1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Pokud jde o ty, které milujete,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
jak daleko zajdete, abyste je ochránili?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Záleží asi na tom,
k čemu vás svět dotlačí.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
A někdy vás svět dotlačí daleko.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Dobrý, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Vychutnej si tu sekanou k večeři,
dneska si ji zasloužíš.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Jak dlouho mám tohle ještě dělat?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Jasně.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,554
Vím, že to není sranda, ale...
odvádíš skvělou práci.
10
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Pomáhám Posledníkům.
11
00:01:37,140 --> 00:01:40,518
A oni mi pomáhají získat zpátky rodinu.
Tak zněla dohoda.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
No tak, T!
13
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
Víš, že na ně tlačím, aby je našli,
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
ale nepromyslel jsi, co bude pak.
15
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Tvůj kluk je hybrid.
16
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Přijdou si pro něj dříve či později.
17
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
To si můžou zkusit.
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Můžeš bejt slavnej.
19
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Na to ti kašlu.
20
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Bereš si zásluhy za všechno,
co jsem od nástupu udělal.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Teď je řada na tobě.
22
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Tak jo. Obvolám pár lidí.
23
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Posledně měli silnou stopu.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
Doufám, že to jsou oni.
25
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Co? Ne.
26
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Ne! No tak! No ták...
27
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Zatraceně!
28
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Co to...
29
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
To si snad děláš prdel.
30
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
A když na vás svět
takhle naléhá, říkáte si...
31
00:03:18,616 --> 00:03:20,409
dokážete se vůbec vzpamatovat?
32
00:03:20,993 --> 00:03:27,124
SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM
33
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Nebojím se vás.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Takže je to pravda.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
Doktorův mazlíček umí mluvit.
36
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Nejsem mazlíček.
37
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Ne, máš pravdu.
38
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Máš pravdu.
39
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Nejsi mazlíček.
40
00:03:50,273 --> 00:03:53,150
Mazlíčky můžeš naučit poslušnosti.
41
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
A ty nejsi poslušnej, že ne?
42
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Ne.
43
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Napíchnul jsi jednoho z mých mužů
a chtěl jsi utéct.
44
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Kam jsi chtěl jako odejít?
45
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Domů.
46
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Domů.
47
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
To je ale nápad.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Něco ti vysvětlím.
49
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Je jen otázkou času,
než se celý svět dozví,
50
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
že hybridi jsou klíčem k léku.
51
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
A až se to stane, a ono se to stane,
52
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
bude jedno, jak rychle nebo daleko utečeš,
53
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
nikde nebudeš v bezpečí.
54
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Každý bude chtít kousek tebe.
55
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Na něco se zeptám.
56
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Proč tolik bojuješ, abys žil
ve světě, kterej tě nechce?
57
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Možná to vás nechce.
58
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Dobře, umíš mluvit.
59
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Ale že se mě nebojíš, je lež.
60
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Jsi vyděšený.
61
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
A taky bys měl být.
62
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Jsi jen kolouch, co sebou mrská v pasti,
63
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
protože ví, že se blíží lovec.
64
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Přestaň se mrskat.
65
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Buď v klidu.
66
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Pašák. Naučíš se nebojovat.
67
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Víš, že lidi dokážou z jelena
využít skoro každý kousek?
68
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Střeva, kůži, oháňku...
69
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
I tuk se dá pomalu vařit,
až se z něj vytvoří lůj.
70
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Dobrá impregnace na boty.
71
00:05:57,108 --> 00:05:59,402
- To mě naučili v armádě.
- Stačí!
72
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Víš, doktor Singh, Bůh mu žehnej,
73
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
našel užitečné kmenové buňky,
74
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
které jsou uvnitř kostí tvého druhu.
75
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Rozlomíš ty kosti...
76
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
a tadá!
77
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Máme lék!
78
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Promiň, Bambi.
79
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Já pravidla nevymyslel.
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Jen se řídím vědou.
81
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Samozřejmě,
82
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
u jelenů je ještě jedna věc,
která je cennější než všechno ostatní.
83
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gusi.
84
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Vidíš? Vždycky se vrátí.
85
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Nepřibližujte se!
86
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Nekoukejte se na mě!
87
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Vzali mi ho.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Proč by ti to dělali?
89
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Abychom se báli.
90
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Měli jste pravdu.
Neměl jsem Dr. Singhovi věřit.
91
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Všechny nás zabije kvůli experimentu.
92
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Víš, že jsem četla všechny cedulky v zoo?
93
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Jedna tam byla o jelenci běloocasém.
94
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Psali tam, že když jelen shodí parohy,
narostou mu nové,
95
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
silnější.
96
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Hej.
97
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Vypadneme odsud.
98
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
A budeme silnější než kdy dřív.
99
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Jo.
100
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Oxymetrie, dýchání stabilní.
101
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Tak jo.
102
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Tělesná teplota.
103
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2.
104
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Podívej se na mě, zlato.
105
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Vypadá to dobře.
106
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Jsi drzá.
107
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Jak ti je?
Ráno jsem tě slyšela nacvičovat.
108
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Nemůžu se dočkat, až to skončí.
109
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Nelíbí se mi, že tě Abbot zatahuje
do své prezentace.
110
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Že se mám dívat,
je rozhodně jen ukázka moci.
111
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
To nejhorší je za námi.
112
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Pokud odsud budeme moct odejít
113
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
s lékem.
114
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Nepustíme ven ty slepice, než odejdeme?
115
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Jo?
116
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
117
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Co je?
- To...
118
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
To není možné.
119
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Znamená to...
120
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Bože!
121
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Dám tam... nové...
122
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
nové vzorky. A pak...
123
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
VIRUS DETEKOVÁN!
124
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Lék nezabral.
125
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Co se děje?
126
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Bože! Něco se muselo změnit přes noc!
127
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Dobře, to je v pořádku.
128
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Hele, podívej se na mě.
129
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Nesahej na mě!
130
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Dobře.
131
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Promiň.
132
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Po tom všem...
133
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
to selhalo.
134
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Já selhal.
135
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Udělal jsi, co jsi mohl.
136
00:10:47,898 --> 00:10:49,108
Ale nestačilo to.
137
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
To nic.
138
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Už stačí.
139
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Jsem unavená, Adi.
140
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
Nemůžu čekat na život.
141
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Můžeme zkusit něco jiného.
142
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot dneska očekává tvoji podporu,
143
00:11:30,899 --> 00:11:33,277
máš je přesvědčit, že má lék.
144
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Bože. Abbot nás zabije.
- Ne. Copak to nevidíš?
145
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Když řekneš pravdu, že nikdy lék neměl,
146
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
pak se všechno,
celý ten jeho domeček z karet, zhroutí.
147
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Nemůžu podrývat jeho autoritu před všema.
148
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
To říká kdo?
149
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Když to ti diktátoři zjistí,
150
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
sežerou ho zaživa.
151
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Bude to naprostý chaos.
152
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Tehdy odejdeme.
153
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Tohle...
154
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
je naše šance.
155
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Když se vzdám léku, tak...
156
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Budeme volní.
157
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Doktore Singhu, hlaste se u hlavní brány.
158
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Tak jo.
159
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Hej.
- Ano...
160
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Zapnu ten vrchní.
161
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
To zvládneš, Adi.
162
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Máš víc moci, než si myslíš.
163
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Jdeme.
164
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Cíl potvrzen.
165
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Jeden hybrid, možná kočičí odrůda.
166
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Můžem mluvit jako normální lidi.
167
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Po rodičích ani stopy?
- Přesně.
168
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Vidím jen ocas.
- Ukaž mi to.
169
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Co vidíš?
170
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Možná to nebude hybrid.
171
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Máme to odvolat?
172
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Ne, měli bychom jít.
173
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Jsme tu pro hybridy, nic jinýho.
174
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
Jestli mám pravdu,
bude tam něco lepšího než hybridi.
175
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Co je lepší než hybrid?
176
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Něco míň nevinnýho.
177
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
178
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Medvědice?
179
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
180
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Zastavíme ji! Je z Armády zvířat!
- Jo! Zavolej zálohy!
181
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Nazdar nejko.
182
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Já věděla, že jsi měkká.
183
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
Ale Posledníci? To je teda dno.
184
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Ty máš co kecat,
po tom tvým malým převratu.
185
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Co tu vůbec děláte?
186
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Prej se něco děje v essexský zoo.
187
00:15:24,591 --> 00:15:26,718
Zavírají tam hybridy.
188
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
Jen jsme chtěli potvrzení od Posledníků...
189
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
a helemese.
190
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
To jste chtěli jen tak nakráčet do města?
191
00:15:34,851 --> 00:15:36,979
Proti Abbotovi nemáte šanci.
192
00:15:36,979 --> 00:15:38,563
Zařve spousta lidí.
193
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
Přesně tak!
194
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Ne, myslím lidi z Armády zvířat.
195
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Nosorožec, Poník.
196
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Ty.
197
00:15:51,034 --> 00:15:52,411
Jsme vojáci, Medvědice.
198
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
Ne, jen jsme si to mysleli.
199
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
A co tu děláš ty?
200
00:16:01,128 --> 00:16:02,504
Taky se chystám do zoo.
201
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Gus je mezi hybridy, co tam vězní.
202
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Dostanu ho zpátky.
203
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Ne, když tě zastavím.
204
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Nenechám tě nás napráskat.
205
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Teda.
206
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Dobře, že jsem dorazil včas.
207
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Seržant je na cestě.
208
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Tomu nebude věřit.
209
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doktore.
210
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Všechno v pořádku?
211
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Jo.
212
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Výborně.
213
00:16:59,728 --> 00:17:02,272
Dneska si nemůžu dovolit chyby.
214
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Včerejší večeře byla výborná.
215
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Musíme to zopakovat.
- Jo.
216
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Máte trému?
217
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Vždycky jsem byl raději s pacienty sám,
218
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
než abych řečnil.
219
00:17:24,544 --> 00:17:29,257
Dám ti radu. Obvykle si o posluchačích
myslím, že jsou to loutky.
220
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
A pak tahám za jejich provázky.
221
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Jo?
- Jo.
222
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Slyšíš to, co já?
223
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
To je osud, který nás volá.
224
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Gratuluju, Abbote.
225
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Je nemožný tě ignorovat.
226
00:17:52,155 --> 00:17:55,408
Takže má slova dostihla i jižní teritoria.
227
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
To víš, že ano.
228
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Vždycky jsi uměl nadchnout davy.
229
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Jsem rád, že na chvíli zapomeneš
na naše rozdíly
230
00:18:02,374 --> 00:18:04,709
a uděláš, co je pro tvou zemi dobré.
231
00:18:04,709 --> 00:18:06,294
Modlil jsem se za tebe.
232
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Ty musíš být Voss!
233
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- Neměl jsem tu čest...
- Takže tady máte Centauri.
234
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Hybridy.
235
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Ano, ty mimozemské nájezdníky.
236
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Neboj, Vossi. Mí muži je drží pod zámkem.
237
00:18:24,604 --> 00:18:28,150
Myslím, že je vaše nepřátelství
jen pobouřilo.
238
00:18:28,817 --> 00:18:33,905
- Ale pak jsem slyšel o léku.
- Díky mému hvězdnému vědci
239
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
jsme o krůček blíže k přežití...
240
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Nevěřící umírají v houfech.
241
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Ale my přežijeme.
242
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
My vše přežijem.
243
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Jo, my vše přežijem.
244
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Musím uznat, že jsem nevěřil,
že dokážeš zaujmout i ji.
245
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Tady ji máme.
246
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Jako růže v poušti.
247
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Paní Čangová.
248
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Generále, prosím. Říkejte mi Helen.
249
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Ráda vás konečně poznávám ve vaší zoo.
250
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Díky že jste si na mě udělala čas
251
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
i když zrovna válčíte s tím Baronem.
252
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Válkou bych to nenazývala.
253
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Ale pojďme, nikdo z nás nemládne.
254
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Nepozval jste nás se,
abyste nám rozdal lék, že?
255
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Dámy a pánové.
256
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Je čas mluvit o naší budoucnosti.
257
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Je čas.
258
00:19:43,600 --> 00:19:46,102
Zpomalili jsme ho. Známe každý jeho pohyb.
259
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
Tohle je naše šance.
260
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Už nebudeme vězni ve svém domě.
261
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, máš ten krém? Víš, co dělat.
262
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Jak budem pryč z kotce,
půjdem k jižní bráně.
263
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Nejdřív musíme přes nádvoří.
264
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gusi, pak tě budeme následovat.
265
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Vážně?
266
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Jsi si tím jistá?
267
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Můžeme.
- Ne.
268
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Tohle.
269
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Věřím mu.
270
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Je jedním z nás.
271
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Jdeme do toho?
272
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Ty jsi Ash?
273
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Jo. A ty jsi lovec hybridů.
274
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Kámo, řeknu ti,
275
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
je šílený, kolik těch věcí...
276
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin říkal, že víš, kde je moje rodina.
277
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Moc si nepokecáme, co?
278
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Dává to smysl.
279
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Buď s těma exotama moc dlouho a...
280
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Jestli víš, kde mám rodinu, kápni božskou.
281
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Sakra, chlape. Dobře.
282
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Dneska je to vzácný,
283
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
dostat odpovědi.
284
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Co to sakra je?
285
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Upřímnou soustrast, kámo.
286
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Obr obětoval všechno.
287
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Ale nějak se stalo,
že přišel o mnohem víc.
288
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ZOO
PŘIJĎTE NÁS NAVŠTÍVIT!
289
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
Ve městě, kde jsem vyrůstal,
byl dřevěnej most.
290
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Byl starej
a prohnilej kvůli dešti a sněhu.
291
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Věděl jsem, že se jednou zřítí,
292
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
ale nikdo ve městě Dougieho neposlouchal.
293
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Ne.
294
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Vláda to postavila, vláda to umí nejlíp.
295
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
A nakonec, když se zřítil,
přišli o život dva nevinní lidé.
296
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Je to zvláštní.
297
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Lidé začnou poslouchat,
až když někdo umře.
298
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Náš proslulý doktor Singh
vám vybarví obrázek
299
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
toho nejdůležitějšího mostu
v našich propojených cestách.
300
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Doktore.
301
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Jasně.
302
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Co kdybych vám řekl, že někdo z posluchačů
303
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
má Třes?
304
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
V tomhle...
305
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Bože.
306
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
hypotetickém scénáři,
307
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
kmen Soudný den do týdne zabije
polovinu místní populace.
308
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Ale předtím každý z nakažených
309
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
předá virus dalším deseti lidem.
310
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
To je 80 smrtí, ke kterým by došlo
kvůli jednomu nakaženému.
311
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Ten... původní virus vyhladil
312
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
98 % populace.
313
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Jako lékař jsem to viděl z první ruky.
314
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Tenhle nový kmen...
315
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
Díváme se na...
316
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
99 % a více.
317
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Najde nás,
318
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
zabije nás.
319
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Očividně ho nelze zadržet.
320
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Tak kde je ten zatracený lék?
321
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Pravdou je, že...
322
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
Pravdou je...
323
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
že lék je jediná možnost,
jak se z toho dostat.
324
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Ale nemáme ho dost.
325
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Vyžaduje jaksi
326
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
nekonvenční přísadu, která je...
327
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Dobrý. Díky, dobrá práce.
328
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Nejsme tu, abychom odhalovali tajemství.
329
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
Johnny!
330
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Tohle je Evergreen.
331
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Takhle porazíme Třes.
332
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Kámo, jsi na řadě.
333
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}HOVĚZÍ A JEHNĚČÍ GRANULE
334
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Oběd, zrůdy!
335
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Oběd, zrůdy!
336
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Co to teď sakra chystáte?
337
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Co to do prdele je?
338
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Oběd, zrůdy!
339
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Teď!
340
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Bože, ne!
341
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Všichni za to zaplatíte.
342
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Hledáš tohle?
343
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Jo!
- Povedlo se!
344
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Co říkala?
345
00:28:30,168 --> 00:28:31,502
Myslím, že tušíte.
346
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
No tak, lidi. Pojďme odsud.
347
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Za Gusem, jeden po druhém.
348
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Když jsem v armádě začínal,
kolovaly zvěsti
349
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
o zapomenutém nedokončeném
developerském projektu.
350
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Padesát tři luxusních akrů
se vším, co budeme kdy potřebovat.
351
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Opevnění desetimetrovou zdí,
abychom nechtěné elementy udrželi mimo.
352
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Paní Čangová,
353
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Vossi,
354
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Dutchi.
355
00:29:27,099 --> 00:29:29,352
Nabízím vám místo v Evergreenu,
356
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
po boku vašich 150 nejlepších lidí.
357
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Sto padesáti?
358
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
A co zbytek?
359
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Nerad ti to říkám, ale pro ně už je pozdě.
360
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
Buď zachráníme vybranou hrstku,
nebo zemřeme na Třes.
361
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Máme si vybrat, kdo přežije?
362
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Věnovali jste pozornost tady doktorovi?
363
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Buď si vyberete,
nebo si Třes vybere za vás.
364
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Jaká je cena za vstup?
365
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
Jak vidíte, mám tu infrastrukturu.
366
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Mám personál na provoz. Mám lék.
367
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Ale pravdou je, že nemám prostředky
368
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
na udržení izolace na jeden rok,
369
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
takovou dobu to zabere, že jo?
370
00:30:14,814 --> 00:30:15,940
Správně.
371
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Paní Čangová, ovládla jste umění
zemědělství ve světě po Rozpadu.
372
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Nikdy nepoznáme hlad.
373
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutchi, podél Evergreenu teče řeka.
374
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Potřebujeme pitnou vodu.
375
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Vossi, se svými mlýny a solárními panely
376
00:30:33,249 --> 00:30:36,919
a všema světýlkama potřebujeme
elektřinu na udržení provozu.
377
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Jídlo, energie, pitná voda.
378
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Všichni lidé se utopili
a Archa se stala Noemovou spásou.
379
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreen je náš.
380
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
ARMÁDA POSLEDNÍKŮ
KONTROLNÍ MÍSTO
381
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Schovejte se!
382
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
No tak! Schovejte se!
383
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...hádat se o drobné zdroje...
384
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Jde to od autobusů.
385
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Držte to v tajnosti.
386
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Nebo si můžeme vybrat...
387
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- Koho tam máme?
- Momentálně nikdo.
388
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Prosím, vyberte si moudře.
- Vezměte tam tým.
389
00:32:24,568 --> 00:32:25,403
Potichu.
390
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Nechci problémy v generálův velký den.
391
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Lidstvo bude jen vzdálená vzpomínka.
392
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffithe, Stewarte, Grace, Foi,
k hlavnímu vchodu.
393
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Něco se tam děje.
- Rozumím. Už jdu.
394
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy.
395
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, no tak.
396
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Pojď! Teddy!
397
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
No tak, Teddy!
398
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Odveď odsud ostatní.
399
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Najdu si vás.
400
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Koukej!
401
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Hej!
402
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy. Musíme jít.
403
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Gus nám to řekl.
404
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Hybrid unikl. Ten jelen.
405
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Kruci!
406
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...díky Evergreenu,
407
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
který bude kolébkou,
ze které se opět zrodí lidstvo.
408
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Ať je to cokoli, jakkoli je to nutné.
409
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Nemám tě rád, Abbote.
410
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
To neznamená, že se pleteš.
411
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Jdu do toho.
412
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Centauri ti ukázali cestu.
413
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Díky Evergreenu přežijem.
414
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Ano, my vše přežijem.
415
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
Paní Čangová? Co říkáte?
416
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
To nemůžete!
417
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Centauri mluví.
418
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Ne! Vyrábějí ten lék tak, že nás zabíjí!
419
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Stůjte.
420
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Chci si ho vyslechnout.
421
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Můj Pába mě učil...
že když uvidím člověka, mám se schovat.
422
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Už se nechci schovávat!
423
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
Už nemůžete ubližovat mým kamarádům!
424
00:35:06,689 --> 00:35:11,819
Předtím jsem nepotkal nikoho jako já,
dokud jsem nepotkal Wendy.
425
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Je chytrá, silná, hodná a statečná.
426
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Nezaslouží si zemřít.
427
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Její bratr Roy si to taky nezasloužil
Ani Peter!
428
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
To je ta tajná přísada.
429
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Nenechte se oklamat!
430
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Stačí jeden z těch mutantů
431
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
a dokážu vyrobit dost léku
pro všechny tady,
432
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
což je cena, která mi nevadí.
433
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
To byste radši umřela pro jeho záchranu?
434
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Chtěl jste mě vyděsit.
435
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Ale i vy máte strach.
436
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
To Třes je váš nepřítel, ne my!
437
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Umlč ho.
438
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Hej, no tak!
439
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Zastavte.
440
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Zastavte!
441
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Paní Čangová.
442
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Oba dobře víme, že bez vás se neobejdu.
443
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Paní Čangová!
444
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
No, to byla katastrofa.
445
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen. Vím, že se zabíjením hybridů
kvůli léku nemáte problém.
446
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Pokud do toho půjdete,
Dutch a Voss půjdou taky.
447
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Tak co teda chcete?
448
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Hrát si na zachránce lidstva,
to je odvážné i na vás.
449
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Přehnané, ale to vy jste vždycky.
450
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Stovku.
451
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Dám vám dalších 100 míst v Evergreenu.
452
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Nechci jen 100. Chci všechna místa.
453
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Pro mě je nejdůležitější rodina
454
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
a ta moje je veliká.
455
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Musím se za ně postavit, jistě chápete.
456
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Ale bez jejich zdrojů Evergreen nevyjde.
457
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
A to je hlavní chyba vašeho plánu.
458
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Spoléháte se na dva úplně obyčejné muže.
459
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
Ale mám je pod kontrolou.
460
00:37:37,798 --> 00:37:39,008
Pod kontrolou?
461
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Vždyť jste neuhlídal ani toho hybrida.
462
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss a Dutch na tohle nemají žaludek.
463
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Pokud chcete jejich zdroje, seženu vám je.
464
00:37:52,980 --> 00:37:54,064
Co tím chcete říct?
465
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Prostě je eliminujeme.
466
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Hej!
467
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Odložte zbraně!
468
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
NAHLASTE VŠECHNY PŘÍZNAKY
469
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Chci se domluvit.
470
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Viděli jsme ten signál.
471
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
S kým mluvím?
472
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
S někým, kdo má informace
o útoku na Abbota.
473
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Musíš být konkrétnější.
474
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Na zoo brzy zaútočí
475
00:38:55,292 --> 00:38:57,503
žena, která to tu vedla.
476
00:38:58,712 --> 00:38:59,797
Kdo je tvůj zdroj?
477
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Plánoval jsem to s ní před pár hodinama.
478
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Pokusil ses sem vloupat před pár dny.
479
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Co chceš?
480
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Hybrida.
481
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Jen jednoho.
482
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Toho jelena.
483
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Nebudu vyjednávat s někým, koho nevidím.
484
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Ne pro něco tak cenného jako hybrid.
485
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Hej! Ruce tak, ať je vidím.
486
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Řekni mi, kdy k útoku dojde
a já zvážím dohodu.
487
00:39:33,038 --> 00:39:35,541
Ne, dokud ho neuvidím na vlastní oči.
488
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Chci vědět, že je naživu.
489
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
Proč toho jelena?
490
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Je to moje dítě.
491
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Zkontrolujte jeleního kluka.
492
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Ne.
493
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Co to...
494
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Máme pohyb!
495
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Pozor!
496
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Už leze. Připravte se.
497
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Co to...
498
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Obře?
499
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Jak to víš?
500
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
501
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Ten je náš.
502
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Někdo tu věc sbalte.
503
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Utíkej, kámo! Běž odsud!
504
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Nestřílejte! Chceme ho živého!
505
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Tys podpořil Abbotovu lež!
506
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Vím, že to spravím.
507
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- Lék nezabral.
- Možná tomu nevěříš, ale já jo.
508
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
Přece všechno nevzdám těsně před finišem.
509
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Jen potřebuju ty správné ingredience...
510
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Poslouchej mě.
511
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
I kdyby byl lék,
512
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
já ho nechci.
513
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Ne, pokud je třeba zabíjet hybridní děti.
514
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Dělám to, protože jsi chtěla.
515
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Já vím, mýlila jsem se.
516
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Chtěla jsem mít budoucnost,
ale jen nás to oddálilo.
517
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Snažím se tě zachránit.
518
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
Tak proč mám pocit, že o mě nejde?
519
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Varoval jsem tě, že časem otupím.
520
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
A já říkám, že už to nemusíš dělat.
521
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Chci to vrátit zpátky.
522
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
To už nejde.
523
00:42:20,205 --> 00:42:22,416
Odveďte mou ženu zpátky prosím.
524
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi.
525
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi.
526
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
527
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Uzamkněte vchody. Zajistěte oblast.
528
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Okamžitě nahlaste
jakékoli známky aktivity hybridů.
529
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Takže... jelínek je pořád na útěku.
530
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
A ostatní hybridi jsou taky pryč.
531
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
Dneska jsem vyrval vítězství
ze spárů porážky.
532
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Chtěl jsem slavit...
533
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
se svým bratrem.
534
00:43:30,192 --> 00:43:33,987
Místo toho zjistím,
že pomáhal jednomu z nich utéct.
535
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
A říkám si, že můj vlastní bratr
pracuje proti mně.
536
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Co jsem ti kdy proved, Johne?
537
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Proč bys mi ve jménu lidstva
něco takovýho dělal?
538
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Protože jsou to děti.
539
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Cože?
540
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Jsou to děti, Dougie.
541
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
Co by řekla máma, kdyby žila?
542
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Hej, tady! Běžel tudy!
543
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Ahoj, Jimmy! Pojď za náma! Šel tudy!
544
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Nebojím se.
545
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Nebojím se.
- Hej.
546
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Mlsoune.
547
00:45:07,372 --> 00:45:10,041
Obře. Co tady děláš?
548
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Zachraňuju tě.
549
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Jak. Jak jsi... Co...
550
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Co se ti sakra stalo s parůžkem?
551
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Vzali mi ho.
552
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Pojď sem.
553
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Chyběl jsi mi.
554
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Jo, takys mi chyběl.
555
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Udělat správnou věc není vždy snadné.
556
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
A cena je...
557
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
možná vysoká.
558
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
To zní jako ten velký pták,
co letěl nad Yellowstone.
559
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Ale když ji budete hledat,
odměna se sama ukáže...
560
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
někdy naprosto nečekaně.
561
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
ŤUKY ŤUK
562
00:49:01,982 --> 00:49:04,401
{\an8}Překlad titulků: Alena Novotná