1
00:00:37,830 --> 00:00:40,833
ДЛЯ АВТОМОБІЛІСТІВ
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,048
ОСТАННІЙ ШАНС
3
00:00:50,134 --> 00:00:51,511
Бомбочка!
4
00:00:53,888 --> 00:00:55,932
Усі дороги кудись нас ведуть.
5
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
Одні можуть завести десь далеко,
6
00:01:00,103 --> 00:01:01,104
МУЗАВТОМАТ
7
00:01:01,104 --> 00:01:04,941
а інші - повернути туди,
звідки ми починали.
8
00:01:05,525 --> 00:01:08,945
Невже всі так легко забули,
що досі лютує Неміч?
9
00:01:08,945 --> 00:01:12,657
Ну, Еббот дав їм ліки,
тож вони нарешті можуть спустити пар.
10
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
Чорт. Через 15 хвилин закриють усі виходи.
11
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Нам ще далеко?
12
00:01:20,248 --> 00:01:22,875
Сказали йти по Блуґілл, нас там знайдуть.
13
00:01:22,875 --> 00:01:24,335
Біля сухих доків.
14
00:01:25,878 --> 00:01:27,922
А хто вони такі, ці твої друзі?
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,133
Звуться Небесними лордами.
16
00:01:30,133 --> 00:01:32,510
Я чув про них. Це найманці.
17
00:01:33,136 --> 00:01:34,846
Надто крутий для найманців?
18
00:01:35,388 --> 00:01:37,056
Можливо. Ти добре їх знаєш?
19
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
Узагалі-то, ні.
20
00:01:38,933 --> 00:01:41,310
Але до вчора я й тебе не знала.
21
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
А чого ти питаєш?
22
00:01:42,812 --> 00:01:47,358
Бо такі типи не працюють задурно,
а за брехню можуть і прирізати.
23
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
А в нас порожні кишені.
24
00:01:50,903 --> 00:01:52,113
Довіряєш їм?
25
00:01:52,113 --> 00:01:54,365
Кілька років тому один мені допоміг.
26
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
Ти їм довіряєш?
27
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Так.
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Але я й тобі довіряю, ні?
29
00:02:00,037 --> 00:02:01,622
І ти мене не підвів.
30
00:02:02,582 --> 00:02:03,541
Поки.
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Усе гаразд?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
Так.
33
00:02:18,931 --> 00:02:21,017
Просто дивлюся в обидва ока.
34
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Добре. Якщо захочеш поговорити...
35
00:02:23,227 --> 00:02:25,897
Не хочу я ні про що говорити, ясно?
36
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
У мене болить плече. Болять ноги.
37
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
Почнеться комендантська година,
і ми застрягнемо тут.
38
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Тож давай без цих психологічних штучок.
39
00:02:37,575 --> 00:02:39,202
Я лиш пильную, щоб...
40
00:02:39,202 --> 00:02:40,536
Уперед! Хапайте його!
41
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
Відчепіться від мене!
42
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
Їдьмо!
43
00:02:50,213 --> 00:02:53,674
Але хоч якою дорогою ми не пішли б,
44
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
точно відомо одне.
45
00:02:56,552 --> 00:02:59,013
Усі дороги ведуть до правди.
46
00:03:00,514 --> 00:03:03,309
І байдуже, скільки болю вона завдасть.
47
00:03:06,938 --> 00:03:10,441
ЛАСУН
48
00:03:11,943 --> 00:03:13,778
Нащо ти збрехав про Роя?
49
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Він наш друг.
50
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
І він помер.
51
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
- Я не брехав. Я...
- Ні, збрехав.
52
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
Ти збрехав!
Сказав, що він утік, але він мертвий.
53
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Ми теж помремо?
54
00:03:32,380 --> 00:03:35,508
Так, я збрехав, але я хотів вас захистити.
55
00:03:36,467 --> 00:03:40,388
Мій Пабба казав, що часом так треба,
щоб захистити близьких.
56
00:03:40,388 --> 00:03:41,889
І гляньте!
57
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
Я знайшов це, коли їздив із Сінгхом.
58
00:03:44,308 --> 00:03:46,852
Це допоможе нам утекти. Бачите?
59
00:03:48,521 --> 00:03:49,814
Це належало Паббі.
60
00:03:52,149 --> 00:03:55,736
І ми знайдемо вашу маму й Джеппа.
61
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Нам усе вдасться. Повірте мені!
62
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
Ти не розумієш.
63
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
Ми тобі більше не довіряємо.
64
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Ні тобі, ні твоєму Здорованю.
65
00:04:04,954 --> 00:04:08,124
Ми всі втечемо, але зробимо це без тебе.
66
00:04:24,682 --> 00:04:25,599
Він має рацію.
67
00:04:26,976 --> 00:04:28,644
У нас обмаль часу,
68
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
і будь-хто може стати наступним.
69
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
Окрім тебе.
70
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Про що ти?
71
00:04:35,318 --> 00:04:38,446
Ґасе, ти відрізняєшся від усіх нас.
72
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Ні.
73
00:04:42,199 --> 00:04:44,285
Зовсім ні. Я нічим не відрізняюся.
74
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
Чому ж тебе повертають?
75
00:05:22,031 --> 00:05:22,865
Не може бути.
76
00:05:35,378 --> 00:05:38,130
Сьома година сімнадцять хвилин.
77
00:05:38,130 --> 00:05:40,424
Використавши яйця «курок Міллер»,
78
00:05:40,424 --> 00:05:42,301
щоб вивести антигени,
79
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
я ввів антитіла в оброблені клітини.
80
00:05:45,304 --> 00:05:49,892
Схоже, реакція позитивна, але чи...
81
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Чи вдалося знищити вірус?
82
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Це момент істини.
83
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
АНАЛІЗ ЗРАЗКІВ
84
00:06:07,952 --> 00:06:09,412
Ох, будь ласка.
85
00:06:09,995 --> 00:06:12,081
Будь ласка.
86
00:06:28,472 --> 00:06:30,975
ВІРУС НЕ ВИЯВЛЕНО
87
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Вдалося!
88
00:06:47,491 --> 00:06:48,325
Боже.
89
00:06:50,744 --> 00:06:52,288
Дякую!
90
00:06:53,873 --> 00:06:54,999
Ми це зробили.
91
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Ми врятували світ.
92
00:06:57,960 --> 00:06:59,003
Аді?
93
00:06:59,003 --> 00:07:01,589
Хотів би я з вами познайомитися.
94
00:07:02,715 --> 00:07:04,008
- Аді?
- Кохана.
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Що ти тут робиш? Ти мала спати.
96
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Мені сказали, ти повернувся.
Я чекала. Хто це?
97
00:07:12,725 --> 00:07:18,147
Ніхто, просто дослідниця,
яка працювала у «Форт Сміті».
98
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Мені здалося, ти говорив із нею.
- Ні...
99
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
Просто не зважай.
100
00:07:24,153 --> 00:07:25,571
Бо важливо те, що...
101
00:07:28,324 --> 00:07:29,366
я знайшов їх.
102
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Тобто...
103
00:07:39,460 --> 00:07:43,297
Реальні, справжні ліки.
Більше жодних процедур.
104
00:07:44,173 --> 00:07:45,633
Жодної Немочі.
105
00:07:46,217 --> 00:07:49,428
Треба лиш зробити першу дозу.
106
00:07:50,804 --> 00:07:51,931
Вона твоя.
107
00:07:53,933 --> 00:07:55,017
Ми будемо вільні.
108
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Від клятого вірусу.
109
00:07:56,352 --> 00:07:58,229
І від клятого генерала.
110
00:08:29,677 --> 00:08:31,011
Ох, Рані.
111
00:08:31,011 --> 00:08:31,929
Ні.
112
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
Усе гаразд.
113
00:08:37,309 --> 00:08:38,769
Усе гаразд, просто я...
114
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
Не відволікатиму тебе.
115
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
У когось є «Тайленол»?
Плече ниє страшенно.
116
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
До речі, як твій ніс?
117
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
Ліпше, ніж твій, коли вріжу тобі.
118
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Сміливо, як для патлатого типа.
119
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Стривай-но.
120
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Я тебе знаю.
121
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Чорт забирай!
122
00:09:17,182 --> 00:09:19,143
Ти Томмі Джепперд, га?
123
00:09:19,143 --> 00:09:21,103
Дев'яносто третій, Громило?
124
00:09:21,103 --> 00:09:22,438
Це було дуже давно.
125
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Лайно собаче. Ні.
Ти грав із найкращими, старий!
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
У Фіналі конференцій!
127
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Ти вибив Вікі Паза з його клятих кросівок,
128
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
а потім забрав м'яч і виграв гру.
Ти виграв мені 200 баксів.
129
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
А в тебе ще є той перстень?
130
00:09:38,037 --> 00:09:39,580
Заткнися, Руфусе.
131
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Тож...
132
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Хто в нас тут?
133
00:09:47,087 --> 00:09:51,634
Лиш третій найсильніший захисник
в історії ліги, а ще...
134
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
Навряд чи я тебе знаю.
135
00:09:57,598 --> 00:09:59,850
- Чи твою подругу.
- Ти знаєш мій голос.
136
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Ми говорили по радіо.
137
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Ти Доллі, так?
138
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Мене звати Еймі Іден.
139
00:10:06,190 --> 00:10:07,900
Я заснувала Заповідник.
140
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Голоси я не запам'ятовую.
141
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
То перевір праву кишеню.
142
00:10:27,127 --> 00:10:28,671
Це малюнок моєї доньки.
143
00:10:29,630 --> 00:10:33,425
Ви ще розкидали тисячі його копій
над Західними землями.
144
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
Їй уже дев'ять. Неймовірна дівчинка.
145
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
Та її схопили Останні.
146
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Забрали її й усіх моїх дітей, а ще...
147
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
його хлопчика Ґаса.
148
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Ми їм потрібні.
149
00:10:49,608 --> 00:10:52,069
Допоможіть нам повернути їх.
150
00:10:57,574 --> 00:10:58,701
Скажу коротко.
151
00:10:59,410 --> 00:11:03,414
Я дорожу своїм життям. І ризикую ним,
лише якщо маю з цього зиск.
152
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
Скинути листівки
коштувало 100 жетонів на пайок.
153
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
А от набіг на Заповідник?
154
00:11:10,129 --> 00:11:12,089
Таке коштуватиме значно дорожче.
155
00:11:12,840 --> 00:11:13,841
Отже...
156
00:11:15,592 --> 00:11:16,510
Що пропонуєте?
157
00:11:18,137 --> 00:11:20,097
Як щодо військових трофеїв?
158
00:11:24,435 --> 00:11:26,478
Останні забили те місце вщент
159
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
їжею, ліками, зброєю та навіть танками.
160
00:11:29,606 --> 00:11:32,109
Лиш уяви, як тобі пасуватиме танк.
161
00:11:32,735 --> 00:11:35,696
Станете лордами не лише в повітрі,
а й на землі.
162
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
А ще ніхто не знає ту місцину
краще за неї.
163
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
- Там, певно, є і пальне.
- Отож-бо.
164
00:11:49,585 --> 00:11:52,296
Гаразд, Еймі Іден.
165
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
Ми домовилися.
166
00:11:56,425 --> 00:11:57,551
Та якщо збрешете,
167
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
то залишишся зі своїм другом без допомоги.
168
00:12:02,014 --> 00:12:04,892
НЕБЕСНІ ЛОРДИ
МИ ДОСТАВЛЯЄМО!
169
00:12:18,781 --> 00:12:20,866
Новобранці, на вихід!
170
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Тільки глянь. Я й не думав,
що ще потраплю в школу.
171
00:12:33,003 --> 00:12:34,338
Голосніше!
172
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Останні ніколи не відступають
173
00:12:36,465 --> 00:12:38,634
І гібридів, немов насіння, лузають
174
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Не зупинятися!
175
00:12:39,551 --> 00:12:42,971
Ми не чекатимемо весь день!
Ви двоє, ходімо!
176
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
Командою мрії їх не назвеш, Лу.
177
00:12:51,688 --> 00:12:52,815
Вони живі, сер.
178
00:12:53,607 --> 00:12:54,817
Мізинці не тремтять.
179
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Дістали всі свої речі
й поклали їх у контейнери.
180
00:13:00,030 --> 00:13:01,657
І «всі» значить усі.
181
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Зараз же. Куртки теж.
182
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
І не тисніть на жалість.
183
00:13:28,267 --> 00:13:32,104
Якщо дійдете до кінця,
то станете частиною сім'ї генерала Еббота,
184
00:13:32,104 --> 00:13:35,023
яка бореться за майбутнє людства.
185
00:13:35,023 --> 00:13:37,818
А якщо ні,
то повернетеся до цивільного життя.
186
00:13:38,402 --> 00:13:41,029
Гаразд, час відділити зерно від полови.
187
00:13:42,281 --> 00:13:43,282
Веди їх.
188
00:13:43,282 --> 00:13:45,117
Ви його чули. Ходімо!
189
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
Нумо, ноги в руки!
190
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Час показати, на що ви здатні!
191
00:13:56,712 --> 00:13:58,463
НІЧИЙНА ЗЕМЛЯ
192
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
З поверненням.
193
00:14:12,853 --> 00:14:15,898
Як минула битва? Тобі чогось принести?
194
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
Вони вже дзвонили?
195
00:14:19,985 --> 00:14:20,819
Хто?
196
00:14:20,819 --> 00:14:24,197
Троє, Джонні! Я ж заради цього і їздив.
197
00:14:25,365 --> 00:14:27,242
Ти ж знаєш, які вони рубаки.
198
00:14:27,743 --> 00:14:29,286
Першими крок не зроблять.
199
00:14:38,378 --> 00:14:39,212
А де...
200
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
скажи-но, моя полонянка?
201
00:14:42,674 --> 00:14:47,262
Ну, лікар Сінгх попросив
перевести його дружину в іншу кімнату,
202
00:14:47,262 --> 00:14:50,349
а це така дрібниця,
бо в нас кілька вільних кімнат.
203
00:14:50,349 --> 00:14:53,268
А ще тут стався
маленький збій у системі безпеки.
204
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Але нічого серйозного.
205
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Сюди пролізли, та я все владнав.
206
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
Ага.
207
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Чому
208
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
я щоразу жалкую, що довіряю тобі?
209
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Вибач, генерале.
210
00:15:44,945 --> 00:15:46,154
{\an8}Піти не вийде.
211
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
{\an8}Зачекаймо.
212
00:15:47,823 --> 00:15:50,033
{\an8}- Треба вибиратися.
- Зачекаймо маму.
213
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
{\an8}Ти ж розумієш...
214
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
{\an8}Ми щось придумаємо.
215
00:16:10,429 --> 00:16:12,806
З минулої розмови наш бізнес дуже виріс.
216
00:16:13,306 --> 00:16:16,226
Ліки, брухт, антикваріат.
217
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Хтось купує, а ми доставляємо.
218
00:16:19,146 --> 00:16:20,605
Але гібриди - інша річ.
219
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
Нас не сповільнив навіть новий штам,
що пре з узбережжя.
220
00:16:25,527 --> 00:16:27,279
Це наша економіка катастроф.
221
00:16:27,279 --> 00:16:30,949
Типу що гірша стає ситуація,
то краще для бізнесу.
222
00:16:30,949 --> 00:16:34,995
Може, не для тебе, Здорованю,
бо ти втратив контракти, підтримку.
223
00:16:34,995 --> 00:16:37,581
- Кепсько якось...
- Не клич мене Здорованем.
224
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Агов.
225
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Якщо вони отримають бажане,
то й ми теж, так?
226
00:16:45,422 --> 00:16:47,591
Просто заспокойся.
227
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Я спокійний.
228
00:16:55,307 --> 00:16:58,268
Як нам відомо,
дітей тримають у помповій станції,
229
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
але Останні укріпили кожен вхід і вихід
230
00:17:01,438 --> 00:17:05,067
і поставили охорону тут, тут і тут.
231
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
А після останньої спроби
ми згайнували шанс зайти з-під землі.
232
00:17:09,196 --> 00:17:10,655
Тож охорону посилили.
233
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Як бачите, варіанти на землі обмежені.
234
00:17:13,200 --> 00:17:16,369
- Тобто вам дупа.
- Що? Та я сам-один тут упорався б.
235
00:17:16,369 --> 00:17:18,246
Скинув би піаніно на Еббота.
236
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
Тільки не «Стейнвей». Ми знайшли покупця.
237
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Можна взяти напалм.
238
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Ой, чекайте. Він уже скінчився.
239
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Якось забагато клопоту
заради шолудивих покручів, га?
240
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Вони всі на смак як курка.
241
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
Тих поганців треба обваляти в клярі,
а тоді засмажити!
242
00:17:36,348 --> 00:17:39,226
- І додати капусти!
- Капусти!
243
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Досить зубоскалити!
244
00:17:43,855 --> 00:17:45,816
Ну, я щиро перепрошую.
245
00:17:47,526 --> 00:17:50,821
Не знав, що Громило така тонкослізка.
246
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Може, ти знаєш мене гірше, ніж думаєш.
247
00:17:53,782 --> 00:17:55,325
Я знаю, ким ти був.
248
00:17:56,409 --> 00:17:58,954
Але коли ти захирів, я забив.
249
00:18:00,413 --> 00:18:01,832
Перерва п'ять хвилин.
250
00:18:15,303 --> 00:18:16,263
Вибач за них.
251
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Вони забагато варнякають.
252
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
Тоді до роботи.
253
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Привіт, Ґасе.
254
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Привіт, Боббі.
255
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
- Пес.
- Хочеш його потримати?
256
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Так.
257
00:18:46,042 --> 00:18:48,128
Пес.
258
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Так, Пес...
259
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Тільки обережно, Боббі. Це не іграшка!
260
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
Боббі, як ти...
261
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
Молодчина.
262
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
Боббі довіряє Ґасу.
263
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
Ґас довіряє Боббі?
264
00:19:20,577 --> 00:19:23,747
Вище.
265
00:19:33,340 --> 00:19:35,800
Боббі, що ти таке робиш?
266
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
- Боббі!
- Боббі йде по допомогу.
267
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Боббі, стривай!
268
00:19:41,806 --> 00:19:43,767
Що ти йому сказав? Куди це він?
269
00:19:43,767 --> 00:19:45,101
Шукати Джеппа й маму.
270
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Дарма ти його відпустив.
271
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
А якщо він постраждає?
272
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Якщо щось трапиться...
273
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Я просто...
274
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
Твоя правда.
275
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Про що саме?
276
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
Дарма я збрехав про Роя.
277
00:20:06,831 --> 00:20:08,500
Я тільки все зіпсував.
278
00:20:10,627 --> 00:20:13,004
Просто наглянь за Боббі.
279
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Вітаю, Рані.
280
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
Ось ви де.
281
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Усе гаразд?
282
00:20:39,239 --> 00:20:40,699
Бувало й краще.
283
00:20:41,199 --> 00:20:42,450
Самі знаєте, як воно.
284
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
Ага.
285
00:20:45,620 --> 00:20:46,663
Послухайте...
286
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
Хотів сказати, що вам більше не можна
ходити без супроводу,
287
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
бо мій брат...
288
00:20:54,754 --> 00:20:56,798
Вибачте, бо генерал повернувся.
289
00:20:58,383 --> 00:21:00,635
Йому це не сподобається.
290
00:21:03,471 --> 00:21:04,806
Він ваш брат?
291
00:21:06,933 --> 00:21:08,059
Ну, так.
292
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Каюсь.
293
00:21:11,855 --> 00:21:13,982
Люди дивно реагують на цю новину.
294
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Не розумію чому.
295
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Ага.
296
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Хай там як,
297
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
та, на жаль, мушу провести вас у кімнату.
298
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Він жахливо до вас ставиться.
299
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
Чому ви це терпите?
300
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Він монстр. Ви ж бачили, що він зробив.
301
00:21:38,048 --> 00:21:41,509
Замкнув тих бідолах у підвалі.
Чому ви його не покинете?
302
00:21:43,553 --> 00:21:44,929
Він - усе, що в мене є.
303
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Родина нині в дефіциті.
304
00:22:30,892 --> 00:22:33,978
Ви розумієте, що зараз коїться, лікарю?
305
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
За цими стінами йде війна.
306
00:22:37,607 --> 00:22:40,235
Ми боремося за виживання, і ми програємо.
307
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Тож дозвольте запитати,
308
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
нащо, заради Бога, ви завели птахоферму?
309
00:22:47,742 --> 00:22:50,578
Бо ці курки і є відповіддю.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,166
- Перепрошую?
- Це курки з «Форт Сміта».
311
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Вони з генетично модифікованої зграї,
312
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
виведеної в межах проєкту
«Опівнічне сонце».
313
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
- Ближче до суті.
- Так.
314
00:23:04,175 --> 00:23:08,596
Річ у тому,
що вони можуть виробляти антитіла
315
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
до вірусу H5G9.
316
00:23:12,892 --> 00:23:18,148
Але їхні антитіла були несумісні
з фізіологією людей,
317
00:23:18,148 --> 00:23:23,528
однак я знайшов дещо,
з чим ці антитіла сумісні.
318
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
З таємним інгредієнтом лікарки Белл.
319
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Розумієте, сам по собі
320
00:23:28,283 --> 00:23:32,704
він лише вводить вірус у стан спокою.
321
00:23:32,704 --> 00:23:35,248
- Тому він завжди повертається.
- Точно.
322
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Та коли я поєднав інгредієнт
323
00:23:38,126 --> 00:23:39,502
з антитілами курок...
324
00:23:41,671 --> 00:23:44,382
ця суміш не просто нейтралізувала вірус.
325
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
А знищила його.
326
00:24:07,155 --> 00:24:08,323
Ліки?
327
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Ліки.
328
00:24:15,330 --> 00:24:17,165
Скільки у вас таких доз?
329
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
Це перша. Але треба більше...
330
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Не дивіться на мене так.
331
00:24:29,511 --> 00:24:31,804
Я поверну вам ці ліки. Обіцяю.
332
00:24:32,931 --> 00:24:36,392
Але поки що я не дам вам
урятувати свою пташку.
333
00:24:38,311 --> 00:24:41,064
А знаєте, що роблять видатні люди,
334
00:24:41,064 --> 00:24:46,444
коли якимось дивом
їм удається врятувати світ?
335
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Святкують.
336
00:24:49,989 --> 00:24:54,369
Ми з вами повечеряємо сьогодні,
337
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
і беріть свою чудову дружину.
338
00:24:58,206 --> 00:25:00,959
Не хвилюйтеся, лікарю,
у меню не буде курятини.
339
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
З мого досвіду,
Останні не дружать із тактичним мисленням,
340
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
вони радше дворові бійці.
341
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Я певен, що вони відправлять
342
00:25:10,677 --> 00:25:14,472
більшу частину ресурсів на блокпости,
коли заб'ють тривогу.
343
00:25:14,472 --> 00:25:16,808
На щастя, більшість не вміє стріляти.
344
00:25:17,517 --> 00:25:19,602
А ми вміємо. Правда, хлопці?
345
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
- Ще б пак.
- Так, мем.
346
00:25:20,979 --> 00:25:23,606
Якщо ми виманимо хоча б половину,
347
00:25:24,482 --> 00:25:26,526
то матимемо непогані шанси.
348
00:25:26,526 --> 00:25:28,361
Треба лиш забрати вантаж...
349
00:25:31,281 --> 00:25:32,865
Дітей.
350
00:25:33,575 --> 00:25:35,535
І драпати, поки ніхто не бачив.
351
00:25:35,535 --> 00:25:38,496
То виходить, що на це діло
352
00:25:38,496 --> 00:25:41,708
треба підіймати весь флот
разом із «Великою Бертою»,
353
00:25:42,208 --> 00:25:46,754
з повним навантаженням
і гігантом на додачу.
354
00:25:46,754 --> 00:25:48,047
У чому проблема?
355
00:25:48,047 --> 00:25:51,509
У нас мало пального. Ясно?
Ми не долетимо до Ессексу.
356
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Що? Того тижня
ми помінялися бочками з Чжан.
357
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
Ні, він правий.
Стався витік, коли везли ром.
358
00:25:56,973 --> 00:25:59,934
- Витекло пів бака.
- А депо біля «ЛеМір Сіті»?
359
00:25:59,934 --> 00:26:03,605
- Воно давно не працює.
- Ні, працює. Я сам бачив.
360
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
І погано охороняється.
361
00:26:05,231 --> 00:26:08,443
Вкрадемо все необхідне,
а звідти відразу в зоопарк.
362
00:26:08,443 --> 00:26:10,069
Супер! Так!
363
00:26:10,069 --> 00:26:14,282
І що швидше ми зведемо
цих голуб'ят із їхніми виродками,
364
00:26:14,282 --> 00:26:16,409
то швидше я отримаю танк.
365
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Цього разу ти вибачишся перед нею.
366
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
- І зробиш це зараз.
- Джеппе.
367
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
Не змушуй повторювати.
368
00:26:25,752 --> 00:26:27,295
Що на тебе найшло, старий?
369
00:26:27,879 --> 00:26:29,547
Джепперде, ні.
370
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
Ти був богом.
371
00:26:32,008 --> 00:26:35,345
А потім пришкутильгав сюди
з якоюсь доглядачкою зоопарку,
372
00:26:35,345 --> 00:26:36,596
благаючи допомогти.
373
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Вітаю на дешевих місцях, Здорованю.
374
00:26:40,600 --> 00:26:41,643
- Ого!
- Гей!
375
00:26:41,643 --> 00:26:42,810
Відвали!
376
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
- Гей, годі!
- А тепер? Кажи!
377
00:26:50,485 --> 00:26:52,528
Ти зараз вийдеш звідси.
378
00:27:20,848 --> 00:27:24,435
- Солдате, уперед!
- Ходу!
379
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
Оце я розумію!
380
00:27:27,230 --> 00:27:29,440
Тепер ви схожі на солдатів! Нумо!
381
00:27:30,733 --> 00:27:32,527
Швидше!
382
00:27:34,070 --> 00:27:35,154
Ось так, солдате!
383
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
Ще швидше!
384
00:27:36,906 --> 00:27:38,658
Мені пофіг, що ви втомилися!
385
00:27:38,658 --> 00:27:42,453
Нумо, солдати! В укриття, малий, хутко!
386
00:27:42,453 --> 00:27:45,164
І ви хочете на війну? Та ви вже здулися!
387
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
Давайте! Дівча втерло вам носа!
388
00:27:48,459 --> 00:27:50,128
Ми ж Останні!
389
00:27:56,426 --> 00:27:58,511
На твоєму фоні ми невдахи.
390
00:27:59,762 --> 00:28:00,763
Готуйсь.
391
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Цілься.
392
00:28:03,349 --> 00:28:04,308
Вогонь!
393
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
Ще раз. Але по-справжньому!
394
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
Готуйсь, цілься. Вогонь!
395
00:28:12,567 --> 00:28:14,819
Що таке? Шкода його стало?
396
00:28:15,987 --> 00:28:16,904
Ні, сер.
397
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
Побачиш такого в полі
й накриє жалощами, новобранко?
398
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
Ні, сер! Не мене, сер.
399
00:28:22,952 --> 00:28:24,036
То чого чекаєш?
400
00:28:33,921 --> 00:28:35,089
Непогано.
401
00:28:38,134 --> 00:28:39,886
Ще раз. Готуйсь.
402
00:28:40,678 --> 00:28:42,138
Цілься.
403
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Вогонь!
404
00:28:59,530 --> 00:29:01,783
Хто навчив тебе так стріляти?
405
00:29:03,743 --> 00:29:05,036
Сама навчилася, сер.
406
00:29:06,746 --> 00:29:09,040
Батьки вмерли від Немочі. Я була мала.
407
00:29:09,791 --> 00:29:11,250
І відтоді жила сама.
408
00:29:12,418 --> 00:29:15,296
Я знала: якщо не битимуся, то помру.
409
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
Я не хотіла померти.
410
00:29:23,054 --> 00:29:24,263
То ти боєць.
411
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
Трохи поганяємо тебе,
і станеш чудовим солдатом.
412
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
Батьки пишалися б.
413
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
Приведіть себе до ладу та йдіть поїжте.
414
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
Ви заслужили.
415
00:29:45,952 --> 00:29:46,953
Рані?
416
00:29:53,084 --> 00:29:54,085
Рані, усе гаразд?
417
00:29:55,336 --> 00:29:56,212
Я в нормі.
418
00:29:57,839 --> 00:29:59,590
Чому ти досі в ліжку?
419
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
Дивлюся собі на зірки.
420
00:30:14,105 --> 00:30:15,648
Кажу ж, я в нормі, Аді.
421
00:30:24,615 --> 00:30:27,076
Знаю, ці злигодні далися непросто.
422
00:30:28,536 --> 00:30:31,122
Минулі дев'ять років
чи ув'язнення в Еббота?
423
00:30:35,084 --> 00:30:36,419
До речі, про генерала...
424
00:30:39,046 --> 00:30:40,673
Він запросив нас на вечерю.
425
00:30:41,173 --> 00:30:42,174
Знаю.
426
00:30:42,174 --> 00:30:44,385
Він прислав чистий одяг для тебе.
427
00:30:44,886 --> 00:30:47,471
Але, по-моєму, він жахливий.
428
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
То що скажеш?
429
00:30:55,354 --> 00:30:57,023
Хочеш піти на вечерю?
430
00:30:57,023 --> 00:30:59,233
Не думаю, що можна відмовитися.
431
00:31:00,443 --> 00:31:02,111
Це святкування, Рані.
432
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Нам вдалося.
433
00:31:04,864 --> 00:31:05,698
Мені вдалося.
434
00:31:06,490 --> 00:31:09,869
Через дев'ять довгих років
це нарешті сталося.
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,539
Ти так близько до першої дози.
436
00:31:15,458 --> 00:31:20,296
Ще трохи - і ми все змінимо.
437
00:31:25,259 --> 00:31:26,844
Усе завдяки твоїй вірі в мене.
438
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
Усе це, щоб Еббот
ставився до нас по-людськи?
439
00:31:33,267 --> 00:31:34,810
Він грубий, це правда.
440
00:31:35,603 --> 00:31:39,941
Трохи нарцис, але він поважає мої заслуги.
441
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
І якщо я маю ще трохи потішити його пиху,
щоб він це запам'ятав,
442
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
то нехай.
443
00:31:58,542 --> 00:32:01,003
«Ще трохи» трохи затягнулося, Аді.
444
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
О, я знаю. А поки що послухай...
445
00:32:08,469 --> 00:32:10,137
Насолодімося вечерею.
446
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
Так?
447
00:32:12,640 --> 00:32:15,893
Хоч би й із цим бородатим психопатом. Гей.
448
00:32:17,144 --> 00:32:18,688
Якщо стане несила терпіти,
449
00:32:19,605 --> 00:32:21,065
скажи «гаргуйль»,
450
00:32:22,817 --> 00:32:24,568
і я заберу тебе звідти.
451
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Гаргуйль.
452
00:32:42,545 --> 00:32:48,009
Ага, а от і сам винуватець свята
зі своєю пташкою.
453
00:32:48,009 --> 00:32:53,514
Лікарю, Рані, щиро дякую,
що прийняли моє скромне запрошення.
454
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Спускайтеся.
455
00:33:07,153 --> 00:33:10,531
Лікарю, чому ви такий насуплений?
Це ж свято. Прошу сюди.
456
00:33:11,949 --> 00:33:13,367
У мене завжди таке лице.
457
00:33:14,535 --> 00:33:15,494
Насуплене?
458
00:33:19,123 --> 00:33:20,332
Сідайте.
459
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
Мені сказали, що у вас тепер нове житло.
460
00:33:29,133 --> 00:33:30,051
Подобається?
461
00:33:30,051 --> 00:33:32,470
Не вольєр, але я даю собі ради.
462
00:33:37,183 --> 00:33:39,560
Тоді скажете, якщо щось знадобиться.
463
00:33:40,144 --> 00:33:42,438
А! Дадлі із шампусиком.
464
00:33:43,272 --> 00:33:44,523
Шампусик-котусик.
465
00:33:45,024 --> 00:33:46,525
Котусик-шампусик.
466
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Чудово.
467
00:33:50,404 --> 00:33:52,031
Що в нас у меню, Дадлі?
468
00:33:52,031 --> 00:33:55,367
На закуску салат
із трьох видів бобів і артишоків,
469
00:33:55,367 --> 00:33:58,245
а основна страва -
лазанья зі справжнім сиром.
470
00:33:58,245 --> 00:34:00,915
Боже, Дадлі, де ти відкопав це меню?
471
00:34:01,916 --> 00:34:03,209
Я думав...
472
00:34:03,209 --> 00:34:05,836
Я внесла кілька пропозицій.
473
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Вона працювала шеф-кухарем
ще до цього всього.
474
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
Як люб'язно.
475
00:34:12,885 --> 00:34:14,804
Добре, що вас не було на кухні.
476
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Бо ви б самі все приготували.
477
00:34:17,723 --> 00:34:19,058
Я ж казав, що вона...
478
00:34:19,058 --> 00:34:21,685
{\an8}Так, я знаю, що вона не заразна.
479
00:34:22,561 --> 00:34:24,396
Як і моє почуття гумору.
480
00:34:25,773 --> 00:34:26,732
Джонні!
481
00:34:27,233 --> 00:34:29,235
Що таке? Ми збираємося вечеряти.
482
00:34:29,235 --> 00:34:31,153
Це я його запросила.
483
00:34:32,738 --> 00:34:36,617
Усі були такі зайняті,
і я подумала, що нарешті посидимо разом.
484
00:34:37,118 --> 00:34:38,119
Зрештою,
485
00:34:38,953 --> 00:34:40,579
приємно поїсти з родиною.
486
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Невже?
487
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
- То ви...
- Саме так.
488
00:34:51,882 --> 00:34:53,384
Заради Бога, Джонні.
489
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Візьми стілець.
490
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Дадлі!
491
00:34:59,140 --> 00:35:03,644
Я й не знав,
що мій брат такий товариський.
492
00:35:04,895 --> 00:35:08,399
Сподіваюся, він не видав
усі сімейні таємниці.
493
00:35:09,024 --> 00:35:11,694
І які таємниці він міг видати?
494
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Я скажу тост. Дозволите?
495
00:35:26,250 --> 00:35:28,502
Останні дев'ять років далися...
496
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
Скажете, коли досить.
497
00:35:37,595 --> 00:35:38,846
Досить. Дякую.
498
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Вибачте.
499
00:35:45,227 --> 00:35:46,604
Готові?
500
00:35:48,147 --> 00:35:52,818
Останні дев'ять років
далися непросто нам усім.
501
00:35:53,444 --> 00:35:57,114
Ми неабияк постраждали як країна,
502
00:35:57,114 --> 00:35:59,909
як громади та як вид.
503
00:36:01,243 --> 00:36:02,661
Ми втратили віру.
504
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
І довіру до ближніх.
505
00:36:08,042 --> 00:36:13,839
Але в нашій природі чи, якщо хочете,
у нашій долі закладено завзяття.
506
00:36:13,839 --> 00:36:19,803
І саме ця доля привела нас усіх сюди.
507
00:36:21,430 --> 00:36:27,102
Лікарю, ваше досягнення
назавжди закарбується в історії.
508
00:36:28,354 --> 00:36:32,441
Рані, ви, певно,
дуже пишаєшся своїм чоловіком.
509
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
І ви маєте знати, що без вас
510
00:36:35,778 --> 00:36:38,989
він не досяг би цих вершин.
511
00:36:39,531 --> 00:36:42,034
Ви його муза.
512
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
Вітаю вас, лікарю.
513
00:36:45,746 --> 00:36:46,580
Ваше здоров'я.
514
00:36:48,374 --> 00:36:49,583
- За нас.
- За нас.
515
00:36:49,583 --> 00:36:50,668
За нас.
516
00:36:54,255 --> 00:36:55,089
Що ж...
517
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Прошу до столу.
518
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
Що на тебе найшло?
519
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Це було дуже тупо.
520
00:37:16,694 --> 00:37:17,695
Знаю.
521
00:37:19,113 --> 00:37:20,114
- То я...
- Ні.
522
00:37:20,948 --> 00:37:23,200
На щастя, мені вдалося всіх відмовити.
523
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Дарма ти заступився за мене.
524
00:37:31,292 --> 00:37:32,751
Може, не дарма.
525
00:37:32,751 --> 00:37:34,128
Знаю, тобі болить.
526
00:37:35,337 --> 00:37:37,006
А ще я знаю, що ти сердишся.
527
00:37:39,049 --> 00:37:41,385
Та якщо ми працюватимемо разом,
528
00:37:42,261 --> 00:37:45,723
говори зі мною,
щоб ми могли довіряти одне одному.
529
00:37:46,682 --> 00:37:50,728
Надто багато стоїть на кону,
щоб визвірятися на цих придурків.
530
00:37:56,859 --> 00:37:57,901
Річ не в них.
531
00:37:59,361 --> 00:38:00,362
Просто...
532
00:38:01,905 --> 00:38:07,036
Моя дружина народила сина
відразу після Краху.
533
00:38:07,828 --> 00:38:09,913
Її звали Луїза.
534
00:38:09,913 --> 00:38:12,416
А сину ми не встигли дати ім'я, бо...
535
00:38:14,418 --> 00:38:16,879
Бо його забрав уряд.
536
00:38:17,546 --> 00:38:20,966
Я був у відчаї.
Звернувся за порадою до старого друга.
537
00:38:22,301 --> 00:38:23,844
Він долучився до Останніх,
538
00:38:23,844 --> 00:38:26,764
ще коли вони тільки почали так називатися.
539
00:38:26,764 --> 00:38:28,974
Він казав, що має зв'язки,
540
00:38:28,974 --> 00:38:32,519
що вони допоможуть знайти мою сім'ю,
якщо я теж приєднаюся.
541
00:38:37,816 --> 00:38:42,654
Коли ти спитала, що я робив для них...
542
00:38:44,782 --> 00:38:46,033
я збрехав.
543
00:38:51,622 --> 00:38:54,958
Я був одним із тих,
хто ловив і привозив їм дітей.
544
00:38:56,627 --> 00:38:57,920
Мені добре вдавалося.
545
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Мене прозвали ловцем гібридів.
546
00:39:06,178 --> 00:39:10,265
Я не знаю, чи це я забрав твоїх дітей.
І ніколи не дізнаюся.
547
00:39:13,435 --> 00:39:17,231
Але навіть якщо не я,
то хтось схожий на мене.
548
00:39:22,027 --> 00:39:23,612
І я мушу жити з цим.
549
00:39:27,199 --> 00:39:29,535
Знаючи, що я розлучав родини,
550
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
щоб повернути свою.
551
00:39:39,670 --> 00:39:41,755
Я довіряла тобі!
552
00:39:44,258 --> 00:39:45,717
Я довіряла тобі!
553
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
І що, ти повернув їх?
554
00:40:07,489 --> 00:40:08,740
Дякую, що розповів.
555
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
Привіт. Сядеш із нами?
556
00:40:29,428 --> 00:40:31,638
Ні, мені й тут добре. Дякую.
557
00:40:34,808 --> 00:40:37,478
Оце ти сьогодні задала всім жару.
558
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
Тільки про це й говорять.
559
00:40:48,363 --> 00:40:51,366
Ти справді сама всього навчилася?
560
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Так.
561
00:41:04,213 --> 00:41:09,176
Гей, знаю, ми не так давно дружимо, але...
562
00:41:11,136 --> 00:41:12,846
якщо тебе щось турбує...
563
00:41:15,641 --> 00:41:16,517
я поруч.
564
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
- Я...
- Гаразд, слухайте сюди!
565
00:41:22,856 --> 00:41:26,026
Ти, ти і ти теж.
566
00:41:26,652 --> 00:41:28,529
Збирайтеся. На перше завдання.
567
00:41:28,529 --> 00:41:29,488
За десять хвилин.
568
00:41:29,488 --> 00:41:32,282
Добре, нумо збиратися.
569
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
Ідіть за мною.
570
00:41:41,250 --> 00:41:42,709
Хто хоче десерт?
571
00:41:44,378 --> 00:41:45,712
Дадлі!
572
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Полуничний мілкшейк.
573
00:41:49,633 --> 00:41:51,718
На прохання шановного лікаря.
574
00:41:52,302 --> 00:41:55,097
Я теж вніс пропозицію.
575
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Дякую.
576
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
- Вони...
- Не дуже.
577
00:42:04,606 --> 00:42:06,275
Ні, аж ніяк.
578
00:42:06,275 --> 00:42:09,278
Їх приготували з порошку
з військового пайка.
579
00:42:09,278 --> 00:42:10,362
Та й таке.
580
00:42:11,655 --> 00:42:12,531
Вибач.
581
00:42:12,531 --> 00:42:13,824
Агов.
582
00:42:15,325 --> 00:42:17,202
Головне, що ти старався.
583
00:42:19,079 --> 00:42:20,372
Справді?
584
00:42:21,498 --> 00:42:23,584
Головне - старатися?
585
00:42:24,876 --> 00:42:27,838
Я питаю, бо ви мені здалися
586
00:42:28,338 --> 00:42:33,218
жінкою, яку передусім цікавить результат.
587
00:42:34,136 --> 00:42:40,142
Не ображайтеся, але сумніваюся,
що він зайшов би так далеко без ваших
588
00:42:41,184 --> 00:42:42,519
вказівок.
589
00:42:44,646 --> 00:42:45,522
Ми команда.
590
00:42:46,690 --> 00:42:48,734
Так само, як і ви з Джонні.
591
00:42:48,734 --> 00:42:50,611
Ваша правда.
592
00:42:50,611 --> 00:42:56,491
Кому ж тоді довіряти в цьому світі,
якщо не родині?
593
00:42:58,118 --> 00:43:00,203
З вас вийшов чудовий дует.
594
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Так і є.
595
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Ми дует. Були дуетом.
596
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
У молодості ми створили музичний гурт.
597
00:43:07,169 --> 00:43:11,840
Я бриньчав на гітарі. А Джонні мав голос.
598
00:43:12,799 --> 00:43:16,428
Красивий, душевний голос.
599
00:43:16,428 --> 00:43:18,639
Він міг розчулити до сліз.
600
00:43:19,139 --> 00:43:21,808
Ми гадали,
що будемо як Саймон і Ґарфанкел.
601
00:43:21,808 --> 00:43:25,395
Так, ми грали
на відкритих мікрофонах, шоу талантів.
602
00:43:25,395 --> 00:43:28,482
Я підробив йому паспорт,
щоб ми могли грати в барі.
603
00:43:28,482 --> 00:43:31,485
А пам'ятаєш ту бійку в «Сідер Маунтін»?
604
00:43:31,485 --> 00:43:32,986
Боже.
605
00:43:32,986 --> 00:43:35,280
- Власник не хотів нам платити.
- Боже.
606
00:43:35,280 --> 00:43:37,949
- У мами ледь зрив не стався.
- Ага.
607
00:43:38,450 --> 00:43:40,869
Так. Вона ще тоді посадила мене
608
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
і сказала: «Одного дня мене не стане.
609
00:43:43,955 --> 00:43:45,707
Ти - усе, що в нього є.
610
00:43:47,042 --> 00:43:48,377
Тож подбай про нього».
611
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Я так і зробив.
612
00:43:52,464 --> 00:43:57,094
Так, я почав працювати,
щоб він міг розвивати свій талант.
613
00:43:58,428 --> 00:44:01,682
Я пішов в армію
і щомісяця надсилав йому гроші.
614
00:44:03,392 --> 00:44:06,561
Не знаю, для мене було важливо,
615
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
щоб він не втратив цю частину себе.
616
00:44:11,692 --> 00:44:14,611
А потім втрутилася доля,
617
00:44:15,237 --> 00:44:19,700
і одного дня прийшла Неміч.
618
00:44:20,575 --> 00:44:21,660
Мама померла.
619
00:44:22,285 --> 00:44:23,829
Але я пам'ятав обіцянку.
620
00:44:24,830 --> 00:44:28,625
Я присягнувся завжди дбати про Джонні.
621
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
Завжди.
622
00:44:35,215 --> 00:44:36,341
Я став рукою...
623
00:44:40,804 --> 00:44:42,139
а він - серцем.
624
00:44:43,974 --> 00:44:49,396
Так, ми робимо те, що мусимо,
аби вижити в цьому суворому новому світі.
625
00:44:54,276 --> 00:44:57,612
Чорт, Дадлі, я тебе приб'ю. Що таке?
626
00:44:59,406 --> 00:45:00,574
Є новини від Трьох...
627
00:45:10,375 --> 00:45:11,960
Що ж...
628
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
Схоже,
629
00:45:15,589 --> 00:45:19,217
доля знову втрутилася в наше життя.
630
00:45:20,135 --> 00:45:22,220
Отже, Група трьох
631
00:45:23,847 --> 00:45:27,517
нарешті отямилася
й готова вислухати мою пропозицію.
632
00:45:28,643 --> 00:45:30,145
А в чому вона полягає?
633
00:45:32,814 --> 00:45:35,317
Дочекайтеся завтра і дізнаєтеся.
634
00:45:35,317 --> 00:45:41,281
Та на моєму боці мій зірковий науковець,
тож я певен, що вони прозріють.
635
00:45:41,865 --> 00:45:45,494
Завтра ми додамо порядку в цей світ хаосу.
636
00:45:46,787 --> 00:45:47,662
Завтра
637
00:45:48,622 --> 00:45:50,123
ми влаштуємо шоу.
638
00:45:52,626 --> 00:45:54,085
Що це було?
639
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
Не знаю.
640
00:45:58,507 --> 00:45:59,591
- Він...
- Він...
641
00:46:00,091 --> 00:46:01,843
- Непоганий.
- Здурів.
642
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Ти ж не серйозно?
643
00:46:05,388 --> 00:46:06,598
Він божевільний.
644
00:46:07,182 --> 00:46:08,892
Ми на ту саму вечерю ходили?
645
00:46:08,892 --> 00:46:13,522
Звісно, він дещо драматизує,
але мені здалося, що він любить брата
646
00:46:13,522 --> 00:46:17,818
і ладний заради нього на все,
як і я задля тебе. Тож з цієї точки зору
647
00:46:17,818 --> 00:46:18,902
ми з ним...
648
00:46:18,902 --> 00:46:20,487
Ви не однакові, Аді.
649
00:46:20,487 --> 00:46:22,030
Ми одержимі ліками,
650
00:46:22,030 --> 00:46:25,951
і якби він не погрожував мені,
то я навряд чи знайшов би їх.
651
00:46:30,997 --> 00:46:34,334
Ти справді допоможеш йому
завтра з презентацією?
652
00:46:34,334 --> 00:46:35,252
Я мушу.
653
00:46:36,044 --> 00:46:40,173
До того ж те, що Еббот сказав про долю...
654
00:46:41,925 --> 00:46:45,303
Тобі не здається,
що саме доля привела нас сюди?
655
00:46:48,974 --> 00:46:50,267
То он як ти думаєш?
656
00:46:53,770 --> 00:46:56,273
Я лиш знаю те, що обіцяв тобі свободу.
657
00:46:57,315 --> 00:47:00,402
Від вірусу та цього місця. І...
658
00:47:01,111 --> 00:47:03,947
Я дотримаю обіцянки. Тож так.
659
00:47:04,447 --> 00:47:07,200
Я допоможу йому з цим так званим шоу і...
660
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
ми будемо вільні, кохана.
661
00:47:18,795 --> 00:47:20,797
Ти вистояв, так?
662
00:47:22,507 --> 00:47:23,758
Ми вистояли.
663
00:47:26,428 --> 00:47:27,679
Ходімо.
664
00:47:46,239 --> 00:47:47,449
Я люблю тебе, Рані.
665
00:47:49,659 --> 00:47:51,036
Я теж тебе люблю, Аді.
666
00:48:14,559 --> 00:48:15,518
Вечеря, виродки!
667
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Він нас побачить. Сховайте!
668
00:48:21,274 --> 00:48:22,233
Це що таке?
669
00:48:23,068 --> 00:48:24,945
Ну ви й вляпалися.
670
00:48:35,413 --> 00:48:36,623
Де ви це взяли, га?
671
00:48:37,207 --> 00:48:39,000
Змогли якось вислизнути?
672
00:48:40,335 --> 00:48:41,670
Не скажете нам?
673
00:48:42,420 --> 00:48:46,633
Цікаво, хто з вас
піде на стіл м'ясника наступним?
674
00:48:49,803 --> 00:48:52,389
Від попереднього в мене вже є сувенір.
675
00:48:55,350 --> 00:48:56,935
Крокодил не мав шансів.
676
00:48:58,144 --> 00:48:59,270
Пітер.
677
00:49:00,689 --> 00:49:01,690
Що собі візьмеш?
678
00:49:03,858 --> 00:49:06,403
Може, пару хутряних рукавичок.
679
00:49:10,156 --> 00:49:12,242
Чи, може, пухову подушку?
680
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
Хоча я тут подумав...
681
00:49:20,083 --> 00:49:24,045
Я душу продав би за шмат бекону.
682
00:49:25,130 --> 00:49:26,089
Бекон!
683
00:49:28,967 --> 00:49:30,135
Облиште її!
684
00:49:34,556 --> 00:49:35,890
ВИХІД
ЗАПОВІДНИК
685
00:49:43,940 --> 00:49:44,774
Гей!
686
00:49:49,070 --> 00:49:50,447
Гей! Ану стій, виродку!
687
00:49:58,246 --> 00:50:01,499
Я хочу додому. Просто хочу додому.
688
00:50:17,140 --> 00:50:18,016
Привіт.
689
00:50:19,642 --> 00:50:21,227
Радий знайомству, Ґасе.
690
00:51:37,178 --> 00:51:40,014
Кажуть, поруч є родина,
що переховує гібридів.
691
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
Ваше завдання просте.
692
00:51:43,143 --> 00:51:45,353
Покарати зрадників, забрати тварюк.
693
00:51:45,353 --> 00:51:47,480
Хапаємо та веземо в зоопарк.
694
00:51:47,480 --> 00:51:49,190
Якщо пощастить, ви побачите
695
00:51:49,190 --> 00:51:51,276
інших виродків, яких там тримають.
696
00:51:51,776 --> 00:51:53,695
Кажуть, один навіть говорить.
697
00:51:56,781 --> 00:51:58,575
Ви з Джорданом ідете перші.
698
00:51:59,409 --> 00:52:01,077
Решта захищає периметр.
699
00:52:02,078 --> 00:52:03,163
- Так, сер.
- Добре.
700
00:52:03,163 --> 00:52:05,707
Виконавши місію, ви станете Останніми.
701
00:52:05,707 --> 00:52:08,126
А згодом ми оформимо все офіційно.
702
00:52:09,919 --> 00:52:11,754
Останні ніколи не відступають.
703
00:52:11,754 --> 00:52:14,007
І гібридів, немов насіння, лузають
704
00:52:14,007 --> 00:52:14,924
ҐАРСІЯ
ҐРІСМАН
705
00:52:34,736 --> 00:52:37,155
- Зустрінемося в «ЛеМір Сіті».
- Так, босе.
706
00:52:46,998 --> 00:52:49,000
План змінився. Ти не летиш.
707
00:52:49,876 --> 00:52:53,338
Чому? Бо я врізав тому типу?
Сама бачила, він нарвався.
708
00:52:54,923 --> 00:52:56,049
Це не моя ідея.
709
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
Так, у чому річ?
710
00:52:58,676 --> 00:53:01,095
Я врятую Ґаса, та разом вам уже не бути.
711
00:53:02,847 --> 00:53:03,723
Його заберу я.
712
00:53:04,724 --> 00:53:06,100
Що?
713
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
Гей! Відчини двері!
714
00:53:08,353 --> 00:53:10,730
Відчини двері! Не кидай мене тут!
715
00:53:10,730 --> 00:53:13,191
Я тобі потрібен! Я потрібен Ґасу!
716
00:53:14,943 --> 00:53:15,944
Дідько!
717
00:53:37,924 --> 00:53:40,385
Є дороги прямі, немов стріла.
718
00:53:45,598 --> 00:53:48,685
Є й такі, що ведуть в обхід.
719
00:53:50,728 --> 00:53:54,774
Ми ж повинні вірити, що зрештою
720
00:53:54,774 --> 00:53:58,361
усі дороги приведуть нас туди, куди треба.
721
00:53:59,696 --> 00:54:01,698
Треба лиш вчасно туди дістатися.
722
00:55:41,547 --> 00:55:43,925
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна