1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Pour protéger ceux que vous aimez,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
jusqu'où êtes-vous prêts à aller ?
3
00:01:07,777 --> 00:01:11,739
Tout dépend jusqu'où le monde vous pousse.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Et parfois,
il peut vous pousser assez loin.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Pas trop mal, T.
6
00:01:21,958 --> 00:01:25,169
Profite du pain de viande ce soir,
tu l'as bien mérité.
7
00:01:26,254 --> 00:01:28,422
Je vais devoir faire ça encore longtemps ?
8
00:01:29,340 --> 00:01:30,675
Je comprends.
9
00:01:30,675 --> 00:01:32,426
Je sais que c'est pas drôle,
10
00:01:33,261 --> 00:01:34,929
mais tu fais du bon boulot.
11
00:01:34,929 --> 00:01:36,639
J'aide les Derniers hommes,
12
00:01:37,140 --> 00:01:39,308
ils m'aident à retrouver ma famille.
13
00:01:39,308 --> 00:01:41,602
- C'était notre accord.
- Arrête, T !
14
00:01:42,520 --> 00:01:44,730
Je les exhorte à retrouver Louisa,
15
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
mais tu ne réfléchis pas à la suite.
16
00:01:47,984 --> 00:01:49,485
Ton gosse est un hybride.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Ils s'en prendront à lui tôt ou tard.
18
00:01:53,072 --> 00:01:56,284
- Qu'ils essaient.
- Tu pourrais laisser une trace ici.
19
00:01:57,660 --> 00:02:00,163
Je m'en tape.
Tu t'attribues le mérite
20
00:02:00,163 --> 00:02:03,124
de tout ce que j'ai fait ici
depuis mon arrivée.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Respecte ta part du marché.
22
00:02:09,714 --> 00:02:11,966
Très bien. Je vais me renseigner.
23
00:02:13,426 --> 00:02:15,803
La dernière fois, ils avaient une piste.
24
00:02:16,721 --> 00:02:18,723
J'espère pour toi que ce sont eux.
25
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Quoi ? Non...
26
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Non ! Allez, avance !
27
00:02:47,251 --> 00:02:48,169
Bon sang !
28
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Qu'est-ce que...
29
00:02:52,840 --> 00:02:54,258
C'est une blague ?
30
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
Et quand le monde vous pousse de la sorte,
vous vous demandez...
31
00:03:18,616 --> 00:03:20,534
si vous pouvez vous en remettre.
32
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
J'ai pas peur de vous.
33
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Alors, c'est vrai.
34
00:03:37,677 --> 00:03:40,763
Le petit animal domestique
du Dr Singh peut parler.
35
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
Je suis pas un animal domestique.
36
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Non, tu as raison.
37
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Au temps pour moi.
38
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Tu n'en es pas un,
39
00:03:50,273 --> 00:03:53,109
car on peut leur enseigner l'obéissance,
40
00:03:53,109 --> 00:03:54,986
mais pas à toi, n'est-ce pas ?
41
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Non.
42
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Tu as encorné un de mes hommes
et tu as essayé de t'enfuir.
43
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Où croyais-tu aller comme ça ?
44
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Chez moi.
45
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Chez toi.
46
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Quelle idée farfelue.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,672
Laisse-moi t'expliquer une chose.
48
00:04:14,672 --> 00:04:17,717
D'ici quelque temps,
le monde entier apprendra
49
00:04:17,717 --> 00:04:21,470
que les hybrides sont la clé du remède.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
Et quand ça arrivera, car ça arrivera,
51
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
peu importe à quel point
tu courras vite et loin,
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
plus aucun endroit ne sera sûr.
53
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Ils voudront tous un morceau de toi.
54
00:04:35,067 --> 00:04:36,485
Je me demandais pourquoi
55
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
tu te battais autant pour vivre
dans un monde qui ne veut pas de toi ?
56
00:04:44,535 --> 00:04:47,121
C'est peut-être de vous
que le monde ne veut pas.
57
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Peut-être que tu sais parler,
58
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
mais tu as menti
quand tu as dit ne pas avoir peur.
59
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Tu es terrifié.
60
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
Et tu devrais l'être.
61
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Tu es un faon qui se débat dans son piège,
62
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
sachant que le chasseur arrive.
63
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Arrête de lutter.
64
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Sois sage.
65
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Voilà, c'est bien.
Tu apprendras à ne pas lutter.
66
00:05:37,088 --> 00:05:39,298
Savais-tu que nous, humains,
67
00:05:39,298 --> 00:05:42,468
utilisons presque
toutes les parties du cerf ?
68
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Les intestins, la peau, la queue...
69
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Même la graisse peut être bouillie
et réduite pour faire du suif.
70
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
Ça imperméabilise nos bottes.
71
00:05:57,024 --> 00:05:59,360
- J'ai appris ça à l'armée.
- Arrêtez !
72
00:06:03,572 --> 00:06:06,784
Le Dr Singh, que Dieu le bénisse,
a trouvé l'utilité
73
00:06:06,784 --> 00:06:10,371
des petites cellules souches
que vous avez, petits monstres,
74
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
cachées dans vos os.
75
00:06:13,457 --> 00:06:15,584
Quand on les brise...
76
00:06:17,795 --> 00:06:18,629
Tada !
77
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
On a un remède.
78
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Je suis désolé, Bambi.
79
00:06:25,344 --> 00:06:29,265
Je n'ai pas établi ces règles.
Je ne fais que suivre la science.
80
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Bien sûr,
81
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
il y a une partie du cerf
plus convoitée que les autres.
82
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
83
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Vous voyez ? Il revient toujours.
84
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Vous approchez pas !
85
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Me regardez pas !
86
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Ils les ont pris.
87
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Pourquoi t'avoir fait ça ?
88
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Pour nous effrayer.
89
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
Vous aviez raison.
J'aurais dû me méfier du Dr Singh.
90
00:07:47,343 --> 00:07:49,762
Il va tous nous tuer pour son expérience.
91
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Tu savais que j'avais lu
tous les panneaux du zoo ?
92
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Dont celui sur le cerf de Virginie.
93
00:08:06,320 --> 00:08:10,157
Ça dit que
quand les bois d'un cerf tombent,
94
00:08:10,991 --> 00:08:12,451
ils repoussent
95
00:08:13,911 --> 00:08:15,329
encore plus solides.
96
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
On s'en va d'ici.
97
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
Et on sera plus forts que jamais.
98
00:08:40,396 --> 00:08:43,315
Taux d'oxygène sanguin
et respiratoire stables.
99
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Bien.
100
00:08:45,568 --> 00:08:46,610
Température corporelle.
101
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2 °C.
102
00:08:51,824 --> 00:08:53,492
Regarde-moi, ma chérie.
103
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
Tu as l'air passable.
104
00:08:59,832 --> 00:09:00,916
Pas sympa.
105
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Ça va ?
Je t'ai entendu répéter tôt ce matin.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Il me tarde que tout ça soit fini.
107
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Je déteste qu'Abbot t'entraîne
dans sa présentation.
108
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Et m'inviter à regarder
est un jeu de pouvoir.
109
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Le plus dur est passé.
110
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Tant qu'on peut sortir d'ici
111
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
avec le remède.
112
00:09:24,940 --> 00:09:26,734
On relâchera les poules en partant ?
113
00:09:27,610 --> 00:09:28,611
Oui, hein ?
114
00:09:30,237 --> 00:09:31,071
Adi ?
115
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Qu'y a-t-il ?
- C'est...
116
00:09:36,952 --> 00:09:38,829
C'est impossible.
117
00:09:38,829 --> 00:09:40,456
VIRUS DÉTECTÉ !
118
00:09:41,999 --> 00:09:44,460
- Est-ce que ça veut dire...
- Mon Dieu !
119
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Je vais mettre un peu...
120
00:09:50,132 --> 00:09:51,216
du nouvel...
121
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
échantillon ici. Et puis...
122
00:10:05,939 --> 00:10:06,857
VIRUS DÉTECTÉ !
123
00:10:08,192 --> 00:10:09,693
Le remède n'a pas marché.
124
00:10:10,527 --> 00:10:12,029
Qu'est-ce qui se passe ?
125
00:10:12,029 --> 00:10:15,741
Mon Dieu ! Quelque chose
a dû changer durant la nuit !
126
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Ça va aller.
127
00:10:19,703 --> 00:10:20,954
Regarde-moi.
128
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Ne me touche pas !
129
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Je suis désolé.
130
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Après tout ça,
131
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
ça a échoué.
132
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
J'ai échoué.
133
00:10:42,142 --> 00:10:43,936
Tu as fait tout ton possible.
134
00:10:47,815 --> 00:10:49,149
Mais ça n'a pas suffi.
135
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
C'est pas grave.
136
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Je pourrais faire avec.
137
00:11:06,709 --> 00:11:08,043
Je suis fatiguée, Adi.
138
00:11:10,796 --> 00:11:12,881
Je ne peux plus attendre de vivre.
139
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
On va trouver autre chose.
140
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot compte sur ton soutien aujourd'hui,
141
00:11:30,899 --> 00:11:33,444
pour convaincre les Trois
qu'il a le remède.
142
00:11:35,696 --> 00:11:38,991
- Mon Dieu, il va nous tuer.
- Non. Tu ne comprends pas ?
143
00:11:38,991 --> 00:11:41,618
Si tu dis la vérité,
qu'il ne l'a jamais eu,
144
00:11:41,618 --> 00:11:45,122
alors tout son château de cartes
s'effondrera.
145
00:11:45,122 --> 00:11:48,709
Non, je ne peux pas le discréditer
devant tout le monde.
146
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Qui te l'interdit ?
147
00:11:52,129 --> 00:11:54,798
Quand ces seigneurs de guerre
le découvriront,
148
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
ils le dévoreront vivant.
149
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Ça va être le chaos total.
150
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
C'est là qu'on s'en ira.
151
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Cet événement...
152
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
c'est l'occasion rêvée.
153
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Si je renonce au remède, alors tu...
154
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
On sera libres.
155
00:12:31,043 --> 00:12:36,089
Dr Singh, merci de vous présenter
à l'entrée principale.
156
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
D'accord.
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Attends.
- Quoi ?
158
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Je boutonne celui du haut.
159
00:12:54,483 --> 00:12:55,984
Tu peux y arriver, Adi.
160
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
Tu as plus de pouvoir que tu ne crois.
161
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
On y va !
162
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Cible confirmée.
163
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Un hybride, vraisemblablement
de la famille des félins.
164
00:13:20,217 --> 00:13:21,927
On peut parler normalement.
165
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Aucun signe des parents ?
- Non.
166
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Je vois juste une queue.
- Montre-moi.
167
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Tu vois quoi ?
168
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
C'est peut-être pas un hybride.
169
00:13:40,237 --> 00:13:43,156
- On annule la mission ?
- Non, on devrait entrer.
170
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
On est là pour les hybrides
et rien d'autre.
171
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
Si j'ai raison, ce sera mieux
que de capturer un hybride.
172
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Qu'y a-t-il de mieux que ça ?
173
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Quelque chose de bien moins innocent.
174
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky !
175
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Ours ?
176
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky !
177
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Elle est de l'Armée des Animaux.
- Je gère ! Appelle les renforts !
178
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Salut, copine.
179
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Je te savais faible,
180
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
mais rejoindre les Derniers hommes,
c'est bas, même pour toi.
181
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Tu es mal placée pour juger,
après ton petit coup d'État !
182
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
Qu'est-ce que tu fais ici ?
183
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Il se passe quelque chose au zoo d'Essex.
184
00:15:24,508 --> 00:15:25,842
Ils y enferment des hybrides.
185
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
On cherchait un Dernier homme
pour confirmation,
186
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
et te voilà.
187
00:15:31,890 --> 00:15:34,267
Vous comptiez y entrer à l'arrache ?
188
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Aucune chance face à l'armée d'Abbot.
189
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
Des innocents vont mourir !
190
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
C'est l'idée.
191
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Je parle de l'Armée des Animaux.
192
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rhino, Poney.
193
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Toi.
194
00:15:50,993 --> 00:15:52,494
On est des soldats, Ours.
195
00:15:55,998 --> 00:15:58,083
Non, on s'est convaincus de l'être.
196
00:15:59,626 --> 00:16:02,504
- Et toi ici, pourquoi ?
- Je vais aussi au zoo.
197
00:16:03,213 --> 00:16:05,549
Gus est l'un des hybrides en détention.
198
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Je vais le libérer.
199
00:16:09,594 --> 00:16:11,096
Pas si je t'arrête avant.
200
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Pour éviter de nous exposer.
201
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Eh bah.
202
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
J'ai bien fait d'arriver.
203
00:16:25,944 --> 00:16:27,070
Le sergent arrive.
204
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Il ne va pas le croire.
205
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Docteur.
206
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Tout est prêt ?
207
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Parfait.
208
00:16:59,728 --> 00:17:02,355
Je n'ai pas
le droit à l'erreur aujourd'hui.
209
00:17:04,191 --> 00:17:06,693
Quel délicieux dîner
que celui d'hier soir.
210
00:17:07,194 --> 00:17:08,987
- Il faudra remettre ça.
- Oui.
211
00:17:10,697 --> 00:17:11,823
Vous avez le trac ?
212
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
J'ai toujours préféré les consultations
en tête-à-tête avec mes patients
213
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
au fait de donner des conférences.
214
00:17:24,586 --> 00:17:29,257
Je vais vous donner un petit conseil.
Je vois mon public comme des marionnettes,
215
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
et je tire les ficelles.
216
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Vous voyez ?
- Oui.
217
00:17:35,764 --> 00:17:37,432
Vous entendez ?
218
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
C'est le destin qui nous appelle.
219
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Félicitations, Abbot.
220
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Tu t'es rendu impossible à ignorer.
221
00:17:52,155 --> 00:17:55,325
J'en déduis que les Plaines
ont eu vent de ma petite tournée.
222
00:17:55,325 --> 00:17:58,703
Tu le sais bien.
Tu as toujours su galvaniser les foules.
223
00:17:58,703 --> 00:18:02,332
Ravi de voir que tu as su
faire fi de nos différends
224
00:18:02,332 --> 00:18:04,209
pour agir au mieux pour ton territoire.
225
00:18:04,751 --> 00:18:05,877
J'ai prié pour toi.
226
00:18:08,880 --> 00:18:10,215
Vous devez être Voss !
227
00:18:10,215 --> 00:18:13,426
- Je n'ai jamais eu la...
- C'est ici que vous gardez les Centauris.
228
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Les hybrides.
229
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Oui, les envahisseurs extraterrestres.
230
00:18:21,393 --> 00:18:24,563
Ne vous en faites pas.
Mes hommes les ont enfermés.
231
00:18:24,563 --> 00:18:27,899
Je croyais que votre hostilité
envers eux les irritait.
232
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
Puis j'ai eu vent de votre remède.
233
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Grâce à mon scientifique vedette,
234
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
nous sommes à deux doigts de le rendre...
235
00:18:38,785 --> 00:18:41,121
Les incrédules meurent en masse.
236
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Mais nous survivrons.
237
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Nous survivrons.
238
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Oui, nous survivrons.
239
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Je l'avoue, je n'aurais pas cru
que tu parviendrais à l'intéresser.
240
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
La voilà.
241
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Comme une rose dans le désert.
242
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Madame Zhang.
243
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Général, je vous en prie.
Appelez-moi Helen.
244
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Ravie de vous rencontrer enfin
dans votre zoo.
245
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Merci d'avoir accepté mon invitation,
246
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
loin de votre guerre contre le Baron.
247
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Cette escarmouche ne mérite pas
le nom de guerre.
248
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Bon, je ne rajeunis pas...
249
00:19:30,795 --> 00:19:34,049
Vous ne nous avez pas invités
pour nous donner votre remède, je suppose.
250
00:19:36,968 --> 00:19:38,303
Mesdames et messieurs,
251
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
il est temps de parler de l'avenir.
252
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Il est temps.
253
00:19:43,600 --> 00:19:46,102
On l'a ralenti,
étudié ses faits et gestes.
254
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
C'est notre seule chance.
255
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
On a fini d'être prisonniers chez nous.
256
00:19:50,482 --> 00:19:53,526
Teddy, tu as la crème solaire ?
Tu sais quoi faire.
257
00:19:53,526 --> 00:19:56,279
Une fois sortis d'ici,
direction la porte sud.
258
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
On doit d'abord passer par l'atrium.
259
00:19:58,490 --> 00:20:00,575
Gus, on te suivra.
260
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Vraiment ?
261
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Tu en es sûre ?
262
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
- On est prêts.
- Non.
263
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Lui !
264
00:20:13,088 --> 00:20:14,422
Je lui fais confiance.
265
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Il est des nôtres.
266
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
On est ensemble ?
267
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Tu es Ash ?
268
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Oui. Et toi, tu es l'attrape-Hybride.
269
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
C'est fou,
270
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
le nombre de ces choses que tu...
271
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin a dit que tu savais
où était ma famille.
272
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
T'es pas du genre causant, on dirait.
273
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Mais c'est logique.
274
00:21:10,437 --> 00:21:12,772
À passer du temps
seul avec ces choses...
275
00:21:14,733 --> 00:21:17,944
Si tu sais où est ma famille,
dis-le-moi tout de suite.
276
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
C'est bon, putain.
277
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
C'est rare, de nos jours,
278
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
d'obtenir des réponses.
279
00:21:45,472 --> 00:21:46,806
C'est quoi, ça ?
280
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Mes condoléances.
281
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Grand Costaud avait tout donné.
282
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
Mais d'une certaine façon,
il avait perdu davantage.
283
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ZOO D'ESSEX
RENDEZ-NOUS VISITE AUJOURD'HUI !
284
00:22:46,366 --> 00:22:49,202
Dans ma ville natale,
il y avait un pont en bois.
285
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
La pluie, la grêle et la neige ont rongé
cette vieille chose brinquebalante.
286
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Je savais qu'un jour,
ce pont allait s'effondrer,
287
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
mais personne ne voulait écouter
le petit Dougie.
288
00:23:04,759 --> 00:23:07,720
Le gouvernement l'avait construit,
il savait mieux.
289
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Et quand il s'est effondré,
il a emporté deux innocents avec lui.
290
00:23:15,311 --> 00:23:16,938
C'est drôle,
291
00:23:16,938 --> 00:23:20,483
les gens n'écoutent
que lorsque quelqu'un meurt.
292
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Notre illustre Dr Singh
va vous brosser le tableau
293
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
du pont le plus important
de nos chemins collectifs.
294
00:23:34,414 --> 00:23:35,331
Docteur.
295
00:23:35,999 --> 00:23:36,833
D'accord.
296
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Et si je vous disais
que quelqu'un parmi vous
297
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
avait la Maladie ?
298
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Dans ce...
299
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Mince.
300
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
... scénario hypothétique,
301
00:24:07,447 --> 00:24:11,910
le variant de l'apocalypse tuerait
la moitié des gens présents ici
302
00:24:11,910 --> 00:24:16,372
en une semaine, mais pas avant
que ces personnes aient transmis le virus
303
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
à une dizaine de personnes chacune.
304
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Ce qui ferait 80 morts
à la suite d'un seul événement.
305
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Le virus originel a tué...
306
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
98 % de la population.
307
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
En tant que médecin, j'en ai été témoin.
308
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Avec ce nouveau variant...
309
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
on se dirige...
310
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
vers 99 %, et à grande vitesse.
311
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Il nous trouve
312
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
et il nous tue.
313
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Et on ne peut pas le contrôler.
314
00:25:05,547 --> 00:25:09,259
Alors, où est ce foutu remède ?
315
00:25:10,051 --> 00:25:10,885
Eh bien,
316
00:25:12,303 --> 00:25:13,471
la vérité...
317
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
La vérité, c'est que...
318
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
le remède est le seul moyen
de nous en sortir.
319
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Mais nous n'en avons pas assez.
320
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Nous avons besoin
321
00:25:46,588 --> 00:25:48,590
d'un ingrédient peu conventionnel.
322
00:25:49,215 --> 00:25:51,426
- Il s'agit de...
- Merci. Beau travail.
323
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Nous n'allons pas révéler nos secrets.
324
00:25:55,555 --> 00:25:56,681
Johnny !
325
00:26:18,202 --> 00:26:19,370
Voici Evergreen.
326
00:26:20,663 --> 00:26:22,665
Voici comment on vainc la Maladie.
327
00:26:25,126 --> 00:26:26,336
C'est ton tour, mec.
328
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}CROQUETTES
BŒUF ET AGNEAU
329
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
À table, les monstres !
330
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
À table, les monstres !
331
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
À quoi vous jouez, putain ?
332
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
C'est quoi, ce...
333
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
À table, les monstres !
334
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Maintenant !
335
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Bon sang, non !
336
00:27:55,425 --> 00:27:57,051
Vous allez tous le payer.
337
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Tu cherches ça ?
338
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Ouais !
- On a réussi !
339
00:28:28,666 --> 00:28:29,584
Elle dit quoi ?
340
00:28:30,084 --> 00:28:31,502
Je te laisse deviner.
341
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Venez, les amis. Sortons d'ici.
342
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Suivez Gus, un par un.
343
00:29:07,121 --> 00:29:10,082
Ce n'était qu'une rumeur
à mes débuts dans l'armée,
344
00:29:10,082 --> 00:29:13,211
ce lotissement inachevé
oublié depuis longtemps.
345
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
22 hectares de végétation luxuriante
avec tout ce qu'il nous faut,
346
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
fortifiés par des murs de 9 m de haut
pour garder l'indésirable à distance.
347
00:29:22,470 --> 00:29:23,805
Madame Zhang,
348
00:29:24,305 --> 00:29:25,515
Voss,
349
00:29:25,515 --> 00:29:26,641
Dutch,
350
00:29:27,141 --> 00:29:29,352
je vous offre une place à Evergreen,
351
00:29:29,352 --> 00:29:33,064
aux côtés de 150 de vos meilleurs hommes,
352
00:29:33,606 --> 00:29:34,440
chacun.
353
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Cent cinquante ?
354
00:29:36,943 --> 00:29:38,069
Et les autres ?
355
00:29:38,069 --> 00:29:41,030
Navré de te l'annoncer,
mais c'est trop tard pour eux.
356
00:29:41,030 --> 00:29:46,035
Soit on sauve quelques élus,
soit on succombe tous à la Maladie.
357
00:29:46,035 --> 00:29:49,121
Vous voulez qu'on choisisse qui survit ?
358
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Avez-vous écouté mon cher médecin ?
359
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Soit vous choisissez,
soit la Maladie s'en chargera.
360
00:29:55,378 --> 00:29:56,796
Et le prix d'entrée ?
361
00:29:56,796 --> 00:30:00,341
Comme vous pouvez le voir,
j'ai l'infrastructure.
362
00:30:00,341 --> 00:30:04,136
J'ai le personnel pour l'entretenir.
J'ai le remède !
363
00:30:05,346 --> 00:30:07,682
Mais en vérité, je manque de ressources
364
00:30:08,182 --> 00:30:10,726
pour maintenir une ville de cette ampleur
365
00:30:10,726 --> 00:30:13,938
en isolement pendant toute une année,
soit la durée requise.
366
00:30:13,938 --> 00:30:16,274
- C'est bien ça, docteur ?
- Oui.
367
00:30:16,274 --> 00:30:17,233
Madame Zhang,
368
00:30:17,233 --> 00:30:21,821
vous maîtrisez l'art de l'agriculture
dans ce monde post-Effondrement.
369
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Nous ne mourrons pas de faim.
370
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, tu as une rivière
qui longe Evergreen.
371
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Il nous faut de l'eau douce.
372
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Voss, avec vos moulins,
vos panneaux solaires
373
00:30:33,249 --> 00:30:37,503
et vos lumières, il nous faut
de l'électricité pour alimenter tout ça.
374
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Nourriture, énergie, eau.
375
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Tous ces gens se sont noyés,
et l'Arche est devenue le salut de Noé.
376
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreen est à nous.
377
00:31:27,511 --> 00:31:30,598
ARMÉE DES DERNIERS HOMMES - PAR ICI
POSTE DE CONTRÔLE
378
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Cachez-vous !
379
00:32:01,212 --> 00:32:02,588
Cachez-vous ! Vite !
380
00:32:09,553 --> 00:32:11,138
... pour des ressources...
381
00:32:11,138 --> 00:32:13,933
- Ça vient de la frontière côté bus.
- Moins fort.
382
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Ou on peut choisir...
383
00:32:15,810 --> 00:32:18,729
- Qui est posté là-bas ?
- Personne en ce moment.
384
00:32:20,398 --> 00:32:22,733
Je vous supplie de bien choisir.
385
00:32:22,733 --> 00:32:23,943
Prenez une équipe.
386
00:32:24,568 --> 00:32:27,780
Pas d'histoires.
Je ne veux pas d'ennuis aujourd'hui.
387
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
L'humanité ne sera plus
qu'un lointain souvenir.
388
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
au parc auto.
389
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Problèmes à la frontière.
- Bien reçu.
390
00:32:41,919 --> 00:32:42,753
Teddy.
391
00:32:44,463 --> 00:32:45,297
Viens.
392
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Si. Teddy !
393
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
Allez, viens !
394
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Pars avec les autres.
395
00:33:16,120 --> 00:33:17,163
Je vous retrouverai.
396
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Regardez !
397
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy. Il faut qu'on y aille.
398
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Gus nous l'a dit.
399
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Un hybride s'est échappé. Le cerf.
400
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Bon sang !
401
00:33:59,580 --> 00:34:02,458
... à travers Evergreen,
qui seront les graines
402
00:34:02,458 --> 00:34:05,669
grâce auxquelles l'humanité refleurira.
403
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Quoi qu'il en coûte, par tous les moyens.
404
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Je ne t'aime pas, Abbot.
405
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Mais tu n'as pas tort.
406
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
J'en suis.
407
00:34:15,763 --> 00:34:18,015
Les Centauris vous ont montré la voie.
408
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Grâce à Evergreen, nous survivrons.
409
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Oui, nous survivrons.
410
00:34:25,940 --> 00:34:27,358
Madame Zhang,
411
00:34:27,858 --> 00:34:29,151
qu'en dites-vous ?
412
00:34:30,069 --> 00:34:31,570
Vous pouvez pas faire ça.
413
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Le Centauri parle !
414
00:34:39,912 --> 00:34:42,373
- Le remède nécessite de nous tuer !
- Arrêtez !
415
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Je veux entendre ce qu'il a à dire.
416
00:34:53,968 --> 00:34:55,219
Mon Baba m'a appris,
417
00:34:56,178 --> 00:34:58,973
si je voyais un humain,
que je devais me cacher.
418
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Mais c'est terminé !
419
00:35:03,602 --> 00:35:05,521
Arrêtez de torturer mes amis.
420
00:35:06,689 --> 00:35:08,065
Avant d'arriver ici,
421
00:35:08,065 --> 00:35:11,819
j'avais rencontré personne comme moi.
Puis il y a eu Wendy.
422
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Elle est intelligente, forte,
gentille et courageuse.
423
00:35:16,866 --> 00:35:18,993
Elle mérite pas de mourir.
424
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Son frère Roy méritait pas de mourir,
et Peter non plus !
425
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Le voilà, l'ingrédient secret.
426
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Ne vous y trompez pas.
427
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Avec un seul de ces petits mutants,
428
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
je peux fabriquer assez de remèdes
pour vous tous ici présents,
429
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
ce qui est un prix
que j'accepte de payer.
430
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
Préféreriez-vous mourir
pour sauver cette chose ?
431
00:35:44,602 --> 00:35:46,395
Vous avez voulu me faire peur.
432
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Mais vous avez peur aussi.
433
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
La Maladie est votre ennemie, pas nous !
434
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Faites-le taire.
435
00:36:15,633 --> 00:36:16,467
Allons-y !
436
00:36:22,598 --> 00:36:24,850
ZOO
COMTÉ D'ESSEX
437
00:36:25,392 --> 00:36:26,727
Ne partez pas.
438
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Ne partez pas !
439
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Madame Zhang.
440
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Vous et moi savons bien
que je n'y arriverai pas sans vous.
441
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Madame Zhang !
442
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Ce fut un désastre.
443
00:36:49,333 --> 00:36:51,710
Helen. Je sais
que vous n'aurez aucun état d'âme
444
00:36:51,710 --> 00:36:54,338
à tuer des hybrides pour avoir le remède.
445
00:36:54,338 --> 00:36:59,385
Si vous me suivez, Dutch et Voss
suivront aussi. Alors que voulez-vous ?
446
00:36:59,385 --> 00:37:02,888
Vous vous présentez
comme un sauveur de l'humanité.
447
00:37:02,888 --> 00:37:04,390
C'est audacieux.
448
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Un peu m'as-tu-vu, mais c'est vous.
449
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Cent.
450
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Je vous donne
100 places de plus à Evergreen.
451
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Je ne veux pas 100 places.
Je veux toutes les places.
452
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
La famille est ce qu'il y a
de plus important pour moi,
453
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
et j'ai une grande famille.
454
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Je dois les protéger, vous comprenez bien.
455
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Mais sans leurs ressources,
Evergreen n'existe pas.
456
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Et c'est le défaut fatal de votre plan.
457
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Vous comptez sur deux hommes
extrêmement ordinaires.
458
00:37:36,297 --> 00:37:39,008
- Mais je les contrôle.
- Vraiment ?
459
00:37:39,008 --> 00:37:42,094
Vous n'avez même pas pu garder
cet hybride enfermé.
460
00:37:42,094 --> 00:37:44,888
Voss et Dutch
n'ont pas les tripes pour ça.
461
00:37:44,888 --> 00:37:48,809
Si leurs ressources vous intéressent,
je les obtiendrai pour vous.
462
00:37:52,980 --> 00:37:54,064
Qu'insinuez-vous ?
463
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Il suffit de les éliminer.
464
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Baissez vos armes !
465
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
SIGNALEZ TOUT SYMPTÔME
466
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Je veux faire un échange.
467
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
On a vu votre signal.
468
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Qui parle ?
469
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Quelqu'un qui a des infos
sur une menace pour Abbot.
470
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Il va falloir être plus précis.
471
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Le zoo va bientôt être attaqué
472
00:38:55,292 --> 00:38:57,336
par la femme qui y vivait.
473
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Votre source ?
474
00:39:01,965 --> 00:39:03,342
Il y a quelques heures,
475
00:39:03,342 --> 00:39:05,260
je préparais le coup avec elle.
476
00:39:05,844 --> 00:39:08,514
Tu es l'un des intrus
d'il y a quelques jours.
477
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Que veux-tu ?
478
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Un hybride.
479
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Juste un.
480
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
L'enfant-cerf.
481
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Je ne négocie pas
avec quelqu'un que je ne vois pas.
482
00:39:21,235 --> 00:39:24,154
Pas pour une chose
aussi précieuse qu'un hybride.
483
00:39:26,448 --> 00:39:27,574
Mains en l'air !
484
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Dis-moi quand l'attaque aura lieu
et j'envisagerai un accord.
485
00:39:33,038 --> 00:39:35,040
Pas avant de l'avoir vu.
486
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Je veux être sûr qu'il est en vie.
487
00:39:40,003 --> 00:39:41,296
Pourquoi le cerf ?
488
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
C'est mon gamin.
489
00:39:47,594 --> 00:39:49,388
Allez vous renseigner sur lui.
490
00:39:51,557 --> 00:39:52,516
Non.
491
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Qu'est-ce que...
492
00:40:00,566 --> 00:40:02,776
- On a du mouvement.
- Regardez !
493
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Ça arrive. Tenez-vous prêts.
494
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Qu'est-ce que...
495
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Grand Costaud ?
496
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Comment tu sais ?
497
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
498
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
C'est l'un des nôtres.
499
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Que quelqu'un le ramène, et vite.
500
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Vas-y, petit ! Va-t'en d'ici.
501
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Ne tirez pas ! On le veut vivant.
502
00:40:56,997 --> 00:40:58,999
Tu as soutenu le mensonge d'Abbot.
503
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Je peux arranger ça.
504
00:41:03,587 --> 00:41:05,088
Le remède n'a pas marché.
505
00:41:05,088 --> 00:41:08,550
Moi, j'y crois encore.
Impossible d'abandonner maintenant.
506
00:41:08,550 --> 00:41:10,886
Il me faut juste les bons ingrédients.
507
00:41:10,886 --> 00:41:13,889
- Des cellules souches...
- Écoute-moi.
508
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
Même s'il y a un remède,
509
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
je n'en veux pas.
510
00:41:18,769 --> 00:41:22,356
Pas si ça implique
de tuer des enfants hybrides !
511
00:41:26,443 --> 00:41:28,612
J'ai fait tout ça à ta demande.
512
00:41:28,612 --> 00:41:30,489
Je sais, et j'avais tort.
513
00:41:30,489 --> 00:41:34,117
Je pensais à notre avenir,
mais ça t'a éloigné de moi.
514
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
J'essaie de te sauver.
515
00:41:35,869 --> 00:41:39,414
Alors pourquoi j'ai l'impression
qu'il ne s'agit plus de moi ?
516
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Je t'avais dit que continuer
me rendrait insensible.
517
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
Et je te dis que tu n'as plus à faire ça.
518
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Je veux qu'on redevienne comme avant.
519
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
Ce n'est plus possible.
520
00:42:20,205 --> 00:42:22,124
Veuillez reconduire ma femme.
521
00:42:23,458 --> 00:42:24,293
Adi.
522
00:42:39,391 --> 00:42:40,892
EVERGREEN
NOUS SURVIVRONS
523
00:42:40,892 --> 00:42:44,229
Verrouillez toutes les zones.
Sécurisez le périmètre.
524
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Signalez tout signe d'activité hybride
au commandement.
525
00:42:59,119 --> 00:43:03,165
Général,
l'enfant-cerf est toujours en liberté.
526
00:43:07,294 --> 00:43:09,755
Et les autres hybrides ont aussi disparu.
527
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
J'ai arraché la victoire
des griffes de la défaite.
528
00:43:22,976 --> 00:43:24,811
J'aurais aimé fêter ça...
529
00:43:27,064 --> 00:43:28,440
avec mon frère.
530
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Au lieu de ça, je le vois aider
un de ces bâtards à s'échapper.
531
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Je me dis que c'est mon propre frère
qui essaie de me saboter.
532
00:43:45,082 --> 00:43:47,084
Qu'est-ce que je t'ai fait, John ?
533
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Pourquoi, au nom de l'humanité,
me ferais-tu une chose pareille ?
534
00:43:53,924 --> 00:43:55,300
Ce sont des enfants.
535
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Quoi ?
536
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Ce sont des enfants, Dougie.
537
00:44:02,808 --> 00:44:04,851
Que dirait maman
si elle était encore là ?
538
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Par ici ! Il est parti par là.
539
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Jimmy, suis-nous ! Il est parti par là.
540
00:44:43,724 --> 00:44:48,311
J'ai pas peur.
541
00:44:49,438 --> 00:44:50,397
Gueule Sucrée.
542
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Grand Costaud. Qu'est-ce que tu fais ici ?
543
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Je viens te sauver.
544
00:45:14,504 --> 00:45:18,467
- Mais comment tu es...
- Qu'est-ce qui est arrivé à tes bois ?
545
00:45:22,220 --> 00:45:23,430
Ils me les ont pris.
546
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Viens là.
547
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Tu m'as manqué.
548
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Tu m'as manqué aussi.
549
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Faire ce qu'il faut
n'est pas toujours facile.
550
00:46:16,817 --> 00:46:17,943
Et cela...
551
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
peut coûter cher.
552
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
On dirait ce gros oiseau
qui a survolé Yellowstone.
553
00:46:46,304 --> 00:46:50,725
Mais si vous la cherchez,
la récompense se manifestera...
554
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
de la façon la plus inattendue, parfois.
555
00:47:37,439 --> 00:47:39,274
TOC TOC
556
00:49:02,482 --> 00:49:04,401
Sous-titres : Hélène Janin