1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Pour protéger ceux que vous aimez, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 jusqu'où êtes-vous prêts à aller ? 3 00:01:07,777 --> 00:01:11,739 Tout dépend jusqu'où le monde vous pousse. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Et parfois, il peut vous pousser assez loin. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Pas trop mal, T. 6 00:01:21,958 --> 00:01:25,169 Profite du pain de viande ce soir, tu l'as bien mérité. 7 00:01:26,254 --> 00:01:28,422 Je vais devoir faire ça encore longtemps ? 8 00:01:29,340 --> 00:01:30,675 Je comprends. 9 00:01:30,675 --> 00:01:32,426 Je sais que c'est pas drôle, 10 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 mais tu fais du bon boulot. 11 00:01:34,929 --> 00:01:36,639 J'aide les Derniers hommes, 12 00:01:37,140 --> 00:01:39,308 ils m'aident à retrouver ma famille. 13 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 - C'était notre accord. - Arrête, T ! 14 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 Je les exhorte à retrouver Louisa, 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 mais tu ne réfléchis pas à la suite. 16 00:01:47,984 --> 00:01:49,485 Ton gosse est un hybride. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Ils s'en prendront à lui tôt ou tard. 18 00:01:53,072 --> 00:01:56,284 - Qu'ils essaient. - Tu pourrais laisser une trace ici. 19 00:01:57,660 --> 00:02:00,163 Je m'en tape. Tu t'attribues le mérite 20 00:02:00,163 --> 00:02:03,124 de tout ce que j'ai fait ici depuis mon arrivée. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Respecte ta part du marché. 22 00:02:09,714 --> 00:02:11,966 Très bien. Je vais me renseigner. 23 00:02:13,426 --> 00:02:15,803 La dernière fois, ils avaient une piste. 24 00:02:16,721 --> 00:02:18,723 J'espère pour toi que ce sont eux. 25 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Quoi ? Non... 26 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Non ! Allez, avance ! 27 00:02:47,251 --> 00:02:48,169 Bon sang ! 28 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Qu'est-ce que... 29 00:02:52,840 --> 00:02:54,258 C'est une blague ? 30 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 Et quand le monde vous pousse de la sorte, vous vous demandez... 31 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 si vous pouvez vous en remettre. 32 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 J'ai pas peur de vous. 33 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Alors, c'est vrai. 34 00:03:37,677 --> 00:03:40,763 Le petit animal domestique du Dr Singh peut parler. 35 00:03:40,763 --> 00:03:42,890 Je suis pas un animal domestique. 36 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Non, tu as raison. 37 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Au temps pour moi. 38 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Tu n'en es pas un, 39 00:03:50,273 --> 00:03:53,109 car on peut leur enseigner l'obéissance, 40 00:03:53,109 --> 00:03:54,986 mais pas à toi, n'est-ce pas ? 41 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Non. 42 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Tu as encorné un de mes hommes et tu as essayé de t'enfuir. 43 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Où croyais-tu aller comme ça ? 44 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Chez moi. 45 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Chez toi. 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Quelle idée farfelue. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,672 Laisse-moi t'expliquer une chose. 48 00:04:14,672 --> 00:04:17,717 D'ici quelque temps, le monde entier apprendra 49 00:04:17,717 --> 00:04:21,470 que les hybrides sont la clé du remède. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 Et quand ça arrivera, car ça arrivera, 51 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 peu importe à quel point tu courras vite et loin, 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 plus aucun endroit ne sera sûr. 53 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Ils voudront tous un morceau de toi. 54 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 Je me demandais pourquoi 55 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 tu te battais autant pour vivre dans un monde qui ne veut pas de toi ? 56 00:04:44,535 --> 00:04:47,121 C'est peut-être de vous que le monde ne veut pas. 57 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Peut-être que tu sais parler, 58 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 mais tu as menti quand tu as dit ne pas avoir peur. 59 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Tu es terrifié. 60 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 Et tu devrais l'être. 61 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Tu es un faon qui se débat dans son piège, 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 sachant que le chasseur arrive. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Arrête de lutter. 64 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Sois sage. 65 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Voilà, c'est bien. Tu apprendras à ne pas lutter. 66 00:05:37,088 --> 00:05:39,298 Savais-tu que nous, humains, 67 00:05:39,298 --> 00:05:42,468 utilisons presque toutes les parties du cerf ? 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Les intestins, la peau, la queue... 69 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Même la graisse peut être bouillie et réduite pour faire du suif. 70 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 Ça imperméabilise nos bottes. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,360 - J'ai appris ça à l'armée. - Arrêtez ! 72 00:06:03,572 --> 00:06:06,784 Le Dr Singh, que Dieu le bénisse, a trouvé l'utilité 73 00:06:06,784 --> 00:06:10,371 des petites cellules souches que vous avez, petits monstres, 74 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 cachées dans vos os. 75 00:06:13,457 --> 00:06:15,584 Quand on les brise... 76 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 Tada ! 77 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 On a un remède. 78 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Je suis désolé, Bambi. 79 00:06:25,344 --> 00:06:29,265 Je n'ai pas établi ces règles. Je ne fais que suivre la science. 80 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Bien sûr, 81 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 il y a une partie du cerf plus convoitée que les autres. 82 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 83 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Vous voyez ? Il revient toujours. 84 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Vous approchez pas ! 85 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Me regardez pas ! 86 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Ils les ont pris. 87 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Pourquoi t'avoir fait ça ? 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Pour nous effrayer. 89 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 Vous aviez raison. J'aurais dû me méfier du Dr Singh. 90 00:07:47,343 --> 00:07:49,762 Il va tous nous tuer pour son expérience. 91 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Tu savais que j'avais lu tous les panneaux du zoo ? 92 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Dont celui sur le cerf de Virginie. 93 00:08:06,320 --> 00:08:10,157 Ça dit que quand les bois d'un cerf tombent, 94 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 ils repoussent 95 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 encore plus solides. 96 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 On s'en va d'ici. 97 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 Et on sera plus forts que jamais. 98 00:08:40,396 --> 00:08:43,315 Taux d'oxygène sanguin et respiratoire stables. 99 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Bien. 100 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Température corporelle. 101 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2 °C. 102 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 Regarde-moi, ma chérie. 103 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 Tu as l'air passable. 104 00:08:59,832 --> 00:09:00,916 Pas sympa. 105 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Ça va ? Je t'ai entendu répéter tôt ce matin. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Il me tarde que tout ça soit fini. 107 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Je déteste qu'Abbot t'entraîne dans sa présentation. 108 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Et m'inviter à regarder est un jeu de pouvoir. 109 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Le plus dur est passé. 110 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Tant qu'on peut sortir d'ici 111 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 avec le remède. 112 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 On relâchera les poules en partant ? 113 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 Oui, hein ? 114 00:09:30,237 --> 00:09:31,071 Adi ? 115 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Qu'y a-t-il ? - C'est... 116 00:09:36,952 --> 00:09:38,829 C'est impossible. 117 00:09:38,829 --> 00:09:40,456 VIRUS DÉTECTÉ ! 118 00:09:41,999 --> 00:09:44,460 - Est-ce que ça veut dire... - Mon Dieu ! 119 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Je vais mettre un peu... 120 00:09:50,132 --> 00:09:51,216 du nouvel... 121 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 échantillon ici. Et puis... 122 00:10:05,939 --> 00:10:06,857 VIRUS DÉTECTÉ ! 123 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 Le remède n'a pas marché. 124 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 Qu'est-ce qui se passe ? 125 00:10:12,029 --> 00:10:15,741 Mon Dieu ! Quelque chose a dû changer durant la nuit ! 126 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Ça va aller. 127 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 Regarde-moi. 128 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Ne me touche pas ! 129 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Je suis désolé. 130 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Après tout ça, 131 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 ça a échoué. 132 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 J'ai échoué. 133 00:10:42,142 --> 00:10:43,936 Tu as fait tout ton possible. 134 00:10:47,815 --> 00:10:49,149 Mais ça n'a pas suffi. 135 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 C'est pas grave. 136 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Je pourrais faire avec. 137 00:11:06,709 --> 00:11:08,043 Je suis fatiguée, Adi. 138 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 Je ne peux plus attendre de vivre. 139 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 On va trouver autre chose. 140 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot compte sur ton soutien aujourd'hui, 141 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 pour convaincre les Trois qu'il a le remède. 142 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 - Mon Dieu, il va nous tuer. - Non. Tu ne comprends pas ? 143 00:11:38,991 --> 00:11:41,618 Si tu dis la vérité, qu'il ne l'a jamais eu, 144 00:11:41,618 --> 00:11:45,122 alors tout son château de cartes s'effondrera. 145 00:11:45,122 --> 00:11:48,709 Non, je ne peux pas le discréditer devant tout le monde. 146 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Qui te l'interdit ? 147 00:11:52,129 --> 00:11:54,798 Quand ces seigneurs de guerre le découvriront, 148 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 ils le dévoreront vivant. 149 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Ça va être le chaos total. 150 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 C'est là qu'on s'en ira. 151 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Cet événement... 152 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 c'est l'occasion rêvée. 153 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Si je renonce au remède, alors tu... 154 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 On sera libres. 155 00:12:31,043 --> 00:12:36,089 Dr Singh, merci de vous présenter à l'entrée principale. 156 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 D'accord. 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Attends. - Quoi ? 158 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Je boutonne celui du haut. 159 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 Tu peux y arriver, Adi. 160 00:12:57,528 --> 00:12:59,780 Tu as plus de pouvoir que tu ne crois. 161 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 On y va ! 162 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Cible confirmée. 163 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Un hybride, vraisemblablement de la famille des félins. 164 00:13:20,217 --> 00:13:21,927 On peut parler normalement. 165 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Aucun signe des parents ? - Non. 166 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Je vois juste une queue. - Montre-moi. 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Tu vois quoi ? 168 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 C'est peut-être pas un hybride. 169 00:13:40,237 --> 00:13:43,156 - On annule la mission ? - Non, on devrait entrer. 170 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 On est là pour les hybrides et rien d'autre. 171 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 Si j'ai raison, ce sera mieux que de capturer un hybride. 172 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Qu'y a-t-il de mieux que ça ? 173 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Quelque chose de bien moins innocent. 174 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky ! 175 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Ours ? 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky ! 177 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Elle est de l'Armée des Animaux. - Je gère ! Appelle les renforts ! 178 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Salut, copine. 179 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Je te savais faible, 180 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 mais rejoindre les Derniers hommes, c'est bas, même pour toi. 181 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Tu es mal placée pour juger, après ton petit coup d'État ! 182 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Qu'est-ce que tu fais ici ? 183 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Il se passe quelque chose au zoo d'Essex. 184 00:15:24,508 --> 00:15:25,842 Ils y enferment des hybrides. 185 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 On cherchait un Dernier homme pour confirmation, 186 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 et te voilà. 187 00:15:31,890 --> 00:15:34,267 Vous comptiez y entrer à l'arrache ? 188 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Aucune chance face à l'armée d'Abbot. 189 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 Des innocents vont mourir ! 190 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 C'est l'idée. 191 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Je parle de l'Armée des Animaux. 192 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rhino, Poney. 193 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Toi. 194 00:15:50,993 --> 00:15:52,494 On est des soldats, Ours. 195 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Non, on s'est convaincus de l'être. 196 00:15:59,626 --> 00:16:02,504 - Et toi ici, pourquoi ? - Je vais aussi au zoo. 197 00:16:03,213 --> 00:16:05,549 Gus est l'un des hybrides en détention. 198 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Je vais le libérer. 199 00:16:09,594 --> 00:16:11,096 Pas si je t'arrête avant. 200 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Pour éviter de nous exposer. 201 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Eh bah. 202 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 J'ai bien fait d'arriver. 203 00:16:25,944 --> 00:16:27,070 Le sergent arrive. 204 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Il ne va pas le croire. 205 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Docteur. 206 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Tout est prêt ? 207 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Parfait. 208 00:16:59,728 --> 00:17:02,355 Je n'ai pas le droit à l'erreur aujourd'hui. 209 00:17:04,191 --> 00:17:06,693 Quel délicieux dîner que celui d'hier soir. 210 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 - Il faudra remettre ça. - Oui. 211 00:17:10,697 --> 00:17:11,823 Vous avez le trac ? 212 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 J'ai toujours préféré les consultations en tête-à-tête avec mes patients 213 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 au fait de donner des conférences. 214 00:17:24,586 --> 00:17:29,257 Je vais vous donner un petit conseil. Je vois mon public comme des marionnettes, 215 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 et je tire les ficelles. 216 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Vous voyez ? - Oui. 217 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 Vous entendez ? 218 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 C'est le destin qui nous appelle. 219 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Félicitations, Abbot. 220 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Tu t'es rendu impossible à ignorer. 221 00:17:52,155 --> 00:17:55,325 J'en déduis que les Plaines ont eu vent de ma petite tournée. 222 00:17:55,325 --> 00:17:58,703 Tu le sais bien. Tu as toujours su galvaniser les foules. 223 00:17:58,703 --> 00:18:02,332 Ravi de voir que tu as su faire fi de nos différends 224 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 pour agir au mieux pour ton territoire. 225 00:18:04,751 --> 00:18:05,877 J'ai prié pour toi. 226 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Vous devez être Voss ! 227 00:18:10,215 --> 00:18:13,426 - Je n'ai jamais eu la... - C'est ici que vous gardez les Centauris. 228 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Les hybrides. 229 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Oui, les envahisseurs extraterrestres. 230 00:18:21,393 --> 00:18:24,563 Ne vous en faites pas. Mes hommes les ont enfermés. 231 00:18:24,563 --> 00:18:27,899 Je croyais que votre hostilité envers eux les irritait. 232 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 Puis j'ai eu vent de votre remède. 233 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Grâce à mon scientifique vedette, 234 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 nous sommes à deux doigts de le rendre... 235 00:18:38,785 --> 00:18:41,121 Les incrédules meurent en masse. 236 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Mais nous survivrons. 237 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Nous survivrons. 238 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Oui, nous survivrons. 239 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Je l'avoue, je n'aurais pas cru que tu parviendrais à l'intéresser. 240 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 La voilà. 241 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Comme une rose dans le désert. 242 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Madame Zhang. 243 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Général, je vous en prie. Appelez-moi Helen. 244 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Ravie de vous rencontrer enfin dans votre zoo. 245 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Merci d'avoir accepté mon invitation, 246 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 loin de votre guerre contre le Baron. 247 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Cette escarmouche ne mérite pas le nom de guerre. 248 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Bon, je ne rajeunis pas... 249 00:19:30,795 --> 00:19:34,049 Vous ne nous avez pas invités pour nous donner votre remède, je suppose. 250 00:19:36,968 --> 00:19:38,303 Mesdames et messieurs, 251 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 il est temps de parler de l'avenir. 252 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Il est temps. 253 00:19:43,600 --> 00:19:46,102 On l'a ralenti, étudié ses faits et gestes. 254 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 C'est notre seule chance. 255 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 On a fini d'être prisonniers chez nous. 256 00:19:50,482 --> 00:19:53,526 Teddy, tu as la crème solaire ? Tu sais quoi faire. 257 00:19:53,526 --> 00:19:56,279 Une fois sortis d'ici, direction la porte sud. 258 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 On doit d'abord passer par l'atrium. 259 00:19:58,490 --> 00:20:00,575 Gus, on te suivra. 260 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Vraiment ? 261 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Tu en es sûre ? 262 00:20:04,955 --> 00:20:06,206 - On est prêts. - Non. 263 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Lui ! 264 00:20:13,088 --> 00:20:14,422 Je lui fais confiance. 265 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Il est des nôtres. 266 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 On est ensemble ? 267 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Tu es Ash ? 268 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Oui. Et toi, tu es l'attrape-Hybride. 269 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 C'est fou, 270 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 le nombre de ces choses que tu... 271 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin a dit que tu savais où était ma famille. 272 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 T'es pas du genre causant, on dirait. 273 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Mais c'est logique. 274 00:21:10,437 --> 00:21:12,772 À passer du temps seul avec ces choses... 275 00:21:14,733 --> 00:21:17,944 Si tu sais où est ma famille, dis-le-moi tout de suite. 276 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 C'est bon, putain. 277 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 C'est rare, de nos jours, 278 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 d'obtenir des réponses. 279 00:21:45,472 --> 00:21:46,806 C'est quoi, ça ? 280 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Mes condoléances. 281 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Grand Costaud avait tout donné. 282 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Mais d'une certaine façon, il avait perdu davantage. 283 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ZOO D'ESSEX RENDEZ-NOUS VISITE AUJOURD'HUI ! 284 00:22:46,366 --> 00:22:49,202 Dans ma ville natale, il y avait un pont en bois. 285 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 La pluie, la grêle et la neige ont rongé cette vieille chose brinquebalante. 286 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Je savais qu'un jour, ce pont allait s'effondrer, 287 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 mais personne ne voulait écouter le petit Dougie. 288 00:23:04,759 --> 00:23:07,720 Le gouvernement l'avait construit, il savait mieux. 289 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Et quand il s'est effondré, il a emporté deux innocents avec lui. 290 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 C'est drôle, 291 00:23:16,938 --> 00:23:20,483 les gens n'écoutent que lorsque quelqu'un meurt. 292 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Notre illustre Dr Singh va vous brosser le tableau 293 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 du pont le plus important de nos chemins collectifs. 294 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Docteur. 295 00:23:35,999 --> 00:23:36,833 D'accord. 296 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Et si je vous disais que quelqu'un parmi vous 297 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 avait la Maladie ? 298 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Dans ce... 299 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Mince. 300 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ... scénario hypothétique, 301 00:24:07,447 --> 00:24:11,910 le variant de l'apocalypse tuerait la moitié des gens présents ici 302 00:24:11,910 --> 00:24:16,372 en une semaine, mais pas avant que ces personnes aient transmis le virus 303 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 à une dizaine de personnes chacune. 304 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Ce qui ferait 80 morts à la suite d'un seul événement. 305 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Le virus originel a tué... 306 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 98 % de la population. 307 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 En tant que médecin, j'en ai été témoin. 308 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Avec ce nouveau variant... 309 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 on se dirige... 310 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 vers 99 %, et à grande vitesse. 311 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Il nous trouve 312 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 et il nous tue. 313 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Et on ne peut pas le contrôler. 314 00:25:05,547 --> 00:25:09,259 Alors, où est ce foutu remède ? 315 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 Eh bien, 316 00:25:12,303 --> 00:25:13,471 la vérité... 317 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 La vérité, c'est que... 318 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 le remède est le seul moyen de nous en sortir. 319 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 Mais nous n'en avons pas assez. 320 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Nous avons besoin 321 00:25:46,588 --> 00:25:48,590 d'un ingrédient peu conventionnel. 322 00:25:49,215 --> 00:25:51,426 - Il s'agit de... - Merci. Beau travail. 323 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Nous n'allons pas révéler nos secrets. 324 00:25:55,555 --> 00:25:56,681 Johnny ! 325 00:26:18,202 --> 00:26:19,370 Voici Evergreen. 326 00:26:20,663 --> 00:26:22,665 Voici comment on vainc la Maladie. 327 00:26:25,126 --> 00:26:26,336 C'est ton tour, mec. 328 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}CROQUETTES BŒUF ET AGNEAU 329 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 À table, les monstres ! 330 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 À table, les monstres ! 331 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 À quoi vous jouez, putain ? 332 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 C'est quoi, ce... 333 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 À table, les monstres ! 334 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Maintenant ! 335 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Bon sang, non ! 336 00:27:55,425 --> 00:27:57,051 Vous allez tous le payer. 337 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Tu cherches ça ? 338 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Ouais ! - On a réussi ! 339 00:28:28,666 --> 00:28:29,584 Elle dit quoi ? 340 00:28:30,084 --> 00:28:31,502 Je te laisse deviner. 341 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Venez, les amis. Sortons d'ici. 342 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Suivez Gus, un par un. 343 00:29:07,121 --> 00:29:10,082 Ce n'était qu'une rumeur à mes débuts dans l'armée, 344 00:29:10,082 --> 00:29:13,211 ce lotissement inachevé oublié depuis longtemps. 345 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 22 hectares de végétation luxuriante avec tout ce qu'il nous faut, 346 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 fortifiés par des murs de 9 m de haut pour garder l'indésirable à distance. 347 00:29:22,470 --> 00:29:23,805 Madame Zhang, 348 00:29:24,305 --> 00:29:25,515 Voss, 349 00:29:25,515 --> 00:29:26,641 Dutch, 350 00:29:27,141 --> 00:29:29,352 je vous offre une place à Evergreen, 351 00:29:29,352 --> 00:29:33,064 aux côtés de 150 de vos meilleurs hommes, 352 00:29:33,606 --> 00:29:34,440 chacun. 353 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Cent cinquante ? 354 00:29:36,943 --> 00:29:38,069 Et les autres ? 355 00:29:38,069 --> 00:29:41,030 Navré de te l'annoncer, mais c'est trop tard pour eux. 356 00:29:41,030 --> 00:29:46,035 Soit on sauve quelques élus, soit on succombe tous à la Maladie. 357 00:29:46,035 --> 00:29:49,121 Vous voulez qu'on choisisse qui survit ? 358 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Avez-vous écouté mon cher médecin ? 359 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Soit vous choisissez, soit la Maladie s'en chargera. 360 00:29:55,378 --> 00:29:56,796 Et le prix d'entrée ? 361 00:29:56,796 --> 00:30:00,341 Comme vous pouvez le voir, j'ai l'infrastructure. 362 00:30:00,341 --> 00:30:04,136 J'ai le personnel pour l'entretenir. J'ai le remède ! 363 00:30:05,346 --> 00:30:07,682 Mais en vérité, je manque de ressources 364 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 pour maintenir une ville de cette ampleur 365 00:30:10,726 --> 00:30:13,938 en isolement pendant toute une année, soit la durée requise. 366 00:30:13,938 --> 00:30:16,274 - C'est bien ça, docteur ? - Oui. 367 00:30:16,274 --> 00:30:17,233 Madame Zhang, 368 00:30:17,233 --> 00:30:21,821 vous maîtrisez l'art de l'agriculture dans ce monde post-Effondrement. 369 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Nous ne mourrons pas de faim. 370 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, tu as une rivière qui longe Evergreen. 371 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Il nous faut de l'eau douce. 372 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Voss, avec vos moulins, vos panneaux solaires 373 00:30:33,249 --> 00:30:37,503 et vos lumières, il nous faut de l'électricité pour alimenter tout ça. 374 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Nourriture, énergie, eau. 375 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Tous ces gens se sont noyés, et l'Arche est devenue le salut de Noé. 376 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreen est à nous. 377 00:31:27,511 --> 00:31:30,598 ARMÉE DES DERNIERS HOMMES - PAR ICI POSTE DE CONTRÔLE 378 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Cachez-vous ! 379 00:32:01,212 --> 00:32:02,588 Cachez-vous ! Vite ! 380 00:32:09,553 --> 00:32:11,138 ... pour des ressources... 381 00:32:11,138 --> 00:32:13,933 - Ça vient de la frontière côté bus. - Moins fort. 382 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Ou on peut choisir... 383 00:32:15,810 --> 00:32:18,729 - Qui est posté là-bas ? - Personne en ce moment. 384 00:32:20,398 --> 00:32:22,733 Je vous supplie de bien choisir. 385 00:32:22,733 --> 00:32:23,943 Prenez une équipe. 386 00:32:24,568 --> 00:32:27,780 Pas d'histoires. Je ne veux pas d'ennuis aujourd'hui. 387 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 L'humanité ne sera plus qu'un lointain souvenir. 388 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi, au parc auto. 389 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Problèmes à la frontière. - Bien reçu. 390 00:32:41,919 --> 00:32:42,753 Teddy. 391 00:32:44,463 --> 00:32:45,297 Viens. 392 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Si. Teddy ! 393 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Allez, viens ! 394 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Pars avec les autres. 395 00:33:16,120 --> 00:33:17,163 Je vous retrouverai. 396 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Regardez ! 397 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy. Il faut qu'on y aille. 398 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Gus nous l'a dit. 399 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Un hybride s'est échappé. Le cerf. 400 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Bon sang ! 401 00:33:59,580 --> 00:34:02,458 ... à travers Evergreen, qui seront les graines 402 00:34:02,458 --> 00:34:05,669 grâce auxquelles l'humanité refleurira. 403 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Quoi qu'il en coûte, par tous les moyens. 404 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Je ne t'aime pas, Abbot. 405 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Mais tu n'as pas tort. 406 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 J'en suis. 407 00:34:15,763 --> 00:34:18,015 Les Centauris vous ont montré la voie. 408 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Grâce à Evergreen, nous survivrons. 409 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Oui, nous survivrons. 410 00:34:25,940 --> 00:34:27,358 Madame Zhang, 411 00:34:27,858 --> 00:34:29,151 qu'en dites-vous ? 412 00:34:30,069 --> 00:34:31,570 Vous pouvez pas faire ça. 413 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Le Centauri parle ! 414 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 - Le remède nécessite de nous tuer ! - Arrêtez ! 415 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Je veux entendre ce qu'il a à dire. 416 00:34:53,968 --> 00:34:55,219 Mon Baba m'a appris, 417 00:34:56,178 --> 00:34:58,973 si je voyais un humain, que je devais me cacher. 418 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Mais c'est terminé ! 419 00:35:03,602 --> 00:35:05,521 Arrêtez de torturer mes amis. 420 00:35:06,689 --> 00:35:08,065 Avant d'arriver ici, 421 00:35:08,065 --> 00:35:11,819 j'avais rencontré personne comme moi. Puis il y a eu Wendy. 422 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Elle est intelligente, forte, gentille et courageuse. 423 00:35:16,866 --> 00:35:18,993 Elle mérite pas de mourir. 424 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Son frère Roy méritait pas de mourir, et Peter non plus ! 425 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Le voilà, l'ingrédient secret. 426 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Ne vous y trompez pas. 427 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Avec un seul de ces petits mutants, 428 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 je peux fabriquer assez de remèdes pour vous tous ici présents, 429 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 ce qui est un prix que j'accepte de payer. 430 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 Préféreriez-vous mourir pour sauver cette chose ? 431 00:35:44,602 --> 00:35:46,395 Vous avez voulu me faire peur. 432 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Mais vous avez peur aussi. 433 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 La Maladie est votre ennemie, pas nous ! 434 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Faites-le taire. 435 00:36:15,633 --> 00:36:16,467 Allons-y ! 436 00:36:22,598 --> 00:36:24,850 ZOO COMTÉ D'ESSEX 437 00:36:25,392 --> 00:36:26,727 Ne partez pas. 438 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Ne partez pas ! 439 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Madame Zhang. 440 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Vous et moi savons bien que je n'y arriverai pas sans vous. 441 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Madame Zhang ! 442 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Ce fut un désastre. 443 00:36:49,333 --> 00:36:51,710 Helen. Je sais que vous n'aurez aucun état d'âme 444 00:36:51,710 --> 00:36:54,338 à tuer des hybrides pour avoir le remède. 445 00:36:54,338 --> 00:36:59,385 Si vous me suivez, Dutch et Voss suivront aussi. Alors que voulez-vous ? 446 00:36:59,385 --> 00:37:02,888 Vous vous présentez comme un sauveur de l'humanité. 447 00:37:02,888 --> 00:37:04,390 C'est audacieux. 448 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Un peu m'as-tu-vu, mais c'est vous. 449 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Cent. 450 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Je vous donne 100 places de plus à Evergreen. 451 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Je ne veux pas 100 places. Je veux toutes les places. 452 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 La famille est ce qu'il y a de plus important pour moi, 453 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 et j'ai une grande famille. 454 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Je dois les protéger, vous comprenez bien. 455 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Mais sans leurs ressources, Evergreen n'existe pas. 456 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Et c'est le défaut fatal de votre plan. 457 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Vous comptez sur deux hommes extrêmement ordinaires. 458 00:37:36,297 --> 00:37:39,008 - Mais je les contrôle. - Vraiment ? 459 00:37:39,008 --> 00:37:42,094 Vous n'avez même pas pu garder cet hybride enfermé. 460 00:37:42,094 --> 00:37:44,888 Voss et Dutch n'ont pas les tripes pour ça. 461 00:37:44,888 --> 00:37:48,809 Si leurs ressources vous intéressent, je les obtiendrai pour vous. 462 00:37:52,980 --> 00:37:54,064 Qu'insinuez-vous ? 463 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Il suffit de les éliminer. 464 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Baissez vos armes ! 465 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 SIGNALEZ TOUT SYMPTÔME 466 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Je veux faire un échange. 467 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 On a vu votre signal. 468 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Qui parle ? 469 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Quelqu'un qui a des infos sur une menace pour Abbot. 470 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Il va falloir être plus précis. 471 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Le zoo va bientôt être attaqué 472 00:38:55,292 --> 00:38:57,336 par la femme qui y vivait. 473 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Votre source ? 474 00:39:01,965 --> 00:39:03,342 Il y a quelques heures, 475 00:39:03,342 --> 00:39:05,260 je préparais le coup avec elle. 476 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 Tu es l'un des intrus d'il y a quelques jours. 477 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Que veux-tu ? 478 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Un hybride. 479 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Juste un. 480 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 L'enfant-cerf. 481 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Je ne négocie pas avec quelqu'un que je ne vois pas. 482 00:39:21,235 --> 00:39:24,154 Pas pour une chose aussi précieuse qu'un hybride. 483 00:39:26,448 --> 00:39:27,574 Mains en l'air ! 484 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Dis-moi quand l'attaque aura lieu et j'envisagerai un accord. 485 00:39:33,038 --> 00:39:35,040 Pas avant de l'avoir vu. 486 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Je veux être sûr qu'il est en vie. 487 00:39:40,003 --> 00:39:41,296 Pourquoi le cerf ? 488 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 C'est mon gamin. 489 00:39:47,594 --> 00:39:49,388 Allez vous renseigner sur lui. 490 00:39:51,557 --> 00:39:52,516 Non. 491 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Qu'est-ce que... 492 00:40:00,566 --> 00:40:02,776 - On a du mouvement. - Regardez ! 493 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Ça arrive. Tenez-vous prêts. 494 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Qu'est-ce que... 495 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Grand Costaud ? 496 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Comment tu sais ? 497 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 498 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 C'est l'un des nôtres. 499 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Que quelqu'un le ramène, et vite. 500 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Vas-y, petit ! Va-t'en d'ici. 501 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Ne tirez pas ! On le veut vivant. 502 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 Tu as soutenu le mensonge d'Abbot. 503 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Je peux arranger ça. 504 00:41:03,587 --> 00:41:05,088 Le remède n'a pas marché. 505 00:41:05,088 --> 00:41:08,550 Moi, j'y crois encore. Impossible d'abandonner maintenant. 506 00:41:08,550 --> 00:41:10,886 Il me faut juste les bons ingrédients. 507 00:41:10,886 --> 00:41:13,889 - Des cellules souches... - Écoute-moi. 508 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Même s'il y a un remède, 509 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 je n'en veux pas. 510 00:41:18,769 --> 00:41:22,356 Pas si ça implique de tuer des enfants hybrides ! 511 00:41:26,443 --> 00:41:28,612 J'ai fait tout ça à ta demande. 512 00:41:28,612 --> 00:41:30,489 Je sais, et j'avais tort. 513 00:41:30,489 --> 00:41:34,117 Je pensais à notre avenir, mais ça t'a éloigné de moi. 514 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 J'essaie de te sauver. 515 00:41:35,869 --> 00:41:39,414 Alors pourquoi j'ai l'impression qu'il ne s'agit plus de moi ? 516 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Je t'avais dit que continuer me rendrait insensible. 517 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 Et je te dis que tu n'as plus à faire ça. 518 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Je veux qu'on redevienne comme avant. 519 00:42:08,777 --> 00:42:10,612 Ce n'est plus possible. 520 00:42:20,205 --> 00:42:22,124 Veuillez reconduire ma femme. 521 00:42:23,458 --> 00:42:24,293 Adi. 522 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 EVERGREEN NOUS SURVIVRONS 523 00:42:40,892 --> 00:42:44,229 Verrouillez toutes les zones. Sécurisez le périmètre. 524 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Signalez tout signe d'activité hybride au commandement. 525 00:42:59,119 --> 00:43:03,165 Général, l'enfant-cerf est toujours en liberté. 526 00:43:07,294 --> 00:43:09,755 Et les autres hybrides ont aussi disparu. 527 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 J'ai arraché la victoire des griffes de la défaite. 528 00:43:22,976 --> 00:43:24,811 J'aurais aimé fêter ça... 529 00:43:27,064 --> 00:43:28,440 avec mon frère. 530 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Au lieu de ça, je le vois aider un de ces bâtards à s'échapper. 531 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Je me dis que c'est mon propre frère qui essaie de me saboter. 532 00:43:45,082 --> 00:43:47,084 Qu'est-ce que je t'ai fait, John ? 533 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Pourquoi, au nom de l'humanité, me ferais-tu une chose pareille ? 534 00:43:53,924 --> 00:43:55,300 Ce sont des enfants. 535 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Quoi ? 536 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Ce sont des enfants, Dougie. 537 00:44:02,808 --> 00:44:04,851 Que dirait maman si elle était encore là ? 538 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Par ici ! Il est parti par là. 539 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Jimmy, suis-nous ! Il est parti par là. 540 00:44:43,724 --> 00:44:48,311 J'ai pas peur. 541 00:44:49,438 --> 00:44:50,397 Gueule Sucrée. 542 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Grand Costaud. Qu'est-ce que tu fais ici ? 543 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Je viens te sauver. 544 00:45:14,504 --> 00:45:18,467 - Mais comment tu es... - Qu'est-ce qui est arrivé à tes bois ? 545 00:45:22,220 --> 00:45:23,430 Ils me les ont pris. 546 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Viens là. 547 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Tu m'as manqué. 548 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Tu m'as manqué aussi. 549 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Faire ce qu'il faut n'est pas toujours facile. 550 00:46:16,817 --> 00:46:17,943 Et cela... 551 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 peut coûter cher. 552 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 On dirait ce gros oiseau qui a survolé Yellowstone. 553 00:46:46,304 --> 00:46:50,725 Mais si vous la cherchez, la récompense se manifestera... 554 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 de la façon la plus inattendue, parfois. 555 00:47:37,439 --> 00:47:39,274 TOC TOC 556 00:49:02,482 --> 00:49:04,401 Sous-titres : Hélène Janin