1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Cuando se trata de un ser querido, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 ¿hasta dónde estás dispuesto a llegar para protegerlo? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Bueno, dependerá de lo que el mundo te exija. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 A veces, exige llegar al límite. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Nada mal, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,002 Disfruta de la cena esta noche, te la has ganado. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 ¿Cuánto debo seguir con esto? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Lo entiendo. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 Sé que no es divertido, pero... lo estás haciendo de maravilla. 10 00:01:35,096 --> 00:01:39,308 Ayudo a los Últimos Hombres para poder recuperar a mi familia. 11 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Ese era el trato. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 ¡Venga ya! 13 00:01:42,603 --> 00:01:46,983 Les he dicho que encuentren a Louisa, pero no has pensado qué pasará. 14 00:01:48,067 --> 00:01:49,402 Tu hijo es un híbrido. 15 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 Irán a por él tarde o temprano. 16 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 Que lo intenten. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Aquí podrías tener un legado. 18 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Eso me la suda. 19 00:01:58,703 --> 00:02:02,999 Te has llevado el mérito de todo lo que he hecho desde que me uní. 20 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Cumple tu parte del trato. 21 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Vale, haré unas llamadas. 22 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Tenían una pista que prometía. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 Espero que sean ellos. 24 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ¿Qué? No. 25 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 ¡No! ¡Venga ya! 26 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 ¡Me cago en todo! 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 ¿Qué cojo...? 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Será coña. 29 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 Y, cuando el mundo te lleva al límite, te preguntas... 30 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 ¿puedes recuperarte? 31 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 32 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 No te tengo miedo. 33 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Conque es cierto. 34 00:03:37,802 --> 00:03:40,763 La mascota del doctor Singh habla. 35 00:03:40,763 --> 00:03:42,890 No soy una mascota. 36 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 No, es verdad. 37 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Me corrijo. 38 00:03:49,105 --> 00:03:50,356 No lo eres. 39 00:03:50,356 --> 00:03:53,150 A las mascotas puedes enseñarlas a obedecer. 40 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Tú no eres obediente, ¿no? 41 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 No. 42 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Has corneado a uno de mis hombres y has intentado huir. 43 00:04:03,202 --> 00:04:05,079 ¿Adónde creías que ibas? 44 00:04:06,372 --> 00:04:07,248 A casa. 45 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 A casa. 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Qué idea tan curiosa. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Deja que te explique algo. 48 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Es cuestión de tiempo hasta que el mundo se entere 49 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 de que los híbridos son la clave para la cura. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 Y, cuando pase, que lo hará, 51 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 no importará lo rápido o lo lejos que huyas, 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 no estarás a salvo en ningún lado. 53 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Todos querrán un trozo de ti. 54 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Una pregunta. 55 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 ¿Por qué te emperras tanto en sobrevivir en un mundo que no te quiere? 56 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Quizá a quien no quiere es a ti. 57 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Vale, quizá puedas hablar. 58 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Pero has mentido al decir que no tienes miedo. 59 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Estás aterrorizado. 60 00:05:07,350 --> 00:05:08,726 Y con razón. 61 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Eres un cervatillo que intenta librarse del cepo, 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 sabiendo que el cazador se acerca. 63 00:05:17,693 --> 00:05:19,362 Deja de resistirte. 64 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Tranquilo. 65 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Así me gusta. Vas a aprender a no resistirte. 66 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 ¿Sabías que los humanos aprovechábamos casi todo el venado? 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Los intestinos, la piel, la cola... 68 00:05:48,265 --> 00:05:52,395 Hasta la grasa se puede hervir a fuego lento 69 00:05:52,395 --> 00:05:54,605 y reducir para hacer sebo. 70 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Impermeabiliza las botas. 71 00:05:57,108 --> 00:05:59,360 - Lo aprendí en el Ejército. - ¡Para! 72 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 El doctor Singh, que Dios lo bendiga, 73 00:06:05,783 --> 00:06:09,120 le encontró utilidad a esas células madre 74 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 que tenéis escondidas en los huesos. 75 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Al partíroslos... 76 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ¡tachán! 77 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Tenemos una cura. 78 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Lo siento, Bambi. 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Yo no puse las reglas. 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Solo le hago caso a la ciencia. 81 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Por supuesto, 82 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 hay una parte del ciervo más preciada que ninguna otra. 83 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 84 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 ¿Lo ves? Siempre vuelve. 85 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 ¡No os acerquéis! 86 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 ¡No me miréis! 87 00:07:32,786 --> 00:07:33,871 Me lo han quitado. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 ¿Por qué te harían eso? 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Para asustarnos. 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Teníais razón, no debí fiarme del doctor Singh. 91 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Nos matará a todos por un experimento. 92 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 ¿Sabías que he leído todos los carteles del zoo? 93 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Aquí había un ciervo de cola blanca. 94 00:08:06,320 --> 00:08:11,158 Y leí que, cuando a un ciervo se le cae un cuerno, 95 00:08:11,158 --> 00:08:12,451 le vuelve a crecer. 96 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 Más fuerte. 97 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Oye. 98 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Saldremos de aquí. 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 Y seremos más fuertes que nunca. 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Sí. 101 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Oxígeno en sangre y respiración estables. 102 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Vale. 103 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Temperatura corporal. 104 00:08:48,445 --> 00:08:51,824 36,2 °C. 105 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Mírame, cariño. Mírame. 106 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Estás decente. 107 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Borde. 108 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 ¿Cómo estás? Te he oído practicar esta mañana. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Me muero por que esto acabe. 110 00:09:10,843 --> 00:09:13,846 Odio que Abbot te haya metido en su presentación. 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Y lo de hacerme ir es una demostración de poder. 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Lo difícil se ha acabado. 113 00:09:18,934 --> 00:09:21,103 Todo por salir de aquí 114 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 con la cura. 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 ¿Liberamos a las gallinas al marcharnos? 116 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 ¿Sí? 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ¿Adi? 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - ¿Qué pasa? - No... 119 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 No es posible. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 ¡VIRUS DETECTADO! 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,375 ¿Significa...? 122 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 ¡Dios! 123 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Pondré... una nueva... 124 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 muestra aquí y... 125 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 ¡DETECTADO! 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 La cura no funciona. 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 ¿Qué pasa? 128 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 ¡Dios! Algo debe haber cambiado desde ayer. 129 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Tranquilo, todo bien. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Oye, mírame. 131 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 ¡No me toques! 132 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 Vale. 133 00:10:30,464 --> 00:10:31,548 Lo siento. 134 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Después de todo, 135 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 ha fallado. 136 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Yo he fallado. 137 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Has hecho lo que has podido. 138 00:10:47,898 --> 00:10:49,149 No ha bastado. 139 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 No pasa nada. 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 ¿Qué se le va a hacer? 141 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Estoy cansada, Adi. 142 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 No puedo seguir esperando. 143 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Algo podremos hacer. 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot espera que le ayudes en el evento de hoy 145 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 para que los tres crean que tiene la cura. 146 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Dios. Abbot va a matarnos. - No, ¿no lo ves? 147 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Si dices la verdad, que no tiene la cura, 148 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 todo este castillo de naipes se vendrá abajo. 149 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 No, no puedo dejarle mal delante de todos. 150 00:11:49,042 --> 00:11:50,461 ¿Quién lo dice? 151 00:11:52,129 --> 00:11:54,673 Cuando esos señores de la guerra se enteren, 152 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 se lo comerán vivo. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Será un caos absoluto. 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Entonces nos iremos. 155 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Esto... 156 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 es nuestra oportunidad. 157 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Si renuncio a la cura, entonces, tú... 158 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Seremos libres. 159 00:12:31,001 --> 00:12:36,256 Doctor Singh, vaya a la puerta principal. 160 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Vale. 161 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Oye. - ¿Sí? 162 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Te abrocho el de arriba. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Tú puedes, Adi. 164 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Tienes más poder del que crees. 165 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Vamos. 166 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Objetivo confirmado. 167 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Un híbrido, posiblemente de variedad felina. 168 00:13:20,259 --> 00:13:22,219 Podemos hablar como gente normal. 169 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - ¿Y los padres? - No están. 170 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 - Solo veo una cola. - Trae eso. 171 00:13:33,897 --> 00:13:34,982 ¿Qué ves? 172 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Quizá no sea un híbrido. 173 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 ¿Cancelamos? 174 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 No, vamos a entrar. 175 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Venimos a por híbridos, nada más. 176 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Si tengo razón, será mejor que capturar un híbrido. 177 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 ¿Qué es mejor que un híbrido? 178 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Algo mucho menos inocente. 179 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 ¡Becky! 180 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 ¿Oso? 181 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 ¡Becky! 182 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - ¡Es del Ejército Animal! - Yo me ocupo. Pide refuerzos. 183 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Hola, tía. 184 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Eres una blandengue, 185 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 pero unirte a los Últimos Hombres es caer bajo. 186 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 No hables de lo que es caer bajo, no después de tu rebelión. 187 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 ¿Qué haces aquí? 188 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Se cuece algo en el zoo de Essex. 189 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Están encerrando híbridos allí. 190 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 Queríamos confirmación de un último hombre... 191 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 y aquí estás. 192 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 ¿Pensabais entrar sin más en la ciudad? 193 00:15:34,851 --> 00:15:36,979 No podéis con el ejército de Abbot. 194 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 ¡Morirá mucha gente! 195 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 ¡Esa es la idea! 196 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 No, hablo del Ejército Animal. 197 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rino, Poni. 198 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Tú. 199 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Somos soldados, Oso. 200 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 No, creímos que debíamos serlo. 201 00:15:59,584 --> 00:16:02,504 - No me has contestado. - También voy al zoo. 202 00:16:03,255 --> 00:16:05,507 Gus es uno de los híbridos encerrados. 203 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Voy a liberarlo. 204 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 No si te lo impido. 205 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Podrías delatarnos. 206 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Jopé. 207 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Suerte que he llegado a tiempo. 208 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 El sargento ya viene. 209 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Va a flipar. 210 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doctor. 211 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 ¿Todo bien? 212 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Sí. 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Excelente. 214 00:16:59,728 --> 00:17:01,938 No puedo permitirme ningún error hoy. 215 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 La cena de anoche fue estupenda. 216 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Hay que repetirlo. - Sí. 217 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ¿Miedo escénico? 218 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Siempre he preferido hablar directamente con mis pacientes 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 a... dar charlas. 220 00:17:24,628 --> 00:17:29,257 Deja que te dé un consejo: yo pienso en el público como marionetas, 221 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 y yo muevo de los hilos. 222 00:17:32,094 --> 00:17:33,261 - ¿Sí? - Sí. 223 00:17:35,806 --> 00:17:37,307 ¿Oyes lo que yo? 224 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 El destino grita nuestros nombres. 225 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Enhorabuena, Abbot. 226 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Has hecho que sea imposible ignorarte. 227 00:17:52,155 --> 00:17:55,450 ¿La noticia de mi viaje ha llegado a las Tierras Bajas? 228 00:17:55,450 --> 00:17:56,576 Sabes que sí. 229 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Sabes cómo trabajarte al público. 230 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Me alegra que hayas podido dejar de lado nuestras diferencias 231 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 en aras de tu territorio. 232 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Recé por ti. 233 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Tú serás Voss. 234 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - No tengo el privilegio... - ¿Aquí están los centauri? 235 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Híbridos. 236 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Sí, los invasores extraterrestres. 237 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Tranquilo, Voss. Mis hombres los tienen bajo llave. 238 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Creía que tu hostilidad hacia ellos los hacía enfadar. 239 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 Pero tienes una cura. 240 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Gracias a mi científico estrella 241 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 estamos un paso más cerca de sintetizarla... 242 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Los no creyentes mueren a puñados. 243 00:18:42,539 --> 00:18:44,166 Pero nosotros resistiremos. 244 00:18:44,166 --> 00:18:45,417 Resistiremos. 245 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Sí, resistiremos. 246 00:18:52,465 --> 00:18:56,219 Lo reconozco, no creí que consiguieras llamar su atención. 247 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Ahí está. 248 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Como una rosa en el desierto. 249 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Señora Zhang. 250 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 General, por favor. Llámame Helen. 251 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Un placer conocerte por fin en tu zoo. 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Gracias por aceptar la invitación 253 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 y dejar aparcada su guerra con el Barón. 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Esa escaramuza tiene poco de guerra. 255 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Bueno, no me sobra el tiempo. 256 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 No nos has invitado aquí para darnos la cura, ¿verdad? 257 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Señores y señoras. 258 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Es hora de hablar del futuro. 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Es la hora. 260 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 Hemos estudiado sus movimientos. 261 00:19:46,144 --> 00:19:47,395 Es ahora o nunca. 262 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Se acabó ser prisioneros. 263 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, ¿tienes la crema solar? Ya sabes qué hacer. 264 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Al salir de la perrera, iremos a la puerta sur. 265 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Habrá que cruzar el patio interior. 266 00:19:58,448 --> 00:20:00,575 Gus, te seguiremos por allí. 267 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 ¿En serio? 268 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 ¿Estás segura de esto? 269 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Hay que irse. - No. 270 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Esto. 271 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Yo confío en él. 272 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Es uno de nosotros. 273 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 ¿Todos de acuerdo? 274 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 ¿Eres Ash? 275 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Sí, y tú eres el Cazahíbridos. 276 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 En serio, macho. 277 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Es flipante la de bichos... 278 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin dice que sabes dónde está mi familia. 279 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Eres hombre de pocas palaras, ¿eh? 280 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Tiene sentido. 281 00:21:10,437 --> 00:21:12,939 Tras pasar tanto tiempo con esas cosas... 282 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Si sabes dónde está mi familia, más te vale decírmelo. 283 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 ¡Joder, tío! ¡Vale! 284 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 No se ve mucho estos días. 285 00:21:31,916 --> 00:21:33,418 Lo de obtener respuestas. 286 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 ¿Qué cojones es esto? 287 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Siento tu pérdida. 288 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 El Grandullón lo había dado todo. 289 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Pero, de algún modo, había perdido aún más. 290 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ZOO DE ESSEX ¡VISÍTANOS HOY! 291 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 En mi ciudad, había un puente de madera. 292 00:22:50,161 --> 00:22:54,499 Muy desvencijado por la lluvia, el granizo y la nieve. 293 00:22:54,499 --> 00:22:55,834 Se lo habían comido. 294 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Yo sabía que un día acabaría cayéndose, 295 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 pero nadie en el pueblo hacía caso al pequeño Dougie. 296 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 No. 297 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 El Gobierno lo construyó, ellos son más listos. 298 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Y, al final, cuando se derrumbó, se llevó las vidas de dos hombres. 299 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Tiene gracia. 300 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 La gente solo empieza a hacer caso cuando alguien muere. 301 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Nuestro ilustre doctor Singh os hablará 302 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 del puente más importante de nuestros caminos colectivos. 303 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Doctor. 304 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Vale. 305 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 ¿Y si os dijera que alguien de entre el público 306 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 tiene el virus? 307 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 En este... 308 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Señor. 309 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...escenario hipotético, 310 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 la variante del fin del mundo mataría a la mitad de vosotros esta semana. 311 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Pero no antes de que esa gente contagiara 312 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 a otra docena de personas cada una. 313 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Eso son 80 muertes causadas directamente por un solo acontecimiento. 314 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 El virus original mató... 315 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 al 98 % de la población. 316 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Como médico, lo viví de primera mano. 317 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Esta nueva variante... 318 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 alcanzará... 319 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 el 99 % y aumenta rápido. 320 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Nos encuentra 321 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 y nos mata. 322 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Y no hay forma de contenerla. 323 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 ¿Y dónde está la puñetera cura? 324 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Pues la verdad es... 325 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 La verdad es... 326 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 que la cura es la única forma de salir de esta. 327 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Pero no tenemos suficiente. 328 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Hace falta cierto... 329 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 ingrediente poco convencional que... 330 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Bien. Gracias. Buen trabajo. 331 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 No vamos a revelar nuestros secretos. 332 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 ¡Johnny! 333 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Esto es Evergreen. 334 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Así es como vencemos al virus. 335 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Tío, te toca. 336 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}PIENSO 337 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 ¡A comer, monstruitos! 338 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 ¡A comer, monstruitos! 339 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Qué narices tramáis ahora, ¿eh? 340 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 ¿Qué cojones...? 341 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 ¡A comer, monstruitos! 342 00:27:30,692 --> 00:27:31,693 ¡Ahora! 343 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 ¡Por Dios, no! 344 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Vais a pagar por esto. 345 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 ¿Buscas esto? 346 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - ¡Sí! - ¡Lo conseguimos! 347 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ¿Qué ha dicho? 348 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 Te lo puedes imaginar. 349 00:28:31,502 --> 00:28:33,379 Venga, vámonos de aquí. 350 00:28:33,379 --> 00:28:35,131 Seguid a Gus, de uno en uno. 351 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Era solo un rumor cuando empecé en el Ejército, 352 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 una urbanización sin acabar y olvidada. 353 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Veintiún hectáreas de abundancia con todo lo que necesitamos. 354 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Fortificada con un muro de diez metros para mantener a indeseables fuera. 355 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Señora Zhang, 356 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Voss, 357 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Dutch, 358 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 os ofrezco un lugar en Evergreen, 359 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 junto a 150 de vuestra mejor gente cada uno. 360 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ¿Ciento cincuenta? 361 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 ¿Y el resto? 362 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Lo siento, pero es demasiado tarde para ellos. 363 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 O salvamos a unos pocos elegidos o el virus nos matará a todos. 364 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 ¿Quieres que elijamos quién sobrevive? 365 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 ¿Habéis escuchado al buen doctor? 366 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 O elegís o la enfermedad elegirá por vosotros. 367 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 ¿Cuánto nos costará? 368 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Como veis, tengo la infraestructura. 369 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Tengo el personal para mantenerla y tengo la cura. 370 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Pero la verdad es que no tengo los recursos 371 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 para mantener una ciudad de esta magnitud confinada un año entero, 372 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 que es lo que necesitamos, ¿eh? 373 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 Así es. 374 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Señora Zhang, domina la agricultura en este mundo pos-Infortunio. 375 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 No pasaremos hambre. 376 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, tú tienes un río que recorre Evergreen. 377 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Necesitaremos agua potable. 378 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 Voss, tú y tus molinos y tus paneles solares y tus lucecitas. 379 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Necesitaremos electricidad para todo esto. 380 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Comida, electricidad y agua potable. 381 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 La gente se ahogó y el arca fue la salvación de Noé. 382 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreen será la nuestra. 383 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ÚLTIMOS HOMBRES - POR AQUÍ PUESTO DE CONTROL 384 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 ¡Escondeos! 385 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 ¡Escondeos! ¡Venga! 386 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...discutir por los recursos... 387 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Viene de los autobuses. 388 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 No subas la voz. 389 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 O podemos elegir... 390 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - ¿A quién tenemos allí? - Ahora mismo a nadie. 391 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Os pido que elijáis bien. - Ve con un equipo. 392 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 Sin follones. 393 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 No arruinemos el gran día del general. 394 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 La humanidad no será más que un recuerdo distante. 395 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi, al aparcamiento. 396 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Problemas en la frontera. - Recibido. 397 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy. 398 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, venga. 399 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 ¡Venga! ¡Teddy! 400 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 ¡Venga, Teddy! 401 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Saca al resto. 402 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Os encontraré. 403 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 ¡Mira! 404 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 ¡Eh! 405 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy, tenemos que irnos. 406 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Gus lo ha dicho. 407 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Ha escapado un híbrido. El ciervo. 408 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 ¡Mierda! 409 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...por Evergreen, 410 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 donde plantaremos las semillas de las que florecerá la humanidad. 411 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Cueste lo que cueste, haciendo lo que haga falta. 412 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 No me gustas, Abbot. 413 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Pero tienes razón. 414 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Cuenta conmigo. 415 00:34:15,846 --> 00:34:21,185 Los centauri te han mostrado el camino. Gracias a Evergreen, resistiremos. 416 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Sí, resistiremos. 417 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 ¿Señora Zhang? ¿Qué dice? 418 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 No puedes hacer esto. 419 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 El centauri habla. 420 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 ¡No! ¡La cura se hace matándonos! 421 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 ¡Para! 422 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Quiero oír lo que tiene que decir. 423 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Mi papá me enseñó que, si veía un humano, debía esconderme. 424 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 ¡Pero ya estoy harto! 425 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 No harás más daño a mis amigos. 426 00:35:06,689 --> 00:35:10,609 Hasta que vine aquí, no conocía a nadie como yo. 427 00:35:10,609 --> 00:35:11,819 Hasta Wendy. 428 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Es lista, fuerte, amable y valiente. 429 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 No se merece morir. 430 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Su hermano Roy no se merecía morir y Peter tampoco. 431 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Son el ingrediente secreto. 432 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 ¡Que no os engañe! 433 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Con uno de estos pequeños mutantes, 434 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 puedo hacer suficiente cura para todos los presentes, 435 00:35:36,343 --> 00:35:38,345 un precio que no me importa pagar. 436 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 ¿Preferís morir para salvar a esta cosa? 437 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Querías meterme miedo. 438 00:35:47,188 --> 00:35:48,856 Pero también tienes miedo. 439 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 ¡La enfermedad es vuestra enemiga, no nosotros! 440 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Cállalo. 441 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 ¡Oye, venga! 442 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Para el coche. 443 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 ¡Para el coche! 444 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Señora Zhang. 445 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Los dos sabemos que no sacaré esto adelante sin usted. 446 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 ¡Señora Zhang! 447 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Menudo desastre. 448 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen, sé que no tienes problema con matar a híbridos por la cura. 449 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Si tú participas, Dutch y Voss también lo harán. 450 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 ¿Qué es lo que quieres? 451 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Vas de salvador de la humanidad. Qué morro tienes. 452 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Vanidoso, pero ese es tu estilo. 453 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Cien. 454 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Te daré cien plazas más en Evergreen. 455 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 No quiero cien plazas, las quiero todas. 456 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 La familia es para mí lo más importante del mundo, 457 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 y mi familia es muy grande. 458 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 No puedo fallarles. Seguro que lo entiendes. 459 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Pero, sin sus recursos, Evergreen no será posible. 460 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Y ese es el error fatal de tu plan. 461 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Dependes de dos hombres extremadamente ordinarios. 462 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 Los tengo bajo control. 463 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 ¿Control? 464 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 No puedes ni controlar a un híbrido. 465 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 A Voss y Dutch les falta estómago para esto. 466 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Si lo que quieres es sus recursos, yo te los conseguiré. 467 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 ¿Qué insinúas? 468 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Los eliminamos y ya. 469 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 ¡Bajad las armas! 470 00:38:25,804 --> 00:38:27,598 INFORMAD DE TODOS LOS SÍNTOMAS 471 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Quiero hacer un cambio. 472 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Hemos visto tu señal. 473 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 ¿Con quién hablo? 474 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Alguien que sabe sobre una amenaza para Abbot. 475 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Vas a tener que ser más específico. 476 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Van a atacar el zoo muy pronto. 477 00:38:55,292 --> 00:38:57,336 La mujer que lo dirigía. 478 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 ¿Tu fuente? 479 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Hasta hace unas horas, planeaba hacerlo con ella. 480 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Eres uno de los que se coló hace unos días. 481 00:39:09,932 --> 00:39:11,016 ¿Qué quieres? 482 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 A un híbrido. 483 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Solo a uno. 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 El niño ciervo. 485 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 No negociaré con alguien a quien no puedo ver. 486 00:39:21,235 --> 00:39:24,113 No por algo tan valioso como un híbrido. 487 00:39:25,739 --> 00:39:27,741 ¡Eh! Manos donde las pueda ver. 488 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Dime cuándo atacarán y consideraré lo del trato. 489 00:39:33,038 --> 00:39:35,290 No hasta que lo vea por mí mismo. 490 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Debo estar seguro de que sigue vivo. 491 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 ¿Por qué el ciervo? 492 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Es mi hijo. 493 00:39:47,678 --> 00:39:49,304 Preguntad por el ciervo. 494 00:39:51,557 --> 00:39:52,516 No. 495 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 ¿Qué leches...? 496 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 ¡Hay movimiento! 497 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 ¡Atentos! 498 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Controlado. Preparados. 499 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 ¿Qué nari...? 500 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 ¿Grandullón? 501 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 ¿Cómo lo sabes? 502 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 503 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Ese es uno nuestro. 504 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Metedlo en una bolsa, ya. 505 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 ¡Vete, chaval! ¡Sal de aquí! 506 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 ¡No! ¡Lo necesitamos vivo! 507 00:40:56,997 --> 00:40:58,916 Has apoyado la mentira de Abbot. 508 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Puedo solucionar esto. 509 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - La cura no funciona. - Yo creo que sí. 510 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 No me rendiré justo antes de la meta. 511 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Solo necesito ingredientes, células... 512 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Oye, escúchame. 513 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Aunque haya una cura, 514 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 no la quiero. 515 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 ¡No si eso significa asesinar a niños híbridos! 516 00:41:26,443 --> 00:41:28,612 ¡He hecho esto porque me lo pediste! 517 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Lo sé, y me equivoqué. 518 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 ¡Creía que nos daría un futuro, pero solo te ha alejado de mí! 519 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Intento salvarte. 520 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 ¿Y por qué me parece que ya no lo haces por mí? 521 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Te dije que me insensibilizaría si seguía. 522 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 Y yo te digo que ya no tienes que seguir. 523 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Quiero que volvamos a ser como antes. 524 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Ya no es posible. 525 00:42:20,205 --> 00:42:22,332 Llévate a mi mujer a su habitación. 526 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi. 527 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi. 528 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 ¡Adi! 529 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Cerrad todas las zonas. Asegurad el perímetro. 530 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Informad al mando de inmediato de cualquier actividad híbrida. 531 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Esto... El niño ciervo sigue suelto. 532 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 Y los otros híbridos no están tampoco. 533 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 Hoy he conseguido una victoria cuando iba a perder. 534 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Me hubiera gustado celebrarlo... 535 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 con mi hermano. 536 00:43:30,108 --> 00:43:33,987 En vez de eso, ha ayudado a escapar a uno de esos bichos. 537 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Empiezo a pensar que mi propio hermano se ha vuelto contra mí. 538 00:43:45,207 --> 00:43:46,958 ¿Que te he hecho, John? 539 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 ¿Por qué, por el amor de la humanidad, me harías una cosa así? 540 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Porque son críos. 541 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 ¿Qué? 542 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Son críos, Dougie. 543 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 ¿Qué diría mamá si viviera? 544 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 ¡Por aquí! ¡Ha ido por aquí! 545 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 ¡Jimmy, síguenos! ¡Ha ido por aquí! 546 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 No tengo miedo. 547 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - No tengo miedo. - Oye. 548 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Goloso. 549 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Grandullón, ¿qué haces aquí? 550 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Rescatarte. 551 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 ¿Cómo...? ¿Cómo has...? 552 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 ¿Qué le ha pasado a tu cornamenta? 553 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Me la quitaron. 554 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Ven aquí. 555 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Te echaba de menos. 556 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Ya, yo también a ti. 557 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Hacer lo correcto no siempre es fácil. 558 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Y el precio... 559 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 puede ser alto. 560 00:46:35,377 --> 00:46:38,338 Suena como el pájaro enorme que sobrevoló Yellowstone. 561 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Pero, si la buscas, la recompensa se presentará sola... 562 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 a veces, de las formas más inesperadas. 563 00:47:01,528 --> 00:47:08,535 ENTREGA PARA EL GENERAL ABBOT 564 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TOC TOC 565 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos