1 00:00:37,830 --> 00:00:40,833 ДЛЯ АВТОМОБІЛІСТІВ 2 00:00:46,089 --> 00:00:47,048 ОСТАННІЙ ШАНС 3 00:00:50,134 --> 00:00:51,511 Бомбочка! 4 00:00:53,888 --> 00:00:55,932 Усі дороги кудись нас ведуть. 5 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 Одні можуть завести десь далеко, 6 00:01:00,103 --> 00:01:01,104 МУЗАВТОМАТ 7 00:01:01,104 --> 00:01:04,941 а інші - повернути туди, звідки ми починали. 8 00:01:05,525 --> 00:01:08,945 Невже всі так легко забули, що досі лютує Неміч? 9 00:01:08,945 --> 00:01:12,657 Ну, Еббот дав їм ліки, тож вони нарешті можуть спустити пар. 10 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 Чорт. Через 15 хвилин закриють усі виходи. 11 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Нам ще далеко? 12 00:01:20,248 --> 00:01:22,875 Сказали йти по Блуґілл, нас там знайдуть. 13 00:01:22,875 --> 00:01:24,335 Біля сухих доків. 14 00:01:25,878 --> 00:01:27,922 А хто вони такі, ці твої друзі? 15 00:01:28,422 --> 00:01:30,133 Звуться Небесними лордами. 16 00:01:30,133 --> 00:01:32,510 Я чув про них. Це найманці. 17 00:01:33,136 --> 00:01:34,846 Надто крутий для найманців? 18 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Можливо. Ти добре їх знаєш? 19 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Узагалі-то, ні. 20 00:01:38,933 --> 00:01:41,310 Але до вчора я й тебе не знала. 21 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 А чого ти питаєш? 22 00:01:42,812 --> 00:01:47,358 Бо такі типи не працюють задурно, а за брехню можуть і прирізати. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 А в нас порожні кишені. 24 00:01:50,903 --> 00:01:52,113 Довіряєш їм? 25 00:01:52,113 --> 00:01:54,365 Кілька років тому один мені допоміг. 26 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 Ти їм довіряєш? 27 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Так. 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Але я й тобі довіряю, ні? 29 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 І ти мене не підвів. 30 00:02:02,582 --> 00:02:03,541 Поки. 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Усе гаразд? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,264 Так. 33 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Просто дивлюся в обидва ока. 34 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Добре. Якщо захочеш поговорити... 35 00:02:23,227 --> 00:02:25,897 Не хочу я ні про що говорити, ясно? 36 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 У мене болить плече. Болять ноги. 37 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 Почнеться комендантська година, і ми застрягнемо тут. 38 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Тож давай без цих психологічних штучок. 39 00:02:37,575 --> 00:02:39,202 Я лиш пильную, щоб... 40 00:02:39,202 --> 00:02:40,536 Уперед! Хапайте його! 41 00:02:43,497 --> 00:02:44,874 Відчепіться від мене! 42 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Їдьмо! 43 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 Але хоч якою дорогою ми не пішли б, 44 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 точно відомо одне. 45 00:02:56,552 --> 00:02:59,013 Усі дороги ведуть до правди. 46 00:03:00,514 --> 00:03:03,309 І байдуже, скільки болю вона завдасть. 47 00:03:06,938 --> 00:03:10,441 ЛАСУН 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,778 Нащо ти збрехав про Роя? 49 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Він наш друг. 50 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 І він помер. 51 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 - Я не брехав. Я... - Ні, збрехав. 52 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 Ти збрехав! Сказав, що він утік, але він мертвий. 53 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Ми теж помремо? 54 00:03:32,380 --> 00:03:35,508 Так, я збрехав, але я хотів вас захистити. 55 00:03:36,467 --> 00:03:40,388 Мій Пабба казав, що часом так треба, щоб захистити близьких. 56 00:03:40,388 --> 00:03:41,889 І гляньте! 57 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Я знайшов це, коли їздив із Сінгхом. 58 00:03:44,308 --> 00:03:46,852 Це допоможе нам утекти. Бачите? 59 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Це належало Паббі. 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 І ми знайдемо вашу маму й Джеппа. 61 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Нам усе вдасться. Повірте мені! 62 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 Ти не розумієш. 63 00:04:00,658 --> 00:04:02,868 Ми тобі більше не довіряємо. 64 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Ні тобі, ні твоєму Здорованю. 65 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 Ми всі втечемо, але зробимо це без тебе. 66 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Він має рацію. 67 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 У нас обмаль часу, 68 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 і будь-хто може стати наступним. 69 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Окрім тебе. 70 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Про що ти? 71 00:04:35,318 --> 00:04:38,446 Ґасе, ти відрізняєшся від усіх нас. 72 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Ні. 73 00:04:42,199 --> 00:04:44,285 Зовсім ні. Я нічим не відрізняюся. 74 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 Чому ж тебе повертають? 75 00:05:22,031 --> 00:05:22,865 Не може бути. 76 00:05:35,378 --> 00:05:38,130 Сьома година сімнадцять хвилин. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 Використавши яйця «курок Міллер», 78 00:05:40,424 --> 00:05:42,301 щоб вивести антигени, 79 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 я ввів антитіла в оброблені клітини. 80 00:05:45,304 --> 00:05:49,892 Схоже, реакція позитивна, але чи... 81 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 Чи вдалося знищити вірус? 82 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 Це момент істини. 83 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 АНАЛІЗ ЗРАЗКІВ 84 00:06:07,952 --> 00:06:09,412 Ох, будь ласка. 85 00:06:09,995 --> 00:06:12,081 Будь ласка. 86 00:06:28,472 --> 00:06:30,975 ВІРУС НЕ ВИЯВЛЕНО 87 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Вдалося! 88 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Боже. 89 00:06:50,744 --> 00:06:52,288 Дякую! 90 00:06:53,873 --> 00:06:54,999 Ми це зробили. 91 00:06:56,041 --> 00:06:57,376 Ми врятували світ. 92 00:06:57,960 --> 00:06:59,003 Аді? 93 00:06:59,003 --> 00:07:01,589 Хотів би я з вами познайомитися. 94 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 - Аді? - Кохана. 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Що ти тут робиш? Ти мала спати. 96 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Мені сказали, ти повернувся. Я чекала. Хто це? 97 00:07:12,725 --> 00:07:18,147 Ніхто, просто дослідниця, яка працювала у «Форт Сміті». 98 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Мені здалося, ти говорив із нею. - Ні... 99 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 Просто не зважай. 100 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Бо важливо те, що... 101 00:07:28,324 --> 00:07:29,366 я знайшов їх. 102 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Тобто... 103 00:07:39,460 --> 00:07:43,297 Реальні, справжні ліки. Більше жодних процедур. 104 00:07:44,173 --> 00:07:45,633 Жодної Немочі. 105 00:07:46,217 --> 00:07:49,428 Треба лиш зробити першу дозу. 106 00:07:50,804 --> 00:07:51,931 Вона твоя. 107 00:07:53,933 --> 00:07:55,017 Ми будемо вільні. 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Від клятого вірусу. 109 00:07:56,352 --> 00:07:58,229 І від клятого генерала. 110 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 Ох, Рані. 111 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 Ні. 112 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Усе гаразд. 113 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 Усе гаразд, просто я... 114 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 Не відволікатиму тебе. 115 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 У когось є «Тайленол»? Плече ниє страшенно. 116 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 До речі, як твій ніс? 117 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 Ліпше, ніж твій, коли вріжу тобі. 118 00:09:01,834 --> 00:09:03,961 Сміливо, як для патлатого типа. 119 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Стривай-но. 120 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Я тебе знаю. 121 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Чорт забирай! 122 00:09:17,182 --> 00:09:19,143 Ти Томмі Джепперд, га? 123 00:09:19,143 --> 00:09:21,103 Дев'яносто третій, Громило? 124 00:09:21,103 --> 00:09:22,438 Це було дуже давно. 125 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Лайно собаче. Ні. Ти грав із найкращими, старий! 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,652 У Фіналі конференцій! 127 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Ти вибив Вікі Паза з його клятих кросівок, 128 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 а потім забрав м'яч і виграв гру. Ти виграв мені 200 баксів. 129 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 А в тебе ще є той перстень? 130 00:09:38,037 --> 00:09:39,580 Заткнися, Руфусе. 131 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Тож... 132 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Хто в нас тут? 133 00:09:47,087 --> 00:09:51,634 Лиш третій найсильніший захисник в історії ліги, а ще... 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 Навряд чи я тебе знаю. 135 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 - Чи твою подругу. - Ти знаєш мій голос. 136 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Ми говорили по радіо. 137 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Ти Доллі, так? 138 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Мене звати Еймі Іден. 139 00:10:06,190 --> 00:10:07,900 Я заснувала Заповідник. 140 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Голоси я не запам'ятовую. 141 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 То перевір праву кишеню. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,671 Це малюнок моєї доньки. 143 00:10:29,630 --> 00:10:33,425 Ви ще розкидали тисячі його копій над Західними землями. 144 00:10:34,051 --> 00:10:36,970 Їй уже дев'ять. Неймовірна дівчинка. 145 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 Та її схопили Останні. 146 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Забрали її й усіх моїх дітей, а ще... 147 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 його хлопчика Ґаса. 148 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Ми їм потрібні. 149 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Допоможіть нам повернути їх. 150 00:10:57,574 --> 00:10:58,701 Скажу коротко. 151 00:10:59,410 --> 00:11:03,414 Я дорожу своїм життям. І ризикую ним, лише якщо маю з цього зиск. 152 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 Скинути листівки коштувало 100 жетонів на пайок. 153 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 А от набіг на Заповідник? 154 00:11:10,129 --> 00:11:12,089 Таке коштуватиме значно дорожче. 155 00:11:12,840 --> 00:11:13,841 Отже... 156 00:11:15,592 --> 00:11:16,510 Що пропонуєте? 157 00:11:18,137 --> 00:11:20,097 Як щодо військових трофеїв? 158 00:11:24,435 --> 00:11:26,478 Останні забили те місце вщент 159 00:11:26,478 --> 00:11:29,606 їжею, ліками, зброєю та навіть танками. 160 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Лиш уяви, як тобі пасуватиме танк. 161 00:11:32,735 --> 00:11:35,696 Станете лордами не лише в повітрі, а й на землі. 162 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 А ще ніхто не знає ту місцину краще за неї. 163 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 - Там, певно, є і пальне. - Отож-бо. 164 00:11:49,585 --> 00:11:52,296 Гаразд, Еймі Іден. 165 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 Ми домовилися. 166 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Та якщо збрешете, 167 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 то залишишся зі своїм другом без допомоги. 168 00:12:02,014 --> 00:12:04,892 НЕБЕСНІ ЛОРДИ МИ ДОСТАВЛЯЄМО! 169 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Новобранці, на вихід! 170 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Тільки глянь. Я й не думав, що ще потраплю в школу. 171 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 Голосніше! 172 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Останні ніколи не відступають 173 00:12:36,465 --> 00:12:38,634 І гібридів, немов насіння, лузають 174 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Не зупинятися! 175 00:12:39,551 --> 00:12:42,971 Ми не чекатимемо весь день! Ви двоє, ходімо! 176 00:12:48,602 --> 00:12:51,104 Командою мрії їх не назвеш, Лу. 177 00:12:51,688 --> 00:12:52,815 Вони живі, сер. 178 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 Мізинці не тремтять. 179 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Дістали всі свої речі й поклали їх у контейнери. 180 00:13:00,030 --> 00:13:01,657 І «всі» значить усі. 181 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Зараз же. Куртки теж. 182 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 І не тисніть на жалість. 183 00:13:28,267 --> 00:13:32,104 Якщо дійдете до кінця, то станете частиною сім'ї генерала Еббота, 184 00:13:32,104 --> 00:13:35,023 яка бореться за майбутнє людства. 185 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 А якщо ні, то повернетеся до цивільного життя. 186 00:13:38,402 --> 00:13:41,029 Гаразд, час відділити зерно від полови. 187 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Веди їх. 188 00:13:43,282 --> 00:13:45,117 Ви його чули. Ходімо! 189 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Нумо, ноги в руки! 190 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Час показати, на що ви здатні! 191 00:13:56,712 --> 00:13:58,463 НІЧИЙНА ЗЕМЛЯ 192 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 З поверненням. 193 00:14:12,853 --> 00:14:15,898 Як минула битва? Тобі чогось принести? 194 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Вони вже дзвонили? 195 00:14:19,985 --> 00:14:20,819 Хто? 196 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Троє, Джонні! Я ж заради цього і їздив. 197 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 Ти ж знаєш, які вони рубаки. 198 00:14:27,743 --> 00:14:29,286 Першими крок не зроблять. 199 00:14:38,378 --> 00:14:39,212 А де... 200 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 скажи-но, моя полонянка? 201 00:14:42,674 --> 00:14:47,262 Ну, лікар Сінгх попросив перевести його дружину в іншу кімнату, 202 00:14:47,262 --> 00:14:50,349 а це така дрібниця, бо в нас кілька вільних кімнат. 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,268 А ще тут стався маленький збій у системі безпеки. 204 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Але нічого серйозного. 205 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Сюди пролізли, та я все владнав. 206 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 Ага. 207 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Чому 208 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 я щоразу жалкую, що довіряю тобі? 209 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Вибач, генерале. 210 00:15:44,945 --> 00:15:46,154 {\an8}Піти не вийде. 211 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 {\an8}Зачекаймо. 212 00:15:47,823 --> 00:15:50,033 {\an8}- Треба вибиратися. - Зачекаймо маму. 213 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 {\an8}Ти ж розумієш... 214 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 {\an8}Ми щось придумаємо. 215 00:16:10,429 --> 00:16:12,806 З минулої розмови наш бізнес дуже виріс. 216 00:16:13,306 --> 00:16:16,226 Ліки, брухт, антикваріат. 217 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Хтось купує, а ми доставляємо. 218 00:16:19,146 --> 00:16:20,605 Але гібриди - інша річ. 219 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 Нас не сповільнив навіть новий штам, що пре з узбережжя. 220 00:16:25,527 --> 00:16:27,279 Це наша економіка катастроф. 221 00:16:27,279 --> 00:16:30,949 Типу що гірша стає ситуація, то краще для бізнесу. 222 00:16:30,949 --> 00:16:34,995 Може, не для тебе, Здорованю, бо ти втратив контракти, підтримку. 223 00:16:34,995 --> 00:16:37,581 - Кепсько якось... - Не клич мене Здорованем. 224 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Агов. 225 00:16:41,752 --> 00:16:45,422 Якщо вони отримають бажане, то й ми теж, так? 226 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Просто заспокойся. 227 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Я спокійний. 228 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Як нам відомо, дітей тримають у помповій станції, 229 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 але Останні укріпили кожен вхід і вихід 230 00:17:01,438 --> 00:17:05,067 і поставили охорону тут, тут і тут. 231 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 А після останньої спроби ми згайнували шанс зайти з-під землі. 232 00:17:09,196 --> 00:17:10,655 Тож охорону посилили. 233 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Як бачите, варіанти на землі обмежені. 234 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - Тобто вам дупа. - Що? Та я сам-один тут упорався б. 235 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 Скинув би піаніно на Еббота. 236 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 Тільки не «Стейнвей». Ми знайшли покупця. 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 Можна взяти напалм. 238 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Ой, чекайте. Він уже скінчився. 239 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 Якось забагато клопоту заради шолудивих покручів, га? 240 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Вони всі на смак як курка. 241 00:17:32,385 --> 00:17:35,722 Тих поганців треба обваляти в клярі, а тоді засмажити! 242 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 - І додати капусти! - Капусти! 243 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Досить зубоскалити! 244 00:17:43,855 --> 00:17:45,816 Ну, я щиро перепрошую. 245 00:17:47,526 --> 00:17:50,821 Не знав, що Громило така тонкослізка. 246 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Може, ти знаєш мене гірше, ніж думаєш. 247 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Я знаю, ким ти був. 248 00:17:56,409 --> 00:17:58,954 Але коли ти захирів, я забив. 249 00:18:00,413 --> 00:18:01,832 Перерва п'ять хвилин. 250 00:18:15,303 --> 00:18:16,263 Вибач за них. 251 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Вони забагато варнякають. 252 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 Тоді до роботи. 253 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Привіт, Ґасе. 254 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Привіт, Боббі. 255 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 - Пес. - Хочеш його потримати? 256 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Так. 257 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Пес. 258 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Так, Пес... 259 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Тільки обережно, Боббі. Це не іграшка! 260 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Боббі, як ти... 261 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Молодчина. 262 00:19:09,232 --> 00:19:11,484 Боббі довіряє Ґасу. 263 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Ґас довіряє Боббі? 264 00:19:20,577 --> 00:19:23,747 Вище. 265 00:19:33,340 --> 00:19:35,800 Боббі, що ти таке робиш? 266 00:19:35,800 --> 00:19:38,386 - Боббі! - Боббі йде по допомогу. 267 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Боббі, стривай! 268 00:19:41,806 --> 00:19:43,767 Що ти йому сказав? Куди це він? 269 00:19:43,767 --> 00:19:45,101 Шукати Джеппа й маму. 270 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Дарма ти його відпустив. 271 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 А якщо він постраждає? 272 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Якщо щось трапиться... 273 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Я просто... 274 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 Твоя правда. 275 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Про що саме? 276 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 Дарма я збрехав про Роя. 277 00:20:06,831 --> 00:20:08,500 Я тільки все зіпсував. 278 00:20:10,627 --> 00:20:13,004 Просто наглянь за Боббі. 279 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Вітаю, Рані. 280 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Ось ви де. 281 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Усе гаразд? 282 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 Бувало й краще. 283 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 Самі знаєте, як воно. 284 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Ага. 285 00:20:45,620 --> 00:20:46,663 Послухайте... 286 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 Хотів сказати, що вам більше не можна ходити без супроводу, 287 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 бо мій брат... 288 00:20:54,754 --> 00:20:56,798 Вибачте, бо генерал повернувся. 289 00:20:58,383 --> 00:21:00,635 Йому це не сподобається. 290 00:21:03,471 --> 00:21:04,806 Він ваш брат? 291 00:21:06,933 --> 00:21:08,059 Ну, так. 292 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Каюсь. 293 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Люди дивно реагують на цю новину. 294 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Не розумію чому. 295 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Ага. 296 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Хай там як, 297 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 та, на жаль, мушу провести вас у кімнату. 298 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Він жахливо до вас ставиться. 299 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Чому ви це терпите? 300 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Він монстр. Ви ж бачили, що він зробив. 301 00:21:38,048 --> 00:21:41,509 Замкнув тих бідолах у підвалі. Чому ви його не покинете? 302 00:21:43,553 --> 00:21:44,929 Він - усе, що в мене є. 303 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Родина нині в дефіциті. 304 00:22:30,892 --> 00:22:33,978 Ви розумієте, що зараз коїться, лікарю? 305 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 За цими стінами йде війна. 306 00:22:37,607 --> 00:22:40,235 Ми боремося за виживання, і ми програємо. 307 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Тож дозвольте запитати, 308 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 нащо, заради Бога, ви завели птахоферму? 309 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Бо ці курки і є відповіддю. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 - Перепрошую? - Це курки з «Форт Сміта». 311 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Вони з генетично модифікованої зграї, 312 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 виведеної в межах проєкту «Опівнічне сонце». 313 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 - Ближче до суті. - Так. 314 00:23:04,175 --> 00:23:08,596 Річ у тому, що вони можуть виробляти антитіла 315 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 до вірусу H5G9. 316 00:23:12,892 --> 00:23:18,148 Але їхні антитіла були несумісні з фізіологією людей, 317 00:23:18,148 --> 00:23:23,528 однак я знайшов дещо, з чим ці антитіла сумісні. 318 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 З таємним інгредієнтом лікарки Белл. 319 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Розумієте, сам по собі 320 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 він лише вводить вірус у стан спокою. 321 00:23:32,704 --> 00:23:35,248 - Тому він завжди повертається. - Точно. 322 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Та коли я поєднав інгредієнт 323 00:23:38,126 --> 00:23:39,502 з антитілами курок... 324 00:23:41,671 --> 00:23:44,382 ця суміш не просто нейтралізувала вірус. 325 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 А знищила його. 326 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Ліки? 327 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Ліки. 328 00:24:15,330 --> 00:24:17,165 Скільки у вас таких доз? 329 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 Це перша. Але треба більше... 330 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Не дивіться на мене так. 331 00:24:29,511 --> 00:24:31,804 Я поверну вам ці ліки. Обіцяю. 332 00:24:32,931 --> 00:24:36,392 Але поки що я не дам вам урятувати свою пташку. 333 00:24:38,311 --> 00:24:41,064 А знаєте, що роблять видатні люди, 334 00:24:41,064 --> 00:24:46,444 коли якимось дивом їм удається врятувати світ? 335 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Святкують. 336 00:24:49,989 --> 00:24:54,369 Ми з вами повечеряємо сьогодні, 337 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 і беріть свою чудову дружину. 338 00:24:58,206 --> 00:25:00,959 Не хвилюйтеся, лікарю, у меню не буде курятини. 339 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 З мого досвіду, Останні не дружать із тактичним мисленням, 340 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 вони радше дворові бійці. 341 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Я певен, що вони відправлять 342 00:25:10,677 --> 00:25:14,472 більшу частину ресурсів на блокпости, коли заб'ють тривогу. 343 00:25:14,472 --> 00:25:16,808 На щастя, більшість не вміє стріляти. 344 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 А ми вміємо. Правда, хлопці? 345 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 - Ще б пак. - Так, мем. 346 00:25:20,979 --> 00:25:23,606 Якщо ми виманимо хоча б половину, 347 00:25:24,482 --> 00:25:26,526 то матимемо непогані шанси. 348 00:25:26,526 --> 00:25:28,361 Треба лиш забрати вантаж... 349 00:25:31,281 --> 00:25:32,865 Дітей. 350 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 І драпати, поки ніхто не бачив. 351 00:25:35,535 --> 00:25:38,496 То виходить, що на це діло 352 00:25:38,496 --> 00:25:41,708 треба підіймати весь флот разом із «Великою Бертою», 353 00:25:42,208 --> 00:25:46,754 з повним навантаженням і гігантом на додачу. 354 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 У чому проблема? 355 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 У нас мало пального. Ясно? Ми не долетимо до Ессексу. 356 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Що? Того тижня ми помінялися бочками з Чжан. 357 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 Ні, він правий. Стався витік, коли везли ром. 358 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 - Витекло пів бака. - А депо біля «ЛеМір Сіті»? 359 00:25:59,934 --> 00:26:03,605 - Воно давно не працює. - Ні, працює. Я сам бачив. 360 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 І погано охороняється. 361 00:26:05,231 --> 00:26:08,443 Вкрадемо все необхідне, а звідти відразу в зоопарк. 362 00:26:08,443 --> 00:26:10,069 Супер! Так! 363 00:26:10,069 --> 00:26:14,282 І що швидше ми зведемо цих голуб'ят із їхніми виродками, 364 00:26:14,282 --> 00:26:16,409 то швидше я отримаю танк. 365 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 Цього разу ти вибачишся перед нею. 366 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 - І зробиш це зараз. - Джеппе. 367 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 Не змушуй повторювати. 368 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 Що на тебе найшло, старий? 369 00:26:27,879 --> 00:26:29,547 Джепперде, ні. 370 00:26:30,131 --> 00:26:31,215 Ти був богом. 371 00:26:32,008 --> 00:26:35,345 А потім пришкутильгав сюди з якоюсь доглядачкою зоопарку, 372 00:26:35,345 --> 00:26:36,596 благаючи допомогти. 373 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Вітаю на дешевих місцях, Здорованю. 374 00:26:40,600 --> 00:26:41,643 - Ого! - Гей! 375 00:26:41,643 --> 00:26:42,810 Відвали! 376 00:26:42,810 --> 00:26:44,979 - Гей, годі! - А тепер? Кажи! 377 00:26:50,485 --> 00:26:52,528 Ти зараз вийдеш звідси. 378 00:27:20,848 --> 00:27:24,435 - Солдате, уперед! - Ходу! 379 00:27:24,435 --> 00:27:26,437 Оце я розумію! 380 00:27:27,230 --> 00:27:29,440 Тепер ви схожі на солдатів! Нумо! 381 00:27:30,733 --> 00:27:32,527 Швидше! 382 00:27:34,070 --> 00:27:35,154 Ось так, солдате! 383 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 Ще швидше! 384 00:27:36,906 --> 00:27:38,658 Мені пофіг, що ви втомилися! 385 00:27:38,658 --> 00:27:42,453 Нумо, солдати! В укриття, малий, хутко! 386 00:27:42,453 --> 00:27:45,164 І ви хочете на війну? Та ви вже здулися! 387 00:27:45,748 --> 00:27:47,792 Давайте! Дівча втерло вам носа! 388 00:27:48,459 --> 00:27:50,128 Ми ж Останні! 389 00:27:56,426 --> 00:27:58,511 На твоєму фоні ми невдахи. 390 00:27:59,762 --> 00:28:00,763 Готуйсь. 391 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Цілься. 392 00:28:03,349 --> 00:28:04,308 Вогонь! 393 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 Ще раз. Але по-справжньому! 394 00:28:07,520 --> 00:28:11,065 Готуйсь, цілься. Вогонь! 395 00:28:12,567 --> 00:28:14,819 Що таке? Шкода його стало? 396 00:28:15,987 --> 00:28:16,904 Ні, сер. 397 00:28:16,904 --> 00:28:20,366 Побачиш такого в полі й накриє жалощами, новобранко? 398 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 Ні, сер! Не мене, сер. 399 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 То чого чекаєш? 400 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 Непогано. 401 00:28:38,134 --> 00:28:39,886 Ще раз. Готуйсь. 402 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Цілься. 403 00:28:42,138 --> 00:28:43,139 Вогонь! 404 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 Хто навчив тебе так стріляти? 405 00:29:03,743 --> 00:29:05,036 Сама навчилася, сер. 406 00:29:06,746 --> 00:29:09,040 Батьки вмерли від Немочі. Я була мала. 407 00:29:09,791 --> 00:29:11,250 І відтоді жила сама. 408 00:29:12,418 --> 00:29:15,296 Я знала: якщо не битимуся, то помру. 409 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 Я не хотіла померти. 410 00:29:23,054 --> 00:29:24,263 То ти боєць. 411 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 Трохи поганяємо тебе, і станеш чудовим солдатом. 412 00:29:30,311 --> 00:29:31,687 Батьки пишалися б. 413 00:29:34,565 --> 00:29:37,819 Приведіть себе до ладу та йдіть поїжте. 414 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Ви заслужили. 415 00:29:45,952 --> 00:29:46,953 Рані? 416 00:29:53,084 --> 00:29:54,085 Рані, усе гаразд? 417 00:29:55,336 --> 00:29:56,212 Я в нормі. 418 00:29:57,839 --> 00:29:59,590 Чому ти досі в ліжку? 419 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 Дивлюся собі на зірки. 420 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 Кажу ж, я в нормі, Аді. 421 00:30:24,615 --> 00:30:27,076 Знаю, ці злигодні далися непросто. 422 00:30:28,536 --> 00:30:31,122 Минулі дев'ять років чи ув'язнення в Еббота? 423 00:30:35,084 --> 00:30:36,419 До речі, про генерала... 424 00:30:39,046 --> 00:30:40,673 Він запросив нас на вечерю. 425 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 Знаю. 426 00:30:42,174 --> 00:30:44,385 Він прислав чистий одяг для тебе. 427 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Але, по-моєму, він жахливий. 428 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 То що скажеш? 429 00:30:55,354 --> 00:30:57,023 Хочеш піти на вечерю? 430 00:30:57,023 --> 00:30:59,233 Не думаю, що можна відмовитися. 431 00:31:00,443 --> 00:31:02,111 Це святкування, Рані. 432 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Нам вдалося. 433 00:31:04,864 --> 00:31:05,698 Мені вдалося. 434 00:31:06,490 --> 00:31:09,869 Через дев'ять довгих років це нарешті сталося. 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,539 Ти так близько до першої дози. 436 00:31:15,458 --> 00:31:20,296 Ще трохи - і ми все змінимо. 437 00:31:25,259 --> 00:31:26,844 Усе завдяки твоїй вірі в мене. 438 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Усе це, щоб Еббот ставився до нас по-людськи? 439 00:31:33,267 --> 00:31:34,810 Він грубий, це правда. 440 00:31:35,603 --> 00:31:39,941 Трохи нарцис, але він поважає мої заслуги. 441 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 І якщо я маю ще трохи потішити його пиху, щоб він це запам'ятав, 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 то нехай. 443 00:31:58,542 --> 00:32:01,003 «Ще трохи» трохи затягнулося, Аді. 444 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 О, я знаю. А поки що послухай... 445 00:32:08,469 --> 00:32:10,137 Насолодімося вечерею. 446 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 Так? 447 00:32:12,640 --> 00:32:15,893 Хоч би й із цим бородатим психопатом. Гей. 448 00:32:17,144 --> 00:32:18,688 Якщо стане несила терпіти, 449 00:32:19,605 --> 00:32:21,065 скажи «гаргуйль», 450 00:32:22,817 --> 00:32:24,568 і я заберу тебе звідти. 451 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Гаргуйль. 452 00:32:42,545 --> 00:32:48,009 Ага, а от і сам винуватець свята зі своєю пташкою. 453 00:32:48,009 --> 00:32:53,514 Лікарю, Рані, щиро дякую, що прийняли моє скромне запрошення. 454 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Спускайтеся. 455 00:33:07,153 --> 00:33:10,531 Лікарю, чому ви такий насуплений? Це ж свято. Прошу сюди. 456 00:33:11,949 --> 00:33:13,367 У мене завжди таке лице. 457 00:33:14,535 --> 00:33:15,494 Насуплене? 458 00:33:19,123 --> 00:33:20,332 Сідайте. 459 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Мені сказали, що у вас тепер нове житло. 460 00:33:29,133 --> 00:33:30,051 Подобається? 461 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 Не вольєр, але я даю собі ради. 462 00:33:37,183 --> 00:33:39,560 Тоді скажете, якщо щось знадобиться. 463 00:33:40,144 --> 00:33:42,438 А! Дадлі із шампусиком. 464 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Шампусик-котусик. 465 00:33:45,024 --> 00:33:46,525 Котусик-шампусик. 466 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Чудово. 467 00:33:50,404 --> 00:33:52,031 Що в нас у меню, Дадлі? 468 00:33:52,031 --> 00:33:55,367 На закуску салат із трьох видів бобів і артишоків, 469 00:33:55,367 --> 00:33:58,245 а основна страва - лазанья зі справжнім сиром. 470 00:33:58,245 --> 00:34:00,915 Боже, Дадлі, де ти відкопав це меню? 471 00:34:01,916 --> 00:34:03,209 Я думав... 472 00:34:03,209 --> 00:34:05,836 Я внесла кілька пропозицій. 473 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Вона працювала шеф-кухарем ще до цього всього. 474 00:34:10,299 --> 00:34:11,425 Як люб'язно. 475 00:34:12,885 --> 00:34:14,804 Добре, що вас не було на кухні. 476 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 Бо ви б самі все приготували. 477 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 Я ж казав, що вона... 478 00:34:19,058 --> 00:34:21,685 {\an8}Так, я знаю, що вона не заразна. 479 00:34:22,561 --> 00:34:24,396 Як і моє почуття гумору. 480 00:34:25,773 --> 00:34:26,732 Джонні! 481 00:34:27,233 --> 00:34:29,235 Що таке? Ми збираємося вечеряти. 482 00:34:29,235 --> 00:34:31,153 Це я його запросила. 483 00:34:32,738 --> 00:34:36,617 Усі були такі зайняті, і я подумала, що нарешті посидимо разом. 484 00:34:37,118 --> 00:34:38,119 Зрештою, 485 00:34:38,953 --> 00:34:40,579 приємно поїсти з родиною. 486 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Невже? 487 00:34:49,505 --> 00:34:50,756 - То ви... - Саме так. 488 00:34:51,882 --> 00:34:53,384 Заради Бога, Джонні. 489 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Візьми стілець. 490 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Дадлі! 491 00:34:59,140 --> 00:35:03,644 Я й не знав, що мій брат такий товариський. 492 00:35:04,895 --> 00:35:08,399 Сподіваюся, він не видав усі сімейні таємниці. 493 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 І які таємниці він міг видати? 494 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Я скажу тост. Дозволите? 495 00:35:26,250 --> 00:35:28,502 Останні дев'ять років далися... 496 00:35:31,255 --> 00:35:32,506 Скажете, коли досить. 497 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Досить. Дякую. 498 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Вибачте. 499 00:35:45,227 --> 00:35:46,604 Готові? 500 00:35:48,147 --> 00:35:52,818 Останні дев'ять років далися непросто нам усім. 501 00:35:53,444 --> 00:35:57,114 Ми неабияк постраждали як країна, 502 00:35:57,114 --> 00:35:59,909 як громади та як вид. 503 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Ми втратили віру. 504 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 І довіру до ближніх. 505 00:36:08,042 --> 00:36:13,839 Але в нашій природі чи, якщо хочете, у нашій долі закладено завзяття. 506 00:36:13,839 --> 00:36:19,803 І саме ця доля привела нас усіх сюди. 507 00:36:21,430 --> 00:36:27,102 Лікарю, ваше досягнення назавжди закарбується в історії. 508 00:36:28,354 --> 00:36:32,441 Рані, ви, певно, дуже пишаєшся своїм чоловіком. 509 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 І ви маєте знати, що без вас 510 00:36:35,778 --> 00:36:38,989 він не досяг би цих вершин. 511 00:36:39,531 --> 00:36:42,034 Ви його муза. 512 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 Вітаю вас, лікарю. 513 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Ваше здоров'я. 514 00:36:48,374 --> 00:36:49,583 - За нас. - За нас. 515 00:36:49,583 --> 00:36:50,668 За нас. 516 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Що ж... 517 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Прошу до столу. 518 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 Що на тебе найшло? 519 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Це було дуже тупо. 520 00:37:16,694 --> 00:37:17,695 Знаю. 521 00:37:19,113 --> 00:37:20,114 - То я... - Ні. 522 00:37:20,948 --> 00:37:23,200 На щастя, мені вдалося всіх відмовити. 523 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Дарма ти заступився за мене. 524 00:37:31,292 --> 00:37:32,751 Може, не дарма. 525 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 Знаю, тобі болить. 526 00:37:35,337 --> 00:37:37,006 А ще я знаю, що ти сердишся. 527 00:37:39,049 --> 00:37:41,385 Та якщо ми працюватимемо разом, 528 00:37:42,261 --> 00:37:45,723 говори зі мною, щоб ми могли довіряти одне одному. 529 00:37:46,682 --> 00:37:50,728 Надто багато стоїть на кону, щоб визвірятися на цих придурків. 530 00:37:56,859 --> 00:37:57,901 Річ не в них. 531 00:37:59,361 --> 00:38:00,362 Просто... 532 00:38:01,905 --> 00:38:07,036 Моя дружина народила сина відразу після Краху. 533 00:38:07,828 --> 00:38:09,913 Її звали Луїза. 534 00:38:09,913 --> 00:38:12,416 А сину ми не встигли дати ім'я, бо... 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,879 Бо його забрав уряд. 536 00:38:17,546 --> 00:38:20,966 Я був у відчаї. Звернувся за порадою до старого друга. 537 00:38:22,301 --> 00:38:23,844 Він долучився до Останніх, 538 00:38:23,844 --> 00:38:26,764 ще коли вони тільки почали так називатися. 539 00:38:26,764 --> 00:38:28,974 Він казав, що має зв'язки, 540 00:38:28,974 --> 00:38:32,519 що вони допоможуть знайти мою сім'ю, якщо я теж приєднаюся. 541 00:38:37,816 --> 00:38:42,654 Коли ти спитала, що я робив для них... 542 00:38:44,782 --> 00:38:46,033 я збрехав. 543 00:38:51,622 --> 00:38:54,958 Я був одним із тих, хто ловив і привозив їм дітей. 544 00:38:56,627 --> 00:38:57,920 Мені добре вдавалося. 545 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Мене прозвали ловцем гібридів. 546 00:39:06,178 --> 00:39:10,265 Я не знаю, чи це я забрав твоїх дітей. І ніколи не дізнаюся. 547 00:39:13,435 --> 00:39:17,231 Але навіть якщо не я, то хтось схожий на мене. 548 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 І я мушу жити з цим. 549 00:39:27,199 --> 00:39:29,535 Знаючи, що я розлучав родини, 550 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 щоб повернути свою. 551 00:39:39,670 --> 00:39:41,755 Я довіряла тобі! 552 00:39:44,258 --> 00:39:45,717 Я довіряла тобі! 553 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 І що, ти повернув їх? 554 00:40:07,489 --> 00:40:08,740 Дякую, що розповів. 555 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Привіт. Сядеш із нами? 556 00:40:29,428 --> 00:40:31,638 Ні, мені й тут добре. Дякую. 557 00:40:34,808 --> 00:40:37,478 Оце ти сьогодні задала всім жару. 558 00:40:40,814 --> 00:40:42,357 Тільки про це й говорять. 559 00:40:48,363 --> 00:40:51,366 Ти справді сама всього навчилася? 560 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Так. 561 00:41:04,213 --> 00:41:09,176 Гей, знаю, ми не так давно дружимо, але... 562 00:41:11,136 --> 00:41:12,846 якщо тебе щось турбує... 563 00:41:15,641 --> 00:41:16,517 я поруч. 564 00:41:19,394 --> 00:41:21,271 - Я... - Гаразд, слухайте сюди! 565 00:41:22,856 --> 00:41:26,026 Ти, ти і ти теж. 566 00:41:26,652 --> 00:41:28,529 Збирайтеся. На перше завдання. 567 00:41:28,529 --> 00:41:29,488 За десять хвилин. 568 00:41:29,488 --> 00:41:32,282 Добре, нумо збиратися. 569 00:41:32,282 --> 00:41:33,408 Ідіть за мною. 570 00:41:41,250 --> 00:41:42,709 Хто хоче десерт? 571 00:41:44,378 --> 00:41:45,712 Дадлі! 572 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Полуничний мілкшейк. 573 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 На прохання шановного лікаря. 574 00:41:52,302 --> 00:41:55,097 Я теж вніс пропозицію. 575 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Дякую. 576 00:42:03,146 --> 00:42:04,606 - Вони... - Не дуже. 577 00:42:04,606 --> 00:42:06,275 Ні, аж ніяк. 578 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 Їх приготували з порошку з військового пайка. 579 00:42:09,278 --> 00:42:10,362 Та й таке. 580 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 Вибач. 581 00:42:12,531 --> 00:42:13,824 Агов. 582 00:42:15,325 --> 00:42:17,202 Головне, що ти старався. 583 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Справді? 584 00:42:21,498 --> 00:42:23,584 Головне - старатися? 585 00:42:24,876 --> 00:42:27,838 Я питаю, бо ви мені здалися 586 00:42:28,338 --> 00:42:33,218 жінкою, яку передусім цікавить результат. 587 00:42:34,136 --> 00:42:40,142 Не ображайтеся, але сумніваюся, що він зайшов би так далеко без ваших 588 00:42:41,184 --> 00:42:42,519 вказівок. 589 00:42:44,646 --> 00:42:45,522 Ми команда. 590 00:42:46,690 --> 00:42:48,734 Так само, як і ви з Джонні. 591 00:42:48,734 --> 00:42:50,611 Ваша правда. 592 00:42:50,611 --> 00:42:56,491 Кому ж тоді довіряти в цьому світі, якщо не родині? 593 00:42:58,118 --> 00:43:00,203 З вас вийшов чудовий дует. 594 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Так і є. 595 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 Ми дует. Були дуетом. 596 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 У молодості ми створили музичний гурт. 597 00:43:07,169 --> 00:43:11,840 Я бриньчав на гітарі. А Джонні мав голос. 598 00:43:12,799 --> 00:43:16,428 Красивий, душевний голос. 599 00:43:16,428 --> 00:43:18,639 Він міг розчулити до сліз. 600 00:43:19,139 --> 00:43:21,808 Ми гадали, що будемо як Саймон і Ґарфанкел. 601 00:43:21,808 --> 00:43:25,395 Так, ми грали на відкритих мікрофонах, шоу талантів. 602 00:43:25,395 --> 00:43:28,482 Я підробив йому паспорт, щоб ми могли грати в барі. 603 00:43:28,482 --> 00:43:31,485 А пам'ятаєш ту бійку в «Сідер Маунтін»? 604 00:43:31,485 --> 00:43:32,986 Боже. 605 00:43:32,986 --> 00:43:35,280 - Власник не хотів нам платити. - Боже. 606 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 - У мами ледь зрив не стався. - Ага. 607 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Так. Вона ще тоді посадила мене 608 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 і сказала: «Одного дня мене не стане. 609 00:43:43,955 --> 00:43:45,707 Ти - усе, що в нього є. 610 00:43:47,042 --> 00:43:48,377 Тож подбай про нього». 611 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Я так і зробив. 612 00:43:52,464 --> 00:43:57,094 Так, я почав працювати, щоб він міг розвивати свій талант. 613 00:43:58,428 --> 00:44:01,682 Я пішов в армію і щомісяця надсилав йому гроші. 614 00:44:03,392 --> 00:44:06,561 Не знаю, для мене було важливо, 615 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 щоб він не втратив цю частину себе. 616 00:44:11,692 --> 00:44:14,611 А потім втрутилася доля, 617 00:44:15,237 --> 00:44:19,700 і одного дня прийшла Неміч. 618 00:44:20,575 --> 00:44:21,660 Мама померла. 619 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 Але я пам'ятав обіцянку. 620 00:44:24,830 --> 00:44:28,625 Я присягнувся завжди дбати про Джонні. 621 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Завжди. 622 00:44:35,215 --> 00:44:36,341 Я став рукою... 623 00:44:40,804 --> 00:44:42,139 а він - серцем. 624 00:44:43,974 --> 00:44:49,396 Так, ми робимо те, що мусимо, аби вижити в цьому суворому новому світі. 625 00:44:54,276 --> 00:44:57,612 Чорт, Дадлі, я тебе приб'ю. Що таке? 626 00:44:59,406 --> 00:45:00,574 Є новини від Трьох... 627 00:45:10,375 --> 00:45:11,960 Що ж... 628 00:45:12,544 --> 00:45:13,920 Схоже, 629 00:45:15,589 --> 00:45:19,217 доля знову втрутилася в наше життя. 630 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Отже, Група трьох 631 00:45:23,847 --> 00:45:27,517 нарешті отямилася й готова вислухати мою пропозицію. 632 00:45:28,643 --> 00:45:30,145 А в чому вона полягає? 633 00:45:32,814 --> 00:45:35,317 Дочекайтеся завтра і дізнаєтеся. 634 00:45:35,317 --> 00:45:41,281 Та на моєму боці мій зірковий науковець, тож я певен, що вони прозріють. 635 00:45:41,865 --> 00:45:45,494 Завтра ми додамо порядку в цей світ хаосу. 636 00:45:46,787 --> 00:45:47,662 Завтра 637 00:45:48,622 --> 00:45:50,123 ми влаштуємо шоу. 638 00:45:52,626 --> 00:45:54,085 Що це було? 639 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 Не знаю. 640 00:45:58,507 --> 00:45:59,591 - Він... - Він... 641 00:46:00,091 --> 00:46:01,843 - Непоганий. - Здурів. 642 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Ти ж не серйозно? 643 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 Він божевільний. 644 00:46:07,182 --> 00:46:08,892 Ми на ту саму вечерю ходили? 645 00:46:08,892 --> 00:46:13,522 Звісно, він дещо драматизує, але мені здалося, що він любить брата 646 00:46:13,522 --> 00:46:17,818 і ладний заради нього на все, як і я задля тебе. Тож з цієї точки зору 647 00:46:17,818 --> 00:46:18,902 ми з ним... 648 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 Ви не однакові, Аді. 649 00:46:20,487 --> 00:46:22,030 Ми одержимі ліками, 650 00:46:22,030 --> 00:46:25,951 і якби він не погрожував мені, то я навряд чи знайшов би їх. 651 00:46:30,997 --> 00:46:34,334 Ти справді допоможеш йому завтра з презентацією? 652 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 Я мушу. 653 00:46:36,044 --> 00:46:40,173 До того ж те, що Еббот сказав про долю... 654 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 Тобі не здається, що саме доля привела нас сюди? 655 00:46:48,974 --> 00:46:50,267 То он як ти думаєш? 656 00:46:53,770 --> 00:46:56,273 Я лиш знаю те, що обіцяв тобі свободу. 657 00:46:57,315 --> 00:47:00,402 Від вірусу та цього місця. І... 658 00:47:01,111 --> 00:47:03,947 Я дотримаю обіцянки. Тож так. 659 00:47:04,447 --> 00:47:07,200 Я допоможу йому з цим так званим шоу і... 660 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 ми будемо вільні, кохана. 661 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 Ти вистояв, так? 662 00:47:22,507 --> 00:47:23,758 Ми вистояли. 663 00:47:26,428 --> 00:47:27,679 Ходімо. 664 00:47:46,239 --> 00:47:47,449 Я люблю тебе, Рані. 665 00:47:49,659 --> 00:47:51,036 Я теж тебе люблю, Аді. 666 00:48:14,559 --> 00:48:15,518 Вечеря, виродки! 667 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Він нас побачить. Сховайте! 668 00:48:21,274 --> 00:48:22,233 Це що таке? 669 00:48:23,068 --> 00:48:24,945 Ну ви й вляпалися. 670 00:48:35,413 --> 00:48:36,623 Де ви це взяли, га? 671 00:48:37,207 --> 00:48:39,000 Змогли якось вислизнути? 672 00:48:40,335 --> 00:48:41,670 Не скажете нам? 673 00:48:42,420 --> 00:48:46,633 Цікаво, хто з вас піде на стіл м'ясника наступним? 674 00:48:49,803 --> 00:48:52,389 Від попереднього в мене вже є сувенір. 675 00:48:55,350 --> 00:48:56,935 Крокодил не мав шансів. 676 00:48:58,144 --> 00:48:59,270 Пітер. 677 00:49:00,689 --> 00:49:01,690 Що собі візьмеш? 678 00:49:03,858 --> 00:49:06,403 Може, пару хутряних рукавичок. 679 00:49:10,156 --> 00:49:12,242 Чи, може, пухову подушку? 680 00:49:16,871 --> 00:49:18,081 Хоча я тут подумав... 681 00:49:20,083 --> 00:49:24,045 Я душу продав би за шмат бекону. 682 00:49:25,130 --> 00:49:26,089 Бекон! 683 00:49:28,967 --> 00:49:30,135 Облиште її! 684 00:49:34,556 --> 00:49:35,890 ВИХІД ЗАПОВІДНИК 685 00:49:43,940 --> 00:49:44,774 Гей! 686 00:49:49,070 --> 00:49:50,447 Гей! Ану стій, виродку! 687 00:49:58,246 --> 00:50:01,499 Я хочу додому. Просто хочу додому. 688 00:50:17,140 --> 00:50:18,016 Привіт. 689 00:50:19,642 --> 00:50:21,227 Радий знайомству, Ґасе. 690 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Кажуть, поруч є родина, що переховує гібридів. 691 00:51:40,974 --> 00:51:42,517 Ваше завдання просте. 692 00:51:43,143 --> 00:51:45,353 Покарати зрадників, забрати тварюк. 693 00:51:45,353 --> 00:51:47,480 Хапаємо та веземо в зоопарк. 694 00:51:47,480 --> 00:51:49,190 Якщо пощастить, ви побачите 695 00:51:49,190 --> 00:51:51,276 інших виродків, яких там тримають. 696 00:51:51,776 --> 00:51:53,695 Кажуть, один навіть говорить. 697 00:51:56,781 --> 00:51:58,575 Ви з Джорданом ідете перші. 698 00:51:59,409 --> 00:52:01,077 Решта захищає периметр. 699 00:52:02,078 --> 00:52:03,163 - Так, сер. - Добре. 700 00:52:03,163 --> 00:52:05,707 Виконавши місію, ви станете Останніми. 701 00:52:05,707 --> 00:52:08,126 А згодом ми оформимо все офіційно. 702 00:52:09,919 --> 00:52:11,754 Останні ніколи не відступають. 703 00:52:11,754 --> 00:52:14,007 І гібридів, немов насіння, лузають 704 00:52:14,007 --> 00:52:14,924 ҐАРСІЯ ҐРІСМАН 705 00:52:34,736 --> 00:52:37,155 - Зустрінемося в «ЛеМір Сіті». - Так, босе. 706 00:52:46,998 --> 00:52:49,000 План змінився. Ти не летиш. 707 00:52:49,876 --> 00:52:53,338 Чому? Бо я врізав тому типу? Сама бачила, він нарвався. 708 00:52:54,923 --> 00:52:56,049 Це не моя ідея. 709 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Так, у чому річ? 710 00:52:58,676 --> 00:53:01,095 Я врятую Ґаса, та разом вам уже не бути. 711 00:53:02,847 --> 00:53:03,723 Його заберу я. 712 00:53:04,724 --> 00:53:06,100 Що? 713 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 Гей! Відчини двері! 714 00:53:08,353 --> 00:53:10,730 Відчини двері! Не кидай мене тут! 715 00:53:10,730 --> 00:53:13,191 Я тобі потрібен! Я потрібен Ґасу! 716 00:53:14,943 --> 00:53:15,944 Дідько! 717 00:53:37,924 --> 00:53:40,385 Є дороги прямі, немов стріла. 718 00:53:45,598 --> 00:53:48,685 Є й такі, що ведуть в обхід. 719 00:53:50,728 --> 00:53:54,774 Ми ж повинні вірити, що зрештою 720 00:53:54,774 --> 00:53:58,361 усі дороги приведуть нас туди, куди треба. 721 00:53:59,696 --> 00:54:01,698 Треба лиш вчасно туди дістатися. 722 00:55:41,547 --> 00:55:43,925 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна