --> 00:23:08,555
Específicamente,
pueden producir anticuerpos
305
00:23:08,555 --> 00:23:11,683
que combaten el virus H5G9.
306
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Sus antígenos no eran compatibles
con la fisiología humana,
307
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
pero encontré algo
con lo que son compatibles:
308
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
la salsa secreta de la doctora Bell.
309
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Por sí solo,
310
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
el tratamiento fuerza al virus
a un estado de latencia.
311
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Por eso siempre regresaba.
- Exacto.
312
00:23:35,248 --> 00:23:39,502
Pero cuando lo combiné...
con los anticuerpos de las gallinas,
313
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
el tratamiento no solo anuló el virus.
314
00:23:56,895 --> 00:23:58,146
Lo destruyó.
315
00:24:06,905 --> 00:24:07,739
¿Una cura?
316
00:24:10,700 --> 00:24:11,743
La cura.
317
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
¿Cuántas dosis más tiene?
318
00:24:17,165 --> 00:24:19,959
Es la primera, necesitaremos más...
319
00:24:23,046 --> 00:24:24,839
No me mire así.
320
00:24:29,469 --> 00:24:31,804
Le devolveré su cura. Lo prometo.
321
00:24:32,847 --> 00:24:36,392
Pero aún no puedo dejar
que salve a su amorcito.
322
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
¿Sabe qué hacen los grandes hombres
323
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
cuando, milagrosamente,
logran salvar al mundo?
324
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Celebran.
325
00:24:49,989 --> 00:24:54,285
Usted y yo cenaremos esta noche.
326
00:24:54,786 --> 00:24:56,788
Traiga a su encantadora esposa.
327
00:24:58,164 --> 00:25:00,959
No se preocupe, doc,
no habrá pollo en el menú.
328
00:25:03,711 --> 00:25:07,131
En mi experiencia,
los últimos hombres no tienen táctica,
329
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
son más una milicia improvisada.
330
00:25:08,800 --> 00:25:13,221
Me la juego a que redirigirán sus recursos
a los puestos de control
331
00:25:13,221 --> 00:25:14,472
cuando suene la alerta.
332
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Por suerte, pocos saben disparar.
333
00:25:17,392 --> 00:25:19,602
Al contrario que nosotros, ¿cierto?
334
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Sí.
- Sí, señora.
335
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Si podemos distraer al menos a la mitad,
336
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
siento que tenemos posibilidades.
337
00:25:26,526 --> 00:25:28,486
Habría que asegurar la carga...
338
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
los niños
339
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
y escapar sin levantar la perdiz.
340
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
¿Me estás diciendo que, para esto,
341
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
usaremos toda nuestra flota,
Gran Bertha incluida,
342
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
con carga completa,
sin mencionar a Gigantón?
343
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
¿Qué tiene?
344
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
No hay tanto combustible.
No vamos a llegar a Essex.
345
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
¿Qué? ¿Y lo que conseguimos
la semana pasada?
346
00:25:54,220 --> 00:25:58,141
Tiene razón. Apareció una fuga.
Perdimos medio tanque.
347
00:25:58,141 --> 00:25:59,934
¿Y el depósito cerca de LeMire?
348
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- ¿No lleva años en desuso?
- No, yo lo he visto.
349
00:26:03,605 --> 00:26:05,064
Está poco vigilado.
350
00:26:05,064 --> 00:26:08,443
Podemos robar lo que queramos
e ir directo al zoológico.
351
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Genial. ¡Sí!
352
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Y cuanto antes reunamos a estos tortolitos
con sus monstruos,
353
00:26:14,282 --> 00:26:16,576
antes pondré mis manos en ese tanque.
354
00:26:18,578 --> 00:26:20,997
Esta vez te disculparás con la dama.
355
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- Y lo harás ya.
- Jepp.
356
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
No quiero repetírtelo.
357
00:26:25,710 --> 00:26:27,295
¿Qué te pasó, viejo?
358
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Jepperd, no.
359
00:26:29,547 --> 00:26:31,215
Antes eras un dios.
360
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
Ahora vienes cojeando
con una cuidadora de zoológico
361
00:26:35,345 --> 00:26:36,554
rogándonos ayuda.
362
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Bienvenido a la clase turista, Grandote.
363
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
¡Déjalo!
364
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- ¡Basta!
- A ver, ¡sigue hablando!
365
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Será mejor que salgas.
366
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- ¡Soldados, sigan!
- ¡Vamos!
367
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
¡De eso estoy hablando!
368
00:27:27,188 --> 00:27:29,440
¡Ahora sí parecen soldados! ¡Muévanse!
369
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
¡Más rápido!
370
00:27:33,528 --> 00:27:35,154
¡Eso es, soldado!
371
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
¡Quiero más!
372
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
¡No me importa si se cansan!
373
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
¡Vamos, soldados!
¡Corran a cubierto, apúrense!
374
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
¡Para ir a la guerra, deben estar rotos!
375
00:27:45,164 --> 00:27:47,792
¡Vamos! ¡Les está ganando una chica!
376
00:27:48,459 --> 00:27:50,253
¡Somos los últimos hombres!
377
00:27:56,300 --> 00:27:58,511
Nos estás pasando el trapo.
378
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Preparen.
379
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Apunten.
380
00:28:03,349 --> 00:28:04,434
¡Fuego!
381
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Otra vez. ¡Con más ganas!
382
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
¡Preparen! ¡Apunten! ¡Fuego!
383
00:28:12,525 --> 00:28:14,819
¿Qué pasa? ¿Te da pena?
384
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
No, señor.
385
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Si ves a uno en el campo,
¿te vas ablandar, recluta?
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
¡No, señor! ¡Yo no, señor!
387
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
Entonces, ¿qué esperas?
388
00:28:33,671 --> 00:28:34,505
Nada mal.
389
00:28:38,092 --> 00:28:39,886
Otra vez. Preparen.
390
00:28:40,636 --> 00:28:41,679
Apunten.
391
00:28:42,221 --> 00:28:43,222
¡Fuego!
392
00:28:59,447 --> 00:29:01,783
¿Dónde aprendiste a disparar así?
393
00:29:03,659 --> 00:29:05,036
Aprendí sola, señor.
394
00:29:06,662 --> 00:29:09,040
Mis padres enfermaron cuando era chica.
395
00:29:09,749 --> 00:29:11,667
Después de eso, quedé sola.
396
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Sabía que debía luchar para vivir
o moriría.
397
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Y no quería morir.
398
00:29:23,012 --> 00:29:24,263
Eres una luchadora.
399
00:29:25,765 --> 00:29:28,643
Cuando te pulamos un poco,
serás buena soldado.
400
00:29:30,228 --> 00:29:31,687
Tus padres estarían orgullosos.
401
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Vayan a bañarse y a comer algo.
402
00:29:38,861 --> 00:29:40,029
Se lo ganaron.
403
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
¿Rani?
404
00:29:53,042 --> 00:29:54,085
¿Estás bien?
405
00:29:55,336 --> 00:29:56,379
Estoy bien.
406
00:29:57,797 --> 00:29:59,590
¿Por qué sigues en la cama?
407
00:30:00,925 --> 00:30:02,635
Estoy mirando las estrellas.
408
00:30:14,021 --> 00:30:15,773
Dije que estoy bien, Adi.
409
00:30:24,532 --> 00:30:27,243
Sé que este calvario
no ha sido fácil para ti.
410
00:30:28,369 --> 00:30:31,330
¿Los últimos nueve años
o los días como prisionera?
411
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Hablando de nuestro anfitrión,
412
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
nos invitó a cenar.
413
00:30:41,132 --> 00:30:42,174
Lo sé.
414
00:30:42,174 --> 00:30:44,343
Te dejó ropa limpia.
415
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Aunque yo opino que es horrible.
416
00:30:53,603 --> 00:30:54,729
¿Qué me dices?
417
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
¿Quieres salir esta noche?
418
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
No creo que pueda negarme.
419
00:31:00,443 --> 00:31:02,236
Es para celebrar, Rani.
420
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Lo logramos.
421
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Lo logré.
422
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Después de nueve largos años, se terminó.
423
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Estás a nada de la primera dosis.
424
00:31:15,416 --> 00:31:20,504
Estamos a nada de cambiar todo.
425
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Y todo porque creíste en mí.
426
00:31:30,431 --> 00:31:33,684
¿Esto hará que Abbot
nos trate con un poco de decencia?
427
00:31:33,684 --> 00:31:35,061
Es bruto, sí.
428
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Y un poco narcisista,
pero respeta mi trabajo.
429
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Si tengo que seguirle el juego un poco más
para ayudarle a recordar eso,
430
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
que así sea.
431
00:31:58,459 --> 00:32:01,003
Es que siempre es un poco más, Adi.
432
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
Lo sé. Pero mientras tanto, mira...
433
00:32:08,427 --> 00:32:10,137
Intentemos disfrutar la cena.
434
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
¿Sí?
435
00:32:12,598 --> 00:32:15,059
Aunque sea con el barbudo loco.
436
00:32:15,059 --> 00:32:16,060
Espera.
437
00:32:17,061 --> 00:32:18,688
Si te resulta insoportable,
438
00:32:19,480 --> 00:32:21,065
di la palabra "gárgola".
439
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
Y te sacaré de ahí.
440
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Gárgola.
441
00:32:43,838 --> 00:32:48,009
El hombre del momento y su amorcito.
442
00:32:48,009 --> 00:32:53,472
Doctor, Rani, les agradezco
que hayan aceptado mi humilde invitación.
443
00:32:53,472 --> 00:32:54,724
Bajen, por favor.
444
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doctor, cambie esa cara.
Es una celebración. Pasen.
445
00:33:11,907 --> 00:33:13,325
Es así mi cara.
446
00:33:14,493 --> 00:33:15,745
¿Tan mal me veo?
447
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Pónganse cómodos.
448
00:33:26,130 --> 00:33:29,133
Me dijeron que tienen nuevo alojamiento.
449
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
¿Les gusta?
450
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
No es un aviario, pero me las arreglo.
451
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Avísame si necesitan algo.
452
00:33:40,644 --> 00:33:42,605
Dudley el galán trajo el champán.
453
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Champán galán.
454
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Galán champán.
455
00:33:47,610 --> 00:33:48,694
Excelente.
456
00:33:50,362 --> 00:33:52,031
¿Qué hay en el menú, Dudley?
457
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
De entrada, hay ensalada de tres frijoles
con alcachofa.
458
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
Como plato principal,
lasaña hecha con queso de verdad.
459
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Dios mío, Dudley,
¿de dónde salió ese menú?
460
00:34:01,832 --> 00:34:03,209
Pensé que...
461
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Quizás hice una sugerencia o dos.
462
00:34:05,836 --> 00:34:09,298
Ella era chef antes de todo.
463
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Qué considerada.
464
00:34:12,718 --> 00:34:16,430
Menos mal que no estabas en la cocina.
Lo habrías hecho tú misma.
465
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Ya le dije que no...
466
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
Sí, sé que no se contagia.
467
00:34:22,478 --> 00:34:24,396
Igual que mi sentido del humor.
468
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
¡Johnny!
469
00:34:27,108 --> 00:34:29,235
¿Qué pasa? Estamos por cenar.
470
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Lo invité a comer con nosotros.
471
00:34:32,738 --> 00:34:36,951
Han estado tan ocupados
que pensé que podríamos sentarnos juntos.
472
00:34:36,951 --> 00:34:38,119
Después de todo,
473
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
es lindo comer en familia.
474
00:34:48,003 --> 00:34:48,963
¿En serio?
475
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- ¿Son...?
- Sí.
476
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Adelante, Johnny.
477
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Tráete una silla.
478
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
¡Dudley!
479
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
No sabía que mi hermano era tan sociable.
480
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Espero que no haya confesado
todos los secretos familiares.
481
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
¿Qué secretos podría confesar?
482
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Brindemos. ¿Les parece?
483
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
Estos últimos nueve años...
484
00:35:31,130 --> 00:35:32,506
Dime hasta dónde.
485
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Ahí está. Gracias.
486
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Perdón.
487
00:35:45,227 --> 00:35:46,061
¿Listo?
488
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Estos últimos nueve años
nos han puesto a prueba a todos.
489
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Hemos sufrido horrores como país,
490
00:35:57,114 --> 00:36:00,117
como comunidad, como especie.
491
00:36:01,243 --> 00:36:02,786
Perdimos la fe
492
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
y la confianza en el prójimo.
493
00:36:08,042 --> 00:36:10,127
Pero está en nuestra naturaleza,
494
00:36:10,127 --> 00:36:13,839
en nuestro destino, si se quiere,
el perseverar.
495
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Y es precisamente nuestro destino
496
00:36:16,175 --> 00:36:19,887
el que nos ha traído a todos aquí
esta noche.
497
00:36:21,430 --> 00:36:27,353
Doctor, su trabajo dejará una huella
en las páginas de la historia.
498
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, debes estar muy orgullosa
de tu esposo.
499
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Espero que sepas que, sin ti,
500
00:36:35,778 --> 00:36:39,323
este logro no habría sido posible.
501
00:36:39,323 --> 00:36:42,117
Tú fuiste su inspiración.
502
00:36:43,494 --> 00:36:44,870
Lo felicito, doctor.
503
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Por su salud.
504
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Salud.
- Salud.
505
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Salud.
506
00:36:54,171 --> 00:36:55,089
Bueno...
507
00:36:57,049 --> 00:36:58,592
A comer.
508
00:37:11,647 --> 00:37:13,232
¿Qué te pasó?
509
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Fue una estupidez.
510
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Lo sé.
511
00:37:19,113 --> 00:37:20,239
- ¿Arruiné...?
- No.
512
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
Por suerte, los pude convencer.
513
00:37:26,745 --> 00:37:29,123
No tenías que hacer eso por mí, ¿sabes?
514
00:37:31,208 --> 00:37:32,751
Quizá sí.
515
00:37:32,751 --> 00:37:34,211
Sé que estás sufriendo.
516
00:37:35,296 --> 00:37:37,006
Y sé que estás enojado.
517
00:37:38,924 --> 00:37:43,345
Pero, para trabajar juntos,
para confiar en nosotros,
518
00:37:43,345 --> 00:37:45,723
necesito que te comuniques.
519
00:37:46,640 --> 00:37:50,728
Hay demasiado en juego
para dejar que estos idiotas te molesten.
520
00:37:56,859 --> 00:37:58,152
No fue por ellos.
521
00:37:59,320 --> 00:38:00,362
Es...
522
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Mi esposa dio a luz a nuestro hijo
justo después del Colapso.
523
00:38:07,828 --> 00:38:09,830
Se llamaba Louisa.
524
00:38:09,830 --> 00:38:12,624
No llegamos a nombrar a nuestro hijo...
525
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
antes de que el Gobierno me los quitara.
526
00:38:17,546 --> 00:38:21,050
Caí en la desesperación.
Le pedí consejo a un viejo amigo.
527
00:38:22,259 --> 00:38:26,764
Se había unido a los últimos hombres
cuando empezaron a llamarse así.
528
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Dijo que tenía contactos
529
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
y que me ayudarían
a buscar a mi familia si me unía.
530
00:38:37,733 --> 00:38:42,780
Cuando me preguntaste
qué hacía para ellos,
531
00:38:44,740 --> 00:38:46,033
te mentí.
532
00:38:51,538 --> 00:38:54,958
Era uno de los tipos
que buscaba niños y se los llevaba.
533
00:38:56,543 --> 00:38:57,920
Y era bueno en eso.
534
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Me decían el Atrapahíbridos.
535
00:39:06,136 --> 00:39:09,056
No sé si fui yo
el que se llevó a tus hijos.
536
00:39:09,056 --> 00:39:10,432
Nunca lo sabré.
537
00:39:13,394 --> 00:39:17,564
Pero, aunque no haya sido yo,
sé que fue alguien como yo.
538
00:39:21,985 --> 00:39:23,695
Y tengo que vivir con eso.
539
00:39:27,116 --> 00:39:29,535
Saber que separé familias...
540
00:39:30,202 --> 00:39:31,787
para recuperar la mía.
541
00:39:40,546 --> 00:39:41,755
¡Confié en ti!
542
00:39:44,174 --> 00:39:45,384
¡Confié en ti!
543
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
¿Y alguna vez los recuperaste?
544
00:40:07,406 --> 00:40:08,740
Gracias por contarme.
545
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Hola. ¿Quieres sentarte con nosotros?
546
00:40:29,386 --> 00:40:31,638
No, aquí estoy bien. Gracias.
547
00:40:34,725 --> 00:40:37,478
Estuviste impresionante
en el entrenamiento.
548
00:40:40,606 --> 00:40:41,773
Solo hablan de eso.
549
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
¿De verdad aprendiste todo eso sola?
550
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Sí.
551
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Sé que no somos amigos
desde hace mucho tiempo, pero...
552
00:41:11,136 --> 00:41:12,930
si algo te preocupa,
553
00:41:15,599 --> 00:41:16,517
estoy aquí.
554
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
- Estoy...
- ¡Atención!
555
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Tú, tú y tú también.
556
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Prepárense, tienen su primera misión.
Salimos en diez.
557
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Muy bien, vengan a prepararse.
558
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Síganme.
559
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
¿Quién quiere postre?
560
00:41:44,378 --> 00:41:45,212
¡Dudley!
561
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Batidos de fresa.
562
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
A pedido del buen doctor.
563
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Quizá yo también hice una sugerencia.
564
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Gracias.
565
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Están...
- Asquerosos.
566
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Sí, no están ricos.
567
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Los hicieron con ración de combate.
568
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Por eso.
569
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Perdón.
570
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Cuenta la intención.
571
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
¿Sí?
572
00:42:21,498 --> 00:42:24,001
¿La intención es lo que cuenta?
573
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
Te lo pregunto porque se me hace
574
00:42:28,255 --> 00:42:33,218
que eres esa clase de mujer
que se interesa más en los resultados.
575
00:42:34,136 --> 00:42:40,267
Sin ofender, pero dudo
que él hubiera llegado tan lejos sin tu...
576
00:42:41,143 --> 00:42:42,561
mano guía.
577
00:42:44,563 --> 00:42:45,522
Somos un equipo.
578
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Igual que usted y Johnny.
579
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Muy cierto.
580
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Después de todo, ¿en quién vamos a confiar
en este mundo sino en la familia?
581
00:42:58,035 --> 00:43:00,162
Ustedes hacen un buen dúo.
582
00:43:00,162 --> 00:43:01,288
Sí, así es.
583
00:43:01,955 --> 00:43:04,291
Somos un dúo. Éramos un dúo.
584
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Teníamos una banda cuando éramos jóvenes.
585
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Yo a duras penas tocaba la guitarra,
pero Johnny... Johnny tenía una voz.
586
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Una voz tan hermosa y expresiva
587
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
que conmovía a la gente.
588
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Pensamos que seríamos
como Simon y Garfunkel.
589
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Sí, tocábamos en micrófonos abiertos,
concursos de talentos.
590
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Le conseguí una identificación falsa
para tocar en bares.
591
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
¿Te acuerdas
de la pelea en Cedar Mountain?
592
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Dios mío.
593
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- El dueño no quería pagarnos.
- Dios.
594
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- Mamá casi se infarta.
- Sí.
595
00:43:38,450 --> 00:43:40,744
Sí. Me sentó.
596
00:43:40,744 --> 00:43:43,914
Me dijo: "Algún día
no voy a estar más aquí.
597
00:43:43,914 --> 00:43:45,707
Tú serás lo único que tenga.
598
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Tienes que cuidarlo".
599
00:43:50,128 --> 00:43:51,213
Y eso hice.
600
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Empecé a trabajar
para que él pudiera dedicarse a su pasión.
601
00:43:58,387 --> 00:44:01,765
Cuando me uní al ejército,
enviaba dinero todos los meses.
602
00:44:03,266 --> 00:44:06,561
No sé, era importante para mí
603
00:44:07,813 --> 00:44:10,565
que no perdiera esa faceta.
604
00:44:11,608 --> 00:44:14,611
Luego el destino se interpuso
605
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
y, un día, llegó el virus.
606
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Mamá murió.
607
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Pero recordé esa promesa.
608
00:44:24,830 --> 00:44:28,750
Prometí que nunca me apartaría de John.
609
00:44:31,044 --> 00:44:31,920
Jamás.
610
00:44:35,215 --> 00:44:36,591
Yo sería la mano...
611
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
y él sería el corazón.
612
00:44:43,849 --> 00:44:45,726
Sí, hacemos lo necesario
613
00:44:45,726 --> 00:44:49,396
para sobrevivir
al rigor de este nuevo mundo.
614
00:44:54,276 --> 00:44:57,654
Maldita sea, Dudley, te voy a matar. ¿Qué?
615
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Los Tres...
616
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Bueno, bueno.
617
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Parece que...
618
00:45:15,505 --> 00:45:19,384
el destino intervino una vez más.
619
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Verán, el grupo de los Tres...
620
00:45:23,805 --> 00:45:27,517
finalmente entró en razón
y aceptó escuchar mi propuesta.
621
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
¿Qué propuesta?
622
00:45:32,731 --> 00:45:35,317
Tendrán que esperar hasta mañana
para saber.
623
00:45:35,317 --> 00:45:39,321
Pero tengo
a mi científico estrella a mi lado
624
00:45:39,321 --> 00:45:41,281
y sé que verán la luz.
625
00:45:41,865 --> 00:45:45,577
Mañana traeremos un poco de orden
a este mundo caótico.
626
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Mañana...
627
00:45:48,538 --> 00:45:50,165
daremos un espectáculo.
628
00:45:52,542 --> 00:45:54,169
¿Qué acaba de pasar?
629
00:45:56,755 --> 00:45:57,839
No sé.
630
00:45:58,507 --> 00:46:01,134
- No está... cuerdo.
- No está... tan mal.
631
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
No hablarás en serio.
632
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Es un lunático.
633
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
¿Estuvimos en la misma cena?
634
00:46:08,892 --> 00:46:13,355
Es un poco teatral, sí,
pero me parece que ama a su hermano
635
00:46:13,355 --> 00:46:16,149
y haría lo que fuera por él,
como yo por ti.
636
00:46:16,149 --> 00:46:18,902
Así que, en ese sentido, él y yo...
637
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
No se parecen en nada.
638
00:46:20,487 --> 00:46:22,030
Ambos ansiamos una cura.
639
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
Si no me hubiera apuntado con un arma,
no sé si la hubiera encontrado.
640
00:46:30,956 --> 00:46:34,209
¿De verdad vas a ayudarlo mañana
con su presentación?
641
00:46:34,209 --> 00:46:35,252
No tengo opción.
642
00:46:35,961 --> 00:46:40,173
Además, lo que dijo sobre el destino...
643
00:46:41,883 --> 00:46:45,428
¿No crees que era nuestro destino
terminar aquí?
644
00:46:48,890 --> 00:46:50,267
¿Eso crees?
645
00:46:53,728 --> 00:46:56,273
Solo sé que prometí liberarte.
646
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Del virus y de este lugar.
647
00:47:01,111 --> 00:47:04,364
Y pretendo cumplir esa promesa,
así que sí,
648
00:47:04,364 --> 00:47:07,617
lo ayudaré con su supuesto espectáculo y...
649
00:47:09,286 --> 00:47:11,997
luego seremos libres, mi amor.
650
00:47:18,795 --> 00:47:20,922
Has aguantado tanto.
651
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Los dos aguantamos.
652
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Acostémonos.
653
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Te amo, Rani.
654
00:47:49,659 --> 00:47:51,119
Yo también, Adi.
655
00:48:14,100 --> 00:48:15,518
¡A cenar, alimañas!
656
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Lo va a ver. ¡Tápenlo!
657
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
¿Qué es eso?
658
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Se las buscaron.
659
00:48:35,372 --> 00:48:36,623
¿De dónde lo sacaron?
660
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
¿Se escaparon de aquí?
661
00:48:40,335 --> 00:48:41,628
¿No van a hablar?
662
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Me pregunto cuál de ustedes
será el próximo en la tabla de cortar.
663
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Tengo un souvenir del último.
664
00:48:54,808 --> 00:48:56,935
El cocodrilo no nació para contarla.
665
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter.
666
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
¿Tú qué quieres?
667
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Quizá un par de guantes de piel.
668
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
¿Qué tal un almohadón de plumas?
669
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Ahora que lo pienso...
670
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
mataría por un poco de tocino.
671
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
¡Tocino!
672
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
¡Déjala en paz!
673
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
SALIDA
RESERVA
674
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
¡Oye!
675
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
¡Oye! ¡Alto, monstruo!
676
00:49:58,163 --> 00:50:01,499
Quiero irme a casa.
Solo quiero irme a casa.
677
00:50:17,098 --> 00:50:18,016
Hola.
678
00:50:19,559 --> 00:50:21,227
Un placer conocerte, Gus.
679
00:51:37,053 --> 00:51:40,014
Oímos que hay
una familia con híbridos por aquí.
680
00:51:40,890 --> 00:51:43,977
Nuestra tarea es simple:
castigamos a los traidores
681
00:51:43,977 --> 00:51:47,480
y confiscamos los bichos,
que luego enviamos al zoológico.
682
00:51:47,480 --> 00:51:51,276
Con suerte, verán
a los otros fenómenos que tienen allí.
683
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Dicen que hay uno que habla.
684
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Jordan y tú irán a la cabeza.
685
00:51:59,409 --> 00:52:01,870
Con el resto, aseguraremos el perímetro.
686
00:52:01,870 --> 00:52:03,163
- Sí, señor.
- Bien.
687
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Completen la misión
y serán últimos hombres.
688
00:52:05,707 --> 00:52:08,042
Solo faltaría hacerlo oficial.
689
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Orgullosos, no nos rendimos.
690
00:52:11,754 --> 00:52:14,424
Cantamos fuerte y cazamos bichos.
691
00:52:34,736 --> 00:52:37,322
- Nos vemos en LeMire.
- Sí, jefa.
692
00:52:46,915 --> 00:52:49,000
Cambio de planes. Tú no vienes.
693
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
¿Porque golpeé a tu hombre?
Ambos sabemos que se lo merecía.
694
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
No fue idea mía.
695
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
¿Qué pasa?
696
00:52:58,551 --> 00:53:01,095
Iré por Gus,
pero ya no serás parte de su vida.
697
00:53:02,347 --> 00:53:03,723
Estará mejor conmigo.
698
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
¿Qué?
699
00:53:06,851 --> 00:53:10,730
¡Abre la puerta! ¡No me dejen aquí!
700
00:53:10,730 --> 00:53:13,316
¡Me necesitas! ¡Gus me necesita!
701
00:53:14,817 --> 00:53:15,944
¡Mierda!
702
00:53:37,882 --> 00:53:40,593
Algunos caminos son rectos.
703
00:53:45,515 --> 00:53:48,518
Otros dan más vueltas.
704
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Pero tenemos que confiar en que, al final,
705
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
todos los caminos
nos llevan a donde debemos ir.
706
00:53:59,654 --> 00:54:01,823
Lo importante es llegar a tiempo.
707
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
Subtítulos: Daiana Poti