1 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 SON ÇAĞRI 2 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Cumburlop! 3 00:00:53,721 --> 00:00:55,932 Tüm yolların sonu bir yere çıkar. 4 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Bizi uzaklara da götürebilirler, 5 00:01:00,686 --> 00:01:04,941 her şeye başladığımız yere de sürükleyebilirler. 6 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Herkes İllet'in varlığını unuttu mu? 7 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Abbot tedavi vadedince iplerini koparma fırsatı buldular. 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Olamaz, giriş çıkışların kapanmasına 15 dakika var. 9 00:01:18,704 --> 00:01:20,164 Yolumuz uzun mu? 10 00:01:20,164 --> 00:01:24,335 - Bluegill'in batısında bizi bulacaklarmış. - Dokların orada mı? 11 00:01:25,878 --> 00:01:30,091 - Bu arkadaşlar tam olarak kim? - Kendilerine Göğün Efendileri diyorlar. 12 00:01:30,091 --> 00:01:34,679 - Duymuştum, paralı askerler. - Yanına yakıştıramadın mı? 13 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 - Değişir, onları ne kadar iyi tanıyorsun? - Aslında tanışmadık. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,812 Ama düne kadar seni de tanımıyordum. Hem zaten ne fark eder ki? 15 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Bu tipler sadece parayı önemserler, parası olmayanı da harcarlar. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Bizim paramız yok. 17 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 - Onlara güveniyor musun? - Biri benim için bir iş yapmıştı. 18 00:01:54,365 --> 00:01:57,660 - Onlara güveniyor musun? - Güveniyorum. 19 00:01:58,244 --> 00:02:01,581 Sana da güveniyorum ve bana bir yanlışın olmadı. 20 00:02:02,582 --> 00:02:03,583 Henüz. 21 00:02:16,220 --> 00:02:18,264 - İyi misin? - Bir şeyim yok. 22 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Etrafı kolaçan ediyorum. 23 00:02:21,017 --> 00:02:25,730 - Tamam, konuşmak istersen... - Konuşacak bir şey yok, tamam mı? 24 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Omzum acıyor, ayaklarım ağrıyor. 25 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Çıkış yasağını kaçırırsak kasabada mahsur kalacağız. 26 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Yani psikolojik zırvalarını kendine sakla. 27 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Etrafı kolaçan... 28 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Hadi, yakalayın! 29 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Bırakın beni! 30 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Gidelim! 31 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Ama kendimizi hangi yolda bulursak bulalım, 32 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 kesin olan bir şey var. 33 00:02:56,552 --> 00:02:59,180 Tüm yollar bizi gerçeğe çıkarır. 34 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 Ne kadar acı verici olursa olsun. 35 00:03:11,943 --> 00:03:14,195 Roy hakkında niye yalan söyledin? 36 00:03:14,195 --> 00:03:17,615 O bizim arkadaşımızdı ve artık yok. 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,159 - Yalan değildi... - Hayır, yalan söyledin. 38 00:03:20,159 --> 00:03:23,996 - Kaçtığını söylemiştin ama ölmüş. - Biz de mi öleceğiz? 39 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Evet ama o yalanı sizi korumak için söyledim. 40 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Buba "Sevdiklerimizi korumak için yalan söylemek gerekebilir" derdi. 41 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 Hem bakın, bunu Dr. Singh'leyken buldum. 42 00:03:44,308 --> 00:03:46,978 Kaçmamıza yardımcı olacak, bakın. 43 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Buba'nınmış. 44 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Annenizi ve Jepp'i bulacağız. 45 00:03:55,736 --> 00:03:59,365 - Bunu yapabiliriz, bana güvenin. - Anlamıyorsun. 46 00:04:00,658 --> 00:04:04,954 Artık sana güvenmiyoruz. Sana da, Koca Adam'a da. 47 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Buradan kaçacağız ama senin yardımın olmadan. 48 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Haklı. 49 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Vaktimiz daralıyor, her an birimizi alabilirler. 50 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 - Sen hariç. - Ne demek istiyorsun? 51 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Gus, sen bizden farklısın. 52 00:04:40,698 --> 00:04:46,078 - Hayır, benim sizden hiçbir farkım yok. - Peki her seferinde nasıl dönüyorsun? 53 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 İmkânsız. 54 00:05:35,544 --> 00:05:38,130 Saat sabah 07.17. 55 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 Miller tavuklarının yumurtalarında antijen inkübe ederek 56 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 tedavi görmüş hücrelere antikor verdim. 57 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 İlk sonuçlar olumlu görünüyor ama... 58 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 Acaba virüs yok oldu mu? 59 00:05:58,109 --> 00:05:59,527 İşte kader anı. 60 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ANALİZ EDİLİYOR 61 00:06:08,744 --> 00:06:12,081 Lütfen, yalvarırım. 62 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 VİRÜS TESPİT EDİLEMEDİ 63 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 İşe yaradı! 64 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Tanrım... 65 00:06:50,744 --> 00:06:52,413 Teşekkürler. 66 00:06:53,873 --> 00:06:57,376 Başardık Dr. Miller, dünyayı kurtardık. 67 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Adi? 68 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Acaba sizi tanımak nasıl olurdu? 69 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Adi? - Tatlım. 70 00:07:07,094 --> 00:07:11,307 - Ne yapıyorsun? Dinlenmen lazım. - Bekliyordum, döndüğünü söylediler. 71 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 - O kim? - Önemli biri değil. 72 00:07:14,643 --> 00:07:18,147 Fort Smith'te çalışmış bir araştırmacı. 73 00:07:18,147 --> 00:07:22,443 - Onunla konuşuyor gibiydin. - Hayır, onu boş ver. 74 00:07:24,153 --> 00:07:25,779 Asıl önemli olan... 75 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 Buldum. 76 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Yani... 77 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Gerçek, kesin bir tedavi. Geçici bir şey değil. 78 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Artık İllet'e son. 79 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Sadece ilk dozu işlemesi kaldı. 80 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 O da senin olacak. 81 00:07:53,891 --> 00:07:55,017 Sonra kurtulacağız. 82 00:07:55,017 --> 00:07:58,229 - Bu lanet virüsten. - O lanet adamdan da. 83 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 Rani... 84 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Bir şeyim yok. 85 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Tamam, ben... 86 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Sen işine dön. 87 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Ağrı kesiciniz var mı? Omzum çok fena. 88 00:08:56,912 --> 00:09:01,834 - Bu arada burnun nasıl? - Suratını dağıtayım da gör. 89 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 - Aslan yeleli biri için iddialı laflar. - Dur bir dakika. 90 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Seni tanıyorum. 91 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Yok artık! 92 00:09:17,182 --> 00:09:21,103 Sen Tommy Jepperd'sın. 93 numara, Kafa Kırıcı! 93 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 O çok eskidendi. 94 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Hadi lan oradan, en iyilerle birlikte oynadın. 95 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Şampiyonluk maçında görecektiniz. 96 00:09:29,069 --> 00:09:34,366 Vicky Paz'e kamyon gibi çarptın, topu alıp oyunu kazandın. 97 00:09:34,366 --> 00:09:38,037 Sayende 200 dolar kazandım. Yüzük hâlâ yanında mı? 98 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Gevezeliği kes Rufus. 99 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 E? 100 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Siz kimsiniz? 101 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Lig tarihinin en iyi üçüncü defans oyuncusu ve... 102 00:09:54,428 --> 00:09:58,098 Seni tanıdığımı sanmıyorum. Arkadaşını da öyle. 103 00:09:58,098 --> 00:09:59,850 Belki sesimi tanırsın. 104 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Telsizle konuşmuştuk. 105 00:10:02,478 --> 00:10:05,522 Sen Dolly'sin, değil mi? Benim adım Aimee Eden. 106 00:10:06,190 --> 00:10:10,110 - Melezler için Korunak'ı kuran kişi. - Ses hafızam pek iyi değildir. 107 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 O zaman sağ cebime bak. 108 00:10:27,044 --> 00:10:28,671 Bunu kızım Wendy çizmişti. 109 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Benim için batıdaki bölgelere binlerce kopyasını dağıtmıştınız. 110 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Kızım dokuz yaşına girdi, müthiş bir çocuk. 111 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Ama Son Adamlar'ın elinde tutsak. 112 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Onu ve diğer çocuklarımı aldılar... 113 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Onun çocuğu Gus'ı da öyle. 114 00:10:48,649 --> 00:10:52,069 Bize ihtiyaçları var. Onları almak için bizim de size. 115 00:10:57,533 --> 00:10:58,701 Kısa tutacağım. 116 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Canım tatlıdır, iyi bir teklif değilse kolay kolay tehlikeye atmam. 117 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Broşürleri dağıttırmak sana 100 jetona patlamıştı. 118 00:11:06,959 --> 00:11:08,877 Ama Korunak'a baskın yapmak... 119 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Çok daha pahalıya patlayacak. 120 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Yani... 121 00:11:15,634 --> 00:11:20,097 - Bundan bizim çıkarımız ne? - Savaş ganimetine ne dersiniz? 122 00:11:24,393 --> 00:11:29,606 Son Adamlar orayı tepeleme yemek, ilaç, silah ve tankla doldurdu. 123 00:11:29,606 --> 00:11:32,651 Elinizde bir de tank olduğunu düşünsene. 124 00:11:32,651 --> 00:11:35,696 Göğün ve Yerin Efendileri olursunuz. 125 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Hem o mekânı ondan iyi bilen yok. 126 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Muhtemelen yakıt da vardır. - Süper olur. 127 00:11:49,585 --> 00:11:52,379 Pekâlâ Aimee Eden. 128 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Anlaştık. 129 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 Ama herhangi bir dalavere çevirirseniz sen ve arkadaşın yalnızsınız. 130 00:12:18,781 --> 00:12:21,033 Askerler, gidelim! 131 00:12:30,250 --> 00:12:34,338 Şuna baksana. Bir gün liseye gideceğimi hiç sanmazdım. 132 00:12:34,338 --> 00:12:38,550 - Son Adamlar gururludur, pes etmez - Şarkı söyleyerek avlar melez 133 00:12:38,550 --> 00:12:39,635 Durmak bilmeyiz! 134 00:12:39,635 --> 00:12:42,971 Tüm gün sizi bekleyemem. İkiniz, sallanmayın! 135 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Pek ideal bir ekip değil Lou. 136 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Nefes alıyorlar efendim. Serçe parmakları da sağlam. 137 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Tüm eşyalarınızı önünüzdeki kutulara koyun. 138 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 Her şeyinizi kastediyorum. 139 00:13:01,657 --> 00:13:03,075 Hadi, ceketler de. 140 00:13:14,294 --> 00:13:16,171 Duygusallığın âlemi yok. 141 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Eğitimi atlatabilirseniz General Abbot'ın ailesine katılacaksınız. 142 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 İnsanlığın geleceği için savaşacaksınız. 143 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Yapamazsanız duvarın ardına döneceksiniz. 144 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Evet, sapla samanı ayırma vakti geldi. 145 00:13:42,281 --> 00:13:45,284 - Getir. - Duydunuz, yürüyün! 146 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Hadi, bacakları çalıştırın! 147 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Kendinizi kanıtlama zamanı. 148 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 Hoş geldiniz General, savaş nasıl gidiyor? Bir ihtiyacınız var mı? 149 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 - Aradılar mı? - Kim aradı mı? 150 00:14:20,819 --> 00:14:24,364 Üçlü tabii ki Johnny! En başta gitme sebebim. 151 00:14:25,365 --> 00:14:29,286 Bu savaş lordlarının huyu malum. İlk adımda hep ayak diretirler. 152 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 Söylesene... 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 Tutsağım nerede? 154 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Dr. Singh eşi için yeni bir oda talep etti. 155 00:14:47,262 --> 00:14:50,432 Birkaç odamız boşalmıştı, kolayca hallediverdik. 156 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Gerçi ufak bir güvenlik ihlali oldu. 157 00:14:53,268 --> 00:14:57,105 Büyük bir şey değildi. Biri içeri girmeye çalıştı ama durdurdum. 158 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 Öyle mi? 159 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Neden... 160 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 Neden beni sana güvendiğime hep pişman ediyorsun? 161 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Üzgünüm General. 162 00:15:44,277 --> 00:15:47,239 {\an8}- Nasıl kaçacağız? - Burada bekleyelim. 163 00:15:47,781 --> 00:15:50,617 {\an8}- Kaçmamız lazım. - Annemi bekleyelim. 164 00:15:50,617 --> 00:15:54,121 {\an8}- Annem gelmeyecek. - Bir çıkış yolu bulacağız. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,764 Son konuşmamızdan beri işi büyüttük. 166 00:16:13,265 --> 00:16:18,562 İlaç, hurda, antika... Alıcısı olan her şeyi taşıyoruz. 167 00:16:18,562 --> 00:16:20,605 Ama melez işi de kârlı. 168 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Kıyıdan gelen Kıyamet varyantı bile bizi yavaşlatamadı. 169 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 "Felaket ekonomisi" işte. 170 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Evet, dünya ne kadar kötüyse işler o kadar iyiye gidiyor. 171 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Gerçi senin için farklı koca adam. Tüm anlaşmaların çöpe gitti. 172 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 - Senin için kötü... - Bana "koca adam" deme. 173 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Onlar istediklerini alırsa biz de istediğimizi alırız. 174 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Biraz sakin ol. 175 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 Sakinim zaten. 176 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Bildiğimiz kadarıyla çocuklar pompa istasyonunda. 177 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 Ama Son Adamlar tüm giriş ve çıkışları tutuyor. 178 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 Buraya, buraya ve buraya nöbetçi diktiler. 179 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Son denememizde yer altından girme şansımızı yitirdik. 180 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 - Güvenliği artırdılar. - Yani karadaki seçeneklerimiz sınırlı. 181 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Yani ayvayı yediniz. - Ne? Bunu tek bile hallederim. 182 00:17:16,369 --> 00:17:20,749 - Piyanoyu Abbot'ın kafasına atarız. - Steinway olmaz, ona alıcı çıktı. 183 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Napalm bombası da kullanabiliriz. 184 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Ama doğru ya, napalm taze bitti. 185 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Birkaç aptal melez için bu kadar riske değer mi? 186 00:17:30,759 --> 00:17:35,722 Zaten hepsinin tadı tavuğa benziyor, terbiyeleyip kızartacaksın. 187 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - Yanına da kara lahana. - Kara lahana! 188 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Zevzekliği kesin! 189 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Kusuruma bakmayın efenim. 190 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Kafa Kırıcı'nın bu kadar hassas olduğunu bilemezdim. 191 00:17:50,821 --> 00:17:55,325 - Belki de beni pek tanımıyorsundur. - Seni gayet iyi tanıyorum. 192 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Ama çuvalladığında umursamayı kestim. 193 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Beş dakika mola. 194 00:18:15,303 --> 00:18:18,098 Kusura bakmayın, çeneleri çok düşüktür. 195 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 İşe dönelim. 196 00:18:29,943 --> 00:18:33,071 - Selam Gus. - Selam Bobby. 197 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Köpek. - Tutmak ister misin? 198 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Evet. 199 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Köpek. 200 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Evet, Köpek... 201 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Dikkat et Bobby, o oyuncak değil! 202 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Bobby, nasıl... 203 00:19:08,481 --> 00:19:11,484 - Çok zekisin! - Bobby, Gus'a güveniyor. 204 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Gus, Bobby'ye güveniyor mu? 205 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Kaldır. 206 00:19:33,340 --> 00:19:36,843 Bobby, ne yapıyorsun? Bobby! 207 00:19:36,843 --> 00:19:39,221 - Bobby yardım bulacak. - Bobby, dur! 208 00:19:41,806 --> 00:19:45,101 - Ona ne dedin? Nereye gidiyor? - Jepp'le annenizi bulmaya. 209 00:19:45,101 --> 00:19:48,480 İzin vermemeliydin, ya başına bir şey gelirse? 210 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Başına bir şey gelirse... 211 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Ben... 212 00:20:00,200 --> 00:20:03,370 - Haklıydın. - Ne konuda haklıydım? 213 00:20:04,996 --> 00:20:08,500 Roy konusunda yalan söylememeliydim. İşleri berbat ettim. 214 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Bobby'ye göz kulak ol, yeter. 215 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Selam Rani. 216 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 İşte buradasın. 217 00:20:35,235 --> 00:20:36,403 Her şey yolunda mı? 218 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Kimi günler iyi geçiyor, kimi kötü. Biliyorsun işte. 219 00:20:44,077 --> 00:20:46,913 Evet, bak... 220 00:20:47,789 --> 00:20:51,960 Artık yanında biri olmadan gezinemeyeceğini söyleyecektim. 221 00:20:52,836 --> 00:20:54,045 Çünkü abim... 222 00:20:54,713 --> 00:20:57,007 Pardon, General döndü. 223 00:20:58,383 --> 00:21:00,844 Bunun hoşuna gideceğini sanmam. 224 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 O senin abin mi? 225 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Evet, maalesef öyle. 226 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 İnsanlar öğrenince tuhaf davranıyor. 227 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Neden acaba? 228 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Evet. 229 00:21:19,571 --> 00:21:23,408 Neyse, kusura bakma ama seni odana götürmem lazım. 230 00:21:31,875 --> 00:21:35,587 Sana nasıl davrandığını gördüm. Bunu niye sineye çekiyorsun? 231 00:21:35,587 --> 00:21:40,050 O bir canavar, yaptıklarını görüyorsun. O zavallıları esir tutuyor. 232 00:21:40,050 --> 00:21:41,509 Niye çekip gitmiyorsun? 233 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Başka kimsem yok. 234 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Bugünlerde aile kolay bulunmuyor. 235 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Dışarıda ne olup bittiğini anlıyor musun Doktor? 236 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 Bu duvarların ötesinde bir savaş var. 237 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 İnsanlığın sonuna karşı yeniliyoruz. 238 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Merakımı mazur gör 239 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 ama ne demeye burada tavuk çiftliği kuruyorsun? 240 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Cevap tavuklarda. 241 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Efendim? - Bu tavuklar Fort Smith'ten. 242 00:22:55,166 --> 00:23:01,381 Gece Güneşi Projesi kapsamında üretilen tavukların torunları. 243 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Sadede gel. - Tamam. 244 00:23:04,217 --> 00:23:05,301 Asıl amaçları 245 00:23:06,136 --> 00:23:11,683 H5G9 virüsüne karşı savaşan antikorlar üretebiliyor olmaları. 246 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Maalesef bu antikorlar insan fizyolojisine uygun değil. 247 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 Ama antikorları bize uyan başka bir şey buldum. 248 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 Dr. Bell'in Gizli Karışım'ı. 249 00:23:26,322 --> 00:23:32,704 Gizli Karışım tek başına kullanıldığında virüsü bir nevi uykuya yatırıyor. 250 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - O yüzden geri dönüyor. - Aynen öyle. 251 00:23:35,248 --> 00:23:39,502 Ama Gizli Karışım'ı tavuklardaki antikorlarla birleştirdiğimde 252 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 tedavi virüsü bastırmakla kalmadı. 253 00:23:56,936 --> 00:23:58,188 Tamamen yok etti. 254 00:24:07,155 --> 00:24:08,406 Bir tedavi mi buldun? 255 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Nihai tedaviyi. 256 00:24:15,330 --> 00:24:19,959 - Bunlardan kaç tane yaptın? - Bu ilki ama daha çok lazım olacak... 257 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Bana öyle bakma. 258 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 İlacı geri alacaksın, söz. 259 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Ama sevgili karıcığını kurtarmana henüz izin veremem. 260 00:24:38,311 --> 00:24:42,106 Mucizevi bir şekilde dünyayı kurtarmayı başarıp 261 00:24:42,106 --> 00:24:46,444 tarihe geçen insanlar ne yapar, biliyor musun? 262 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Kutlarlar. 263 00:24:49,989 --> 00:24:54,327 Sen ve ben. Bu akşam yemek yiyeceğiz. 264 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 Sevgili eşini de getir. 265 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Merak etme Doktor, tavuk servis etmeyeceğiz. 266 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Bildiğim kadarıyla Son Adamlar işe taktiksel yaklaşmıyor. 267 00:25:07,131 --> 00:25:09,300 Daha ziyade sivil tipler. 268 00:25:09,300 --> 00:25:14,472 Alarm verildiğinde askerlerinin birçoğunu kontrol noktalarına götüreceklerdir. 269 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 Neyse ki çoğu çok boktan nişancılar. 270 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 Ama biz iyiyiz, değil mi çocuklar? 271 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Evet. - Kesinlikle. 272 00:25:20,979 --> 00:25:25,650 En azından yarısını dışarı çekebilirsek bence şansımız yüksek. 273 00:25:26,609 --> 00:25:28,486 Sonra ganimeti emniyete alıp... 274 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Çocukları demek istedim. 275 00:25:33,575 --> 00:25:35,577 Kimsenin ruhu duymadan toz oluruz. 276 00:25:35,577 --> 00:25:38,496 Yani bu işi başarabilmek için 277 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 Koca Bertha da dâhil tüm filoyu götürmemiz lazım. 278 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 Tepeleme yüklememiz gerekecek ve şu ızbandut da gelecek. 279 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 Ne olmuş yani? 280 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 O kadar yakıtımız yok. Essex'e varmamız imkânsız. 281 00:25:51,509 --> 00:25:56,973 - Ama geçen hafta Zhang'la takas yapmıştık. - Haklı, rom teslimatında yakıt sızmıştı. 282 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Yarım depo gitti. - Lemire'in çıkışındaki hangar? 283 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Orası kapatılmamış mıydı? - Hayır, gözlerimle gördüm. 284 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 Pek nöbetçi de yok. 285 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 İhtiyacımız olanı çalıp hayvanat bahçesine geçeriz. 286 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Harika, evet! 287 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 Bu çifte kumruları ucubelerine ne kadar hızlı kavuşturursak 288 00:26:14,282 --> 00:26:16,576 tankıma o kadar çabuk kavuşurum. 289 00:26:18,661 --> 00:26:22,290 Hanımefendiden özür dileyeceksin. Hem de hemen. 290 00:26:22,290 --> 00:26:24,459 - Jepp. - Bana kendimi tekrarlatma. 291 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Sana ne oldu be? 292 00:26:27,879 --> 00:26:31,215 - Jepperd, yapma. - İlah gibi adamdın. 293 00:26:32,008 --> 00:26:36,554 Şimdi bir hayvan bekçisiyle gelip yardım için yalvarır hâle düşmüşsün. 294 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Arka tribünlere hoş geldin koca adam. 295 00:26:40,600 --> 00:26:41,643 - Dur! - Hey! 296 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Bırak! 297 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Kes şunu! - Bir daha söylesene! 298 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Hemen dışarı çık. 299 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Devam et asker! - Hadi! 300 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 İşte böyle, devam! 301 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Şimdi askere benzediniz, hadi! 302 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Daha hızlı! 303 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 İşte böyle asker! 304 00:27:35,655 --> 00:27:38,658 Böyle devam! Yorgun olmanız umurumda değil. 305 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Hadi askerler! Siper al, çabuk ol! 306 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 Savaşacaksanız önce disipline olacaksınız! 307 00:27:45,748 --> 00:27:50,128 Hadi ama, bir kıza yeniliyorsunuz! Biz Son Adamlar'ız! 308 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Hepimize ağzımızın payını verdin. 309 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Hazır. 310 00:28:01,806 --> 00:28:02,807 Nişan al. 311 00:28:03,433 --> 00:28:04,434 Ateş! 312 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Bir daha, hakkını verdiğinizi göreyim! 313 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Hazır, nişan al, ateş! 314 00:28:12,525 --> 00:28:16,904 - Ne o? Sempatizanlığın mı tuttu? - Hayır efendim. 315 00:28:16,904 --> 00:28:20,408 Karşına bunlardan biri çıktığında elin kolun mu bağlanacak? 316 00:28:20,408 --> 00:28:24,036 - Hayır, bağlanmayacak efendim. - O zaman ne bekliyorsun? 317 00:28:33,671 --> 00:28:34,505 Fena değil. 318 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Bir daha. Hazır. 319 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 Nişan al. 320 00:28:42,221 --> 00:28:43,222 Ateş! 321 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Böyle atış yapmayı nerede öğrendin? 322 00:29:03,743 --> 00:29:05,119 Kendi kendime efendim. 323 00:29:06,704 --> 00:29:11,250 Ailem ben küçükken İllet'e yakalandı. Sonrasında bir başımaydım. 324 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 Ya savaşacaktım ya da ölecektim. 325 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Ölmek istemedim. 326 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 Sen bir savaşçısın. 327 00:29:25,807 --> 00:29:28,643 Sana biraz cila çekersek iyi bir asker olacaksın. 328 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Ailen gurur duyardı. 329 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Herkes toparlansın, karnınızı doyurun. 330 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Bunu hak ettiniz. 331 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Rani? 332 00:29:53,042 --> 00:29:56,337 - Rani, iyi misin? - Bir şeyim yok. 333 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Neden hâlâ yataktasın? 334 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Yıldızlara bakıyorum. 335 00:30:14,105 --> 00:30:15,940 İyiyim dedim ya Adi. 336 00:30:24,532 --> 00:30:26,993 Zor zamanlar geçirdin, biliyorum. 337 00:30:28,494 --> 00:30:31,205 Son dokuz yılda mı, Abbot'ın tutsağı olarak mı? 338 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Ev sahibimizi anmışken... 339 00:30:39,046 --> 00:30:44,343 - Bizi yemeğe davet etti. - Biliyorum, sana temiz kıyafet bıraktı. 340 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Gerçi berbat görünüyorlar. 341 00:30:53,686 --> 00:30:59,317 - Ne dersin? Yemeğe çıkmak ister misin? - Gitmeme gibi bir seçeneğimiz yok ki. 342 00:31:00,443 --> 00:31:02,278 Bu bir kutlama Rani. 343 00:31:03,362 --> 00:31:05,698 Başardık, ben başardım. 344 00:31:06,490 --> 00:31:10,286 Dokuz uzun yılın ardından hedefimize ulaştık. 345 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 İlk doz neredeyse parmaklarının ucunda. 346 00:31:15,458 --> 00:31:20,463 Her şeyi değiştirmeye o kadar yakınız ki. 347 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 Bana inancın sayesinde. 348 00:31:30,514 --> 00:31:35,061 - Abbot'ın nezaketinin bedeli bu muydu? - Sert bir adam, doğru. 349 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Biraz da narsist bir tip ama yaptığım işe saygı duyuyor. 350 00:31:41,359 --> 00:31:47,114 Bunu bir süre daha unutmaması için onu alttan almam gerekiyorsa varsın olsun. 351 00:31:58,542 --> 00:32:03,005 - "Bir süre" giderek uzuyor Adi. - Biliyorum ama o vakte kadar... 352 00:32:08,469 --> 00:32:11,138 Yemeğin keyfini çıkaralım, tamam mı? 353 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 Sakallı bir deliyle olsa bile. 354 00:32:17,144 --> 00:32:21,065 Eğer dayanamayacak gibi olursan "çörten" kelimesini kullan. 355 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 Çıkıp gideriz. 356 00:32:30,408 --> 00:32:31,659 "Çörten." 357 00:32:43,963 --> 00:32:48,009 İşte günün adamı ve sevgili karısı. 358 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Doktor, Rani, davetimi kabul ettiğiniz teşekkürler. 359 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Aşağı buyurun. 360 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Doktor, böyle asık suratlı olma, kutlama yapıyoruz, gel. 361 00:33:11,907 --> 00:33:13,492 Suratımın normal hâli. 362 00:33:14,535 --> 00:33:15,703 Asık mı görünüyor? 363 00:33:19,040 --> 00:33:20,332 Oturun. 364 00:33:26,213 --> 00:33:30,051 Sizi yeni bir odaya almışlar. Güzel mi bari? 365 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Kuşhane gibi değil ama idare ediyorum. 366 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. 367 00:33:40,144 --> 00:33:42,563 Hah, Dudley ağzımızı tatlandırmaya geldi. 368 00:33:43,272 --> 00:33:44,940 Tatlı Dudley. 369 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Tatlıcık Dudley'cik. 370 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Muhteşem. 371 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Menüde ne var Dudley? 372 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 Aperitif olarak enginarlı karışık fasulye salatası. 373 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 Ana yemekte ise gerçek peynirli lazanya. 374 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Vay Dudley, bu menü nereden çıktı böyle? 375 00:34:01,832 --> 00:34:05,836 - Yani, ben... - Ben bir iki öneride bulundum. 376 00:34:05,836 --> 00:34:09,298 Tüm bu olaylardan önce aşçılık yapıyordu. 377 00:34:10,299 --> 00:34:11,842 Çok düşüncelisin. 378 00:34:12,760 --> 00:34:16,430 Belki seni mutfağa koysak malzemeleri parmağınla çırpabilirdin. 379 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 - Söylemiştim... - Evet, bulaşıcı değil, biliyorum. 380 00:34:22,520 --> 00:34:24,814 Belli ki mizah anlayışım da öyle. 381 00:34:25,773 --> 00:34:27,108 Johnny! 382 00:34:27,108 --> 00:34:31,153 - Ne var? Yemek yiyecektik. - Bize katılması için ben çağırdım. 383 00:34:32,738 --> 00:34:36,617 Son zamanlarda çok meşguldük, birlikte vakit geçiririz demiştim. 384 00:34:37,118 --> 00:34:40,579 Sonuçta aileyle yemenin keyfi başka şeye benzemez. 385 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Öyle mi? 386 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - Siz... - Evet. 387 00:34:51,882 --> 00:34:55,094 Geç bakalım Johnny. Bir sandalye çekeriz. 388 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Dudley! 389 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Kardeşimin bu kadar sosyal biri olduğunu bilmiyordum. 390 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Umarım tüm aile sırlarımızı anlatmamıştır. 391 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 Anlatabileceği ne gibi sırlarınız var ki? 392 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Kadeh kaldıralım mı? 393 00:35:26,250 --> 00:35:28,502 Geçtiğimiz dokuz yıl... 394 00:35:31,255 --> 00:35:32,673 Yettiğinde söylersin. 395 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Yeter, sağ ol. 396 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Pardon. 397 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Bitti mi? 398 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Geçtiğimiz son dokuz yıl hepimiz için çok oldukça zorluydu. 399 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Ülke olarak büyük acılar çektik. 400 00:35:57,114 --> 00:36:00,075 Toplum olarak, insan olarak... 401 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 İnancımızı kaybettik. 402 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 Başka insanlara güvenimizi kaybettik. 403 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Ama azmedip direnmek bizim tabiatımızda, kaderimizde var. 404 00:36:13,839 --> 00:36:17,509 Hepimizi bu gece olduğumuz yere getiren şey de 405 00:36:18,302 --> 00:36:20,387 kaderin ta kendisi. 406 00:36:21,430 --> 00:36:27,269 Doktor, burada yürüttüğün çalışmalar tarihin sayfalarına kazınacak. 407 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Rani, kocanla gurur duyuyor olmalısın. 408 00:36:32,441 --> 00:36:34,109 Umarım biliyorsundur. 409 00:36:34,109 --> 00:36:39,448 Sen olmasan bunları başarması mümkün olmazdı. 410 00:36:39,448 --> 00:36:42,117 Ona ilham veren sen oldun. 411 00:36:43,535 --> 00:36:46,580 Sana içiyorum Doktor. Sağlığına. 412 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - Şerefe. - Şerefe. 413 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 Şerefe. 414 00:36:54,255 --> 00:36:55,256 Eh... 415 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 Yemeğe oturalım. 416 00:37:11,730 --> 00:37:13,274 Niye böyle bir şey yaptın? 417 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Çok aptalcaydı. 418 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Biliyorum. 419 00:37:19,113 --> 00:37:23,200 - Yoksa... - Hayır, neyse ki herkesi sakinleştirdim. 420 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Beni savunmana gerek yoktu. 421 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Belki de vardı. 422 00:37:32,751 --> 00:37:37,006 Acı çektiğini, öfkeli olduğunu biliyorum. 423 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Ama birlikte çalışacaksak 424 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 birbirimize güvenebilmemiz için bana açık olman gerek. 425 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Risk bu kadar büyükken seni böyle etkilemelerine müsaade etme. 426 00:37:56,859 --> 00:37:58,068 Onlar etkilemedi. 427 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Ben... 428 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Eşim, Büyük Çöküş'ün hemen ardından oğlumuza doğum yaptı. 429 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Adı Louisa'ydı. 430 00:38:09,913 --> 00:38:12,458 Daha oğlumuza isim verememiştik ki 431 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 devlet onu elimden aldı. 432 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Çaresizlikten tavsiye için eski bir dosta ulaştım. 433 00:38:22,301 --> 00:38:26,764 Daha piyasaya yeni çıktıkları sırada Son Adamlar'a katılmıştı. 434 00:38:26,764 --> 00:38:28,891 Bağlantıları olduğunu söyledi. 435 00:38:28,891 --> 00:38:32,519 Katılırsam ailemi bulmama yardım edeceklerini söyledi. 436 00:38:37,816 --> 00:38:42,863 Onlar için ne yaptığımı sorduğunda 437 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 sana yalan söyledim. 438 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Çocukları avlayıp teslim edenlerden biriydim. 439 00:38:56,627 --> 00:39:00,631 İşimde çok iyiydim. Bana "Melez Avcısı" derlerdi. 440 00:39:06,178 --> 00:39:10,349 Çocuklarını ben mi kaçırdım, bilmiyorum. Asla da bilemeyeceğim. 441 00:39:13,435 --> 00:39:17,481 Ama ben kaçırmadıysam bile benim gibi biriydi, biliyorum. 442 00:39:22,027 --> 00:39:23,695 Bununla yaşamak zorundayım. 443 00:39:27,199 --> 00:39:31,745 Kendi ailemi geri alabilmek için başka aileleri yıktığımı bilerek. 444 00:39:40,671 --> 00:39:41,755 Sana güvenmiştim! 445 00:39:44,258 --> 00:39:45,384 Sana güvenmiştim! 446 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Aileni bulabildin mi bari? 447 00:40:07,364 --> 00:40:08,740 Söylediğin için sağ ol. 448 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Selam, bizimle oturmak ister misin? 449 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Yok, böyle iyiyim, sağ ol. 450 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Bugün amma sükse yaptın. 451 00:40:40,731 --> 00:40:41,773 Herkesin dilinde. 452 00:40:48,280 --> 00:40:51,366 Gerçekten hepsini kendi kendine mi öğrendin? 453 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Evet. 454 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Arkadaşlığımız henüz çok yeni, bunun farkındayım 455 00:41:11,136 --> 00:41:12,971 ama canını sıkan bir şey varsa 456 00:41:15,516 --> 00:41:16,517 buradayım. 457 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Ben... - Dinleyin millet! 458 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Sen, sen ve sen. 459 00:41:26,026 --> 00:41:29,488 Hazırlanın, ilk görevinize çıkıyorsunuz. 10 dakikanız var. 460 00:41:29,488 --> 00:41:33,408 Tamam, hazırlanma vakti. Beni takip edin. 461 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Tatlıya hazır mıyız? 462 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Dudley! 463 00:41:47,923 --> 00:41:51,718 - Çilekli milkshake. - Sevgili Doktor'un ricası üzerine. 464 00:41:52,302 --> 00:41:55,514 Ben de bir öneride bulundum diyelim. 465 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Teşekkürler. 466 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Bu... - Pek iyi değil. 467 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Hayır, değil. 468 00:42:06,275 --> 00:42:10,362 Orduya ait süt tozlarından yapıyorlar, o yüzden böyle. 469 00:42:11,655 --> 00:42:13,824 - Özür dilerim. - Olsun. 470 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 Düşünmen yeter. 471 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Yeter mi? 472 00:42:21,498 --> 00:42:24,001 Gerçekten düşünmesi yeter mi? 473 00:42:24,876 --> 00:42:27,838 Sormamın sebebi sana baktığımda 474 00:42:28,338 --> 00:42:33,218 sonuç görmeyi bekleyen bir kadın görüyor olmam. 475 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Gücenmece yok ama bence bu noktaya gelmesinin sebebi 476 00:42:41,184 --> 00:42:42,978 senin rehberliğin olmuş. 477 00:42:44,730 --> 00:42:48,734 - Takım çalışmasıydı. - Aynı siz ve Johnny gibi. 478 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Kesinlikle öyle. 479 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Nihayetinde bu dünyada ailenden başka kime güvenebilirsin ki? 480 00:42:58,118 --> 00:43:01,288 - Çok iyi bir ikilisiniz. - Evet, öyleyiz. 481 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 İyi bir ikiliyiz. Eskiden de öyleydik. 482 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Gençken birlikte müzik yapardık. 483 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Ben gitarı inletirdim, Johnny'nin sesiyse su gibiydi. 484 00:43:12,758 --> 00:43:16,428 Güzel mi güzel, duygu dolu bir ses. 485 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 İnsanı ağlatacak cinsten. 486 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Simon ve Garfunkel gibi oluruz diyorduk. 487 00:43:21,808 --> 00:43:25,312 Açık mikrofon gecelerinde, yetenek gösterilerinde çıktık. 488 00:43:25,312 --> 00:43:28,482 Barda çıkabilelim diye ona sahte kimlik ayarlamıştım. 489 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 Cedar Mountain'daki kavgayı hatırlıyor musun? 490 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Tanrım... 491 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - Mekân sahibi ödeme yapmadı. - Tanrım... 492 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - Annem az daha fenalık geçirecekti. - Evet. 493 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Beni karşısına oturtmuştu. 494 00:43:40,869 --> 00:43:45,707 "Bir gün ben göçüp gideceğim" demişti. "Hayatında bir sen kalacaksın." 495 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 "Ona göz kulak ol." 496 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 OIdum da. 497 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Johnny hayalinin peşinden gidebilsin diye ben çalışmaya başladım. 498 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Orduya katıldığımda ona her ay para gönderdim. 499 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Johnny'nin o yönünü kaybetmemesi 500 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 benim için önemliydi. 501 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 Derken kader ağlarını ördü 502 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 ve bir gün başımıza bu İllet musallat oldu. 503 00:44:20,575 --> 00:44:23,829 Annem öldü ama verdiğim sözü unutmadım. 504 00:44:24,830 --> 00:44:28,792 John'u asla yalnız bırakmamaya yemin ettim. 505 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Asla. 506 00:44:35,215 --> 00:44:36,466 Ben işi yapan eldim. 507 00:44:40,762 --> 00:44:42,139 Johnny işin kalbi. 508 00:44:43,849 --> 00:44:47,894 Bu yeni dünyanın zorluklarını göğüslemek için 509 00:44:47,894 --> 00:44:49,896 elimizden geleni yapıyoruz. 510 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Dudley, bir gün elimde kalacaksın. Ne var? 511 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 Üçlü aradı... 512 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Vay vay vay... 513 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Görünüşe göre... 514 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 Kader yine yapacağını yapmış. 515 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Üçlü Grup... 516 00:45:23,680 --> 00:45:27,517 Akıllarını başlarına devşirip teklifimi dinlemeye karar vermişler. 517 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 Teklifiniz nedir? 518 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Öğrenmek için yarını beklemeniz gerekecek. 519 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Ama yıldız araştırmacım yanımda, eminim gerçeği göreceklerdir. 520 00:45:41,865 --> 00:45:45,619 Yarın bu kaotik dünyaya biraz düzen getireceğiz. 521 00:45:46,787 --> 00:45:50,123 Yarın onlara bir gösteri düzenleyeceğiz. 522 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 O neydi öyle? 523 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Bilmiyorum. 524 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 - O kadar da fena biri değil. - Bu adam deli. 525 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Ciddi olamazsın. 526 00:46:05,388 --> 00:46:08,892 Adam manyağın teki. Seninle aynı yemekte değil miydik? 527 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Biraz dramatik hareketleri var ama belli ki kardeşini seviyor. 528 00:46:13,522 --> 00:46:16,149 Onun için her şeyi yapar. Ben de senin için. 529 00:46:16,149 --> 00:46:20,487 - Yani o açıdan ikimiz... - Birbirinizle alakanız bile yok Adi. 530 00:46:20,487 --> 00:46:25,951 İkimiz de tedavi arıyoruz ve kafama silah dayamasa bulamayabilirdim. 531 00:46:30,956 --> 00:46:34,334 Yarınki sunuma gerçekten yardım edecek misin? 532 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Mecburum. 533 00:46:36,086 --> 00:46:40,173 Ayrıca Abbot'ın kaderle ilgili söyledikleri... 534 00:46:41,925 --> 00:46:45,470 Sence buraya gelmemiz kader değil miydi? 535 00:46:48,932 --> 00:46:50,267 Böyle mi düşünüyorsun? 536 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Seni kurtaracağıma söz verdim. 537 00:46:57,315 --> 00:47:02,612 Virüsten de buradan da. Bu sözü tutmaya kararlıyım. 538 00:47:02,612 --> 00:47:07,617 Yani evet, ne gösteri planlıyorsa ona yardım edeceğim. 539 00:47:09,327 --> 00:47:11,997 Sonra da özgür olacağız sevgilim. 540 00:47:18,795 --> 00:47:20,964 Amma çok badire atlattın. 541 00:47:22,424 --> 00:47:23,758 Birlikte atlattık. 542 00:47:26,261 --> 00:47:27,095 Hadi. 543 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Seni seviyorum Rani. 544 00:47:49,659 --> 00:47:51,244 Ben de seni seviyorum Adi. 545 00:48:14,559 --> 00:48:17,228 - Yemek zamanı ucubeler! - Görecek, saklayın. 546 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 O ne öyle? 547 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 İşte şimdi çıranızı yaktım. 548 00:48:35,413 --> 00:48:39,000 Bunu nereden buldunuz? Gizli gizli dışarı mı çıkıyordunuz? 549 00:48:40,335 --> 00:48:41,628 Söylemeyecek misiniz? 550 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Acaba bu kez hanginiz kasap tezgâhını boylayacak? 551 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Sonuncudan bir hatıra sakladım. 552 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 Timsah çocuk gününü gördü. 553 00:48:58,103 --> 00:48:59,270 Peter... 554 00:49:00,605 --> 00:49:02,273 Sen ne hatıra saklayacaksın? 555 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Belki güzel bir çift kürk eldiven. 556 00:49:10,156 --> 00:49:12,659 Kuş tüyü yastık nasıl olur? 557 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Gerçi düşündüm de... 558 00:49:20,083 --> 00:49:24,462 Biraz domuz pastırması için canımı bile verirdim. 559 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Pastırma! 560 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Onu rahat bırakın! 561 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Dursana seni ucube! 562 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Eve dönmek istiyorum! 563 00:50:17,140 --> 00:50:18,141 Merhaba. 564 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Nihayet tanışabildik Gus. 565 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Bu civarlarda melez saklayan bir aile varmış. 566 00:51:40,974 --> 00:51:45,353 Görev çok basit. Hainleri cezalandırıp ucubeleri yakalayın. 567 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Sonra da hayvanat bahçesine. 568 00:51:47,480 --> 00:51:51,276 Şansınız varsa oradaki diğer ucubeleri de görürsünüz. 569 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Konuşan bir tane bile varmış. 570 00:51:56,781 --> 00:52:01,077 Jordan'la sen önden gidin. Kalanlarımız bölgeyi koruyacak. 571 00:52:02,078 --> 00:52:03,163 - Başüstüne. - Güzel. 572 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Görev tamamlanınca Son Adam olacaksınız. 573 00:52:05,707 --> 00:52:07,959 Sonra da işi resmiyete dökeceğiz. 574 00:52:09,752 --> 00:52:11,754 Son Adamlar gururludur, pes etmez. 575 00:52:11,754 --> 00:52:14,299 Şarkı söyleyerek avlar melez 576 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Lemire'de görüşürüz. - Anlaştık patron. 577 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 Plan değişti, sen gelmiyorsun. 578 00:52:49,751 --> 00:52:53,338 Adamına yumruk attım diye mi? Hak ettiğini biliyoruz. 579 00:52:54,923 --> 00:52:57,800 - Benim kararım değildi. - Neler oluyor? 580 00:52:58,551 --> 00:53:01,095 Gus'ı kurtaracağım. Artık seninle kalamaz. 581 00:53:02,347 --> 00:53:06,100 - Benimle olması daha iyi. - Ne? Ne diyorsun... 582 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Aç şu kapıyı! 583 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Kapıyı aç, beni bırakamazsın! 584 00:53:10,730 --> 00:53:13,358 Bana ihtiyacın var. Gus'ın ihtiyacı var. 585 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Lanet olsun! 586 00:53:37,924 --> 00:53:40,718 Bazı yollar hedefe dümdüz uzanır. 587 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Kimileriyse daha dolambaçlıdır. 588 00:53:50,728 --> 00:53:53,273 Ama o veya bu şekilde 589 00:53:53,982 --> 00:53:58,361 tüm yolların hedefe çıkacağına inanmamız gerekir. 590 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Yeter ki vaktinde varalım. 591 00:55:41,506 --> 00:55:43,925 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ