1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 ‪為了保護你愛的人 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 ‪你願意做到甚麼地步? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 ‪那要看世界把你逼到甚麼程度 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 ‪有時候世界會把你逼得很遠 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 ‪湯米,不錯 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 ‪好好享受今晚的肉餅,那是你應得的 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 ‪你要我繼續這樣做多久? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 ‪我懂 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 ‪我知道這不好玩,但你在做好似 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 ‪我幫助了最後人類 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,308 ‪他們就會幫我找回妻兒 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 ‪那是我們談好的 13 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 ‪來吧,湯米 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 ‪你也知道我有在要求他們找露易莎 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 ‪但你沒想清楚之後會怎樣 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 ‪你的孩子是半人 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 ‪他們早晚會盯上牠 18 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 ‪儘管放馬過來 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 ‪你可以在這裏建立一番功績 20 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 ‪你以為我在乎嗎? 21 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 ‪自從我加入之後 ‪我做的一切都是由你邀功 22 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 ‪你是時候要遵守承諾了 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 ‪好,我會打幾通電話 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 ‪上次我聽說他們找到有力線索 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 ‪為了你,我希望那是他們 26 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ‪甚麼?不要 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 ‪不!來吧... 28 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 ‪該死! 29 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 ‪怎麼... 30 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 ‪這是在快玩笑吧 31 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 ‪當世界把你逼到絕境,你就會想... 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 ‪你還能回頭嗎? 33 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 - ‪劇名: - Sweet Tooth:鹿角男孩 34 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 ‪我不怕你 35 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 ‪所以是真的 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 ‪辛格醫生的小寵物會說話 37 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 ‪我不是寵物 38 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 ‪不,你說得對 39 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 ‪是我說錯了 40 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 ‪你不是寵物 41 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 ‪寵物可以學會服從 42 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‪你不會服從吧? 43 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 ‪不會 44 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 ‪你用角刺傷我的手下,還想逃跑 45 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 ‪你以為能跑去哪裏? 46 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 ‪回家 47 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 ‪回家 48 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 ‪真是個有趣的想法 49 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 ‪讓我解釋一下 50 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 ‪再過不久,全世界都會知道 51 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 ‪半人是解藥的關鍵 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 ‪到了那時,而且肯定會發生 53 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 ‪不管你跑多快,跑到多遠 54 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 ‪都不會有安身之所 55 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 ‪所有人都會捕獵你 56 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 ‪讓我問你一件事 57 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 ‪你為甚麼那麼努力 ‪存活於一個明顯不想要你的世界? 58 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 ‪也許世界不想要的是你 59 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 ‪好,也許你懂得說話 60 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 ‪但你說不害怕可是謊話 61 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 ‪你怕得要死 62 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 ‪怕也是應該的 63 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 ‪看吧,一頭幼鹿在陷阱裏拼命掙扎 64 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 ‪深知獵人已經逼近 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 ‪別掙扎了 66 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 ‪放鬆點 67 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ‪那就對了,你會學懂放棄掙扎 68 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 ‪你知不知道,鹿的每個部分 ‪對人類都是有價值的? 69 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 ‪腸子、皮毛、尾巴 70 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 ‪連脂肪都能慢慢融化成鹿油 71 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 ‪能使我們的靴子防水 72 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 ‪-我在軍隊學到的 ‪-夠了! 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 ‪辛格醫生,上帝保佑他 74 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 ‪他還發現你們幹細胞的功能 75 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 ‪藏在你們骨頭裏 76 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 ‪只有把骨頭折斷... 77 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ‪突然之間... 78 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 ‪就有了解藥 79 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 ‪對不起,小鹿斑比 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 ‪規則不是我定的 81 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 ‪我只是遵從科學 82 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 ‪當然 83 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 ‪鹿還有一個最珍貴的部位 84 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 ‪格斯 85 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 ‪看吧?他每次都能回來 86 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 ‪不要過來! 87 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 ‪別看我! 88 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 ‪被他們拿走了 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 ‪他們為甚麼要那樣對你? 90 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 ‪讓我們害怕 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 ‪你們說得對,我不該相信辛格醫生 92 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 ‪他要為了一個大實驗殺了我們 93 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 ‪你知不知道,我看過動物園所有告示 94 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 ‪有一段是關於白尾鹿 95 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 ‪上面說當鹿的角斷掉,它會長回來 96 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 ‪而且變得更強壯 97 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 ‪嘿 98 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 ‪我們要離開這裏 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 ‪我們會變得更強大 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 ‪對 101 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 ‪血氧、呼吸穩定 102 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 ‪好 103 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 ‪體溫 104 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 ‪華氏97.2度 105 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 ‪看看我,親愛的,看看我 106 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 ‪妳看起來還可以 107 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ‪喔,沒禮貌 108 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 ‪你還好嗎?我聽到你一大早在練習 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 ‪我只是很期待這一切結束 110 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 ‪我不喜歡阿波特逼你參加他的簡報 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 ‪他還邀請我去看,很明顯是要示威 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 ‪困難的部分結束了 113 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 ‪只要我們能帶著解藥 114 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 ‪離開這裏 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 ‪我們離開的時候,要不要把雞放走? 116 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 ‪好嗎? 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ‪阿迪? 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 ‪-怎麼了? ‪ -這... 119 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 ‪不可能 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 ‪那是不是代表... 121 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 ‪天呀! 122 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 ‪我會放一些...新的... 123 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 ‪樣本進去,然後... 124 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 ‪(偵測到病毒) 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 ‪解藥沒有效 126 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 ‪怎麼可能? 127 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 ‪天啊,一定是一夜之間有甚麼改變 128 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ‪阿迪,沒關係 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 ‪嘿,看著我 130 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 ‪別碰我! 131 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 ‪好 132 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 ‪對不起 133 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 ‪經過這一切 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 ‪還是失敗了 135 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ‪我失敗了 136 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 ‪你盡力了 137 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 ‪但是還不夠 138 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 ‪沒關係 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 ‪我放棄了 140 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 ‪阿迪,我累了 141 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 ‪我不能再等著過活 142 00:11:14,633 --> 00:11:16,844 ‪一定還有別的方法 143 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 ‪阿波特要你在活動上支持他 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 ‪幫他說服三巨頭,他有解藥 145 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 ‪-天啊,阿波特會殺了我們 ‪-不,你還不懂嗎? 146 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 ‪如果你說實話,說他根本沒有解藥 147 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 ‪他所建立的一切都會崩潰 148 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 ‪不,我不能在所有人面前出賣他 149 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 ‪誰說的? 150 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 ‪等那些軍閥發現後 151 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 ‪他們會把他生吞活剝 152 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 ‪一定會非常混亂 153 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 ‪我們就趁那時離開 154 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 ‪這個... 155 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 ‪這是我們的機會 156 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 ‪如果我放棄解藥,妳... 157 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 ‪我們就會自由 158 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 ‪辛格醫生,請到正門報到 159 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 ‪好 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 ‪-嘿 ‪-是... 161 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 ‪我解掉最頂一顆 162 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 ‪你可以的,阿迪 163 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 ‪你的力量超出你的想像 164 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 ‪走吧 165 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 ‪目標確認 166 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 ‪一隻半人,可能是貓科 167 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 ‪我們可以像普通人一樣說話 168 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 ‪-沒有父母的蹤跡嗎? ‪-沒有 169 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 ‪-我只看到一條尾巴 ‪-讓我看看 170 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 ‪妳看到甚麼? 171 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 ‪可能不是半人 172 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 ‪要喊停嗎? 173 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 ‪不,我們應該進去 174 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 ‪我們是來找半人的,沒有其他 175 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 ‪如果我沒猜錯的話 ‪這比抓到半人更好 176 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 ‪有甚麼比抓半人更好? 177 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 ‪沒那麼單純的東西 178 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 ‪貝琪! 179 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 ‪小熊? 180 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 ‪貝琪! 181 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 ‪-我們得阻止她!她是動物軍團! ‪-交給我,呼叫支援 182 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 ‪嘿,好閨蜜 183 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‪我早就知道妳很懦弱 184 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 ‪但竟然加入最後人類 ‪妳還真是讓我失望 185 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 ‪妳跟我搞軍變,還好意思說對我失望 186 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 ‪妳在這裏做甚麼? 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‪我們聽說埃塞克斯動物園有事發生 188 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 ‪他們把半人關在那裏 189 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 ‪我們只需要抓一個最後人類 ‪核實我們的情報 190 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 ‪然後妳就來了 191 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 ‪妳打算大刺刺的走進城裏? 192 00:15:34,851 --> 00:15:36,979 ‪你們無法對抗阿波特的軍隊 193 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 ‪妳會害死人 194 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 ‪那就是目標 195 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 ‪不,我是說動物軍團的人 196 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 ‪犀牛,小馬 197 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 ‪妳自己 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 ‪小熊,我們是士兵 199 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 ‪不,我們只是以為必須做軍人 200 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 ‪妳還未說妳為何在此 201 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 ‪我也要去動物園 202 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 ‪格斯是他們抓走的其中一個半人 203 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 ‪我要救他回來 204 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 ‪我先阻止妳,就救不成了 205 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 ‪我不能讓妳揭穿我們 206 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 ‪天啊 207 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 ‪幸好我及時來到 208 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ‪中士正在路上 209 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 ‪他肯定不會相信 210 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 ‪醫生 211 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 ‪一切正常嗎? 212 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 ‪對 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 ‪太好了 214 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 ‪今天不能有任何失誤 215 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 ‪我們昨晚吃的晚餐真暢快 216 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 ‪-必須再來一次 ‪-對 217 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ‪怯場嗎? 218 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 ‪我一向比較喜歡跟病人單獨接觸 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 ‪不喜歡演講 220 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 ‪讓我給你一點建議 ‪我通常把聽眾當成木偶 221 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 ‪然後我就上台扯線 222 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 ‪-行嗎? ‪-對 223 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 ‪你有聽到我聽到的嗎? 224 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 ‪命運在呼喚我們的名字 225 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 ‪恭喜你,阿波特 226 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 ‪你讓自己無法忽視 227 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 ‪看來我那場小巡演的消息 ‪流傳到了低地 228 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 ‪你知道的 229 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 ‪你向來很懂得操控人群 230 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 ‪我很高興聽到 ‪你願意放下我們的隔閡 231 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 ‪為了你的地盤著想 232 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 ‪我有為你祈禱 233 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 ‪你一定是沃斯 234 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 ‪-我一直沒機會... ‪-你們把獸靈藏在這裏 235 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 ‪半人 236 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 ‪對,外星入侵者 237 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 ‪別擔心,沃斯 ‪我的手下把牠們鎖好了 238 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 ‪我認為你對獸靈的敵意 ‪只會讓他們生氣 239 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 ‪但後來我聽說了你的解藥 240 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 ‪多虧了我的頂尖科學家 241 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 ‪我們才得以接近... 242 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 ‪背信者成堆地死去 243 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 ‪但我們必將克服 244 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 ‪我們必將克服 245 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 ‪對,我們會克服 246 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 ‪不得不佩服,你竟然得到她的注意 247 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 ‪她來了 248 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 ‪就像沙漠裏的玫瑰 249 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 ‪張夫人 250 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 ‪將軍,拜託,叫我海倫 251 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 ‪很高興終於在你的動物園跟你見面 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 ‪謝謝妳接受我的邀請 253 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 ‪讓妳從妳跟男爵的戰爭分神了 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 ‪只是一小點小爭端,稱不上戰爭 255 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 ‪別浪費時間了 256 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 ‪你邀請我們來 ‪不是打算白白分發解藥吧? 257 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 ‪各位先生女士 258 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 ‪該談談我們的未來了 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 ‪時間到了 260 00:19:43,600 --> 00:19:46,102 ‪我們拖慢了他,研究過他的一舉一動 261 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 ‪這是我們唯一的機會 262 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 ‪我們不要再被囚禁在自己的家 263 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 ‪泰迪,你有防曬霜嗎? ‪你知道該怎麼做 264 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 ‪我們一走出狗窩,就前往南門 265 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 ‪首先我們要穿過中庭 266 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 ‪格斯,我們會跟隨你穿越那裏 267 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 ‪真的嗎? 268 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 ‪妳確定嗎? 269 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 ‪-我們準備好了 ‪-不是 270 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 ‪這個 271 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 ‪我相信他 272 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 ‪他是我們的一分子 273 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 ‪大家都參與嗎? 274 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 ‪你是艾許嗎? 275 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 ‪對而你是半人獵手 276 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 ‪我得告訴你 277 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 ‪你真的很厲害,抓到那麼多... 278 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 ‪馬林說你可能知道我家人的下落 279 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 ‪不喜歡對話嗎? 280 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 ‪也很合理 281 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 ‪跟那些東西獨處太久... 282 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 ‪如果你知道我家人在哪,馬上告訴我 283 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 ‪該死,好啦 284 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 ‪這陣子很少有了 285 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 ‪答案這東西 286 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 ‪這是甚麼? 287 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ‪請節哀 288 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 ‪大個子付出了一切 289 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 ‪但不知如何,他失去了更多 290 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ‪(埃塞克斯動物園歡迎你!) 291 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 ‪在我長大的小鎮,有一座木橋 292 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 ‪老舊的東西 ‪被雨水、冰雹和降雪侵蝕 293 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 ‪我心裏知道,那東西早晚會塌下 294 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 ‪但沒人肯聽小道格說話 295 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‪沒有 296 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 ‪橋是政府建的,政府最清楚 297 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 ‪最後它倒塌時,兩個無辜的人喪命 298 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 ‪還真有趣 299 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 ‪要等到有人死,大家才肯聽話 300 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 ‪傑出的辛格醫生將會向各位講解... 301 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 ‪我們共同路上最重要的一條橋 302 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 ‪醫生 303 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 ‪好的 304 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 ‪如果我告訴在座的觀眾... 305 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 ‪有人染了疾疫呢? 306 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 ‪這個... 307 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 ‪天哪 308 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ‪假設的情況中 309 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 ‪末日病毒株會在一星期內 ‪殺死這裏一半的人 310 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 ‪但到了那時候,那些人已經把病毒... 311 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 ‪各自傳給另外12個人 312 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 ‪那代表這單一事件已經造成80人喪命 313 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 ‪原始病毒殺死了 314 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 ‪98%的人口 315 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 ‪身為醫生,我親眼目睹了這一切 316 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 ‪這個新的病毒株... 317 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 ‪將會造成... 318 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 ‪99%...而且還在攀升 319 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 ‪它會找到我們 320 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 ‪然後殺死我們 321 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 ‪顯然無法控制 322 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 ‪所以這該死的解藥在哪裏? 323 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 ‪真相是... 324 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 ‪真相是... 325 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 ‪解藥是我們戰勝病毒的唯一方法 326 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 ‪但是我們的供應不夠 327 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 ‪它需要一種... 328 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 ‪非傳統的材料... 329 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 ‪好了...謝謝,做得好 330 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 ‪我們不是來揭發商業機密的 331 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 ‪強尼! 332 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 ‪這是常青 333 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 ‪這就是我們打敗疾疫的方法 334 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 ‪兄弟,到你了 335 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}‪(獸糧) 336 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 ‪吃飯了,怪胎們! 337 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 ‪吃飯了,怪胎們! 338 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 ‪你們又在搞甚麼鬼? 339 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 ‪甚麼? 340 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 ‪吃飯了,怪胎們! 341 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 ‪現在! 342 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 ‪救命,不要! 343 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 ‪你們一定會為此付出代價 344 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 ‪在找這個嗎? 345 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 ‪-耶! ‪-我們成功了! 346 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‪她說甚麼? 347 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 ‪你應該能猜得到 348 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 ‪來吧,各位,我們走吧 349 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 ‪跟著格斯,一個接著一個 350 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 ‪這只是我參軍初期聽說的謠傳 351 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 ‪未完成的住宅計劃,早被遺忘 352 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 ‪佔地53英畝,有我們需要的一切 353 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 ‪它有30公尺高的圍牆 ‪把不想要的人拒絕在外 354 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 ‪張夫人 355 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 ‪沃斯 356 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 ‪妲奇 357 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 ‪我邀請你們在常青佔一席位 358 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 ‪還能各自帶上150名親信 359 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ‪150? 360 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 ‪其他人呢? 361 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 ‪我也不想這樣說,但他們來不及了 362 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 ‪我們必須挑選少數人 ‪否則只會被疾疫滅絕 363 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 ‪你要我們挑選誰能活下來? 364 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 ‪你有聽醫生說話嗎? 365 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 ‪你不願意選,就會由疾疫代你選 366 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 ‪入場費是多少? 367 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 ‪如你所見,我有基礎設施 368 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 ‪我有人員負責維護,我有解藥 369 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 ‪但事實是,我沒有足夠的資源 370 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 ‪維持這個規模的城市 ‪獨立隔離長達一年 371 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 ‪那是我們需要的,對吧,醫生? 372 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 ‪沒錯 373 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 ‪張夫人,妳在這個崩潰後的世界 ‪掌握了農業的技術 374 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 ‪我們永遠不會挨餓 375 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 ‪妲奇,常青附近有一條屬於你的河 376 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 ‪我們需要新鮮水源 377 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 ‪沃斯,你們有風力發電站和天陽能板 378 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 ‪還有你們的電燈 ‪我們的城市需要電力 379 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 ‪食物、能源、淡水 380 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 ‪在世人淹死之際 ‪方舟成為了諾亞的救贖 381 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 ‪常青就是我們的方舟 382 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ‪(最後人類軍,此路進入 ‪報告所有癥狀,檢查點) 383 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 ‪躲起來! 384 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 ‪躲起來!快點!躲起來! 385 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ‪爭奪微不足道的資源 386 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 ‪是公車邊境那邊 387 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 ‪小聲點 388 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 ‪或者我們可以選擇 389 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 ‪-那邊有誰駐守? ‪-目前沒有人 390 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 ‪-我求你們做出明智的選擇 ‪-帶一隊人 391 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 ‪不用大驚小怪 392 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 ‪今天是將軍的大日子 ‪我不要有甚麼麻煩 393 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 ‪人類只會是遙遠的回憶 394 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 ‪格里菲斯、史都華、格蕾絲、佛伊 ‪你們去車庫報到 395 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 ‪-邊境出了些麻煩 ‪-收到,馬上過去 396 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 ‪泰迪 397 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 ‪泰迪,拜託 398 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 ‪快點!泰迪! 399 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 ‪快點,泰迪 400 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 ‪帶其他人離開這裏 401 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 ‪我會找到你們 402 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 ‪你看 403 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 ‪嘿! 404 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 ‪溫蒂,我們得走了 405 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 ‪格斯叫我們走的 406 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 ‪有半人逃走了,是那隻鹿 407 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 ‪可惡 408 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ‪有了常青 409 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 ‪我們會是人類再次萌芽的種子 410 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 ‪不論甚麼代價,甚麼手段 411 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 ‪我不喜歡你,阿波特 412 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 ‪但那不代表你錯了 413 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 ‪我加入 414 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 ‪獸靈向你指示方向 415 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 ‪有了常青,我們必將克服 416 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 ‪對,我們必將克服 417 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 ‪張夫人,妳意下如何? 418 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 ‪你們不能這樣做 419 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 ‪這獸靈會說話 420 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 ‪不要!解藥是靠殺死我們造出來的! 421 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 ‪住手! 422 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 ‪我要聽聽牠有甚麼話說 423 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 ‪我帕爸教過我,見到人類要躲起來 424 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 ‪但我不要再躲了 425 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 ‪你們不能再傷害我的朋友們 426 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 ‪我來到這裏之前 ‪沒見過跟我一樣的人,直到遇見溫蒂 427 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 ‪她聰明、堅強、仁慈又勇敢 428 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 ‪她不該被殺死 429 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 ‪她弟弟羅伊也不該給殺死 ‪彼得也不該被殺死! 430 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 ‪牠們就是秘密材料 431 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 ‪別被騙了! 432 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 ‪只要一隻這些小異種 433 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 ‪就能生產足夠的解藥 ‪給這裏所有人 434 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 ‪我可不介意付出那個代價 435 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 ‪你們寧願犧牲自己,去救這東西嗎? 436 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 ‪你想嚇我 437 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 ‪但你也很害怕 438 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 ‪你們的敵人是疾疫,不是我們! 439 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 ‪讓牠閉嘴 440 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 ‪嘿,快點 441 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 ‪停車 442 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 ‪停車! 443 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 ‪張夫人 444 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 ‪妳我都知道,沒有妳不能成事 445 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 ‪張夫人! 446 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 ‪那真是一場災難 447 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 ‪海倫,我知道妳不介意 ‪為了解藥犧牲半人 448 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 ‪只要妳加入,妲奇和沃斯也會跟隨 449 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 ‪妳想要甚麼? 450 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 ‪把自己描寫成人類的救世主 ‪真是大膽 451 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 ‪有點自滿,但那是你的風格 452 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 ‪一百個 453 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 ‪我給你額外一百個常綠的名額 454 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 ‪我不要一百個,我要所有的位置 455 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 ‪家庭對我來說是最重要的事 456 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 ‪而我的家人很多 457 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 ‪我必須對得起他們,你懂的 458 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 ‪但是沒有他們的資源,常綠不會成功 459 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 ‪那就你的計畫的致命缺點 460 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 ‪你得依靠兩個平凡至極的男人 461 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 ‪但我控制了他們 462 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 ‪控制? 463 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 ‪你連籠子裏的半人都控制不了 464 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 ‪沃斯和妲奇沒有做這件事的能耐 465 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 ‪你想要他們的資源,我會幫你拿到 466 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 ‪妳是甚麼意思? 467 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 ‪我們殲滅他們就好 468 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 ‪喂! 469 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 ‪把槍放下! 470 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 ‪(報告所有癥狀) 471 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 ‪我想做個交易 472 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 ‪有訊號了 473 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 ‪我跟誰說話? 474 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 ‪知道對阿波特威脅情報的人 475 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 ‪得更具體一點 476 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 ‪很快會有人襲擊動物園 477 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 ‪襲擊者就是之前的管理員 478 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 ‪你的消息來源? 479 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 ‪直到幾個小時前,我還跟她一起策劃 480 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 ‪你是幾天前闖空門的人 481 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 ‪你想要甚麼? 482 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 ‪半人 483 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 ‪其中一個 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 ‪鹿角男孩 485 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 ‪我不會跟看不見的人談判 486 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 ‪特別是半人這個珍貴的東西 487 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 ‪嘿!雙手舉起來! 488 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 ‪告訴我攻擊發生的時間 ‪我會考慮跟你交易 489 00:39:33,038 --> 00:39:35,541 ‪我得先親眼看到他 490 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 ‪我得確定他還活著 491 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 ‪為甚麼要那鹿角男孩? 492 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 ‪他是我的孩子 493 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 ‪查一下鹿半人 494 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 ‪不行 495 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 ‪搞甚麼... 496 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 ‪有動靜 497 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 ‪看仔細 498 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 ‪看好了,準備好 499 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 ‪甚麼... 500 00:40:11,243 --> 00:40:12,619 ‪哎喲 501 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 ‪大個子? 502 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 ‪你怎麼知道? 503 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 ‪格斯 504 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 ‪那隻是我們的 505 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 ‪來人把那東西抓起來,快點 506 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 ‪走吧,孩子,快走! 507 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 ‪別開槍!我們要活捉牠 508 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 ‪你支持阿波特的謊言 509 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 ‪我知道我能解決這個問題 510 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 ‪-解藥沒用 ‪-妳可能不相信,但我相信 511 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 ‪我不會在終點之前放棄 512 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 ‪我只需要正確的材料,幹細胞... 513 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 ‪嘿,聽我說 514 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 ‪即使真的有解藥 515 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 ‪我也不要 516 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 ‪要殺死半人小孩的解藥,我不要 517 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 ‪我這麼做,是因為妳要我這麼做 518 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 ‪我知道,我錯了 519 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 ‪我以為這會給我們未來 ‪但這只讓我們疏遠 520 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 ‪我是想救妳 521 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 ‪那我為甚麼覺得這件事 ‪已經跟我無關? 522 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 ‪我警告過妳 ‪如果繼續下去,我會麻木的 523 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 ‪我的意思是,你不必再這麼做了 524 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 ‪我想回到以前的我們 525 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 ‪已經回不去了 526 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 ‪請帶我太太回房間 527 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 ‪阿迪 528 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 ‪阿迪 529 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 ‪阿迪! 530 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 ‪封鎖所有區域,封鎖邊界 531 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 ‪馬上回報任何半人活動 532 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 ‪所以...小鹿還在逃 533 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 ‪其他半人也消失了 534 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 ‪我今天僅僅反敗為勝 535 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 ‪我也想慶祝 536 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 ‪跟我弟弟一起 537 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 ‪但是我竟然看到他幫助那混種逃走 538 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 ‪那好像是我弟弟與我作對 539 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 ‪我對你做了甚麼,約翰? 540 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 ‪妳為甚麼要對我做這種事? 541 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 ‪因為他們是孩子 542 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 ‪甚麼? 543 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 ‪他們是孩子,道格 544 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 ‪如果媽媽還活著,她會怎麼說? 545 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 ‪這邊,他往這邊跑了! 546 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 ‪吉米,跟我們來,他往這邊跑了! 547 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 ‪我不怕 548 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 ‪-我不怕 ‪-嘿 549 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 ‪嗜甜小子 550 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 ‪大個子,你怎麼會在這裏? 551 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 ‪我來救你 552 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 ‪怎麼...你是怎麼... 553 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 ‪你的鹿角怎麼了? 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 ‪被他們拿了 555 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 ‪過來 556 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 ‪我好想你 557 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 ‪對,我也很想你 558 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 ‪做正確的事,有時候並不容易 559 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 ‪代價... 560 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 ‪有時候也很高 561 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 ‪聽起來像飛過黃石的大鳥 562 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 ‪但你去尋找的話,獎賞就會浮現... 563 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 ‪有時候會是出乎意外的方式 564 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 ‪(敲門) 565 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 - {\an8}‪字幕翻譯: - Ivan Wong