1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Cuando se trata de un ser querido,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
¿hasta dónde estás dispuesto a llegar
para protegerlo?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Bueno, dependerá de lo que el mundo
te exija.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
A veces, exige llegar al límite.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Nada mal, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,002
Disfruta de la cena esta noche,
te la has ganado.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
¿Cuánto debo seguir con esto?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Lo entiendo.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,554
Sé que no es divertido, pero...
lo estás haciendo de maravilla.
10
00:01:35,096 --> 00:01:39,308
Ayudo a los Últimos Hombres
para poder recuperar a mi familia.
11
00:01:39,308 --> 00:01:40,518
Ese era el trato.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
¡Venga ya!
13
00:01:42,603 --> 00:01:46,983
Les he dicho que encuentren a Louisa,
pero no has pensado qué pasará.
14
00:01:48,067 --> 00:01:49,402
Tu hijo es un híbrido.
15
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Irán a por él tarde o temprano.
16
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
Que lo intenten.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Aquí podrías tener un legado.
18
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Eso me la suda.
19
00:01:58,703 --> 00:02:02,999
Te has llevado el mérito
de todo lo que he hecho desde que me uní.
20
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Cumple tu parte del trato.
21
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Vale, haré unas llamadas.
22
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Tenían una pista que prometía.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
Espero que sean ellos.
24
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
¿Qué? No.
25
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
¡No! ¡Venga ya!
26
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
¡Me cago en todo!
27
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
¿Qué cojo...?
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Será coña.
29
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
Y, cuando el mundo te lleva al límite,
te preguntas...
30
00:03:18,616 --> 00:03:20,201
¿puedes recuperarte?
31
00:03:20,993 --> 00:03:27,124
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
32
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
No te tengo miedo.
33
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Conque es cierto.
34
00:03:37,802 --> 00:03:40,763
La mascota del doctor Singh habla.
35
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
No soy una mascota.
36
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
No, es verdad.
37
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Me corrijo.
38
00:03:49,105 --> 00:03:50,356
No lo eres.
39
00:03:50,356 --> 00:03:53,150
A las mascotas
puedes enseñarlas a obedecer.
40
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Tú no eres obediente, ¿no?
41
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
No.
42
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Has corneado a uno de mis hombres
y has intentado huir.
43
00:04:03,202 --> 00:04:05,079
¿Adónde creías que ibas?
44
00:04:06,372 --> 00:04:07,248
A casa.
45
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
A casa.
46
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Qué idea tan curiosa.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Deja que te explique algo.
48
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Es cuestión de tiempo
hasta que el mundo se entere
49
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
de que los híbridos
son la clave para la cura.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
Y, cuando pase, que lo hará,
51
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
no importará
lo rápido o lo lejos que huyas,
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
no estarás a salvo en ningún lado.
53
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Todos querrán un trozo de ti.
54
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Una pregunta.
55
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
¿Por qué te emperras tanto en sobrevivir
en un mundo que no te quiere?
56
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Quizá a quien no quiere es a ti.
57
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Vale, quizá puedas hablar.
58
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Pero has mentido
al decir que no tienes miedo.
59
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Estás aterrorizado.
60
00:05:07,350 --> 00:05:08,726
Y con razón.
61
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Eres un cervatillo
que intenta librarse del cepo,
62
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
sabiendo que el cazador se acerca.
63
00:05:17,693 --> 00:05:19,362
Deja de resistirte.
64
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Tranquilo.
65
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Así me gusta.
Vas a aprender a no resistirte.
66
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
¿Sabías que los humanos
aprovechábamos casi todo el venado?
67
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Los intestinos, la piel, la cola...
68
00:05:48,265 --> 00:05:52,395
Hasta la grasa
se puede hervir a fuego lento
69
00:05:52,395 --> 00:05:54,605
y reducir para hacer sebo.
70
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Impermeabiliza las botas.
71
00:05:57,108 --> 00:05:59,360
- Lo aprendí en el Ejército.
- ¡Para!
72
00:06:03,572 --> 00:06:05,783
El doctor Singh, que Dios lo bendiga,
73
00:06:05,783 --> 00:06:09,120
le encontró utilidad a esas células madre
74
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
que tenéis escondidas en los huesos.
75
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Al partíroslos...
76
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
¡tachán!
77
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Tenemos una cura.
78
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Lo siento, Bambi.
79
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Yo no puse las reglas.
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Solo le hago caso a la ciencia.
81
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Por supuesto,
82
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
hay una parte del ciervo
más preciada que ninguna otra.
83
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
84
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
¿Lo ves? Siempre vuelve.
85
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
¡No os acerquéis!
86
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
¡No me miréis!
87
00:07:32,786 --> 00:07:33,871
Me lo han quitado.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
¿Por qué te harían eso?
89
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Para asustarnos.
90
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Teníais razón,
no debí fiarme del doctor Singh.
91
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Nos matará a todos por un experimento.
92
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
¿Sabías que he leído
todos los carteles del zoo?
93
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Aquí había un ciervo de cola blanca.
94
00:08:06,320 --> 00:08:11,158
Y leí que, cuando a un ciervo
se le cae un cuerno,
95
00:08:11,158 --> 00:08:12,451
le vuelve a crecer.
96
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
Más fuerte.
97
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Oye.
98
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Saldremos de aquí.
99
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
Y seremos más fuertes que nunca.
100
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Sí.
101
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Oxígeno en sangre y respiración estables.
102
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Vale.
103
00:08:45,609 --> 00:08:46,860
Temperatura corporal.
104
00:08:48,445 --> 00:08:51,824
36,2 °C.
105
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Mírame, cariño. Mírame.
106
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Estás decente.
107
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Borde.
108
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
¿Cómo estás?
Te he oído practicar esta mañana.
109
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Me muero por que esto acabe.
110
00:09:10,843 --> 00:09:13,846
Odio que Abbot
te haya metido en su presentación.
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Y lo de hacerme ir
es una demostración de poder.
112
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Lo difícil se ha acabado.
113
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
Todo por salir de aquí
114
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
con la cura.
115
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
¿Liberamos a las gallinas al marcharnos?
116
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
¿Sí?
117
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
¿Adi?
118
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- ¿Qué pasa?
- No...
119
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
No es posible.
120
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
¡VIRUS DETECTADO!
121
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
¿Significa...?
122
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
¡Dios!
123
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Pondré... una nueva...
124
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
muestra aquí y...
125
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
¡DETECTADO!
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
La cura no funciona.
127
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
¿Qué pasa?
128
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
¡Dios! Algo debe haber cambiado
desde ayer.
129
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Tranquilo, todo bien.
130
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Oye, mírame.
131
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
¡No me toques!
132
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
Vale.
133
00:10:30,464 --> 00:10:31,548
Lo siento.
134
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Después de todo,
135
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
ha fallado.
136
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Yo he fallado.
137
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Has hecho lo que has podido.
138
00:10:47,898 --> 00:10:49,149
No ha bastado.
139
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
No pasa nada.
140
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
¿Qué se le va a hacer?
141
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Estoy cansada, Adi.
142
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
No puedo seguir esperando.
143
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Algo podremos hacer.
144
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot espera
que le ayudes en el evento de hoy
145
00:11:30,899 --> 00:11:33,277
para que los tres crean que tiene la cura.
146
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Dios. Abbot va a matarnos.
- No, ¿no lo ves?
147
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Si dices la verdad, que no tiene la cura,
148
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
todo este castillo de naipes
se vendrá abajo.
149
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
No, no puedo dejarle mal delante de todos.
150
00:11:49,042 --> 00:11:50,461
¿Quién lo dice?
151
00:11:52,129 --> 00:11:54,673
Cuando esos señores de la guerra
se enteren,
152
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
se lo comerán vivo.
153
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Será un caos absoluto.
154
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Entonces nos iremos.
155
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Esto...
156
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
es nuestra oportunidad.
157
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Si renuncio a la cura, entonces, tú...
158
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Seremos libres.
159
00:12:31,001 --> 00:12:36,256
Doctor Singh, vaya a la puerta principal.
160
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Vale.
161
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Oye.
- ¿Sí?
162
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Te abrocho el de arriba.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Tú puedes, Adi.
164
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Tienes más poder del que crees.
165
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Vamos.
166
00:13:13,210 --> 00:13:14,419
Objetivo confirmado.
167
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Un híbrido,
posiblemente de variedad felina.
168
00:13:20,259 --> 00:13:22,219
Podemos hablar como gente normal.
169
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- ¿Y los padres?
- No están.
170
00:13:25,722 --> 00:13:27,891
- Solo veo una cola.
- Trae eso.
171
00:13:33,897 --> 00:13:34,982
¿Qué ves?
172
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Quizá no sea un híbrido.
173
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
¿Cancelamos?
174
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
No, vamos a entrar.
175
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Venimos a por híbridos, nada más.
176
00:13:47,160 --> 00:13:50,289
Si tengo razón,
será mejor que capturar un híbrido.
177
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
¿Qué es mejor que un híbrido?
178
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Algo mucho menos inocente.
179
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
¡Becky!
180
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
¿Oso?
181
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
¡Becky!
182
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- ¡Es del Ejército Animal!
- Yo me ocupo. Pide refuerzos.
183
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Hola, tía.
184
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Eres una blandengue,
185
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
pero unirte a los Últimos Hombres
es caer bajo.
186
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
No hables de lo que es caer bajo,
no después de tu rebelión.
187
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
¿Qué haces aquí?
188
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Se cuece algo en el zoo de Essex.
189
00:15:24,591 --> 00:15:26,718
Están encerrando híbridos allí.
190
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
Queríamos confirmación
de un último hombre...
191
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
y aquí estás.
192
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
¿Pensabais entrar sin más en la ciudad?
193
00:15:34,851 --> 00:15:36,979
No podéis con el ejército de Abbot.
194
00:15:36,979 --> 00:15:38,563
¡Morirá mucha gente!
195
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
¡Esa es la idea!
196
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
No, hablo del Ejército Animal.
197
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rino, Poni.
198
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Tú.
199
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Somos soldados, Oso.
200
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
No, creímos que debíamos serlo.
201
00:15:59,584 --> 00:16:02,504
- No me has contestado.
- También voy al zoo.
202
00:16:03,255 --> 00:16:05,507
Gus es uno de los híbridos encerrados.
203
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Voy a liberarlo.
204
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
No si te lo impido.
205
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Podrías delatarnos.
206
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Jopé.
207
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Suerte que he llegado a tiempo.
208
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
El sargento ya viene.
209
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Va a flipar.
210
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doctor.
211
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
¿Todo bien?
212
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Sí.
213
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Excelente.
214
00:16:59,728 --> 00:17:01,938
No puedo permitirme ningún error hoy.
215
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
La cena de anoche fue estupenda.
216
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Hay que repetirlo.
- Sí.
217
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
¿Miedo escénico?
218
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Siempre he preferido
hablar directamente con mis pacientes
219
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
a... dar charlas.
220
00:17:24,628 --> 00:17:29,257
Deja que te dé un consejo:
yo pienso en el público como marionetas,
221
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
y yo muevo de los hilos.
222
00:17:32,094 --> 00:17:33,261
- ¿Sí?
- Sí.
223
00:17:35,806 --> 00:17:37,307
¿Oyes lo que yo?
224
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
El destino grita nuestros nombres.
225
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Enhorabuena, Abbot.
226
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Has hecho que sea imposible ignorarte.
227
00:17:52,155 --> 00:17:55,450
¿La noticia de mi viaje
ha llegado a las Tierras Bajas?
228
00:17:55,450 --> 00:17:56,576
Sabes que sí.
229
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Sabes cómo trabajarte al público.
230
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Me alegra que hayas podido
dejar de lado nuestras diferencias
231
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
en aras de tu territorio.
232
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Recé por ti.
233
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Tú serás Voss.
234
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- No tengo el privilegio...
- ¿Aquí están los centauri?
235
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Híbridos.
236
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Sí, los invasores extraterrestres.
237
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Tranquilo, Voss.
Mis hombres los tienen bajo llave.
238
00:18:24,604 --> 00:18:28,150
Creía que tu hostilidad hacia ellos
los hacía enfadar.
239
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
Pero tienes una cura.
240
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Gracias a mi científico estrella
241
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
estamos un paso más cerca de sintetizarla...
242
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Los no creyentes mueren a puñados.
243
00:18:42,539 --> 00:18:44,166
Pero nosotros resistiremos.
244
00:18:44,166 --> 00:18:45,417
Resistiremos.
245
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Sí, resistiremos.
246
00:18:52,465 --> 00:18:56,219
Lo reconozco, no creí
que consiguieras llamar su atención.
247
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Ahí está.
248
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Como una rosa en el desierto.
249
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Señora Zhang.
250
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
General, por favor. Llámame Helen.
251
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Un placer conocerte por fin en tu zoo.
252
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Gracias por aceptar la invitación
253
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
y dejar aparcada su guerra con el Barón.
254
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Esa escaramuza tiene poco de guerra.
255
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Bueno, no me sobra el tiempo.
256
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
No nos has invitado aquí
para darnos la cura, ¿verdad?
257
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Señores y señoras.
258
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Es hora de hablar del futuro.
259
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Es la hora.
260
00:19:43,600 --> 00:19:46,144
Hemos estudiado sus movimientos.
261
00:19:46,144 --> 00:19:47,395
Es ahora o nunca.
262
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Se acabó ser prisioneros.
263
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, ¿tienes la crema solar?
Ya sabes qué hacer.
264
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Al salir de la perrera,
iremos a la puerta sur.
265
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Habrá que cruzar el patio interior.
266
00:19:58,448 --> 00:20:00,575
Gus, te seguiremos por allí.
267
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
¿En serio?
268
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
¿Estás segura de esto?
269
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Hay que irse.
- No.
270
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Esto.
271
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Yo confío en él.
272
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Es uno de nosotros.
273
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
¿Todos de acuerdo?
274
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
¿Eres Ash?
275
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Sí, y tú eres el Cazahíbridos.
276
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
En serio, macho.
277
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Es flipante la de bichos...
278
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin dice que sabes
dónde está mi familia.
279
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Eres hombre de pocas palaras, ¿eh?
280
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Tiene sentido.
281
00:21:10,437 --> 00:21:12,939
Tras pasar tanto tiempo con esas cosas...
282
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Si sabes dónde está mi familia,
más te vale decírmelo.
283
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
¡Joder, tío! ¡Vale!
284
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
No se ve mucho estos días.
285
00:21:31,916 --> 00:21:33,418
Lo de obtener respuestas.
286
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
¿Qué cojones es esto?
287
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Siento tu pérdida.
288
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
El Grandullón lo había dado todo.
289
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Pero, de algún modo,
había perdido aún más.
290
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ZOO DE ESSEX
¡VISÍTANOS HOY!
291
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
En mi ciudad, había un puente de madera.
292
00:22:50,161 --> 00:22:54,499
Muy desvencijado
por la lluvia, el granizo y la nieve.
293
00:22:54,499 --> 00:22:55,834
Se lo habían comido.
294
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Yo sabía que un día acabaría cayéndose,
295
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
pero nadie en el pueblo
hacía caso al pequeño Dougie.
296
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
No.
297
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
El Gobierno lo construyó,
ellos son más listos.
298
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Y, al final, cuando se derrumbó,
se llevó las vidas de dos hombres.
299
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Tiene gracia.
300
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
La gente solo empieza a hacer caso
cuando alguien muere.
301
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Nuestro ilustre doctor Singh os hablará
302
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
del puente más importante
de nuestros caminos colectivos.
303
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Doctor.
304
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Vale.
305
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
¿Y si os dijera
que alguien de entre el público
306
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
tiene el virus?
307
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
En este...
308
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Señor.
309
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...escenario hipotético,
310
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
la variante del fin del mundo mataría
a la mitad de vosotros esta semana.
311
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Pero no antes de que esa gente contagiara
312
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
a otra docena de personas cada una.
313
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Eso son 80 muertes causadas directamente
por un solo acontecimiento.
314
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
El virus original mató...
315
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
al 98 % de la población.
316
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Como médico, lo viví de primera mano.
317
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Esta nueva variante...
318
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
alcanzará...
319
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
el 99 % y aumenta rápido.
320
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Nos encuentra
321
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
y nos mata.
322
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Y no hay forma de contenerla.
323
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
¿Y dónde está la puñetera cura?
324
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Pues la verdad es...
325
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
La verdad es...
326
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
que la cura
es la única forma de salir de esta.
327
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Pero no tenemos suficiente.
328
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Hace falta cierto...
329
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
ingrediente poco convencional que...
330
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Bien. Gracias. Buen trabajo.
331
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
No vamos a revelar nuestros secretos.
332
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
¡Johnny!
333
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Esto es Evergreen.
334
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Así es como vencemos al virus.
335
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Tío, te toca.
336
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}PIENSO
337
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
¡A comer, monstruitos!
338
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
¡A comer, monstruitos!
339
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Qué narices tramáis ahora, ¿eh?
340
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
¿Qué cojones...?
341
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
¡A comer, monstruitos!
342
00:27:30,692 --> 00:27:31,693
¡Ahora!
343
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
¡Por Dios, no!
344
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Vais a pagar por esto.
345
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
¿Buscas esto?
346
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- ¡Sí!
- ¡Lo conseguimos!
347
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
¿Qué ha dicho?
348
00:28:30,168 --> 00:28:31,502
Te lo puedes imaginar.
349
00:28:31,502 --> 00:28:33,379
Venga, vámonos de aquí.
350
00:28:33,379 --> 00:28:35,131
Seguid a Gus, de uno en uno.
351
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Era solo un rumor
cuando empecé en el Ejército,
352
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
una urbanización sin acabar y olvidada.
353
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Veintiún hectáreas de abundancia
con todo lo que necesitamos.
354
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Fortificada con un muro de diez metros
para mantener a indeseables fuera.
355
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Señora Zhang,
356
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Voss,
357
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Dutch,
358
00:29:27,099 --> 00:29:29,352
os ofrezco un lugar en Evergreen,
359
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
junto a 150 de vuestra mejor gente
cada uno.
360
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
¿Ciento cincuenta?
361
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
¿Y el resto?
362
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Lo siento,
pero es demasiado tarde para ellos.
363
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
O salvamos a unos pocos elegidos
o el virus nos matará a todos.
364
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
¿Quieres que elijamos quién sobrevive?
365
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
¿Habéis escuchado al buen doctor?
366
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
O elegís
o la enfermedad elegirá por vosotros.
367
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
¿Cuánto nos costará?
368
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
Como veis, tengo la infraestructura.
369
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Tengo el personal para mantenerla
y tengo la cura.
370
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Pero la verdad es
que no tengo los recursos
371
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
para mantener una ciudad de esta magnitud
confinada un año entero,
372
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
que es lo que necesitamos, ¿eh?
373
00:30:14,814 --> 00:30:15,940
Así es.
374
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Señora Zhang, domina la agricultura
en este mundo pos-Infortunio.
375
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
No pasaremos hambre.
376
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, tú tienes un río
que recorre Evergreen.
377
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Necesitaremos agua potable.
378
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
Voss, tú y tus molinos
y tus paneles solares y tus lucecitas.
379
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Necesitaremos electricidad para todo esto.
380
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Comida, electricidad y agua potable.
381
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
La gente se ahogó
y el arca fue la salvación de Noé.
382
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreen será la nuestra.
383
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
ÚLTIMOS HOMBRES - POR AQUÍ
PUESTO DE CONTROL
384
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
¡Escondeos!
385
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
¡Escondeos! ¡Venga!
386
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...discutir por los recursos...
387
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Viene de los autobuses.
388
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
No subas la voz.
389
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
O podemos elegir...
390
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- ¿A quién tenemos allí?
- Ahora mismo a nadie.
391
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Os pido que elijáis bien.
- Ve con un equipo.
392
00:32:24,568 --> 00:32:25,403
Sin follones.
393
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
No arruinemos el gran día del general.
394
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
La humanidad no será más
que un recuerdo distante.
395
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
al aparcamiento.
396
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Problemas en la frontera.
- Recibido.
397
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy.
398
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, venga.
399
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
¡Venga! ¡Teddy!
400
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
¡Venga, Teddy!
401
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Saca al resto.
402
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Os encontraré.
403
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
¡Mira!
404
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
¡Eh!
405
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy, tenemos que irnos.
406
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Gus lo ha dicho.
407
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Ha escapado un híbrido. El ciervo.
408
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
¡Mierda!
409
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...por Evergreen,
410
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
donde plantaremos las semillas
de las que florecerá la humanidad.
411
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Cueste lo que cueste,
haciendo lo que haga falta.
412
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
No me gustas, Abbot.
413
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Pero tienes razón.
414
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Cuenta conmigo.
415
00:34:15,846 --> 00:34:21,185
Los centauri te han mostrado el camino.
Gracias a Evergreen, resistiremos.
416
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Sí, resistiremos.
417
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
¿Señora Zhang? ¿Qué dice?
418
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
No puedes hacer esto.
419
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
El centauri habla.
420
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
¡No! ¡La cura se hace matándonos!
421
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
¡Para!
422
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Quiero oír lo que tiene que decir.
423
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Mi papá me enseñó que,
si veía un humano, debía esconderme.
424
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
¡Pero ya estoy harto!
425
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
No harás más daño a mis amigos.
426
00:35:06,689 --> 00:35:10,609
Hasta que vine aquí,
no conocía a nadie como yo.
427
00:35:10,609 --> 00:35:11,819
Hasta Wendy.
428
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Es lista, fuerte, amable y valiente.
429
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
No se merece morir.
430
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Su hermano Roy no se merecía morir
y Peter tampoco.
431
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Son el ingrediente secreto.
432
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
¡Que no os engañe!
433
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Con uno de estos pequeños mutantes,
434
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
puedo hacer suficiente cura
para todos los presentes,
435
00:35:36,343 --> 00:35:38,345
un precio que no me importa pagar.
436
00:35:38,846 --> 00:35:43,809
¿Preferís morir para salvar a esta cosa?
437
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Querías meterme miedo.
438
00:35:47,188 --> 00:35:48,856
Pero también tienes miedo.
439
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
¡La enfermedad es vuestra enemiga,
no nosotros!
440
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Cállalo.
441
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
¡Oye, venga!
442
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Para el coche.
443
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
¡Para el coche!
444
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Señora Zhang.
445
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Los dos sabemos
que no sacaré esto adelante sin usted.
446
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
¡Señora Zhang!
447
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Menudo desastre.
448
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen, sé que no tienes problema
con matar a híbridos por la cura.
449
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Si tú participas,
Dutch y Voss también lo harán.
450
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
¿Qué es lo que quieres?
451
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Vas de salvador de la humanidad.
Qué morro tienes.
452
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Vanidoso, pero ese es tu estilo.
453
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Cien.
454
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Te daré cien plazas más en Evergreen.
455
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
No quiero cien plazas, las quiero todas.
456
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
La familia es para mí
lo más importante del mundo,
457
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
y mi familia es muy grande.
458
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
No puedo fallarles.
Seguro que lo entiendes.
459
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Pero, sin sus recursos,
Evergreen no será posible.
460
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Y ese es el error fatal de tu plan.
461
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Dependes de dos hombres
extremadamente ordinarios.
462
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
Los tengo bajo control.
463
00:37:37,798 --> 00:37:39,008
¿Control?
464
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
No puedes ni controlar a un híbrido.
465
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
A Voss y Dutch
les falta estómago para esto.
466
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Si lo que quieres es sus recursos,
yo te los conseguiré.
467
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
¿Qué insinúas?
468
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Los eliminamos y ya.
469
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
¡Bajad las armas!
470
00:38:25,804 --> 00:38:27,598
INFORMAD DE TODOS LOS SÍNTOMAS
471
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Quiero hacer un cambio.
472
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Hemos visto tu señal.
473
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
¿Con quién hablo?
474
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Alguien que sabe
sobre una amenaza para Abbot.
475
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Vas a tener que ser más específico.
476
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Van a atacar el zoo muy pronto.
477
00:38:55,292 --> 00:38:57,336
La mujer que lo dirigía.
478
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
¿Tu fuente?
479
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Hasta hace unas horas,
planeaba hacerlo con ella.
480
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Eres uno de los que se coló
hace unos días.
481
00:39:09,932 --> 00:39:11,016
¿Qué quieres?
482
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
A un híbrido.
483
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Solo a uno.
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
El niño ciervo.
485
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
No negociaré con alguien
a quien no puedo ver.
486
00:39:21,235 --> 00:39:24,113
No por algo tan valioso como un híbrido.
487
00:39:25,739 --> 00:39:27,741
¡Eh! Manos donde las pueda ver.
488
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Dime cuándo atacarán
y consideraré lo del trato.
489
00:39:33,038 --> 00:39:35,290
No hasta que lo vea por mí mismo.
490
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Debo estar seguro de que sigue vivo.
491
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
¿Por qué el ciervo?
492
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Es mi hijo.
493
00:39:47,678 --> 00:39:49,304
Preguntad por el ciervo.
494
00:39:51,557 --> 00:39:52,516
No.
495
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
¿Qué leches...?
496
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
¡Hay movimiento!
497
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
¡Atentos!
498
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Controlado. Preparados.
499
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
¿Qué nari...?
500
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
¿Grandullón?
501
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
¿Cómo lo sabes?
502
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
503
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Ese es uno nuestro.
504
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Metedlo en una bolsa, ya.
505
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
¡Vete, chaval! ¡Sal de aquí!
506
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
¡No! ¡Lo necesitamos vivo!
507
00:40:56,997 --> 00:40:58,916
Has apoyado la mentira de Abbot.
508
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Puedo solucionar esto.
509
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- La cura no funciona.
- Yo creo que sí.
510
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
No me rendiré justo antes de la meta.
511
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Solo necesito ingredientes, células...
512
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Oye, escúchame.
513
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
Aunque haya una cura,
514
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
no la quiero.
515
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
¡No si eso significa
asesinar a niños híbridos!
516
00:41:26,443 --> 00:41:28,612
¡He hecho esto porque me lo pediste!
517
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Lo sé, y me equivoqué.
518
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
¡Creía que nos daría un futuro,
pero solo te ha alejado de mí!
519
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Intento salvarte.
520
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
¿Y por qué me parece
que ya no lo haces por mí?
521
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Te dije que me insensibilizaría si seguía.
522
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
Y yo te digo que ya no tienes que seguir.
523
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Quiero que volvamos a ser como antes.
524
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Ya no es posible.
525
00:42:20,205 --> 00:42:22,332
Llévate a mi mujer a su habitación.
526
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi.
527
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi.
528
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
¡Adi!
529
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Cerrad todas las zonas.
Asegurad el perímetro.
530
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Informad al mando de inmediato
de cualquier actividad híbrida.
531
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Esto... El niño ciervo sigue suelto.
532
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
Y los otros híbridos no están tampoco.
533
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
Hoy he conseguido una victoria
cuando iba a perder.
534
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Me hubiera gustado celebrarlo...
535
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
con mi hermano.
536
00:43:30,108 --> 00:43:33,987
En vez de eso,
ha ayudado a escapar a uno de esos bichos.
537
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Empiezo a pensar que mi propio hermano
se ha vuelto contra mí.
538
00:43:45,207 --> 00:43:46,958
¿Que te he hecho, John?
539
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
¿Por qué, por el amor de la humanidad,
me harías una cosa así?
540
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Porque son críos.
541
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
¿Qué?
542
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Son críos, Dougie.
543
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
¿Qué diría mamá si viviera?
544
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
¡Por aquí! ¡Ha ido por aquí!
545
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
¡Jimmy, síguenos! ¡Ha ido por aquí!
546
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
No tengo miedo.
547
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- No tengo miedo.
- Oye.
548
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Goloso.
549
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Grandullón, ¿qué haces aquí?
550
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Rescatarte.
551
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
¿Cómo...? ¿Cómo has...?
552
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
¿Qué le ha pasado a tu cornamenta?
553
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Me la quitaron.
554
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Ven aquí.
555
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Te echaba de menos.
556
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Ya, yo también a ti.
557
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Hacer lo correcto no siempre es fácil.
558
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
Y el precio...
559
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
puede ser alto.
560
00:46:35,377 --> 00:46:38,338
Suena como el pájaro enorme
que sobrevoló Yellowstone.
561
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Pero, si la buscas,
la recompensa se presentará sola...
562
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
a veces, de las formas más inesperadas.
563
00:47:01,528 --> 00:47:08,535
ENTREGA PARA EL GENERAL ABBOT
564
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TOC
TOC
565
00:49:01,982 --> 00:49:04,401
{\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos