1
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
SON ÇAĞRI
2
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Cumburlop!
3
00:00:53,721 --> 00:00:55,932
Tüm yolların sonu bir yere çıkar.
4
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Bizi uzaklara da götürebilirler,
5
00:01:00,686 --> 00:01:04,941
her şeye başladığımız yere de sürükleyebilirler.
6
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Herkes İllet'in varlığını unuttu mu?
7
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Abbot tedavi vadedince
iplerini koparma fırsatı buldular.
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Olamaz, giriş çıkışların kapanmasına
15 dakika var.
9
00:01:18,704 --> 00:01:20,164
Yolumuz uzun mu?
10
00:01:20,164 --> 00:01:24,335
- Bluegill'in batısında bizi bulacaklarmış.
- Dokların orada mı?
11
00:01:25,878 --> 00:01:30,091
- Bu arkadaşlar tam olarak kim?
- Kendilerine Göğün Efendileri diyorlar.
12
00:01:30,091 --> 00:01:34,679
- Duymuştum, paralı askerler.
- Yanına yakıştıramadın mı?
13
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
- Değişir, onları ne kadar iyi tanıyorsun?
- Aslında tanışmadık.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,812
Ama düne kadar seni de tanımıyordum.
Hem zaten ne fark eder ki?
15
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Bu tipler sadece parayı önemserler,
parası olmayanı da harcarlar.
16
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
Bizim paramız yok.
17
00:01:50,903 --> 00:01:54,365
- Onlara güveniyor musun?
- Biri benim için bir iş yapmıştı.
18
00:01:54,365 --> 00:01:57,660
- Onlara güveniyor musun?
- Güveniyorum.
19
00:01:58,244 --> 00:02:01,581
Sana da güveniyorum
ve bana bir yanlışın olmadı.
20
00:02:02,582 --> 00:02:03,583
Henüz.
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,264
- İyi misin?
- Bir şeyim yok.
22
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Etrafı kolaçan ediyorum.
23
00:02:21,017 --> 00:02:25,730
- Tamam, konuşmak istersen...
- Konuşacak bir şey yok, tamam mı?
24
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
Omzum acıyor, ayaklarım ağrıyor.
25
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Çıkış yasağını kaçırırsak
kasabada mahsur kalacağız.
26
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Yani psikolojik zırvalarını kendine sakla.
27
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Etrafı kolaçan...
28
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Hadi, yakalayın!
29
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Bırakın beni!
30
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Gidelim!
31
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Ama kendimizi
hangi yolda bulursak bulalım,
32
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
kesin olan bir şey var.
33
00:02:56,552 --> 00:02:59,180
Tüm yollar bizi gerçeğe çıkarır.
34
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
Ne kadar acı verici olursa olsun.
35
00:03:11,943 --> 00:03:14,195
Roy hakkında niye yalan söyledin?
36
00:03:14,195 --> 00:03:17,615
O bizim arkadaşımızdı ve artık yok.
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,159
- Yalan değildi...
- Hayır, yalan söyledin.
38
00:03:20,159 --> 00:03:23,996
- Kaçtığını söylemiştin ama ölmüş.
- Biz de mi öleceğiz?
39
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Evet ama o yalanı
sizi korumak için söyledim.
40
00:03:36,425 --> 00:03:40,388
Buba "Sevdiklerimizi korumak için
yalan söylemek gerekebilir" derdi.
41
00:03:40,388 --> 00:03:44,308
Hem bakın, bunu Dr. Singh'leyken buldum.
42
00:03:44,308 --> 00:03:46,978
Kaçmamıza yardımcı olacak, bakın.
43
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Buba'nınmış.
44
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
Annenizi ve Jepp'i bulacağız.
45
00:03:55,736 --> 00:03:59,365
- Bunu yapabiliriz, bana güvenin.
- Anlamıyorsun.
46
00:04:00,658 --> 00:04:04,954
Artık sana güvenmiyoruz.
Sana da, Koca Adam'a da.
47
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Buradan kaçacağız
ama senin yardımın olmadan.
48
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Haklı.
49
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Vaktimiz daralıyor,
her an birimizi alabilirler.
50
00:04:32,106 --> 00:04:35,318
- Sen hariç.
- Ne demek istiyorsun?
51
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Gus, sen bizden farklısın.
52
00:04:40,698 --> 00:04:46,078
- Hayır, benim sizden hiçbir farkım yok.
- Peki her seferinde nasıl dönüyorsun?
53
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
İmkânsız.
54
00:05:35,544 --> 00:05:38,130
Saat sabah 07.17.
55
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
Miller tavuklarının yumurtalarında
antijen inkübe ederek
56
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
tedavi görmüş hücrelere antikor verdim.
57
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
İlk sonuçlar olumlu görünüyor ama...
58
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Acaba virüs yok oldu mu?
59
00:05:58,109 --> 00:05:59,527
İşte kader anı.
60
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
ANALİZ EDİLİYOR
61
00:06:08,744 --> 00:06:12,081
Lütfen, yalvarırım.
62
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
VİRÜS TESPİT EDİLEMEDİ
63
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
İşe yaradı!
64
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Tanrım...
65
00:06:50,744 --> 00:06:52,413
Teşekkürler.
66
00:06:53,873 --> 00:06:57,376
Başardık Dr. Miller, dünyayı kurtardık.
67
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Adi?
68
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Acaba sizi tanımak nasıl olurdu?
69
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Adi?
- Tatlım.
70
00:07:07,094 --> 00:07:11,307
- Ne yapıyorsun? Dinlenmen lazım.
- Bekliyordum, döndüğünü söylediler.
71
00:07:11,307 --> 00:07:14,643
- O kim?
- Önemli biri değil.
72
00:07:14,643 --> 00:07:18,147
Fort Smith'te çalışmış bir araştırmacı.
73
00:07:18,147 --> 00:07:22,443
- Onunla konuşuyor gibiydin.
- Hayır, onu boş ver.
74
00:07:24,153 --> 00:07:25,779
Asıl önemli olan...
75
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
Buldum.
76
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Yani...
77
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Gerçek, kesin bir tedavi.
Geçici bir şey değil.
78
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Artık İllet'e son.
79
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Sadece ilk dozu işlemesi kaldı.
80
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
O da senin olacak.
81
00:07:53,891 --> 00:07:55,017
Sonra kurtulacağız.
82
00:07:55,017 --> 00:07:58,229
- Bu lanet virüsten.
- O lanet adamdan da.
83
00:08:29,677 --> 00:08:31,011
Rani...
84
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Bir şeyim yok.
85
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Tamam, ben...
86
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Sen işine dön.
87
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Ağrı kesiciniz var mı? Omzum çok fena.
88
00:08:56,912 --> 00:09:01,834
- Bu arada burnun nasıl?
- Suratını dağıtayım da gör.
89
00:09:01,834 --> 00:09:05,421
- Aslan yeleli biri için iddialı laflar.
- Dur bir dakika.
90
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Seni tanıyorum.
91
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Yok artık!
92
00:09:17,182 --> 00:09:21,103
Sen Tommy Jepperd'sın.
93 numara, Kafa Kırıcı!
93
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
O çok eskidendi.
94
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Hadi lan oradan,
en iyilerle birlikte oynadın.
95
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
Şampiyonluk maçında görecektiniz.
96
00:09:29,069 --> 00:09:34,366
Vicky Paz'e kamyon gibi çarptın,
topu alıp oyunu kazandın.
97
00:09:34,366 --> 00:09:38,037
Sayende 200 dolar kazandım.
Yüzük hâlâ yanında mı?
98
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Gevezeliği kes Rufus.
99
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
E?
100
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Siz kimsiniz?
101
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Lig tarihinin
en iyi üçüncü defans oyuncusu ve...
102
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
Seni tanıdığımı sanmıyorum.
Arkadaşını da öyle.
103
00:09:58,098 --> 00:09:59,850
Belki sesimi tanırsın.
104
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Telsizle konuşmuştuk.
105
00:10:02,478 --> 00:10:05,522
Sen Dolly'sin, değil mi?
Benim adım Aimee Eden.
106
00:10:06,190 --> 00:10:10,110
- Melezler için Korunak'ı kuran kişi.
- Ses hafızam pek iyi değildir.
107
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
O zaman sağ cebime bak.
108
00:10:27,044 --> 00:10:28,671
Bunu kızım Wendy çizmişti.
109
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Benim için batıdaki bölgelere
binlerce kopyasını dağıtmıştınız.
110
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Kızım dokuz yaşına girdi,
müthiş bir çocuk.
111
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Ama Son Adamlar'ın elinde tutsak.
112
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Onu ve diğer çocuklarımı aldılar...
113
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Onun çocuğu Gus'ı da öyle.
114
00:10:48,649 --> 00:10:52,069
Bize ihtiyaçları var.
Onları almak için bizim de size.
115
00:10:57,533 --> 00:10:58,701
Kısa tutacağım.
116
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Canım tatlıdır, iyi bir teklif değilse
kolay kolay tehlikeye atmam.
117
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Broşürleri dağıttırmak
sana 100 jetona patlamıştı.
118
00:11:06,959 --> 00:11:08,877
Ama Korunak'a baskın yapmak...
119
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Çok daha pahalıya patlayacak.
120
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Yani...
121
00:11:15,634 --> 00:11:20,097
- Bundan bizim çıkarımız ne?
- Savaş ganimetine ne dersiniz?
122
00:11:24,393 --> 00:11:29,606
Son Adamlar orayı tepeleme
yemek, ilaç, silah ve tankla doldurdu.
123
00:11:29,606 --> 00:11:32,651
Elinizde bir de tank olduğunu düşünsene.
124
00:11:32,651 --> 00:11:35,696
Göğün ve Yerin Efendileri olursunuz.
125
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Hem o mekânı ondan iyi bilen yok.
126
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Muhtemelen yakıt da vardır.
- Süper olur.
127
00:11:49,585 --> 00:11:52,379
Pekâlâ Aimee Eden.
128
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Anlaştık.
129
00:11:56,425 --> 00:12:00,846
Ama herhangi bir dalavere çevirirseniz
sen ve arkadaşın yalnızsınız.
130
00:12:18,781 --> 00:12:21,033
Askerler, gidelim!
131
00:12:30,250 --> 00:12:34,338
Şuna baksana.
Bir gün liseye gideceğimi hiç sanmazdım.
132
00:12:34,338 --> 00:12:38,550
- Son Adamlar gururludur, pes etmez
- Şarkı söyleyerek avlar melez
133
00:12:38,550 --> 00:12:39,635
Durmak bilmeyiz!
134
00:12:39,635 --> 00:12:42,971
Tüm gün sizi bekleyemem.
İkiniz, sallanmayın!
135
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Pek ideal bir ekip değil Lou.
136
00:12:51,688 --> 00:12:54,775
Nefes alıyorlar efendim.
Serçe parmakları da sağlam.
137
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Tüm eşyalarınızı
önünüzdeki kutulara koyun.
138
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
Her şeyinizi kastediyorum.
139
00:13:01,657 --> 00:13:03,075
Hadi, ceketler de.
140
00:13:14,294 --> 00:13:16,171
Duygusallığın âlemi yok.
141
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Eğitimi atlatabilirseniz
General Abbot'ın ailesine katılacaksınız.
142
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
İnsanlığın geleceği için savaşacaksınız.
143
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
Yapamazsanız duvarın ardına döneceksiniz.
144
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Evet, sapla samanı ayırma vakti geldi.
145
00:13:42,281 --> 00:13:45,284
- Getir.
- Duydunuz, yürüyün!
146
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Hadi, bacakları çalıştırın!
147
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Kendinizi kanıtlama zamanı.
148
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
Hoş geldiniz General, savaş nasıl gidiyor?
Bir ihtiyacınız var mı?
149
00:14:17,691 --> 00:14:20,819
- Aradılar mı?
- Kim aradı mı?
150
00:14:20,819 --> 00:14:24,364
Üçlü tabii ki Johnny!
En başta gitme sebebim.
151
00:14:25,365 --> 00:14:29,286
Bu savaş lordlarının huyu malum.
İlk adımda hep ayak diretirler.
152
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
Söylesene...
153
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
Tutsağım nerede?
154
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Dr. Singh
eşi için yeni bir oda talep etti.
155
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
Birkaç odamız boşalmıştı,
kolayca hallediverdik.
156
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Gerçi ufak bir güvenlik ihlali oldu.
157
00:14:53,268 --> 00:14:57,105
Büyük bir şey değildi.
Biri içeri girmeye çalıştı ama durdurdum.
158
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
Öyle mi?
159
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Neden...
160
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
Neden beni sana güvendiğime
hep pişman ediyorsun?
161
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Üzgünüm General.
162
00:15:44,277 --> 00:15:47,239
{\an8}- Nasıl kaçacağız?
- Burada bekleyelim.
163
00:15:47,781 --> 00:15:50,617
{\an8}- Kaçmamız lazım.
- Annemi bekleyelim.
164
00:15:50,617 --> 00:15:54,121
{\an8}- Annem gelmeyecek.
- Bir çıkış yolu bulacağız.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,764
Son konuşmamızdan beri işi büyüttük.
166
00:16:13,265 --> 00:16:18,562
İlaç, hurda, antika...
Alıcısı olan her şeyi taşıyoruz.
167
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Ama melez işi de kârlı.
168
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Kıyıdan gelen Kıyamet varyantı bile
bizi yavaşlatamadı.
169
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
"Felaket ekonomisi" işte.
170
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Evet, dünya ne kadar kötüyse
işler o kadar iyiye gidiyor.
171
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Gerçi senin için farklı koca adam.
Tüm anlaşmaların çöpe gitti.
172
00:16:34,995 --> 00:16:37,789
- Senin için kötü...
- Bana "koca adam" deme.
173
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Onlar istediklerini alırsa
biz de istediğimizi alırız.
174
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Biraz sakin ol.
175
00:16:52,763 --> 00:16:53,972
Sakinim zaten.
176
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Bildiğimiz kadarıyla
çocuklar pompa istasyonunda.
177
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
Ama Son Adamlar
tüm giriş ve çıkışları tutuyor.
178
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
Buraya, buraya ve buraya nöbetçi diktiler.
179
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Son denememizde
yer altından girme şansımızı yitirdik.
180
00:17:09,196 --> 00:17:13,200
- Güvenliği artırdılar.
- Yani karadaki seçeneklerimiz sınırlı.
181
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Yani ayvayı yediniz.
- Ne? Bunu tek bile hallederim.
182
00:17:16,369 --> 00:17:20,749
- Piyanoyu Abbot'ın kafasına atarız.
- Steinway olmaz, ona alıcı çıktı.
183
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Napalm bombası da kullanabiliriz.
184
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Ama doğru ya, napalm taze bitti.
185
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Birkaç aptal melez için
bu kadar riske değer mi?
186
00:17:30,759 --> 00:17:35,722
Zaten hepsinin tadı tavuğa benziyor,
terbiyeleyip kızartacaksın.
187
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- Yanına da kara lahana.
- Kara lahana!
188
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Zevzekliği kesin!
189
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Kusuruma bakmayın efenim.
190
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Kafa Kırıcı'nın
bu kadar hassas olduğunu bilemezdim.
191
00:17:50,821 --> 00:17:55,325
- Belki de beni pek tanımıyorsundur.
- Seni gayet iyi tanıyorum.
192
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Ama çuvalladığında umursamayı kestim.
193
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Beş dakika mola.
194
00:18:15,303 --> 00:18:18,098
Kusura bakmayın, çeneleri çok düşüktür.
195
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
İşe dönelim.
196
00:18:29,943 --> 00:18:33,071
- Selam Gus.
- Selam Bobby.
197
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Köpek.
- Tutmak ister misin?
198
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Evet.
199
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Köpek.
200
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Evet, Köpek...
201
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Dikkat et Bobby, o oyuncak değil!
202
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Bobby, nasıl...
203
00:19:08,481 --> 00:19:11,484
- Çok zekisin!
- Bobby, Gus'a güveniyor.
204
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
Gus, Bobby'ye güveniyor mu?
205
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Kaldır.
206
00:19:33,340 --> 00:19:36,843
Bobby, ne yapıyorsun? Bobby!
207
00:19:36,843 --> 00:19:39,221
- Bobby yardım bulacak.
- Bobby, dur!
208
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
- Ona ne dedin? Nereye gidiyor?
- Jepp'le annenizi bulmaya.
209
00:19:45,101 --> 00:19:48,480
İzin vermemeliydin,
ya başına bir şey gelirse?
210
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Başına bir şey gelirse...
211
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Ben...
212
00:20:00,200 --> 00:20:03,370
- Haklıydın.
- Ne konuda haklıydım?
213
00:20:04,996 --> 00:20:08,500
Roy konusunda yalan söylememeliydim.
İşleri berbat ettim.
214
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
Bobby'ye göz kulak ol, yeter.
215
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Selam Rani.
216
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
İşte buradasın.
217
00:20:35,235 --> 00:20:36,403
Her şey yolunda mı?
218
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Kimi günler iyi geçiyor, kimi kötü.
Biliyorsun işte.
219
00:20:44,077 --> 00:20:46,913
Evet, bak...
220
00:20:47,789 --> 00:20:51,960
Artık yanında biri olmadan
gezinemeyeceğini söyleyecektim.
221
00:20:52,836 --> 00:20:54,045
Çünkü abim...
222
00:20:54,713 --> 00:20:57,007
Pardon, General döndü.
223
00:20:58,383 --> 00:21:00,844
Bunun hoşuna gideceğini sanmam.
224
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
O senin abin mi?
225
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Evet, maalesef öyle.
226
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
İnsanlar öğrenince tuhaf davranıyor.
227
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Neden acaba?
228
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Evet.
229
00:21:19,571 --> 00:21:23,408
Neyse, kusura bakma
ama seni odana götürmem lazım.
230
00:21:31,875 --> 00:21:35,587
Sana nasıl davrandığını gördüm.
Bunu niye sineye çekiyorsun?
231
00:21:35,587 --> 00:21:40,050
O bir canavar, yaptıklarını görüyorsun.
O zavallıları esir tutuyor.
232
00:21:40,050 --> 00:21:41,509
Niye çekip gitmiyorsun?
233
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Başka kimsem yok.
234
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Bugünlerde aile kolay bulunmuyor.
235
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Dışarıda ne olup bittiğini
anlıyor musun Doktor?
236
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
Bu duvarların ötesinde bir savaş var.
237
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
İnsanlığın sonuna karşı yeniliyoruz.
238
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Merakımı mazur gör
239
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
ama ne demeye
burada tavuk çiftliği kuruyorsun?
240
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Cevap tavuklarda.
241
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Efendim?
- Bu tavuklar Fort Smith'ten.
242
00:22:55,166 --> 00:23:01,381
Gece Güneşi Projesi kapsamında
üretilen tavukların torunları.
243
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Sadede gel.
- Tamam.
244
00:23:04,217 --> 00:23:05,301
Asıl amaçları
245
00:23:06,136 --> 00:23:11,683
H5G9 virüsüne karşı savaşan
antikorlar üretebiliyor olmaları.
246
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Maalesef bu antikorlar
insan fizyolojisine uygun değil.
247
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
Ama antikorları bize uyan
başka bir şey buldum.
248
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
Dr. Bell'in Gizli Karışım'ı.
249
00:23:26,322 --> 00:23:32,704
Gizli Karışım tek başına kullanıldığında
virüsü bir nevi uykuya yatırıyor.
250
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- O yüzden geri dönüyor.
- Aynen öyle.
251
00:23:35,248 --> 00:23:39,502
Ama Gizli Karışım'ı
tavuklardaki antikorlarla birleştirdiğimde
252
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
tedavi virüsü bastırmakla kalmadı.
253
00:23:56,936 --> 00:23:58,188
Tamamen yok etti.
254
00:24:07,155 --> 00:24:08,406
Bir tedavi mi buldun?
255
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Nihai tedaviyi.
256
00:24:15,330 --> 00:24:19,959
- Bunlardan kaç tane yaptın?
- Bu ilki ama daha çok lazım olacak...
257
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Bana öyle bakma.
258
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
İlacı geri alacaksın, söz.
259
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Ama sevgili karıcığını kurtarmana
henüz izin veremem.
260
00:24:38,311 --> 00:24:42,106
Mucizevi bir şekilde
dünyayı kurtarmayı başarıp
261
00:24:42,106 --> 00:24:46,444
tarihe geçen insanlar ne yapar,
biliyor musun?
262
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Kutlarlar.
263
00:24:49,989 --> 00:24:54,327
Sen ve ben. Bu akşam yemek yiyeceğiz.
264
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
Sevgili eşini de getir.
265
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Merak etme Doktor,
tavuk servis etmeyeceğiz.
266
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
Bildiğim kadarıyla
Son Adamlar işe taktiksel yaklaşmıyor.
267
00:25:07,131 --> 00:25:09,300
Daha ziyade sivil tipler.
268
00:25:09,300 --> 00:25:14,472
Alarm verildiğinde askerlerinin birçoğunu
kontrol noktalarına götüreceklerdir.
269
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
Neyse ki çoğu çok boktan nişancılar.
270
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
Ama biz iyiyiz, değil mi çocuklar?
271
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Evet.
- Kesinlikle.
272
00:25:20,979 --> 00:25:25,650
En azından yarısını dışarı çekebilirsek
bence şansımız yüksek.
273
00:25:26,609 --> 00:25:28,486
Sonra ganimeti emniyete alıp...
274
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Çocukları demek istedim.
275
00:25:33,575 --> 00:25:35,577
Kimsenin ruhu duymadan toz oluruz.
276
00:25:35,577 --> 00:25:38,496
Yani bu işi başarabilmek için
277
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
Koca Bertha da dâhil
tüm filoyu götürmemiz lazım.
278
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
Tepeleme yüklememiz gerekecek
ve şu ızbandut da gelecek.
279
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
Ne olmuş yani?
280
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
O kadar yakıtımız yok.
Essex'e varmamız imkânsız.
281
00:25:51,509 --> 00:25:56,973
- Ama geçen hafta Zhang'la takas yapmıştık.
- Haklı, rom teslimatında yakıt sızmıştı.
282
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Yarım depo gitti.
- Lemire'in çıkışındaki hangar?
283
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Orası kapatılmamış mıydı?
- Hayır, gözlerimle gördüm.
284
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
Pek nöbetçi de yok.
285
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
İhtiyacımız olanı çalıp
hayvanat bahçesine geçeriz.
286
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Harika, evet!
287
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
Bu çifte kumruları
ucubelerine ne kadar hızlı kavuşturursak
288
00:26:14,282 --> 00:26:16,576
tankıma o kadar çabuk kavuşurum.
289
00:26:18,661 --> 00:26:22,290
Hanımefendiden özür dileyeceksin.
Hem de hemen.
290
00:26:22,290 --> 00:26:24,459
- Jepp.
- Bana kendimi tekrarlatma.
291
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Sana ne oldu be?
292
00:26:27,879 --> 00:26:31,215
- Jepperd, yapma.
- İlah gibi adamdın.
293
00:26:32,008 --> 00:26:36,554
Şimdi bir hayvan bekçisiyle gelip
yardım için yalvarır hâle düşmüşsün.
294
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Arka tribünlere hoş geldin koca adam.
295
00:26:40,600 --> 00:26:41,643
- Dur!
- Hey!
296
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Bırak!
297
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Kes şunu!
- Bir daha söylesene!
298
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Hemen dışarı çık.
299
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Devam et asker!
- Hadi!
300
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
İşte böyle, devam!
301
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Şimdi askere benzediniz, hadi!
302
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Daha hızlı!
303
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
İşte böyle asker!
304
00:27:35,655 --> 00:27:38,658
Böyle devam!
Yorgun olmanız umurumda değil.
305
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Hadi askerler! Siper al, çabuk ol!
306
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
Savaşacaksanız önce disipline olacaksınız!
307
00:27:45,748 --> 00:27:50,128
Hadi ama, bir kıza yeniliyorsunuz!
Biz Son Adamlar'ız!
308
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Hepimize ağzımızın payını verdin.
309
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Hazır.
310
00:28:01,806 --> 00:28:02,807
Nişan al.
311
00:28:03,433 --> 00:28:04,434
Ateş!
312
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Bir daha, hakkını verdiğinizi göreyim!
313
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Hazır, nişan al, ateş!
314
00:28:12,525 --> 00:28:16,904
- Ne o? Sempatizanlığın mı tuttu?
- Hayır efendim.
315
00:28:16,904 --> 00:28:20,408
Karşına bunlardan biri çıktığında
elin kolun mu bağlanacak?
316
00:28:20,408 --> 00:28:24,036
- Hayır, bağlanmayacak efendim.
- O zaman ne bekliyorsun?
317
00:28:33,671 --> 00:28:34,505
Fena değil.
318
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Bir daha. Hazır.
319
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
Nişan al.
320
00:28:42,221 --> 00:28:43,222
Ateş!
321
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Böyle atış yapmayı nerede öğrendin?
322
00:29:03,743 --> 00:29:05,119
Kendi kendime efendim.
323
00:29:06,704 --> 00:29:11,250
Ailem ben küçükken İllet'e yakalandı.
Sonrasında bir başımaydım.
324
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
Ya savaşacaktım ya da ölecektim.
325
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Ölmek istemedim.
326
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
Sen bir savaşçısın.
327
00:29:25,807 --> 00:29:28,643
Sana biraz cila çekersek
iyi bir asker olacaksın.
328
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Ailen gurur duyardı.
329
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Herkes toparlansın, karnınızı doyurun.
330
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Bunu hak ettiniz.
331
00:29:45,868 --> 00:29:46,953
Rani?
332
00:29:53,042 --> 00:29:56,337
- Rani, iyi misin?
- Bir şeyim yok.
333
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Neden hâlâ yataktasın?
334
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Yıldızlara bakıyorum.
335
00:30:14,105 --> 00:30:15,940
İyiyim dedim ya Adi.
336
00:30:24,532 --> 00:30:26,993
Zor zamanlar geçirdin, biliyorum.
337
00:30:28,494 --> 00:30:31,205
Son dokuz yılda mı,
Abbot'ın tutsağı olarak mı?
338
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Ev sahibimizi anmışken...
339
00:30:39,046 --> 00:30:44,343
- Bizi yemeğe davet etti.
- Biliyorum, sana temiz kıyafet bıraktı.
340
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Gerçi berbat görünüyorlar.
341
00:30:53,686 --> 00:30:59,317
- Ne dersin? Yemeğe çıkmak ister misin?
- Gitmeme gibi bir seçeneğimiz yok ki.
342
00:31:00,443 --> 00:31:02,278
Bu bir kutlama Rani.
343
00:31:03,362 --> 00:31:05,698
Başardık, ben başardım.
344
00:31:06,490 --> 00:31:10,286
Dokuz uzun yılın ardından
hedefimize ulaştık.
345
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
İlk doz neredeyse parmaklarının ucunda.
346
00:31:15,458 --> 00:31:20,463
Her şeyi değiştirmeye o kadar yakınız ki.
347
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Bana inancın sayesinde.
348
00:31:30,514 --> 00:31:35,061
- Abbot'ın nezaketinin bedeli bu muydu?
- Sert bir adam, doğru.
349
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Biraz da narsist bir tip
ama yaptığım işe saygı duyuyor.
350
00:31:41,359 --> 00:31:47,114
Bunu bir süre daha unutmaması için
onu alttan almam gerekiyorsa varsın olsun.
351
00:31:58,542 --> 00:32:03,005
- "Bir süre" giderek uzuyor Adi.
- Biliyorum ama o vakte kadar...
352
00:32:08,469 --> 00:32:11,138
Yemeğin keyfini çıkaralım, tamam mı?
353
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
Sakallı bir deliyle olsa bile.
354
00:32:17,144 --> 00:32:21,065
Eğer dayanamayacak gibi olursan
"çörten" kelimesini kullan.
355
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
Çıkıp gideriz.
356
00:32:30,408 --> 00:32:31,659
"Çörten."
357
00:32:43,963 --> 00:32:48,009
İşte günün adamı ve sevgili karısı.
358
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Doktor, Rani,
davetimi kabul ettiğiniz teşekkürler.
359
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Aşağı buyurun.
360
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Doktor, böyle asık suratlı olma,
kutlama yapıyoruz, gel.
361
00:33:11,907 --> 00:33:13,492
Suratımın normal hâli.
362
00:33:14,535 --> 00:33:15,703
Asık mı görünüyor?
363
00:33:19,040 --> 00:33:20,332
Oturun.
364
00:33:26,213 --> 00:33:30,051
Sizi yeni bir odaya almışlar.
Güzel mi bari?
365
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Kuşhane gibi değil ama idare ediyorum.
366
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
367
00:33:40,144 --> 00:33:42,563
Hah, Dudley ağzımızı tatlandırmaya geldi.
368
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
Tatlı Dudley.
369
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
Tatlıcık Dudley'cik.
370
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Muhteşem.
371
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Menüde ne var Dudley?
372
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
Aperitif olarak
enginarlı karışık fasulye salatası.
373
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
Ana yemekte ise gerçek peynirli lazanya.
374
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Vay Dudley, bu menü nereden çıktı böyle?
375
00:34:01,832 --> 00:34:05,836
- Yani, ben...
- Ben bir iki öneride bulundum.
376
00:34:05,836 --> 00:34:09,298
Tüm bu olaylardan önce aşçılık yapıyordu.
377
00:34:10,299 --> 00:34:11,842
Çok düşüncelisin.
378
00:34:12,760 --> 00:34:16,430
Belki seni mutfağa koysak
malzemeleri parmağınla çırpabilirdin.
379
00:34:17,723 --> 00:34:21,685
- Söylemiştim...
- Evet, bulaşıcı değil, biliyorum.
380
00:34:22,520 --> 00:34:24,814
Belli ki mizah anlayışım da öyle.
381
00:34:25,773 --> 00:34:27,108
Johnny!
382
00:34:27,108 --> 00:34:31,153
- Ne var? Yemek yiyecektik.
- Bize katılması için ben çağırdım.
383
00:34:32,738 --> 00:34:36,617
Son zamanlarda çok meşguldük,
birlikte vakit geçiririz demiştim.
384
00:34:37,118 --> 00:34:40,579
Sonuçta aileyle yemenin keyfi
başka şeye benzemez.
385
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Öyle mi?
386
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- Siz...
- Evet.
387
00:34:51,882 --> 00:34:55,094
Geç bakalım Johnny. Bir sandalye çekeriz.
388
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Dudley!
389
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Kardeşimin bu kadar
sosyal biri olduğunu bilmiyordum.
390
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Umarım tüm aile sırlarımızı anlatmamıştır.
391
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
Anlatabileceği ne gibi sırlarınız var ki?
392
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Kadeh kaldıralım mı?
393
00:35:26,250 --> 00:35:28,502
Geçtiğimiz dokuz yıl...
394
00:35:31,255 --> 00:35:32,673
Yettiğinde söylersin.
395
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Yeter, sağ ol.
396
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Pardon.
397
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Bitti mi?
398
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Geçtiğimiz son dokuz yıl
hepimiz için çok oldukça zorluydu.
399
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Ülke olarak büyük acılar çektik.
400
00:35:57,114 --> 00:36:00,075
Toplum olarak, insan olarak...
401
00:36:01,243 --> 00:36:02,786
İnancımızı kaybettik.
402
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
Başka insanlara güvenimizi kaybettik.
403
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Ama azmedip direnmek
bizim tabiatımızda, kaderimizde var.
404
00:36:13,839 --> 00:36:17,509
Hepimizi bu gece
olduğumuz yere getiren şey de
405
00:36:18,302 --> 00:36:20,387
kaderin ta kendisi.
406
00:36:21,430 --> 00:36:27,269
Doktor, burada yürüttüğün çalışmalar
tarihin sayfalarına kazınacak.
407
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Rani, kocanla gurur duyuyor olmalısın.
408
00:36:32,441 --> 00:36:34,109
Umarım biliyorsundur.
409
00:36:34,109 --> 00:36:39,448
Sen olmasan
bunları başarması mümkün olmazdı.
410
00:36:39,448 --> 00:36:42,117
Ona ilham veren sen oldun.
411
00:36:43,535 --> 00:36:46,580
Sana içiyorum Doktor. Sağlığına.
412
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- Şerefe.
- Şerefe.
413
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
Şerefe.
414
00:36:54,255 --> 00:36:55,256
Eh...
415
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
Yemeğe oturalım.
416
00:37:11,730 --> 00:37:13,274
Niye böyle bir şey yaptın?
417
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Çok aptalcaydı.
418
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Biliyorum.
419
00:37:19,113 --> 00:37:23,200
- Yoksa...
- Hayır, neyse ki herkesi sakinleştirdim.
420
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Beni savunmana gerek yoktu.
421
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Belki de vardı.
422
00:37:32,751 --> 00:37:37,006
Acı çektiğini, öfkeli olduğunu biliyorum.
423
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Ama birlikte çalışacaksak
424
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
birbirimize güvenebilmemiz için
bana açık olman gerek.
425
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Risk bu kadar büyükken
seni böyle etkilemelerine müsaade etme.
426
00:37:56,859 --> 00:37:58,068
Onlar etkilemedi.
427
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Ben...
428
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Eşim, Büyük Çöküş'ün hemen ardından
oğlumuza doğum yaptı.
429
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Adı Louisa'ydı.
430
00:38:09,913 --> 00:38:12,458
Daha oğlumuza isim verememiştik ki
431
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
devlet onu elimden aldı.
432
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Çaresizlikten
tavsiye için eski bir dosta ulaştım.
433
00:38:22,301 --> 00:38:26,764
Daha piyasaya yeni çıktıkları sırada
Son Adamlar'a katılmıştı.
434
00:38:26,764 --> 00:38:28,891
Bağlantıları olduğunu söyledi.
435
00:38:28,891 --> 00:38:32,519
Katılırsam ailemi bulmama
yardım edeceklerini söyledi.
436
00:38:37,816 --> 00:38:42,863
Onlar için ne yaptığımı sorduğunda
437
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
sana yalan söyledim.
438
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Çocukları avlayıp
teslim edenlerden biriydim.
439
00:38:56,627 --> 00:39:00,631
İşimde çok iyiydim.
Bana "Melez Avcısı" derlerdi.
440
00:39:06,178 --> 00:39:10,349
Çocuklarını ben mi kaçırdım, bilmiyorum.
Asla da bilemeyeceğim.
441
00:39:13,435 --> 00:39:17,481
Ama ben kaçırmadıysam bile
benim gibi biriydi, biliyorum.
442
00:39:22,027 --> 00:39:23,695
Bununla yaşamak zorundayım.
443
00:39:27,199 --> 00:39:31,745
Kendi ailemi geri alabilmek için
başka aileleri yıktığımı bilerek.
444
00:39:40,671 --> 00:39:41,755
Sana güvenmiştim!
445
00:39:44,258 --> 00:39:45,384
Sana güvenmiştim!
446
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Aileni bulabildin mi bari?
447
00:40:07,364 --> 00:40:08,740
Söylediğin için sağ ol.
448
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Selam, bizimle oturmak ister misin?
449
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Yok, böyle iyiyim, sağ ol.
450
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Bugün amma sükse yaptın.
451
00:40:40,731 --> 00:40:41,773
Herkesin dilinde.
452
00:40:48,280 --> 00:40:51,366
Gerçekten hepsini
kendi kendine mi öğrendin?
453
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Evet.
454
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Arkadaşlığımız henüz çok yeni,
bunun farkındayım
455
00:41:11,136 --> 00:41:12,971
ama canını sıkan bir şey varsa
456
00:41:15,516 --> 00:41:16,517
buradayım.
457
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Ben...
- Dinleyin millet!
458
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Sen, sen ve sen.
459
00:41:26,026 --> 00:41:29,488
Hazırlanın, ilk görevinize çıkıyorsunuz.
10 dakikanız var.
460
00:41:29,488 --> 00:41:33,408
Tamam, hazırlanma vakti. Beni takip edin.
461
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Tatlıya hazır mıyız?
462
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Dudley!
463
00:41:47,923 --> 00:41:51,718
- Çilekli milkshake.
- Sevgili Doktor'un ricası üzerine.
464
00:41:52,302 --> 00:41:55,514
Ben de bir öneride bulundum diyelim.
465
00:41:56,181 --> 00:41:57,182
Teşekkürler.
466
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Bu...
- Pek iyi değil.
467
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Hayır, değil.
468
00:42:06,275 --> 00:42:10,362
Orduya ait süt tozlarından yapıyorlar,
o yüzden böyle.
469
00:42:11,655 --> 00:42:13,824
- Özür dilerim.
- Olsun.
470
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
Düşünmen yeter.
471
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Yeter mi?
472
00:42:21,498 --> 00:42:24,001
Gerçekten düşünmesi yeter mi?
473
00:42:24,876 --> 00:42:27,838
Sormamın sebebi sana baktığımda
474
00:42:28,338 --> 00:42:33,218
sonuç görmeyi bekleyen bir kadın
görüyor olmam.
475
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Gücenmece yok
ama bence bu noktaya gelmesinin sebebi
476
00:42:41,184 --> 00:42:42,978
senin rehberliğin olmuş.
477
00:42:44,730 --> 00:42:48,734
- Takım çalışmasıydı.
- Aynı siz ve Johnny gibi.
478
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Kesinlikle öyle.
479
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Nihayetinde bu dünyada
ailenden başka kime güvenebilirsin ki?
480
00:42:58,118 --> 00:43:01,288
- Çok iyi bir ikilisiniz.
- Evet, öyleyiz.
481
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
İyi bir ikiliyiz. Eskiden de öyleydik.
482
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Gençken birlikte müzik yapardık.
483
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Ben gitarı inletirdim,
Johnny'nin sesiyse su gibiydi.
484
00:43:12,758 --> 00:43:16,428
Güzel mi güzel, duygu dolu bir ses.
485
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
İnsanı ağlatacak cinsten.
486
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Simon ve Garfunkel gibi oluruz diyorduk.
487
00:43:21,808 --> 00:43:25,312
Açık mikrofon gecelerinde,
yetenek gösterilerinde çıktık.
488
00:43:25,312 --> 00:43:28,482
Barda çıkabilelim diye
ona sahte kimlik ayarlamıştım.
489
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
Cedar Mountain'daki kavgayı
hatırlıyor musun?
490
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Tanrım...
491
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Mekân sahibi ödeme yapmadı.
- Tanrım...
492
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- Annem az daha fenalık geçirecekti.
- Evet.
493
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Beni karşısına oturtmuştu.
494
00:43:40,869 --> 00:43:45,707
"Bir gün ben göçüp gideceğim" demişti.
"Hayatında bir sen kalacaksın."
495
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
"Ona göz kulak ol."
496
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
OIdum da.
497
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Johnny hayalinin peşinden gidebilsin diye
ben çalışmaya başladım.
498
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Orduya katıldığımda
ona her ay para gönderdim.
499
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Johnny'nin o yönünü kaybetmemesi
500
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
benim için önemliydi.
501
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
Derken kader ağlarını ördü
502
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
ve bir gün başımıza
bu İllet musallat oldu.
503
00:44:20,575 --> 00:44:23,829
Annem öldü ama verdiğim sözü unutmadım.
504
00:44:24,830 --> 00:44:28,792
John'u asla yalnız bırakmamaya
yemin ettim.
505
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Asla.
506
00:44:35,215 --> 00:44:36,466
Ben işi yapan eldim.
507
00:44:40,762 --> 00:44:42,139
Johnny işin kalbi.
508
00:44:43,849 --> 00:44:47,894
Bu yeni dünyanın zorluklarını
göğüslemek için
509
00:44:47,894 --> 00:44:49,896
elimizden geleni yapıyoruz.
510
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Dudley, bir gün elimde kalacaksın. Ne var?
511
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
Üçlü aradı...
512
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Vay vay vay...
513
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Görünüşe göre...
514
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
Kader yine yapacağını yapmış.
515
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Üçlü Grup...
516
00:45:23,680 --> 00:45:27,517
Akıllarını başlarına devşirip
teklifimi dinlemeye karar vermişler.
517
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
Teklifiniz nedir?
518
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Öğrenmek için yarını beklemeniz gerekecek.
519
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Ama yıldız araştırmacım yanımda,
eminim gerçeği göreceklerdir.
520
00:45:41,865 --> 00:45:45,619
Yarın bu kaotik dünyaya
biraz düzen getireceğiz.
521
00:45:46,787 --> 00:45:50,123
Yarın onlara bir gösteri düzenleyeceğiz.
522
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
O neydi öyle?
523
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Bilmiyorum.
524
00:45:58,507 --> 00:46:01,134
- O kadar da fena biri değil.
- Bu adam deli.
525
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Ciddi olamazsın.
526
00:46:05,388 --> 00:46:08,892
Adam manyağın teki.
Seninle aynı yemekte değil miydik?
527
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Biraz dramatik hareketleri var
ama belli ki kardeşini seviyor.
528
00:46:13,522 --> 00:46:16,149
Onun için her şeyi yapar.
Ben de senin için.
529
00:46:16,149 --> 00:46:20,487
- Yani o açıdan ikimiz...
- Birbirinizle alakanız bile yok Adi.
530
00:46:20,487 --> 00:46:25,951
İkimiz de tedavi arıyoruz
ve kafama silah dayamasa bulamayabilirdim.
531
00:46:30,956 --> 00:46:34,334
Yarınki sunuma
gerçekten yardım edecek misin?
532
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Mecburum.
533
00:46:36,086 --> 00:46:40,173
Ayrıca Abbot'ın
kaderle ilgili söyledikleri...
534
00:46:41,925 --> 00:46:45,470
Sence buraya gelmemiz kader değil miydi?
535
00:46:48,932 --> 00:46:50,267
Böyle mi düşünüyorsun?
536
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Seni kurtaracağıma söz verdim.
537
00:46:57,315 --> 00:47:02,612
Virüsten de buradan da.
Bu sözü tutmaya kararlıyım.
538
00:47:02,612 --> 00:47:07,617
Yani evet, ne gösteri planlıyorsa
ona yardım edeceğim.
539
00:47:09,327 --> 00:47:11,997
Sonra da özgür olacağız sevgilim.
540
00:47:18,795 --> 00:47:20,964
Amma çok badire atlattın.
541
00:47:22,424 --> 00:47:23,758
Birlikte atlattık.
542
00:47:26,261 --> 00:47:27,095
Hadi.
543
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Seni seviyorum Rani.
544
00:47:49,659 --> 00:47:51,244
Ben de seni seviyorum Adi.
545
00:48:14,559 --> 00:48:17,228
- Yemek zamanı ucubeler!
- Görecek, saklayın.
546
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
O ne öyle?
547
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
İşte şimdi çıranızı yaktım.
548
00:48:35,413 --> 00:48:39,000
Bunu nereden buldunuz?
Gizli gizli dışarı mı çıkıyordunuz?
549
00:48:40,335 --> 00:48:41,628
Söylemeyecek misiniz?
550
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Acaba bu kez hanginiz
kasap tezgâhını boylayacak?
551
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Sonuncudan bir hatıra sakladım.
552
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
Timsah çocuk gününü gördü.
553
00:48:58,103 --> 00:48:59,270
Peter...
554
00:49:00,605 --> 00:49:02,273
Sen ne hatıra saklayacaksın?
555
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Belki güzel bir çift kürk eldiven.
556
00:49:10,156 --> 00:49:12,659
Kuş tüyü yastık nasıl olur?
557
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Gerçi düşündüm de...
558
00:49:20,083 --> 00:49:24,462
Biraz domuz pastırması için
canımı bile verirdim.
559
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Pastırma!
560
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Onu rahat bırakın!
561
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Dursana seni ucube!
562
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Eve dönmek istiyorum!
563
00:50:17,140 --> 00:50:18,141
Merhaba.
564
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Nihayet tanışabildik Gus.
565
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Bu civarlarda
melez saklayan bir aile varmış.
566
00:51:40,974 --> 00:51:45,353
Görev çok basit.
Hainleri cezalandırıp ucubeleri yakalayın.
567
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Sonra da hayvanat bahçesine.
568
00:51:47,480 --> 00:51:51,276
Şansınız varsa
oradaki diğer ucubeleri de görürsünüz.
569
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Konuşan bir tane bile varmış.
570
00:51:56,781 --> 00:52:01,077
Jordan'la sen önden gidin.
Kalanlarımız bölgeyi koruyacak.
571
00:52:02,078 --> 00:52:03,163
- Başüstüne.
- Güzel.
572
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Görev tamamlanınca Son Adam olacaksınız.
573
00:52:05,707 --> 00:52:07,959
Sonra da işi resmiyete dökeceğiz.
574
00:52:09,752 --> 00:52:11,754
Son Adamlar gururludur, pes etmez.
575
00:52:11,754 --> 00:52:14,299
Şarkı söyleyerek avlar melez
576
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Lemire'de görüşürüz.
- Anlaştık patron.
577
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
Plan değişti, sen gelmiyorsun.
578
00:52:49,751 --> 00:52:53,338
Adamına yumruk attım diye mi?
Hak ettiğini biliyoruz.
579
00:52:54,923 --> 00:52:57,800
- Benim kararım değildi.
- Neler oluyor?
580
00:52:58,551 --> 00:53:01,095
Gus'ı kurtaracağım. Artık seninle kalamaz.
581
00:53:02,347 --> 00:53:06,100
- Benimle olması daha iyi.
- Ne? Ne diyorsun...
582
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Aç şu kapıyı!
583
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Kapıyı aç, beni bırakamazsın!
584
00:53:10,730 --> 00:53:13,358
Bana ihtiyacın var. Gus'ın ihtiyacı var.
585
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Lanet olsun!
586
00:53:37,924 --> 00:53:40,718
Bazı yollar hedefe dümdüz uzanır.
587
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Kimileriyse daha dolambaçlıdır.
588
00:53:50,728 --> 00:53:53,273
Ama o veya bu şekilde
589
00:53:53,982 --> 00:53:58,361
tüm yolların hedefe çıkacağına
inanmamız gerekir.
590
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Yeter ki vaktinde varalım.
591
00:55:41,506 --> 00:55:43,925
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ