1 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 ¡Bomba! 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,932 Todos los caminos llevan a algún lado. 3 00:00:56,808 --> 00:01:00,103 Pueden llevarnos a lugares lejanos 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 o pueden traernos a donde empezamos. 5 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 ¿Ya se olvidaron de que el virus sigue por ahí? 6 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot les dio una cura, y ahora pueden relajarse. 7 00:01:15,576 --> 00:01:18,704 Mierda. Tenemos 15 minutos antes de que cierren todo. 8 00:01:18,704 --> 00:01:20,081 ¿A dónde debemos ir? 9 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Dijeron que vayamos al oeste y ellos nos buscarían. 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 Cerca del dique seco. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 ¿Quiénes son estos supuestos amigos? 12 00:01:28,381 --> 00:01:30,174 Se hacen llamar los Amos del Viento. 13 00:01:30,174 --> 00:01:32,593 Oí hablar de ellos. Son mercenarios. 14 00:01:33,136 --> 00:01:34,804 ¿Es rebajarse mucho para ti? 15 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Depende. ¿Cuánto los conoces? 16 00:01:37,640 --> 00:01:38,808 Técnicamente, cero. 17 00:01:38,808 --> 00:01:41,310 Y antes de ayer, tampoco te conocía a ti. 18 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ¿Qué importa? 19 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Para esa gente, el dinero es todo y, si los jodes, terminas en una tumba. 20 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 No tenemos dinero. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 ¿Confías en ellos? 22 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Uno me ayudó hace unos años. 23 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Pero ¿confías en ellos? 24 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Sí. 25 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 Confío en ti, ¿no? 26 00:01:59,954 --> 00:02:01,706 Y no me has defraudado. 27 00:02:02,498 --> 00:02:03,541 Todavía. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 ¿Estás bien? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Sí. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Solamente estoy alerta. 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Bueno. Si quieres hablar de... 32 00:02:23,227 --> 00:02:25,813 No quiero hablar, ¿sí? 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Me duelen el hombro, los pies. 34 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Y estamos a un toque de queda de que nos arresten. 35 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Así que ahórrame la cosa psicológica. 36 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Solamente estoy atento a... 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 ¡Ahora! ¡Agárrenlos! 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 ¡Suéltame! 39 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 ¡Andando! 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 PRECAUCIÓN PARADAS FRECUENTES 41 00:02:50,129 --> 00:02:53,674 Pero no importa qué camino tomemos, 42 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 una cosa es segura: 43 00:02:56,510 --> 00:02:59,180 todos los caminos nos llevan a la verdad. 44 00:03:00,431 --> 00:03:03,309 No importa lo dolorosa que sea. 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 ¿Por qué mentiste sobre Roy? 46 00:03:14,278 --> 00:03:15,655 ¡Es nuestro amigo! 47 00:03:16,614 --> 00:03:17,615 Y ahora no está. 48 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - No mentí, solo... - ¡Sí mentiste! 49 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 ¡Mentiste! Dijiste que había escapado, pero está muerto. 50 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 ¿Todos vamos a morir? 51 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Sí, mentí para protegerlos. 52 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Mi papá decía que a veces hay que proteger a los seres queridos. 53 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 ¡Y miren! 54 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Conseguí esto cuando salí con el doctor Singh. 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,978 Nos va a servir para escapar. ¿Ven? 56 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Era de mi papá. 57 00:03:52,066 --> 00:03:55,736 Y vamos a encontrar a su mamá y a Jepp. 58 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Podemos hacerlo. ¡Confíen en mí! 59 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 No entiendes. 60 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 Ya no confiamos en ti. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ni en ti ni en Grandote. 62 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Vamos a escapar, pero sin ti. 63 00:04:24,682 --> 00:04:25,725 Tiene razón. 64 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 Se nos acaba el tiempo 65 00:04:28,644 --> 00:04:31,105 y cualquiera podría ser el siguiente. 66 00:04:32,106 --> 00:04:33,649 Excepto tú. 67 00:04:34,275 --> 00:04:35,401 ¿Qué quieres decir? 68 00:04:35,401 --> 00:04:38,446 Gus, eres diferente al resto de nosotros. 69 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 No. 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 No, no soy diferente de ustedes. 71 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 ¿Y por qué siempre vuelves? 72 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 No puede ser. 73 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Son las 7:17 a. m. 74 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Usé los huevos de las gallinas Miller para incubar los antígenos 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 e introduje anticuerpos a las células tratadas. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 La reacción parece ser favorable, pero... 77 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 ¿habré logrado erradicar el virus? 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,693 Es el momento de la verdad. 79 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALIZANDO MUESTRAS 80 00:06:08,577 --> 00:06:10,037 Por favor. 81 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 Por favor, por favor... 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 NO SE DETECTÓ NINGÚN VIRUS 83 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 ¡Funcionó! 84 00:06:47,658 --> 00:06:48,909 Dios mío. 85 00:06:50,744 --> 00:06:52,371 ¡Gracias! 86 00:06:53,873 --> 00:06:55,875 Lo logramos, doctora Miller. 87 00:06:55,875 --> 00:06:57,376 Salvamos al mundo. 88 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 ¿Adi? 89 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Me pregunto cómo habría sido conocerte. 90 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - ¿Adi? - Cariño. 91 00:07:07,011 --> 00:07:08,971 ¿Qué haces? Deberías estar descansando. 92 00:07:08,971 --> 00:07:12,641 Dijeron que habías vuelto. Te estaba esperando. ¿Quién es? 93 00:07:12,641 --> 00:07:18,147 No es nadie, solo una investigadora que trabajaba en Fort Smith. 94 00:07:18,147 --> 00:07:20,024 Parecía que hablabas con ella. 95 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 No, no. Olvídate de eso. 96 00:07:24,069 --> 00:07:25,905 Lo importante es... 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 que la encontré. 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 - ¿Hablas de...? - Sí. 99 00:07:39,376 --> 00:07:41,879 Una verdadera cura. 100 00:07:41,879 --> 00:07:43,464 No más tratamientos. 101 00:07:44,089 --> 00:07:45,633 No más virus. 102 00:07:46,217 --> 00:07:49,512 Solo necesito procesar la primera dosis. 103 00:07:50,763 --> 00:07:51,931 Y es tuya. 104 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Y seremos libres. 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 De ese virus detestable. 106 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 Y de ese hombre detestable. 107 00:08:30,177 --> 00:08:31,011 Rani. 108 00:08:31,011 --> 00:08:32,012 No. 109 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Está bien. 110 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Voy a... 111 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 dejarte trabajar. 112 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 ¿Tienen un analgésico? Me está matando el hombro. 113 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 Por cierto, ¿cómo está tu nariz? 114 00:08:59,832 --> 00:09:01,834 Mejor que tu cara cuando la deforme. 115 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Qué audaz para alguien con ese peinado. 116 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Un momento. 117 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Te conozco. 118 00:09:14,305 --> 00:09:16,682 ¡Me lleva el diablo! 119 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Eres Tommy Jepperd, ¿no? 120 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 ¡Número 93, el Aplastacráneos! 121 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Eso fue hace mucho. 122 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 ¿Qué dices? ¡Jugaste con los mejores! 123 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 ¡Finales de Conferencia! 124 00:09:29,153 --> 00:09:34,366 Tiraste a Vicky Paz al piso, recuperaste el balón y ganaste el juego. 125 00:09:34,366 --> 00:09:36,118 Por ti gané 200 dólares. 126 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 ¿Tienes el anillo? 127 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Basta, Rufus. 128 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Bien. 129 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 ¿Quiénes son? 130 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Solo el tercer mejor tacle defensivo en la historia de la liga, y... 131 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 Yo no te conozco. 132 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 - Ni a tu amiga. - Quizá conozcas mi voz. 133 00:10:00,643 --> 00:10:02,394 Hablamos por radio. 134 00:10:02,394 --> 00:10:03,479 ¿Eres Dolly? 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Me llamo Aimee Eden. 136 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Creé la Reserva para híbridos. 137 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 No soy buena con las voces. 138 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Revisa mi bolsillo derecho. 139 00:10:27,044 --> 00:10:28,671 Mi hija Wendy dibujó eso. 140 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Y tú repartiste miles de copias en los territorios occidentales. 141 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Ahora tiene nueve años. Es una niña increíble. 142 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Pero los últimos hombres la secuestraron. 143 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 La tienen a ella y al resto de mis hijos... 144 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 y a su hijo, Gus. 145 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Nos necesitan. 146 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Y necesitamos su ayuda para recuperarlos. 147 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Les explico. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 Me gusta mi cuello. 149 00:11:00,577 --> 00:11:03,414 No me lo juego por nadie si no es negocio. 150 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Lo de los volantes te costó 100 fichas MRE. 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,919 Asaltar la Reserva... 152 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 les costará mucho más. 153 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Entonces, 154 00:11:15,467 --> 00:11:16,510 ¿qué ganamos nosotros? 155 00:11:18,053 --> 00:11:20,097 ¿Qué tal un botín de guerra? 156 00:11:24,309 --> 00:11:28,522 Los últimos hombres llenaron el lugar con comida, medicinas, armas, 157 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 hasta tanques. 158 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Imagínense tener un tanque en su poder. 159 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Tendrán que llamarse "amos del aire y la tierra". 160 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Además, nadie conoce ese lugar mejor que ella. 161 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Quizás tengan combustible. - Me encanta. 162 00:11:49,543 --> 00:11:52,379 Muy bien, Aimee Eden. 163 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Tenemos un trato. 164 00:11:56,383 --> 00:12:00,846 Pero, si intentan engañarnos, tú y tu amigo están solos. 165 00:12:03,182 --> 00:12:04,892 AMOS DEL AIRE ¡CUMPLIMOS! 166 00:12:18,781 --> 00:12:20,991 Reclutas, ¡en marcha! 167 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Oye, mira. Nunca pensé que iría a la secundaria. 168 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 ¡Más fuerte! 169 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Orgullosos, no nos rendimos. 170 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 Cantamos fuerte y cazamos bichos. 171 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 ¡No paren! 172 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 ¡No tenemos todo el día! ¡Ustedes dos, muévanse! 173 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Vaya equipo de ensueño, Lou. 174 00:12:51,688 --> 00:12:53,023 Están vivos, señor. 175 00:12:53,607 --> 00:12:54,942 Con meñiques firmes. 176 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Pongan sus pertenencias en los contenedores, 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 todas sus pertenencias. 178 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Ya mismo. Las chaquetas también. 179 00:13:13,794 --> 00:13:16,129 No se me pongan sentimentales. 180 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Si superan esto, serán parte de la familia del general Abbot 181 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 y lucharán por el futuro de la humanidad. 182 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Si no, pueden volver a ser civiles. 183 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Hora de separar a las ovejas de las cabras. 184 00:13:42,197 --> 00:13:43,282 Que empiecen. 185 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Ya lo oyeron. ¡Vamos! 186 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 ¡Rápido, espabílense! 187 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 ¡Les toca demostrar su valía! 188 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 Bienvenido, general. 189 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 ¿Cómo va la batalla? ¿Le traigo algo? 190 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 ¿Ya llamaron? 191 00:14:19,902 --> 00:14:20,819 ¿Quiénes? 192 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 ¡Los Tres, Johnny! La razón por la que me fui. 193 00:14:24,865 --> 00:14:27,242 Ya sabe cómo son los caudillos. 194 00:14:27,743 --> 00:14:29,286 Evitan dar el primer paso. 195 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 ¿Dónde... 196 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 está mi prisionera? 197 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 El doctor Singh pidió que transfirieran a su esposa a otra habitación, 198 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 lo cual no era gran cosa, hay varias libres. 199 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Y también hubo una pequeña falla de seguridad. 200 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Pero nada serio. 201 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Intentaron entrar, pero me encargué. 202 00:15:21,546 --> 00:15:27,094 ¿Por qué siempre haces que me arrepienta de confiar en ti? 203 00:15:28,553 --> 00:15:29,721 Perdón, general. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,154 {\an8}- ¿Cómo escapamos? - No podemos irnos. 205 00:15:46,154 --> 00:15:47,572 {\an8}Mejor esperemos. 206 00:15:47,572 --> 00:15:49,241 {\an8}Debemos salir de aquí. 207 00:15:49,241 --> 00:15:52,327 {\an8}- Esperemos a mamá. - No va a venir. 208 00:15:52,327 --> 00:15:54,204 {\an8}Ya encontraremos una salida. 209 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 Nuestra operación ha crecido desde la última vez. 210 00:16:13,181 --> 00:16:16,226 Medicamentos, chatarra, antigüedades. 211 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Si lo compran, lo enviamos. 212 00:16:18,562 --> 00:16:20,731 Pero transportar híbridos es bueno. 213 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Ni siquiera la cepa del Juicio Final nos frena. 214 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Es la "economía del desastre". 215 00:16:27,320 --> 00:16:30,907 Sí. Cuanto peor se pone, mejor es para nuestro negocio. 216 00:16:30,907 --> 00:16:34,995 Tal vez no para ti, Grandote, perdiste tus contratos y patrocinios. 217 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 - Debe ser difícil... - No me llames Grandote. 218 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Ellos obtienen lo que quieren y nosotros también, ¿no? 219 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Relájate. 220 00:16:52,763 --> 00:16:53,889 Estoy relajado. 221 00:16:55,265 --> 00:16:58,268 Por lo que sabemos, los tienen en la sala de bombas, 222 00:16:58,268 --> 00:17:01,480 pero los últimos hombres fortificaron cada entrada 223 00:17:01,480 --> 00:17:05,067 y pusieron guardias aquí, aquí y aquí. 224 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Y luego de nuestro intento, ya no podremos entrar por el subsuelo. 225 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Debe haber más seguridad. 226 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Como verán, las opciones son limitadas. 227 00:17:13,200 --> 00:17:14,159 Están jodidos. 228 00:17:14,159 --> 00:17:18,246 ¿Qué? Podría hacerlo yo solo. Le tiro a Abbot un piano desde el aire. 229 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 El Steinway no. Encontramos comprador. 230 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Podríamos usar napalm. 231 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Cierto. No hay más napalm. 232 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 ¿Tanto trabajo para salvar unos mestizos sarnosos? 233 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Y tienen sabor pollo. 234 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Sí, mejor sería ponerles mantequilla ¡y freírlos! 235 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - ¡Y servirlos con ensalada! - ¡Ensalada! 236 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 No digan idioteces. 237 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Discúlpeme, su señoría. 238 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 No sabía que el Aplastacráneos era de corazón blandito. 239 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Tal vez no me conoces tan bien como crees. 240 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Antes te conocía bien. 241 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Dejaste de importarme cuando metiste la pata. 242 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 Descansemos un rato. 243 00:18:15,262 --> 00:18:16,263 Disculpen. 244 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Se van de boca. 245 00:18:22,602 --> 00:18:23,937 Volvamos a trabajar. 246 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Hola, Gus. 247 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Hola, Bobby. 248 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Perro. - ¿Quieres cargarlo? 249 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Sí. 250 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Perro. Perro. 251 00:18:53,925 --> 00:18:55,510 Sí, Perro... 252 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Ten cuidado, Bobby. ¡No es un juguete! 253 00:19:06,104 --> 00:19:07,689 Bobby, ¿cómo hiciste...? 254 00:19:08,315 --> 00:19:09,232 ¡Eres un genio! 255 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Bobby confiar en Gus. 256 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ¿Gus confiar en Bobby? 257 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 Bobby, ¿qué haces? 258 00:19:35,884 --> 00:19:38,386 - ¡Bobby! - Bobby buscar ayuda. 259 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Bobby, espera. 260 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 ¿Qué le dijiste? ¿Adónde va? 261 00:19:43,600 --> 00:19:45,101 A buscar a Jepp y a su mamá. 262 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 No debiste dejarlo ir. 263 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 ¿Y si se lastima? 264 00:19:50,315 --> 00:19:51,816 Si le pasa algo... 265 00:19:54,402 --> 00:19:55,528 Solo quería... 266 00:20:00,075 --> 00:20:01,034 Tenías razón. 267 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 ¿En qué? 268 00:20:04,955 --> 00:20:08,500 No debería haber mentido sobre Roy. Solo empeoró las cosas. 269 00:20:10,627 --> 00:20:13,129 Vigila si vuelve Bobby. 270 00:20:28,144 --> 00:20:29,187 Hola, Rani. 271 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Ahí estás. 272 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 ¿Todo bien? 273 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Hay días buenos y malos. 274 00:20:41,116 --> 00:20:42,450 Ya sabes cómo es. 275 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sí. 276 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Escucha... 277 00:20:47,789 --> 00:20:52,210 Venía a decirte que ya no puedes caminar sin escolta 278 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 ahora que mi hermano... 279 00:20:54,713 --> 00:20:56,965 lo siento, que el general regresó. 280 00:20:58,383 --> 00:21:00,760 Él no lo aprobaría. 281 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 ¿Es tu hermano? 282 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Sí. 283 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Me atrapaste. 284 00:21:11,688 --> 00:21:13,982 La gente se porta rara cuando se entera. 285 00:21:14,983 --> 00:21:16,568 Me pregunto por qué. 286 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Sí. 287 00:21:19,571 --> 00:21:23,408 En fin, lo siento, pero debo acompañarte a tu habitación. 288 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 He visto cómo te trata. 289 00:21:34,169 --> 00:21:35,587 ¿Por qué se lo permites? 290 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Es un monstruo. Ya viste lo que hace. 291 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Tiene a esos híbridos encerrados. ¿Por qué no te vas? 292 00:21:43,511 --> 00:21:44,929 Es lo único que tengo. 293 00:21:49,059 --> 00:21:50,810 No tengo más familia. 294 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 ¿Entiende lo que pasa en el exterior, doctor? 295 00:22:35,146 --> 00:22:37,565 Hay una guerra afuera de estos muros. 296 00:22:37,565 --> 00:22:40,235 Luchamos contra la extinción y vamos perdiendo. 297 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Si no le molesta que pregunte... 298 00:22:43,196 --> 00:22:47,158 ¿por qué, en el nombre de Dios, se puso una pollería? 299 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Las gallinas son la respuesta. 300 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - ¿Qué? - Estas gallinas son de Fort Smith. 301 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Descienden de un grupo genéticamente modificado 302 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 producido para el Proyecto Sol de Medianoche. 303 00:23:01,381 --> 00:23:03,466 - Al grano. - Sí. 304 00:23:04,217 --> 00:23:08,555 Específicamente, pueden producir anticuerpos 305 00:23:08,555 --> 00:23:11,683 que combaten el virus H5G9. 306 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Sus antígenos no eran compatibles con la fisiología humana, 307 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 pero encontré algo con lo que son compatibles: 308 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 la salsa secreta de la doctora Bell. 309 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Por sí solo, 310 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 el tratamiento fuerza al virus a un estado de latencia. 311 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Por eso siempre regresaba. - Exacto. 312 00:23:35,248 --> 00:23:39,502 Pero cuando lo combiné... con los anticuerpos de las gallinas, 313 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 el tratamiento no solo anuló el virus. 314 00:23:56,895 --> 00:23:58,146 Lo destruyó. 315 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 ¿Una cura? 316 00:24:10,700 --> 00:24:11,743 La cura. 317 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 ¿Cuántas dosis más tiene? 318 00:24:17,165 --> 00:24:19,959 Es la primera, necesitaremos más... 319 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 No me mire así. 320 00:24:29,469 --> 00:24:31,804 Le devolveré su cura. Lo prometo. 321 00:24:32,847 --> 00:24:36,392 Pero aún no puedo dejar que salve a su amorcito. 322 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 ¿Sabe qué hacen los grandes hombres 323 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 cuando, milagrosamente, logran salvar al mundo? 324 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Celebran. 325 00:24:49,989 --> 00:24:54,285 Usted y yo cenaremos esta noche. 326 00:24:54,786 --> 00:24:56,788 Traiga a su encantadora esposa. 327 00:24:58,164 --> 00:25:00,959 No se preocupe, doc, no habrá pollo en el menú. 328 00:25:03,711 --> 00:25:07,131 En mi experiencia, los últimos hombres no tienen táctica, 329 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 son más una milicia improvisada. 330 00:25:08,800 --> 00:25:13,221 Me la juego a que redirigirán sus recursos a los puestos de control 331 00:25:13,221 --> 00:25:14,472 cuando suene la alerta. 332 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Por suerte, pocos saben disparar. 333 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 Al contrario que nosotros, ¿cierto? 334 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Sí. - Sí, señora. 335 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Si podemos distraer al menos a la mitad, 336 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 siento que tenemos posibilidades. 337 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Habría que asegurar la carga... 338 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 los niños 339 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 y escapar sin levantar la perdiz. 340 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 ¿Me estás diciendo que, para esto, 341 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 usaremos toda nuestra flota, Gran Bertha incluida, 342 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 con carga completa, sin mencionar a Gigantón? 343 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 ¿Qué tiene? 344 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 No hay tanto combustible. No vamos a llegar a Essex. 345 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 ¿Qué? ¿Y lo que conseguimos la semana pasada? 346 00:25:54,220 --> 00:25:58,141 Tiene razón. Apareció una fuga. Perdimos medio tanque. 347 00:25:58,141 --> 00:25:59,934 ¿Y el depósito cerca de LeMire? 348 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - ¿No lleva años en desuso? - No, yo lo he visto. 349 00:26:03,605 --> 00:26:05,064 Está poco vigilado. 350 00:26:05,064 --> 00:26:08,443 Podemos robar lo que queramos e ir directo al zoológico. 351 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Genial. ¡Sí! 352 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Y cuanto antes reunamos a estos tortolitos con sus monstruos, 353 00:26:14,282 --> 00:26:16,576 antes pondré mis manos en ese tanque. 354 00:26:18,578 --> 00:26:20,997 Esta vez te disculparás con la dama. 355 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - Y lo harás ya. - Jepp. 356 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 No quiero repetírtelo. 357 00:26:25,710 --> 00:26:27,295 ¿Qué te pasó, viejo? 358 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Jepperd, no. 359 00:26:29,547 --> 00:26:31,215 Antes eras un dios. 360 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 Ahora vienes cojeando con una cuidadora de zoológico 361 00:26:35,345 --> 00:26:36,554 rogándonos ayuda. 362 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Bienvenido a la clase turista, Grandote. 363 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 ¡Déjalo! 364 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - ¡Basta! - A ver, ¡sigue hablando! 365 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Será mejor que salgas. 366 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - ¡Soldados, sigan! - ¡Vamos! 367 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 ¡De eso estoy hablando! 368 00:27:27,188 --> 00:27:29,440 ¡Ahora sí parecen soldados! ¡Muévanse! 369 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 ¡Más rápido! 370 00:27:33,528 --> 00:27:35,154 ¡Eso es, soldado! 371 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 ¡Quiero más! 372 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 ¡No me importa si se cansan! 373 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 ¡Vamos, soldados! ¡Corran a cubierto, apúrense! 374 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 ¡Para ir a la guerra, deben estar rotos! 375 00:27:45,164 --> 00:27:47,792 ¡Vamos! ¡Les está ganando una chica! 376 00:27:48,459 --> 00:27:50,253 ¡Somos los últimos hombres! 377 00:27:56,300 --> 00:27:58,511 Nos estás pasando el trapo. 378 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Preparen. 379 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Apunten. 380 00:28:03,349 --> 00:28:04,434 ¡Fuego! 381 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Otra vez. ¡Con más ganas! 382 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 ¡Preparen! ¡Apunten! ¡Fuego! 383 00:28:12,525 --> 00:28:14,819 ¿Qué pasa? ¿Te da pena? 384 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 No, señor. 385 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Si ves a uno en el campo, ¿te vas ablandar, recluta? 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 ¡No, señor! ¡Yo no, señor! 387 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 Entonces, ¿qué esperas? 388 00:28:33,671 --> 00:28:34,505 Nada mal. 389 00:28:38,092 --> 00:28:39,886 Otra vez. Preparen. 390 00:28:40,636 --> 00:28:41,679 Apunten. 391 00:28:42,221 --> 00:28:43,222 ¡Fuego! 392 00:28:59,447 --> 00:29:01,783 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 393 00:29:03,659 --> 00:29:05,036 Aprendí sola, señor. 394 00:29:06,662 --> 00:29:09,040 Mis padres enfermaron cuando era chica. 395 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 Después de eso, quedé sola. 396 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Sabía que debía luchar para vivir o moriría. 397 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Y no quería morir. 398 00:29:23,012 --> 00:29:24,263 Eres una luchadora. 399 00:29:25,765 --> 00:29:28,643 Cuando te pulamos un poco, serás buena soldado. 400 00:29:30,228 --> 00:29:31,687 Tus padres estarían orgullosos. 401 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Vayan a bañarse y a comer algo. 402 00:29:38,861 --> 00:29:40,029 Se lo ganaron. 403 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ¿Rani? 404 00:29:53,042 --> 00:29:54,085 ¿Estás bien? 405 00:29:55,336 --> 00:29:56,379 Estoy bien. 406 00:29:57,797 --> 00:29:59,590 ¿Por qué sigues en la cama? 407 00:30:00,925 --> 00:30:02,635 Estoy mirando las estrellas. 408 00:30:14,021 --> 00:30:15,773 Dije que estoy bien, Adi. 409 00:30:24,532 --> 00:30:27,243 Sé que este calvario no ha sido fácil para ti. 410 00:30:28,369 --> 00:30:31,330 ¿Los últimos nueve años o los días como prisionera? 411 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Hablando de nuestro anfitrión, 412 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 nos invitó a cenar. 413 00:30:41,132 --> 00:30:42,174 Lo sé. 414 00:30:42,174 --> 00:30:44,343 Te dejó ropa limpia. 415 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Aunque yo opino que es horrible. 416 00:30:53,603 --> 00:30:54,729 ¿Qué me dices? 417 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 ¿Quieres salir esta noche? 418 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 No creo que pueda negarme. 419 00:31:00,443 --> 00:31:02,236 Es para celebrar, Rani. 420 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Lo logramos. 421 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Lo logré. 422 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Después de nueve largos años, se terminó. 423 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Estás a nada de la primera dosis. 424 00:31:15,416 --> 00:31:20,504 Estamos a nada de cambiar todo. 425 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Y todo porque creíste en mí. 426 00:31:30,431 --> 00:31:33,684 ¿Esto hará que Abbot nos trate con un poco de decencia? 427 00:31:33,684 --> 00:31:35,061 Es bruto, sí. 428 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Y un poco narcisista, pero respeta mi trabajo. 429 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Si tengo que seguirle el juego un poco más para ayudarle a recordar eso, 430 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 que así sea. 431 00:31:58,459 --> 00:32:01,003 Es que siempre es un poco más, Adi. 432 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 Lo sé. Pero mientras tanto, mira... 433 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 Intentemos disfrutar la cena. 434 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 ¿Sí? 435 00:32:12,598 --> 00:32:15,059 Aunque sea con el barbudo loco. 436 00:32:15,059 --> 00:32:16,060 Espera. 437 00:32:17,061 --> 00:32:18,688 Si te resulta insoportable, 438 00:32:19,480 --> 00:32:21,065 di la palabra "gárgola". 439 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 Y te sacaré de ahí. 440 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Gárgola. 441 00:32:43,838 --> 00:32:48,009 El hombre del momento y su amorcito. 442 00:32:48,009 --> 00:32:53,472 Doctor, Rani, les agradezco que hayan aceptado mi humilde invitación. 443 00:32:53,472 --> 00:32:54,724 Bajen, por favor. 444 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Doctor, cambie esa cara. Es una celebración. Pasen. 445 00:33:11,907 --> 00:33:13,325 Es así mi cara. 446 00:33:14,493 --> 00:33:15,745 ¿Tan mal me veo? 447 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Pónganse cómodos. 448 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Me dijeron que tienen nuevo alojamiento. 449 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 ¿Les gusta? 450 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 No es un aviario, pero me las arreglo. 451 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Avísame si necesitan algo. 452 00:33:40,644 --> 00:33:42,605 Dudley el galán trajo el champán. 453 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Champán galán. 454 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Galán champán. 455 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Excelente. 456 00:33:50,362 --> 00:33:52,031 ¿Qué hay en el menú, Dudley? 457 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 De entrada, hay ensalada de tres frijoles con alcachofa. 458 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 Como plato principal, lasaña hecha con queso de verdad. 459 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Dios mío, Dudley, ¿de dónde salió ese menú? 460 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 Pensé que... 461 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Quizás hice una sugerencia o dos. 462 00:34:05,836 --> 00:34:09,298 Ella era chef antes de todo. 463 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Qué considerada. 464 00:34:12,718 --> 00:34:16,430 Menos mal que no estabas en la cocina. Lo habrías hecho tú misma. 465 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Ya le dije que no... 466 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 Sí, sé que no se contagia. 467 00:34:22,478 --> 00:34:24,396 Igual que mi sentido del humor. 468 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 ¡Johnny! 469 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 ¿Qué pasa? Estamos por cenar. 470 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Lo invité a comer con nosotros. 471 00:34:32,738 --> 00:34:36,951 Han estado tan ocupados que pensé que podríamos sentarnos juntos. 472 00:34:36,951 --> 00:34:38,119 Después de todo, 473 00:34:38,869 --> 00:34:40,579 es lindo comer en familia. 474 00:34:48,003 --> 00:34:48,963 ¿En serio? 475 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - ¿Son...? - Sí. 476 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Adelante, Johnny. 477 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Tráete una silla. 478 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 ¡Dudley! 479 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 No sabía que mi hermano era tan sociable. 480 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Espero que no haya confesado todos los secretos familiares. 481 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 ¿Qué secretos podría confesar? 482 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Brindemos. ¿Les parece? 483 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Estos últimos nueve años... 484 00:35:31,130 --> 00:35:32,506 Dime hasta dónde. 485 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Ahí está. Gracias. 486 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Perdón. 487 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 ¿Listo? 488 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Estos últimos nueve años nos han puesto a prueba a todos. 489 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Hemos sufrido horrores como país, 490 00:35:57,114 --> 00:36:00,117 como comunidad, como especie. 491 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 Perdimos la fe 492 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 y la confianza en el prójimo. 493 00:36:08,042 --> 00:36:10,127 Pero está en nuestra naturaleza, 494 00:36:10,127 --> 00:36:13,839 en nuestro destino, si se quiere, el perseverar. 495 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Y es precisamente nuestro destino 496 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 el que nos ha traído a todos aquí esta noche. 497 00:36:21,430 --> 00:36:27,353 Doctor, su trabajo dejará una huella en las páginas de la historia. 498 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, debes estar muy orgullosa de tu esposo. 499 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Espero que sepas que, sin ti, 500 00:36:35,778 --> 00:36:39,323 este logro no habría sido posible. 501 00:36:39,323 --> 00:36:42,117 Tú fuiste su inspiración. 502 00:36:43,494 --> 00:36:44,870 Lo felicito, doctor. 503 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Por su salud. 504 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Salud. - Salud. 505 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Salud. 506 00:36:54,171 --> 00:36:55,089 Bueno... 507 00:36:57,049 --> 00:36:58,592 A comer. 508 00:37:11,647 --> 00:37:13,232 ¿Qué te pasó? 509 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Fue una estupidez. 510 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Lo sé. 511 00:37:19,113 --> 00:37:20,239 - ¿Arruiné...? - No. 512 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 Por suerte, los pude convencer. 513 00:37:26,745 --> 00:37:29,123 No tenías que hacer eso por mí, ¿sabes? 514 00:37:31,208 --> 00:37:32,751 Quizá sí. 515 00:37:32,751 --> 00:37:34,211 Sé que estás sufriendo. 516 00:37:35,296 --> 00:37:37,006 Y sé que estás enojado. 517 00:37:38,924 --> 00:37:43,345 Pero, para trabajar juntos, para confiar en nosotros, 518 00:37:43,345 --> 00:37:45,723 necesito que te comuniques. 519 00:37:46,640 --> 00:37:50,728 Hay demasiado en juego para dejar que estos idiotas te molesten. 520 00:37:56,859 --> 00:37:58,152 No fue por ellos. 521 00:37:59,320 --> 00:38:00,362 Es... 522 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Mi esposa dio a luz a nuestro hijo justo después del Colapso. 523 00:38:07,828 --> 00:38:09,830 Se llamaba Louisa. 524 00:38:09,830 --> 00:38:12,624 No llegamos a nombrar a nuestro hijo... 525 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 antes de que el Gobierno me los quitara. 526 00:38:17,546 --> 00:38:21,050 Caí en la desesperación. Le pedí consejo a un viejo amigo. 527 00:38:22,259 --> 00:38:26,764 Se había unido a los últimos hombres cuando empezaron a llamarse así. 528 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Dijo que tenía contactos 529 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 y que me ayudarían a buscar a mi familia si me unía. 530 00:38:37,733 --> 00:38:42,780 Cuando me preguntaste qué hacía para ellos, 531 00:38:44,740 --> 00:38:46,033 te mentí. 532 00:38:51,538 --> 00:38:54,958 Era uno de los tipos que buscaba niños y se los llevaba. 533 00:38:56,543 --> 00:38:57,920 Y era bueno en eso. 534 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Me decían el Atrapahíbridos. 535 00:39:06,136 --> 00:39:09,056 No sé si fui yo el que se llevó a tus hijos. 536 00:39:09,056 --> 00:39:10,432 Nunca lo sabré. 537 00:39:13,394 --> 00:39:17,564 Pero, aunque no haya sido yo, sé que fue alguien como yo. 538 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 Y tengo que vivir con eso. 539 00:39:27,116 --> 00:39:29,535 Saber que separé familias... 540 00:39:30,202 --> 00:39:31,787 para recuperar la mía. 541 00:39:40,546 --> 00:39:41,755 ¡Confié en ti! 542 00:39:44,174 --> 00:39:45,384 ¡Confié en ti! 543 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 ¿Y alguna vez los recuperaste? 544 00:40:07,406 --> 00:40:08,740 Gracias por contarme. 545 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Hola. ¿Quieres sentarte con nosotros? 546 00:40:29,386 --> 00:40:31,638 No, aquí estoy bien. Gracias. 547 00:40:34,725 --> 00:40:37,478 Estuviste impresionante en el entrenamiento. 548 00:40:40,606 --> 00:40:41,773 Solo hablan de eso. 549 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 ¿De verdad aprendiste todo eso sola? 550 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Sí. 551 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Sé que no somos amigos desde hace mucho tiempo, pero... 552 00:41:11,136 --> 00:41:12,930 si algo te preocupa, 553 00:41:15,599 --> 00:41:16,517 estoy aquí. 554 00:41:19,311 --> 00:41:21,271 - Estoy... - ¡Atención! 555 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Tú, tú y tú también. 556 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Prepárense, tienen su primera misión. Salimos en diez. 557 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Muy bien, vengan a prepararse. 558 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Síganme. 559 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 ¿Quién quiere postre? 560 00:41:44,378 --> 00:41:45,212 ¡Dudley! 561 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Batidos de fresa. 562 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 A pedido del buen doctor. 563 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Quizá yo también hice una sugerencia. 564 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Gracias. 565 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Están... - Asquerosos. 566 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Sí, no están ricos. 567 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Los hicieron con ración de combate. 568 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Por eso. 569 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Perdón. 570 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Cuenta la intención. 571 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 ¿Sí? 572 00:42:21,498 --> 00:42:24,001 ¿La intención es lo que cuenta? 573 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 Te lo pregunto porque se me hace 574 00:42:28,255 --> 00:42:33,218 que eres esa clase de mujer que se interesa más en los resultados. 575 00:42:34,136 --> 00:42:40,267 Sin ofender, pero dudo que él hubiera llegado tan lejos sin tu... 576 00:42:41,143 --> 00:42:42,561 mano guía. 577 00:42:44,563 --> 00:42:45,522 Somos un equipo. 578 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Igual que usted y Johnny. 579 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Muy cierto. 580 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Después de todo, ¿en quién vamos a confiar en este mundo sino en la familia? 581 00:42:58,035 --> 00:43:00,162 Ustedes hacen un buen dúo. 582 00:43:00,162 --> 00:43:01,288 Sí, así es. 583 00:43:01,955 --> 00:43:04,291 Somos un dúo. Éramos un dúo. 584 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Teníamos una banda cuando éramos jóvenes. 585 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Yo a duras penas tocaba la guitarra, pero Johnny... Johnny tenía una voz. 586 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Una voz tan hermosa y expresiva 587 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 que conmovía a la gente. 588 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Pensamos que seríamos como Simon y Garfunkel. 589 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Sí, tocábamos en micrófonos abiertos, concursos de talentos. 590 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Le conseguí una identificación falsa para tocar en bares. 591 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 ¿Te acuerdas de la pelea en Cedar Mountain? 592 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Dios mío. 593 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - El dueño no quería pagarnos. - Dios. 594 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - Mamá casi se infarta. - Sí. 595 00:43:38,450 --> 00:43:40,744 Sí. Me sentó. 596 00:43:40,744 --> 00:43:43,914 Me dijo: "Algún día no voy a estar más aquí. 597 00:43:43,914 --> 00:43:45,707 Tú serás lo único que tenga. 598 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Tienes que cuidarlo". 599 00:43:50,128 --> 00:43:51,213 Y eso hice. 600 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Empecé a trabajar para que él pudiera dedicarse a su pasión. 601 00:43:58,387 --> 00:44:01,765 Cuando me uní al ejército, enviaba dinero todos los meses. 602 00:44:03,266 --> 00:44:06,561 No sé, era importante para mí 603 00:44:07,813 --> 00:44:10,565 que no perdiera esa faceta. 604 00:44:11,608 --> 00:44:14,611 Luego el destino se interpuso 605 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 y, un día, llegó el virus. 606 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Mamá murió. 607 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 Pero recordé esa promesa. 608 00:44:24,830 --> 00:44:28,750 Prometí que nunca me apartaría de John. 609 00:44:31,044 --> 00:44:31,920 Jamás. 610 00:44:35,215 --> 00:44:36,591 Yo sería la mano... 611 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 y él sería el corazón. 612 00:44:43,849 --> 00:44:45,726 Sí, hacemos lo necesario 613 00:44:45,726 --> 00:44:49,396 para sobrevivir al rigor de este nuevo mundo. 614 00:44:54,276 --> 00:44:57,654 Maldita sea, Dudley, te voy a matar. ¿Qué? 615 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Los Tres... 616 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Bueno, bueno. 617 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Parece que... 618 00:45:15,505 --> 00:45:19,384 el destino intervino una vez más. 619 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Verán, el grupo de los Tres... 620 00:45:23,805 --> 00:45:27,517 finalmente entró en razón y aceptó escuchar mi propuesta. 621 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 ¿Qué propuesta? 622 00:45:32,731 --> 00:45:35,317 Tendrán que esperar hasta mañana para saber. 623 00:45:35,317 --> 00:45:39,321 Pero tengo a mi científico estrella a mi lado 624 00:45:39,321 --> 00:45:41,281 y sé que verán la luz. 625 00:45:41,865 --> 00:45:45,577 Mañana traeremos un poco de orden a este mundo caótico. 626 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Mañana... 627 00:45:48,538 --> 00:45:50,165 daremos un espectáculo. 628 00:45:52,542 --> 00:45:54,169 ¿Qué acaba de pasar? 629 00:45:56,755 --> 00:45:57,839 No sé. 630 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 - No está... cuerdo. - No está... tan mal. 631 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 No hablarás en serio. 632 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Es un lunático. 633 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 ¿Estuvimos en la misma cena? 634 00:46:08,892 --> 00:46:13,355 Es un poco teatral, sí, pero me parece que ama a su hermano 635 00:46:13,355 --> 00:46:16,149 y haría lo que fuera por él, como yo por ti. 636 00:46:16,149 --> 00:46:18,902 Así que, en ese sentido, él y yo... 637 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 No se parecen en nada. 638 00:46:20,487 --> 00:46:22,030 Ambos ansiamos una cura. 639 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 Si no me hubiera apuntado con un arma, no sé si la hubiera encontrado. 640 00:46:30,956 --> 00:46:34,209 ¿De verdad vas a ayudarlo mañana con su presentación? 641 00:46:34,209 --> 00:46:35,252 No tengo opción. 642 00:46:35,961 --> 00:46:40,173 Además, lo que dijo sobre el destino... 643 00:46:41,883 --> 00:46:45,428 ¿No crees que era nuestro destino terminar aquí? 644 00:46:48,890 --> 00:46:50,267 ¿Eso crees? 645 00:46:53,728 --> 00:46:56,273 Solo sé que prometí liberarte. 646 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Del virus y de este lugar. 647 00:47:01,111 --> 00:47:04,364 Y pretendo cumplir esa promesa, así que sí, 648 00:47:04,364 --> 00:47:07,617 lo ayudaré con su supuesto espectáculo y... 649 00:47:09,286 --> 00:47:11,997 luego seremos libres, mi amor. 650 00:47:18,795 --> 00:47:20,922 Has aguantado tanto. 651 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Los dos aguantamos. 652 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Acostémonos. 653 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Te amo, Rani. 654 00:47:49,659 --> 00:47:51,119 Yo también, Adi. 655 00:48:14,100 --> 00:48:15,518 ¡A cenar, alimañas! 656 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Lo va a ver. ¡Tápenlo! 657 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 ¿Qué es eso? 658 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Se las buscaron. 659 00:48:35,372 --> 00:48:36,623 ¿De dónde lo sacaron? 660 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 ¿Se escaparon de aquí? 661 00:48:40,335 --> 00:48:41,628 ¿No van a hablar? 662 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Me pregunto cuál de ustedes será el próximo en la tabla de cortar. 663 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Tengo un souvenir del último. 664 00:48:54,808 --> 00:48:56,935 El cocodrilo no nació para contarla. 665 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter. 666 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 ¿Tú qué quieres? 667 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Quizá un par de guantes de piel. 668 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 ¿Qué tal un almohadón de plumas? 669 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Ahora que lo pienso... 670 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 mataría por un poco de tocino. 671 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 ¡Tocino! 672 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 ¡Déjala en paz! 673 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 SALIDA RESERVA 674 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 ¡Oye! 675 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 ¡Oye! ¡Alto, monstruo! 676 00:49:58,163 --> 00:50:01,499 Quiero irme a casa. Solo quiero irme a casa. 677 00:50:17,098 --> 00:50:18,016 Hola. 678 00:50:19,559 --> 00:50:21,227 Un placer conocerte, Gus. 679 00:51:37,053 --> 00:51:40,014 Oímos que hay una familia con híbridos por aquí. 680 00:51:40,890 --> 00:51:43,977 Nuestra tarea es simple: castigamos a los traidores 681 00:51:43,977 --> 00:51:47,480 y confiscamos los bichos, que luego enviamos al zoológico. 682 00:51:47,480 --> 00:51:51,276 Con suerte, verán a los otros fenómenos que tienen allí. 683 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Dicen que hay uno que habla. 684 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Jordan y tú irán a la cabeza. 685 00:51:59,409 --> 00:52:01,870 Con el resto, aseguraremos el perímetro. 686 00:52:01,870 --> 00:52:03,163 - Sí, señor. - Bien. 687 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Completen la misión y serán últimos hombres. 688 00:52:05,707 --> 00:52:08,042 Solo faltaría hacerlo oficial. 689 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Orgullosos, no nos rendimos. 690 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 Cantamos fuerte y cazamos bichos. 691 00:52:34,736 --> 00:52:37,322 - Nos vemos en LeMire. - Sí, jefa. 692 00:52:46,915 --> 00:52:49,000 Cambio de planes. Tú no vienes. 693 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 ¿Porque golpeé a tu hombre? Ambos sabemos que se lo merecía. 694 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 No fue idea mía. 695 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 ¿Qué pasa? 696 00:52:58,551 --> 00:53:01,095 Iré por Gus, pero ya no serás parte de su vida. 697 00:53:02,347 --> 00:53:03,723 Estará mejor conmigo. 698 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 ¿Qué? 699 00:53:06,851 --> 00:53:10,730 ¡Abre la puerta! ¡No me dejen aquí! 700 00:53:10,730 --> 00:53:13,316 ¡Me necesitas! ¡Gus me necesita! 701 00:53:14,817 --> 00:53:15,944 ¡Mierda! 702 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 Algunos caminos son rectos. 703 00:53:45,515 --> 00:53:48,518 Otros dan más vueltas. 704 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Pero tenemos que confiar en que, al final, 705 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 todos los caminos nos llevan a donde debemos ir. 706 00:53:59,654 --> 00:54:01,823 Lo importante es llegar a tiempo. 707 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 Subtítulos: Daiana Poti