1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Pokud jde o ty, které milujete, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 jak daleko zajdete, abyste je ochránili? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Záleží asi na tom, k čemu vás svět dotlačí. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 A někdy vás svět dotlačí daleko. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Dobrý, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Vychutnej si tu sekanou k večeři, dneska si ji zasloužíš. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Jak dlouho mám tohle ještě dělat? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Jasně. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 Vím, že to není sranda, ale... odvádíš skvělou práci. 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Pomáhám Posledníkům. 11 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 A oni mi pomáhají získat zpátky rodinu. Tak zněla dohoda. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 No tak, T! 13 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 Víš, že na ně tlačím, aby je našli, 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 ale nepromyslel jsi, co bude pak. 15 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Tvůj kluk je hybrid. 16 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Přijdou si pro něj dříve či později. 17 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 To si můžou zkusit. 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Můžeš bejt slavnej. 19 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Na to ti kašlu. 20 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Bereš si zásluhy za všechno, co jsem od nástupu udělal. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Teď je řada na tobě. 22 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Tak jo. Obvolám pár lidí. 23 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Posledně měli silnou stopu. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 Doufám, že to jsou oni. 25 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Co? Ne. 26 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Ne! No tak! No ták... 27 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Zatraceně! 28 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Co to... 29 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 To si snad děláš prdel. 30 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 A když na vás svět takhle naléhá, říkáte si... 31 00:03:18,616 --> 00:03:20,409 dokážete se vůbec vzpamatovat? 32 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM 33 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Nebojím se vás. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Takže je to pravda. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 Doktorův mazlíček umí mluvit. 36 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Nejsem mazlíček. 37 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Ne, máš pravdu. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Máš pravdu. 39 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Nejsi mazlíček. 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 Mazlíčky můžeš naučit poslušnosti. 41 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 A ty nejsi poslušnej, že ne? 42 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Ne. 43 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Napíchnul jsi jednoho z mých mužů a chtěl jsi utéct. 44 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Kam jsi chtěl jako odejít? 45 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Domů. 46 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Domů. 47 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 To je ale nápad. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Něco ti vysvětlím. 49 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Je jen otázkou času, než se celý svět dozví, 50 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 že hybridi jsou klíčem k léku. 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 A až se to stane, a ono se to stane, 52 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 bude jedno, jak rychle nebo daleko utečeš, 53 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 nikde nebudeš v bezpečí. 54 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Každý bude chtít kousek tebe. 55 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Na něco se zeptám. 56 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Proč tolik bojuješ, abys žil ve světě, kterej tě nechce? 57 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Možná to vás nechce. 58 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Dobře, umíš mluvit. 59 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Ale že se mě nebojíš, je lež. 60 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Jsi vyděšený. 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 A taky bys měl být. 62 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Jsi jen kolouch, co sebou mrská v pasti, 63 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 protože ví, že se blíží lovec. 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Přestaň se mrskat. 65 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Buď v klidu. 66 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Pašák. Naučíš se nebojovat. 67 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Víš, že lidi dokážou z jelena využít skoro každý kousek? 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Střeva, kůži, oháňku... 69 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 I tuk se dá pomalu vařit, až se z něj vytvoří lůj. 70 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Dobrá impregnace na boty. 71 00:05:57,108 --> 00:05:59,402 - To mě naučili v armádě. - Stačí! 72 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Víš, doktor Singh, Bůh mu žehnej, 73 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 našel užitečné kmenové buňky, 74 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 které jsou uvnitř kostí tvého druhu. 75 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Rozlomíš ty kosti... 76 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 a tadá! 77 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Máme lék! 78 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Promiň, Bambi. 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Já pravidla nevymyslel. 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Jen se řídím vědou. 81 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Samozřejmě, 82 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 u jelenů je ještě jedna věc, která je cennější než všechno ostatní. 83 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gusi. 84 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Vidíš? Vždycky se vrátí. 85 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Nepřibližujte se! 86 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Nekoukejte se na mě! 87 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Vzali mi ho. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Proč by ti to dělali? 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Abychom se báli. 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Měli jste pravdu. Neměl jsem Dr. Singhovi věřit. 91 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Všechny nás zabije kvůli experimentu. 92 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Víš, že jsem četla všechny cedulky v zoo? 93 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Jedna tam byla o jelenci běloocasém. 94 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Psali tam, že když jelen shodí parohy, narostou mu nové, 95 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 silnější. 96 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Hej. 97 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Vypadneme odsud. 98 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 A budeme silnější než kdy dřív. 99 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Jo. 100 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Oxymetrie, dýchání stabilní. 101 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Tak jo. 102 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Tělesná teplota. 103 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2. 104 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Podívej se na mě, zlato. 105 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Vypadá to dobře. 106 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Jsi drzá. 107 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Jak ti je? Ráno jsem tě slyšela nacvičovat. 108 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Nemůžu se dočkat, až to skončí. 109 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Nelíbí se mi, že tě Abbot zatahuje do své prezentace. 110 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Že se mám dívat, je rozhodně jen ukázka moci. 111 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 To nejhorší je za námi. 112 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Pokud odsud budeme moct odejít 113 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 s lékem. 114 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Nepustíme ven ty slepice, než odejdeme? 115 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Jo? 116 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 117 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Co je? - To... 118 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 To není možné. 119 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Znamená to... 120 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Bože! 121 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Dám tam... nové... 122 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 nové vzorky. A pak... 123 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 VIRUS DETEKOVÁN! 124 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Lék nezabral. 125 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Co se děje? 126 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Bože! Něco se muselo změnit přes noc! 127 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Dobře, to je v pořádku. 128 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Hele, podívej se na mě. 129 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Nesahej na mě! 130 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Dobře. 131 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Promiň. 132 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Po tom všem... 133 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 to selhalo. 134 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Já selhal. 135 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Udělal jsi, co jsi mohl. 136 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Ale nestačilo to. 137 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 To nic. 138 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Už stačí. 139 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Jsem unavená, Adi. 140 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Nemůžu čekat na život. 141 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Můžeme zkusit něco jiného. 142 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot dneska očekává tvoji podporu, 143 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 máš je přesvědčit, že má lék. 144 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Bože. Abbot nás zabije. - Ne. Copak to nevidíš? 145 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Když řekneš pravdu, že nikdy lék neměl, 146 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 pak se všechno, celý ten jeho domeček z karet, zhroutí. 147 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Nemůžu podrývat jeho autoritu před všema. 148 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 To říká kdo? 149 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Když to ti diktátoři zjistí, 150 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 sežerou ho zaživa. 151 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Bude to naprostý chaos. 152 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Tehdy odejdeme. 153 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Tohle... 154 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 je naše šance. 155 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Když se vzdám léku, tak... 156 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Budeme volní. 157 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Doktore Singhu, hlaste se u hlavní brány. 158 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Tak jo. 159 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Hej. - Ano... 160 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Zapnu ten vrchní. 161 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 To zvládneš, Adi. 162 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Máš víc moci, než si myslíš. 163 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Jdeme. 164 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Cíl potvrzen. 165 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Jeden hybrid, možná kočičí odrůda. 166 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Můžem mluvit jako normální lidi. 167 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Po rodičích ani stopy? - Přesně. 168 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Vidím jen ocas. - Ukaž mi to. 169 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Co vidíš? 170 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Možná to nebude hybrid. 171 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Máme to odvolat? 172 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Ne, měli bychom jít. 173 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Jsme tu pro hybridy, nic jinýho. 174 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 Jestli mám pravdu, bude tam něco lepšího než hybridi. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Co je lepší než hybrid? 176 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Něco míň nevinnýho. 177 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 178 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Medvědice? 179 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 180 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Zastavíme ji! Je z Armády zvířat! - Jo! Zavolej zálohy! 181 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Nazdar nejko. 182 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Já věděla, že jsi měkká. 183 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 Ale Posledníci? To je teda dno. 184 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Ty máš co kecat, po tom tvým malým převratu. 185 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Co tu vůbec děláte? 186 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Prej se něco děje v essexský zoo. 187 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Zavírají tam hybridy. 188 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 Jen jsme chtěli potvrzení od Posledníků... 189 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 a helemese. 190 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 To jste chtěli jen tak nakráčet do města? 191 00:15:34,851 --> 00:15:36,979 Proti Abbotovi nemáte šanci. 192 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 Zařve spousta lidí. 193 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Přesně tak! 194 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Ne, myslím lidi z Armády zvířat. 195 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Nosorožec, Poník. 196 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Ty. 197 00:15:51,034 --> 00:15:52,411 Jsme vojáci, Medvědice. 198 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 Ne, jen jsme si to mysleli. 199 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 A co tu děláš ty? 200 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Taky se chystám do zoo. 201 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Gus je mezi hybridy, co tam vězní. 202 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Dostanu ho zpátky. 203 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Ne, když tě zastavím. 204 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Nenechám tě nás napráskat. 205 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Teda. 206 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Dobře, že jsem dorazil včas. 207 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Seržant je na cestě. 208 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Tomu nebude věřit. 209 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doktore. 210 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Všechno v pořádku? 211 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Jo. 212 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Výborně. 213 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 Dneska si nemůžu dovolit chyby. 214 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Včerejší večeře byla výborná. 215 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Musíme to zopakovat. - Jo. 216 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Máte trému? 217 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Vždycky jsem byl raději s pacienty sám, 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 než abych řečnil. 219 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 Dám ti radu. Obvykle si o posluchačích myslím, že jsou to loutky. 220 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 A pak tahám za jejich provázky. 221 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Jo? - Jo. 222 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Slyšíš to, co já? 223 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 To je osud, který nás volá. 224 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Gratuluju, Abbote. 225 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Je nemožný tě ignorovat. 226 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 Takže má slova dostihla i jižní teritoria. 227 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 To víš, že ano. 228 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Vždycky jsi uměl nadchnout davy. 229 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Jsem rád, že na chvíli zapomeneš na naše rozdíly 230 00:18:02,374 --> 00:18:04,709 a uděláš, co je pro tvou zemi dobré. 231 00:18:04,709 --> 00:18:06,294 Modlil jsem se za tebe. 232 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Ty musíš být Voss! 233 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - Neměl jsem tu čest... - Takže tady máte Centauri. 234 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Hybridy. 235 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Ano, ty mimozemské nájezdníky. 236 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Neboj, Vossi. Mí muži je drží pod zámkem. 237 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Myslím, že je vaše nepřátelství jen pobouřilo. 238 00:18:28,817 --> 00:18:33,905 - Ale pak jsem slyšel o léku. - Díky mému hvězdnému vědci 239 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 jsme o krůček blíže k přežití... 240 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Nevěřící umírají v houfech. 241 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Ale my přežijeme. 242 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 My vše přežijem. 243 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Jo, my vše přežijem. 244 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Musím uznat, že jsem nevěřil, že dokážeš zaujmout i ji. 245 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Tady ji máme. 246 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Jako růže v poušti. 247 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Paní Čangová. 248 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Generále, prosím. Říkejte mi Helen. 249 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Ráda vás konečně poznávám ve vaší zoo. 250 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Díky že jste si na mě udělala čas 251 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 i když zrovna válčíte s tím Baronem. 252 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Válkou bych to nenazývala. 253 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Ale pojďme, nikdo z nás nemládne. 254 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Nepozval jste nás se, abyste nám rozdal lék, že? 255 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Dámy a pánové. 256 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Je čas mluvit o naší budoucnosti. 257 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Je čas. 258 00:19:43,600 --> 00:19:46,102 Zpomalili jsme ho. Známe každý jeho pohyb. 259 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Tohle je naše šance. 260 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Už nebudeme vězni ve svém domě. 261 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, máš ten krém? Víš, co dělat. 262 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Jak budem pryč z kotce, půjdem k jižní bráně. 263 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Nejdřív musíme přes nádvoří. 264 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gusi, pak tě budeme následovat. 265 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Vážně? 266 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Jsi si tím jistá? 267 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Můžeme. - Ne. 268 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Tohle. 269 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Věřím mu. 270 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Je jedním z nás. 271 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Jdeme do toho? 272 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Ty jsi Ash? 273 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Jo. A ty jsi lovec hybridů. 274 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Kámo, řeknu ti, 275 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 je šílený, kolik těch věcí... 276 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin říkal, že víš, kde je moje rodina. 277 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Moc si nepokecáme, co? 278 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Dává to smysl. 279 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Buď s těma exotama moc dlouho a... 280 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Jestli víš, kde mám rodinu, kápni božskou. 281 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Sakra, chlape. Dobře. 282 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Dneska je to vzácný, 283 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 dostat odpovědi. 284 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Co to sakra je? 285 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Upřímnou soustrast, kámo. 286 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Obr obětoval všechno. 287 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Ale nějak se stalo, že přišel o mnohem víc. 288 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ZOO PŘIJĎTE NÁS NAVŠTÍVIT! 289 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 Ve městě, kde jsem vyrůstal, byl dřevěnej most. 290 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Byl starej a prohnilej kvůli dešti a sněhu. 291 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Věděl jsem, že se jednou zřítí, 292 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 ale nikdo ve městě Dougieho neposlouchal. 293 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Ne. 294 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Vláda to postavila, vláda to umí nejlíp. 295 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 A nakonec, když se zřítil, přišli o život dva nevinní lidé. 296 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Je to zvláštní. 297 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Lidé začnou poslouchat, až když někdo umře. 298 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Náš proslulý doktor Singh vám vybarví obrázek 299 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 toho nejdůležitějšího mostu v našich propojených cestách. 300 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Doktore. 301 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Jasně. 302 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Co kdybych vám řekl, že někdo z posluchačů 303 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 má Třes? 304 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 V tomhle... 305 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Bože. 306 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 hypotetickém scénáři, 307 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 kmen Soudný den do týdne zabije polovinu místní populace. 308 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Ale předtím každý z nakažených 309 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 předá virus dalším deseti lidem. 310 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 To je 80 smrtí, ke kterým by došlo kvůli jednomu nakaženému. 311 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Ten... původní virus vyhladil 312 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 98 % populace. 313 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Jako lékař jsem to viděl z první ruky. 314 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Tenhle nový kmen... 315 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 Díváme se na... 316 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 99 % a více. 317 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Najde nás, 318 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 zabije nás. 319 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Očividně ho nelze zadržet. 320 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Tak kde je ten zatracený lék? 321 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Pravdou je, že... 322 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 Pravdou je... 323 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 že lék je jediná možnost, jak se z toho dostat. 324 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Ale nemáme ho dost. 325 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Vyžaduje jaksi 326 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 nekonvenční přísadu, která je... 327 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Dobrý. Díky, dobrá práce. 328 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Nejsme tu, abychom odhalovali tajemství. 329 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 Johnny! 330 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Tohle je Evergreen. 331 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Takhle porazíme Třes. 332 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Kámo, jsi na řadě. 333 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}HOVĚZÍ A JEHNĚČÍ GRANULE 334 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Oběd, zrůdy! 335 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Oběd, zrůdy! 336 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Co to teď sakra chystáte? 337 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Co to do prdele je? 338 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Oběd, zrůdy! 339 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Teď! 340 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Bože, ne! 341 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Všichni za to zaplatíte. 342 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Hledáš tohle? 343 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Jo! - Povedlo se! 344 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Co říkala? 345 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 Myslím, že tušíte. 346 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 No tak, lidi. Pojďme odsud. 347 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Za Gusem, jeden po druhém. 348 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Když jsem v armádě začínal, kolovaly zvěsti 349 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 o zapomenutém nedokončeném developerském projektu. 350 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Padesát tři luxusních akrů se vším, co budeme kdy potřebovat. 351 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Opevnění desetimetrovou zdí, abychom nechtěné elementy udrželi mimo. 352 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Paní Čangová, 353 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Vossi, 354 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Dutchi. 355 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 Nabízím vám místo v Evergreenu, 356 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 po boku vašich 150 nejlepších lidí. 357 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Sto padesáti? 358 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 A co zbytek? 359 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Nerad ti to říkám, ale pro ně už je pozdě. 360 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 Buď zachráníme vybranou hrstku, nebo zemřeme na Třes. 361 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Máme si vybrat, kdo přežije? 362 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Věnovali jste pozornost tady doktorovi? 363 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Buď si vyberete, nebo si Třes vybere za vás. 364 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Jaká je cena za vstup? 365 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Jak vidíte, mám tu infrastrukturu. 366 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Mám personál na provoz. Mám lék. 367 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Ale pravdou je, že nemám prostředky 368 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 na udržení izolace na jeden rok, 369 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 takovou dobu to zabere, že jo? 370 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 Správně. 371 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Paní Čangová, ovládla jste umění zemědělství ve světě po Rozpadu. 372 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Nikdy nepoznáme hlad. 373 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutchi, podél Evergreenu teče řeka. 374 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Potřebujeme pitnou vodu. 375 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Vossi, se svými mlýny a solárními panely 376 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 a všema světýlkama potřebujeme elektřinu na udržení provozu. 377 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Jídlo, energie, pitná voda. 378 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Všichni lidé se utopili a Archa se stala Noemovou spásou. 379 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreen je náš. 380 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ARMÁDA POSLEDNÍKŮ KONTROLNÍ MÍSTO 381 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Schovejte se! 382 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 No tak! Schovejte se! 383 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...hádat se o drobné zdroje... 384 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Jde to od autobusů. 385 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Držte to v tajnosti. 386 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Nebo si můžeme vybrat... 387 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - Koho tam máme? - Momentálně nikdo. 388 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Prosím, vyberte si moudře. - Vezměte tam tým. 389 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 Potichu. 390 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Nechci problémy v generálův velký den. 391 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Lidstvo bude jen vzdálená vzpomínka. 392 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffithe, Stewarte, Grace, Foi, k hlavnímu vchodu. 393 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Něco se tam děje. - Rozumím. Už jdu. 394 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy. 395 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, no tak. 396 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Pojď! Teddy! 397 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 No tak, Teddy! 398 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Odveď odsud ostatní. 399 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Najdu si vás. 400 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Koukej! 401 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Hej! 402 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy. Musíme jít. 403 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Gus nám to řekl. 404 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Hybrid unikl. Ten jelen. 405 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Kruci! 406 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...díky Evergreenu, 407 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 který bude kolébkou, ze které se opět zrodí lidstvo. 408 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Ať je to cokoli, jakkoli je to nutné. 409 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Nemám tě rád, Abbote. 410 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 To neznamená, že se pleteš. 411 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Jdu do toho. 412 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Centauri ti ukázali cestu. 413 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Díky Evergreenu přežijem. 414 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Ano, my vše přežijem. 415 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 Paní Čangová? Co říkáte? 416 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 To nemůžete! 417 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Centauri mluví. 418 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Ne! Vyrábějí ten lék tak, že nás zabíjí! 419 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Stůjte. 420 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Chci si ho vyslechnout. 421 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Můj Pába mě učil... že když uvidím člověka, mám se schovat. 422 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Už se nechci schovávat! 423 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Už nemůžete ubližovat mým kamarádům! 424 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 Předtím jsem nepotkal nikoho jako já, dokud jsem nepotkal Wendy. 425 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Je chytrá, silná, hodná a statečná. 426 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Nezaslouží si zemřít. 427 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Její bratr Roy si to taky nezasloužil Ani Peter! 428 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 To je ta tajná přísada. 429 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Nenechte se oklamat! 430 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Stačí jeden z těch mutantů 431 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 a dokážu vyrobit dost léku pro všechny tady, 432 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 což je cena, která mi nevadí. 433 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 To byste radši umřela pro jeho záchranu? 434 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Chtěl jste mě vyděsit. 435 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Ale i vy máte strach. 436 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 To Třes je váš nepřítel, ne my! 437 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Umlč ho. 438 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Hej, no tak! 439 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Zastavte. 440 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Zastavte! 441 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Paní Čangová. 442 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Oba dobře víme, že bez vás se neobejdu. 443 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Paní Čangová! 444 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 No, to byla katastrofa. 445 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen. Vím, že se zabíjením hybridů kvůli léku nemáte problém. 446 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Pokud do toho půjdete, Dutch a Voss půjdou taky. 447 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Tak co teda chcete? 448 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Hrát si na zachránce lidstva, to je odvážné i na vás. 449 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Přehnané, ale to vy jste vždycky. 450 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Stovku. 451 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Dám vám dalších 100 míst v Evergreenu. 452 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Nechci jen 100. Chci všechna místa. 453 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Pro mě je nejdůležitější rodina 454 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 a ta moje je veliká. 455 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Musím se za ně postavit, jistě chápete. 456 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Ale bez jejich zdrojů Evergreen nevyjde. 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 A to je hlavní chyba vašeho plánu. 458 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Spoléháte se na dva úplně obyčejné muže. 459 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 Ale mám je pod kontrolou. 460 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 Pod kontrolou? 461 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Vždyť jste neuhlídal ani toho hybrida. 462 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss a Dutch na tohle nemají žaludek. 463 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Pokud chcete jejich zdroje, seženu vám je. 464 00:37:52,980 --> 00:37:54,064 Co tím chcete říct? 465 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Prostě je eliminujeme. 466 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Hej! 467 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Odložte zbraně! 468 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 NAHLASTE VŠECHNY PŘÍZNAKY 469 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Chci se domluvit. 470 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Viděli jsme ten signál. 471 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 S kým mluvím? 472 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 S někým, kdo má informace o útoku na Abbota. 473 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Musíš být konkrétnější. 474 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Na zoo brzy zaútočí 475 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 žena, která to tu vedla. 476 00:38:58,712 --> 00:38:59,797 Kdo je tvůj zdroj? 477 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Plánoval jsem to s ní před pár hodinama. 478 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Pokusil ses sem vloupat před pár dny. 479 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Co chceš? 480 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Hybrida. 481 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Jen jednoho. 482 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Toho jelena. 483 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Nebudu vyjednávat s někým, koho nevidím. 484 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Ne pro něco tak cenného jako hybrid. 485 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Hej! Ruce tak, ať je vidím. 486 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Řekni mi, kdy k útoku dojde a já zvážím dohodu. 487 00:39:33,038 --> 00:39:35,541 Ne, dokud ho neuvidím na vlastní oči. 488 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Chci vědět, že je naživu. 489 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 Proč toho jelena? 490 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Je to moje dítě. 491 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Zkontrolujte jeleního kluka. 492 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Ne. 493 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Co to... 494 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Máme pohyb! 495 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Pozor! 496 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Už leze. Připravte se. 497 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Co to... 498 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Obře? 499 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Jak to víš? 500 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 501 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Ten je náš. 502 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Někdo tu věc sbalte. 503 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Utíkej, kámo! Běž odsud! 504 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Nestřílejte! Chceme ho živého! 505 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Tys podpořil Abbotovu lež! 506 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Vím, že to spravím. 507 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - Lék nezabral. - Možná tomu nevěříš, ale já jo. 508 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 Přece všechno nevzdám těsně před finišem. 509 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Jen potřebuju ty správné ingredience... 510 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Poslouchej mě. 511 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 I kdyby byl lék, 512 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 já ho nechci. 513 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Ne, pokud je třeba zabíjet hybridní děti. 514 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Dělám to, protože jsi chtěla. 515 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Já vím, mýlila jsem se. 516 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Chtěla jsem mít budoucnost, ale jen nás to oddálilo. 517 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Snažím se tě zachránit. 518 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 Tak proč mám pocit, že o mě nejde? 519 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Varoval jsem tě, že časem otupím. 520 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 A já říkám, že už to nemusíš dělat. 521 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Chci to vrátit zpátky. 522 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 To už nejde. 523 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 Odveďte mou ženu zpátky prosím. 524 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi. 525 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi. 526 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 527 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Uzamkněte vchody. Zajistěte oblast. 528 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Okamžitě nahlaste jakékoli známky aktivity hybridů. 529 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Takže... jelínek je pořád na útěku. 530 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 A ostatní hybridi jsou taky pryč. 531 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 Dneska jsem vyrval vítězství ze spárů porážky. 532 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Chtěl jsem slavit... 533 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 se svým bratrem. 534 00:43:30,192 --> 00:43:33,987 Místo toho zjistím, že pomáhal jednomu z nich utéct. 535 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 A říkám si, že můj vlastní bratr pracuje proti mně. 536 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Co jsem ti kdy proved, Johne? 537 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Proč bys mi ve jménu lidstva něco takovýho dělal? 538 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Protože jsou to děti. 539 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Cože? 540 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Jsou to děti, Dougie. 541 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Co by řekla máma, kdyby žila? 542 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Hej, tady! Běžel tudy! 543 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Ahoj, Jimmy! Pojď za náma! Šel tudy! 544 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Nebojím se. 545 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Nebojím se. - Hej. 546 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Mlsoune. 547 00:45:07,372 --> 00:45:10,041 Obře. Co tady děláš? 548 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Zachraňuju tě. 549 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Jak. Jak jsi... Co... 550 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Co se ti sakra stalo s parůžkem? 551 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Vzali mi ho. 552 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Pojď sem. 553 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Chyběl jsi mi. 554 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Jo, takys mi chyběl. 555 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Udělat správnou věc není vždy snadné. 556 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 A cena je... 557 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 možná vysoká. 558 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 To zní jako ten velký pták, co letěl nad Yellowstone. 559 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Ale když ji budete hledat, odměna se sama ukáže... 560 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 někdy naprosto nečekaně. 561 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 ŤUKY ŤUK 562 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}Překlad titulků: Alena Novotná